﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:06,423
‏كانت موعظة اليوم جميلة جداً.‏

2
00:00:06,506 --> 00:00:07,966
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كانت ملهمة جداً.‏

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,384
‏ما رأيك؟

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,761
‏تعرفين جيداً أنني كنت نائماً.‏

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,765
‏إذن ما اللعبة التي نلعبها؟

6
00:00:15,849 --> 00:00:17,559
‏لا يمكنك أن تبقي مستيقظاً أبداً،‏

7
00:00:17,642 --> 00:00:18,935
‏لذا تجلس دوماً خلف المرأة

8
00:00:19,019 --> 00:00:20,478
‏التي ترتدي أكبر قبعة.‏

9
00:00:20,562 --> 00:00:24,274
‏هذا خطؤك لإطعامي الفطائر
قبل الذهاب إلى الكنيسة.‏

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,317
‏وخطأ القس لأنه ممل للغاية.‏

11
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
‏عم يدور هذا؟
كانت هذه الموعظة أفضل من ذلك.‏

12
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
‏أنا آسفة.‏

13
00:00:30,030 --> 00:00:32,240
‏آسفة لأن القس ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ لم يكن
مسلياً بما يكفي.‏

14
00:00:32,323 --> 00:00:33,533
‏ربما عليه أن رمي الكرات

15
00:00:33,616 --> 00:00:36,161
‏بينما يحاول إنقاذ روحك
من غياهب الجحيم النارية.‏

16
00:00:37,078 --> 00:00:39,664
‏كيف يمكن أن تكون
قصة ‏‏"‏‏‏‏داوود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جالوت‏‏"‏‏‏‏ مملة؟

17
00:00:39,748 --> 00:00:43,918
‏فتى يبلغ 12 عاماً يقتل عملاقاً بصخرة،‏
هذا ليس مملاً!‏

18
00:00:44,002 --> 00:00:45,003
‏ينبغي أن يجعلني أرغب

19
00:00:45,086 --> 00:00:46,254
‏‏-‏ في قتل عملاق.‏
‏-‏ توقف.‏

20
00:00:49,132 --> 00:00:52,469
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ظننت أنك لم تذهبي للكنيسة
لأنك تركضين لمسافة 5 كلم.‏

21
00:00:52,552 --> 00:00:55,555
‏أعرف لماذا ظننت ذلك لأنني أخبرتك بذلك.‏

22
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
‏عجباً!‏ تكذبين يوم الأحد.‏

23
00:00:58,433 --> 00:01:01,061
‏يفاجئني أننا
لسنا محاطين بالضفادع في كل مكان.‏

24
00:01:02,312 --> 00:01:04,856
‏‏-‏ لا يمكنني قول ذلك يوم الأحد،‏ صحيح؟
‏-‏ لا تقل هكذا.‏

25
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
‏‏-‏ أتريدين القهوة؟
‏-‏ نعم.‏

26
00:01:06,858 --> 00:01:08,902
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ متي كانت آخر مرة ذهبت للكنيسة؟

27
00:01:08,985 --> 00:01:12,030
‏حتى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ تذهب مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
إلي كنيسته كل أحد.‏

28
00:01:15,450 --> 00:01:18,995
‏حقاً يا أمي؟
هل بدا ذلك صحيحاً وهو يخرج من فمك؟

29
00:01:20,246 --> 00:01:24,793
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدق هذا هل نسيت آية ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ 16:‏3؟

30
00:01:24,876 --> 00:01:26,795
‏‏‏"‏‏‏‏الوشاة يصابون بآلام‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:28,171 --> 00:01:31,007
‏حسناً،‏ إذن لا تذهب أي من بنتينا
إلي الكنيسة بعد الآن.‏

32
00:01:31,091 --> 00:01:32,133
‏كان علي توقع ذلك.‏

33
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
‏لم تلتزم أيكما بصف التمارين أيضاً.‏

34
00:01:34,677 --> 00:01:37,138
‏ما أهمية ذلك؟ هذا ممل،‏ أبي يفهم ذلك.‏

35
00:01:37,222 --> 00:01:41,142
‏هل تمزحين،‏ ممل؟
فتى يبلغ 12 عاماً يقتل عملاقاً بصخرة؟

36
00:01:41,226 --> 00:01:42,894
‏كنت على حافة مقعدي من الحماسة!‏

37
00:01:44,312 --> 00:01:45,563
‏لم نعد صغيرتان،‏

38
00:01:45,647 --> 00:01:47,565
‏لذا ليس علينا أن نختلق أعذاراً لهذا.‏

39
00:01:47,649 --> 00:01:50,401
‏بالمناسبة،‏ إن سألكما ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا ذهبت معكما إلي الكنيسة.‏

40
00:01:53,947 --> 00:01:57,325
‏‏-‏ أتمني لو كانت بنتينا تذهبان إلي الكنيسة.‏
‏-‏ أنا أيضاً.‏

41
00:01:57,408 --> 00:02:01,538
‏أتذكر عندما كنا نجلس معاً
وترتدي البنتان فستانين صغيرين،‏

42
00:02:01,621 --> 00:02:04,124
‏والكورال،‏ وموسيقي الأورغن.‏

43
00:02:04,207 --> 00:02:06,626
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏فينيغان‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت لديها قبعة كبيرة.‏

44
00:02:06,709 --> 00:02:09,879
‏كان يتشاجر كل الآباء للجلوس خلفها

45
00:02:09,963 --> 00:02:11,965
‏لأنه إذا جلست خلفها مباشرةً.‏.‏.‏

46
00:02:18,471 --> 00:02:21,224
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان
متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:21,307 --> 00:02:22,433
‏مهلاً،‏ مهلاً.‏

48
00:02:22,517 --> 00:02:24,060
{\an8}‏سيئ جداً أن بنتاك لا تريدان

49
00:02:24,144 --> 00:02:25,562
{\an8}‏الذهاب إلي الكنيسة معك.‏

50
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
{\an8}‏نعم.‏

51
00:02:26,729 --> 00:02:27,856
{\an8}‏يجد الأبناء طرقاً

52
00:02:27,939 --> 00:02:29,190
{\an8}‏جديدة لفطر قلوبنا.‏

53
00:02:29,274 --> 00:02:31,985
{\an8}‏تتوقفان عن الذهاب إلى الكنيسة.‏
وتتزوجان شخصين تكرههما.‏

54
00:02:33,695 --> 00:02:36,114
{\an8}‏لا تشاركان اهتمامك بـ‏‏"‏‏‏‏تيتو بوينتي‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:37,615 --> 00:02:40,994
{\an8}‏‏-‏ كان ملك موسيقى المامبو.‏
‏-‏ نعم.‏

56
00:02:41,077 --> 00:02:43,121
{\an8}‏إنها صدمة قوية.‏

57
00:02:44,414 --> 00:02:47,250
{\an8}‏أذكر عندما قال ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏
إنه لم يعد يريد الذهاب للكنيسة.‏

58
00:02:47,333 --> 00:02:50,253
{\an8}‏ضحكت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏ وضربته بالإنجيل
وألقته داخل السيارة.‏

59
00:02:50,336 --> 00:02:53,673
{\an8}‏‏-‏ ها هو الحل.‏
‏-‏ لا يمكنني إجبارهن على الذهاب للكنيسة.‏

60
00:02:53,756 --> 00:02:56,217
{\an8}‏يمكنني إخراجهن من خطة الهاتف العائلية.‏

61
00:02:56,301 --> 00:02:59,345
{\an8}‏لكنه الحل الأخير،‏
وأريد الاحتفاظ به لشيء مهم.‏

62
00:03:00,305 --> 00:03:04,017
{\an8}‏أصبح الأمر صعباً الآن،‏ علي الكنائس
المنافسة بتوفير الكثير من طرق التسلية.‏

63
00:03:04,100 --> 00:03:07,937
{\an8}‏مثل التلفاز،‏ والأفلام،‏ والإنترنت،‏
ومطاعم يابانية

64
00:03:08,021 --> 00:03:09,189
{\an8}‏ترمي القريدس للأعلى

65
00:03:09,272 --> 00:03:11,232
{\an8}‏وتقطعه قبل أن يسقط في فمك مباشرةً.‏

66
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
{\an8}‏‏-‏ ليسو جميعاً رائعين؟
‏-‏ نعم؟

67
00:03:14,277 --> 00:03:16,154
{\an8}‏وجدت ضمادة في الأرز المقلي ذات مرة.‏

68
00:03:18,281 --> 00:03:21,868
{\an8}‏‏-‏ عندما كنت صغيراً،‏ كانت الكنائس ممتلئة.‏
‏-‏ نعم.‏

69
00:03:21,951 --> 00:03:23,995
{\an8}‏لأن الناس لم يكن لديهم أي شيء آخر لفعله.‏

70
00:03:25,288 --> 00:03:27,081
{\an8}‏لكن بعد الكنيسة كنا نركض في الشارع

71
00:03:27,165 --> 00:03:28,374
{\an8}‏بالعصا والطوق.‏

72
00:03:30,501 --> 00:03:32,712
{\an8}‏عليك اصطحاب بناتك إلي كنيسة خاصة بالسود.‏

73
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
{\an8}‏نعرف كيف نجذب الاهتمام.‏

74
00:03:34,756 --> 00:03:38,259
{\an8}‏منحنا العالم ‏‏"‏‏‏‏أريثا فرانكلين‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ويتني هيوستن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيونسيه‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
{\an8}‏نعم،‏ مؤخرات جميلة أيضاً.‏

76
00:03:42,639 --> 00:03:44,140
{\an8}‏أتعرف ماذا تحتاج كنيستك؟

77
00:03:44,224 --> 00:03:47,977
{\an8}‏نعم،‏ مدير تسويق ذكي
ليساعدهم في إحياء الأجواء.‏

78
00:03:48,061 --> 00:03:51,356
{\an8}‏‏-‏ كنت سأقول ‏‏"‏‏‏‏تيتو بوينتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

79
00:03:51,439 --> 00:03:53,733
{\an8}‏‏-‏ كان ملك المامبو.‏
‏-‏ ملك موسيقى المامبو!‏

80
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
{\an8}‏تصرف بطبيعتك فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:00,448 --> 00:04:03,451
{\an8}‏يريد مستمعو إذاعة ‏‏"‏‏‏‏النباتيون والأشرار‏‏"‏‏‏‏
سماع ما لديك.‏

82
00:04:03,534 --> 00:04:05,245
{\an8}‏حسناً،‏ كم مستمعاً لديك؟

83
00:04:05,328 --> 00:04:09,916
{\an8}‏يوجد ملايين المستمعين،‏
لكن إذاعتي لديها 14 مستمعاً.‏

84
00:04:11,459 --> 00:04:13,127
{\an8}‏بدأ التوتر.‏

85
00:04:14,003 --> 00:04:16,756
{\an8}‏سأرحب بهم ثم سأقدمك،‏ اتفقنا؟

86
00:04:16,839 --> 00:04:18,299
{\an8}‏اتفقنا.‏

87
00:04:18,466 --> 00:04:19,634
{\an8}‏بطيخ.‏

88
00:04:19,717 --> 00:04:20,760
{\an8}‏بطيخ.‏

89
00:04:20,843 --> 00:04:22,804
‏بطيخ،‏ منديل.‏

90
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
‏منديل.‏

91
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
‏أنا جاهز.‏

92
00:04:29,769 --> 00:04:30,770
‏حسناً.‏

93
00:04:31,312 --> 00:04:33,439
‏3،‏ 2 و.‏.‏.‏

94
00:04:34,107 --> 00:04:37,277
‏أهلاً بكم في ‏‏"‏‏‏‏النباتيون والأشرار‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:37,360 --> 00:04:40,655
‏أنا المقدم ‏‏"‏‏‏‏راين فوغلسون‏‏"‏‏‏‏
في الحديث لمدة ساعة

96
00:04:40,738 --> 00:04:42,198
‏عن موضوعَي المفضلَين،‏

97
00:04:42,282 --> 00:04:45,618
‏حمية غذائية غير مؤذية،‏ وإيذاء الأشرار فقط.‏

98
00:04:45,702 --> 00:04:48,913
‏‏-‏ ضيفي لهذا الأسبوع هو ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ هل رأيت مفاتيح السيارة يا‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:04:49,706 --> 00:04:52,792
‏توقف!‏ ألا ترين أنني أسجل؟

100
00:04:52,875 --> 00:04:54,961
‏آسفة،‏ نسيت أنك تقوم بنشاطك علي الإنترنت.‏

101
00:04:55,044 --> 00:04:56,462
‏تأخر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏عن تدريب الهوكي.‏

102
00:04:56,546 --> 00:04:58,756
‏مرحباً عمي‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستشارك في الإذاعة؟

103
00:04:58,840 --> 00:05:02,010
‏نعم،‏ أنا الضيف الخاص اليوم.‏

104
00:05:02,093 --> 00:05:03,594
‏سبق وشاركت فيها 5 مرات.‏

105
00:05:05,888 --> 00:05:07,181
‏أُلغيت بعض مواعيدي.‏

106
00:05:07,265 --> 00:05:09,392
‏‏-‏ علينا الذهاب،‏ أحبك،‏ إلي اللقاء.‏
‏-‏ أحبك.‏

107
00:05:14,147 --> 00:05:17,108
‏عدنا،‏ آسف على المقاطعة يا رفاق.‏

108
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
‏اقتحمت زوجتي الغرفة من جديد.‏

109
00:05:19,110 --> 00:05:21,446
‏يعرف المستمعون المنتظمون ما أتحدث عنه.‏

110
00:05:22,488 --> 00:05:24,907
‏ليس عليك قول أشياء عن زوجتك في الإذاعة.‏

111
00:05:24,991 --> 00:05:26,659
‏لا تقلق،‏ إنها لا تسمعها.‏

112
00:05:26,743 --> 00:05:28,619
‏إنها تقول أنها تسمعها،‏ لكنها لا تفعل.‏

113
00:05:28,703 --> 00:05:30,163
‏هذا ما أحبه في ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:30,246 --> 00:05:34,000
‏لا تسمعني،‏ ولا تمانع إخباري بذلك.‏

115
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
‏حسناً،‏ لكن ألا يزعجك ذلك؟

116
00:05:35,626 --> 00:05:37,670
‏هل تفعل أي شيء تُفقدك به صوابك؟

117
00:05:37,754 --> 00:05:39,922
‏لديها فستان أحمر.‏

118
00:05:40,006 --> 00:05:43,092
‏عندما ترتديه يبدأ عنقي بالتعرق.‏

119
00:05:44,344 --> 00:05:47,138
‏قصدت تفقد صوابك بطريقة مزعجة.‏

120
00:05:48,723 --> 00:05:54,228
‏أيام الأحد،‏ تختار الذهاب إلي كنيسة والديها
بدلاً من كنيستي.‏

121
00:05:54,312 --> 00:05:56,189
‏وتوجد ثعابين في كنيستي.‏

122
00:05:57,023 --> 00:06:01,444
‏يبدو أن لدينا شريرتين حقيقتين
للتحدث عنهما.‏

123
00:06:01,527 --> 00:06:03,112
‏سنكمل بعد هذا.‏

124
00:06:06,657 --> 00:06:08,201
‏وعدنا.‏

125
00:06:12,372 --> 00:06:13,873
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏
‏-‏ أهلاً.‏

126
00:06:13,956 --> 00:06:15,124
‏أعتقد أن لدي طريقة

127
00:06:15,208 --> 00:06:17,251
‏لجعل البنتين تهتمان بالكنيسة من جديد.‏

128
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
‏إحراجهن؟ رشوتهن؟ ابتزازهن؟

129
00:06:20,213 --> 00:06:21,964
‏بدلاً من أن تخمني دائماً،‏

130
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
‏ربما عليك أن تدعيني أنهي كلامي فحسب.‏

131
00:06:25,134 --> 00:06:28,763
‏أحب قول شيء قبل أن يبدأ الحديث الفردي.‏

132
00:06:29,555 --> 00:06:31,057
‏الأمر يتعلق بالتسويق.‏

133
00:06:31,140 --> 00:06:33,184
‏البنتان غير مهتمتان بما تقدمه الكنيسة.‏

134
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
‏‏-‏ وهنا يأتي دوري.‏
‏-‏ فهمت،‏ ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ ينقذ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:35,561 --> 00:06:37,397
‏‏-‏ والآن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ينقذ ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

136
00:06:37,480 --> 00:06:39,732
‏المشكلة ليست في الرسالة بل المرسال.‏

137
00:06:40,441 --> 00:06:41,859
‏هذه هي المشكلة.‏

138
00:06:41,943 --> 00:06:44,070
‏مع ذلك مكتوب علي ممسحة الأقدام ‏‏"‏‏‏‏مرحباً‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:44,654 --> 00:06:45,655
‏تفضّل بالدخول.‏

140
00:06:45,738 --> 00:06:46,864
‏أهلاً أيها القس ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:46,948 --> 00:06:47,990
‏ماذا تفعل هنا؟

142
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
‏سمعت أنكما تريدان المساهمة.‏

143
00:06:50,284 --> 00:06:52,120
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ رائع!‏

144
00:06:52,203 --> 00:06:53,538
‏نريد عباءات جديدة للكورال.‏

145
00:06:53,621 --> 00:06:56,666
‏نقبل النقد والشيكات و‏‏"‏‏‏‏بايبال‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏آبل باي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فينمو‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:06:57,542 --> 00:07:00,711
‏ما أعرضه أكثر قيمةً بكثير من المال.‏

147
00:07:01,712 --> 00:07:04,632
‏سأجعلك أكثر إثارةً للاهتمام.‏

148
00:07:06,884 --> 00:07:08,553
‏حوالات مالية وبطاقات ائتمانية.‏.‏.‏

149
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
‏حتى أوراق اليانصيب نحن محظوظون جداً

150
00:07:21,941 --> 00:07:23,276
‏تكمن المشكلة في الموعظة.‏

151
00:07:23,359 --> 00:07:26,112
‏أنت تفقد الناس،‏ وإن استمر ذلك،‏

152
00:07:26,195 --> 00:07:28,865
‏في النهاية ستعظ الكورال فقط.‏

153
00:07:31,242 --> 00:07:34,162
‏لا باس يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدر مساعدتك كثيراً.‏

154
00:07:34,245 --> 00:07:36,038
‏الجزء الوحيد من هذه الوظيفة

155
00:07:36,122 --> 00:07:38,416
‏الذي لم يقنعني قط هو المواعظ.‏

156
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
‏حسناً.‏.‏.‏

157
00:07:41,502 --> 00:07:44,505
‏والتعميد أيضاً.‏

158
00:07:44,589 --> 00:07:46,132
‏نعم.‏

159
00:07:46,215 --> 00:07:49,177
‏لطالما شعرت بأنني أوهم الأطفال بالغرق.‏

160
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
‏حسناً.‏.‏.‏

161
00:07:51,679 --> 00:07:53,848
‏هذا يبرر البكاء أثناء الاعترافات.‏

162
00:07:54,974 --> 00:07:57,143
‏أخطب في العامة كثيراً،‏
ربما يمكنني مساعدتك.‏

163
00:07:57,226 --> 00:07:58,686
‏هل حضّرت أي شيء لهذا الأحد؟

164
00:07:58,769 --> 00:08:00,771
‏نعم،‏ لكنها ليست النسخة النهائية.‏

165
00:08:00,855 --> 00:08:02,106
‏‏-‏ لذا لا تقس علي.‏
‏-‏ رائع.‏

166
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
‏حسناً.‏

167
00:08:04,734 --> 00:08:05,985
‏‏-‏ يا أهل ‏‏"‏‏‏‏كورنثوس‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ توقف.‏

168
00:08:07,069 --> 00:08:10,698
‏‏-‏ ماذا؟ لم أقل إلا ‏‏"‏‏‏‏يا أهل (كورنثوس)‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ غفوت قبل الكلمة التالية.‏

169
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
‏‏-‏ عليك إضافة بعض الحماسة.‏
‏-‏ حسناً.‏

170
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
‏‏-‏ يا أهل ‏‏"‏‏‏‏كورنثوس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا.‏

171
00:08:15,912 --> 00:08:18,289
‏الآن نلعب بالنرد!‏ لن ينجح ذلك.‏

172
00:08:18,372 --> 00:08:21,209
‏أحياناً لتمهيد الطريق بينك والجمهور،‏

173
00:08:21,292 --> 00:08:23,169
‏‏-‏ قل دعابة صغيرة،‏ أو مزاح.‏
‏-‏ حسناً.‏

174
00:08:25,171 --> 00:08:28,341
‏لم لم يلعب ‏‏"‏‏‏‏نوح‏‏"‏‏‏‏ ألعاب الورق في السفينة؟

175
00:08:29,675 --> 00:08:31,385
‏لأنه كان يقف على سطحها.‏

176
00:08:34,013 --> 00:08:37,350
‏إذا أردت دعابة،‏ لدي واحدة جيدة.‏

177
00:08:37,433 --> 00:08:38,476
‏جيد.‏

178
00:08:39,685 --> 00:08:42,647
‏ربما عليك أن تقول،‏

179
00:08:42,730 --> 00:08:45,733
‏‏‏"‏‏‏‏هل يعرف أحدكم كيف يعد (موسى) قهوته؟‏‏"‏‏‏‏

180
00:08:49,487 --> 00:08:51,155
‏‏-‏ عليكما أن تسألا ‏‏"‏‏‏‏كيف؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كيف؟

181
00:08:51,239 --> 00:08:56,244
‏بثلث من القهوة وثلثين من الماء.‏

182
00:09:00,957 --> 00:09:03,584
‏أو يمكنك أن تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏يعدّها.‏‏‏"‏‏‏‏

183
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
‏هذا جيد.‏

184
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
‏من اللغة العبرية؟

185
00:09:12,885 --> 00:09:14,762
‏كانت دعابة بديهية!‏

186
00:09:17,348 --> 00:09:19,308
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ يجب أن أرحل.‏

187
00:09:19,392 --> 00:09:20,601
‏ألديك الوقت هذا الأسبوع؟

188
00:09:20,685 --> 00:09:21,852
‏‏-‏ يمكننا فعل ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

189
00:09:21,936 --> 00:09:23,980
‏يمكننا العمل قليلاً على التواصل البصري.‏

190
00:09:24,063 --> 00:09:26,232
‏التواصل البصري.‏

191
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
‏حسناً!‏

192
00:09:31,362 --> 00:09:33,239
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان
متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

193
00:09:34,782 --> 00:09:38,160
‏ها أنت ذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أكثر من غاضبة.‏

194
00:09:38,244 --> 00:09:40,746
‏أعرف أنه لا يبدو علي
لأنني أجريت علاج أكسجين للوجه،‏

195
00:09:40,830 --> 00:09:43,666
‏لكن تحت هذا الإشراق الجميل

196
00:09:43,749 --> 00:09:46,752
‏توجد فتاة غاضبة ووحشية.‏.‏.‏
مثلك كما تتحوّلين؟

197
00:09:48,713 --> 00:09:50,673
‏هل هذا بسبب أخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لحقيبة من خزنتك؟

198
00:09:50,756 --> 00:09:52,633
‏كنت سأعيدها،‏ لكن.‏.‏.‏

199
00:09:52,717 --> 00:09:55,428
‏لكنها تجعلني أشعر بأنني علي الموضة،‏
كما لو أنني.‏.‏.‏

200
00:09:55,511 --> 00:09:58,264
‏أظهر في قسم الصغار ضمن مطبوعات ‏‏"‏‏‏‏تارغت‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:59,473 --> 00:10:01,684
‏لا،‏ احتفظي بها،‏ أفسدتها علي.‏

202
00:10:01,767 --> 00:10:04,520
‏هذا أسوأ.‏
معذرة،‏ هل يجلس هنا أحد؟

203
00:10:04,604 --> 00:10:05,771
‏‏-‏ نعم،‏ إنه.‏.‏.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

204
00:10:07,273 --> 00:10:08,357
‏اسمعي.‏

205
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
‏أتستمعين لإذاعة ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:10:13,571 --> 00:10:16,699
‏بالطبع،‏ أحبها.‏

207
00:10:19,201 --> 00:10:21,829
‏إذن لا تمانعين أنه قال إنك
‏‏"‏‏‏‏أسوأ من (كات ومان)؟‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:23,372 --> 00:10:27,460
‏ماذا؟ أيتحدث عني فيها؟

209
00:10:27,543 --> 00:10:32,006
‏وقال أيضاً إنك مستمعة مروعة،‏
والأسوأ حتى،‏ إنك أوشكت على بلوغ 30 عاماً.‏

210
00:10:33,758 --> 00:10:36,927
‏ظننت أنها تتعلق
بالأبطال الخارقين والسلطات.‏

211
00:10:37,011 --> 00:10:41,223
‏لا،‏ هذا مجرد غطاء.‏
إنه اجتماع للساقطات للتحدث عن الزوجات.‏

212
00:10:42,016 --> 00:10:44,393
‏ولديه كذلك وصفات مقرفة.‏

213
00:10:44,477 --> 00:10:46,437
‏لا يحتوي أي منها على اللحم.‏

214
00:10:46,520 --> 00:10:49,690
‏حسناً،‏ إنه يتحدث بالسوء عني
في هذه الإذاعة؟

215
00:10:49,774 --> 00:10:53,027
‏‏-‏ اشتريت له مكبر الصوت هذا!‏
‏-‏ نعم،‏ أعرف ذلك.‏

216
00:10:53,110 --> 00:10:55,613
‏والآن ورط ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بها.‏
عليك فعل شيئاً.‏

217
00:10:55,696 --> 00:10:58,991
‏كما تقول ‏‏"‏‏‏‏ميشيل أوباما‏‏"‏‏‏‏،‏
عندما ينخفضون،‏ اركليهم حيث يتألمون.‏

218
00:11:01,202 --> 00:11:04,830
‏هذا خاطئ تماماً،‏ لكن في هذه الحالة،‏
إنها نصيحة جيدة.‏

219
00:11:05,581 --> 00:11:07,708
‏أنا غاضبة جداً حيال بعض الأمور

220
00:11:07,792 --> 00:11:09,502
‏التي قالها عني في الإذاعة،‏

221
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
‏لكنه شهير الآن،‏ لذا أنا محتارة جداً.‏

222
00:11:13,506 --> 00:11:16,008
‏أفترض أنه علي الاستماع لبعضها.‏

223
00:11:16,092 --> 00:11:18,219
‏‏-‏ يا إلهي،‏ يوجد 25 تسجيلاً.‏
‏-‏ نعم.‏

224
00:11:18,302 --> 00:11:19,762
‏أصبح يجيد الاستمرار في شيء.‏

225
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
‏هذه عنوانها ‏‏"‏‏‏‏أوشكت على بلوغ 30 عاماً‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:27,770 --> 00:11:31,565
‏إذن ماذا تعلمنا من قصة ‏‏"‏‏‏‏السامري الصالح‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:11:32,316 --> 00:11:33,651
‏يا أصدقائي.‏.‏.‏

228
00:11:33,734 --> 00:11:36,570
‏تعلمنا أنه علينا الاعتناء بجيراننا.‏.‏.‏

229
00:11:37,488 --> 00:11:38,864
‏إلا مشجعي فريق ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:40,241 --> 00:11:41,867
‏أنا أمزح،‏ أرأيتم خوذاتهم؟

231
00:11:41,951 --> 00:11:44,078
‏يعملون لصالح الجانب الآخر.‏

232
00:11:45,788 --> 00:11:46,914
‏هذه دعاباتي.‏

233
00:11:47,707 --> 00:11:48,958
‏إذن لنلخص القصة.‏

234
00:11:49,583 --> 00:11:55,923
‏‏‏"‏‏‏‏السامري الصالح‏‏"‏‏‏‏ اعتني بغريب
كان متسخاً ومصاباً وشبه ميت.‏

235
00:11:57,007 --> 00:11:58,008
‏يا له من رجل.‏

236
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
‏ولا أحب مصافحة الأيدي
أثناء موسم الإنفلونزا.‏

237
00:12:02,263 --> 00:12:03,723
‏هذا ممتع،‏ أليس كذلك؟

238
00:12:03,806 --> 00:12:06,726
‏بالفعل،‏
فهمت لماذا يقدمون 4 عروض يوم الأحد.‏

239
00:12:07,518 --> 00:12:10,271
‏إنه آسر جداً،‏ أشعر بأنه يتحدث معي فقط.‏

240
00:12:10,354 --> 00:12:12,606
‏هذا هو التواصل البصري،‏ علمته ذلك.‏

241
00:12:12,690 --> 00:12:15,192
‏هكذا نبيع أحذية الثلوج في ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:15,276 --> 00:12:16,736
‏والناس ليسو بحاجة إليها حتى.‏

243
00:12:17,737 --> 00:12:19,196
‏لكن إليكم العبرة.‏

244
00:12:20,948 --> 00:12:22,491
‏لا شيء من هذه الأمور مهم.‏.‏.‏

245
00:12:23,409 --> 00:12:27,413
‏إن كنتم ستكتفون بالجلوس
والتفكير في القيام بالأعمال الصالحة فقط.‏

246
00:12:30,416 --> 00:12:32,084
‏إلى أين ذهب؟

247
00:12:32,168 --> 00:12:33,878
‏إلى أين ذهب؟

248
00:12:33,961 --> 00:12:36,756
‏لم ينته،‏ انتظري.‏

249
00:12:36,839 --> 00:12:38,215
‏نلت منكم!‏

250
00:12:39,091 --> 00:12:40,217
‏عدت.‏.‏.‏

251
00:12:40,301 --> 00:12:43,262
‏تماماً كرجل آخر ظن الجميع أنه رحل.‏

252
00:12:44,388 --> 00:12:46,098
‏لكنه عاد.‏

253
00:12:46,182 --> 00:12:48,434
‏إشارة للخاتمة الصادقة.‏

254
00:12:49,435 --> 00:12:51,103
‏صدقاً يا جماعة،‏

255
00:12:51,187 --> 00:12:55,107
‏أعرف أن وظيفتي هي الوقوف هنا وإلهامكم.‏

256
00:12:55,191 --> 00:13:01,739
‏لكن بينما أنظر في وجوهكم،‏
أدرك أنكم من تلهموني.‏

257
00:13:02,573 --> 00:13:03,616
‏أختم بسلام.‏

258
00:13:12,208 --> 00:13:15,044
‏كنت محقاً يا عزيزي،‏ كان مملاً في السابق.‏

259
00:13:15,127 --> 00:13:19,507
‏‏-‏ قمت بعمل رائع.‏
‏-‏ لا تشكريني،‏ اشكري الرب لأنه خلقني.‏

260
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
‏اعتقد أن موعظة الأسبوع القادم
يجب أن تكون عن التواضع.‏

261
00:13:23,636 --> 00:13:25,638
‏نعم،‏ وسأحضر واحدة رائعة.‏

262
00:13:26,305 --> 00:13:27,431
‏إذن،‏ ما رأيكما؟

263
00:13:27,515 --> 00:13:29,433
‏‏-‏ برب!‏
‏-‏ كان ذلك رائعاً.‏

264
00:13:29,517 --> 00:13:31,018
‏مع الحشود التي سنجذبها،‏

265
00:13:31,101 --> 00:13:32,978
‏سيمكن شراء عباءات كورال جديدة قريباً.‏

266
00:13:33,062 --> 00:13:37,149
‏عندها ستتمكنون من استعمال العباءات القديمة
كما كان مقدراً لها،‏ أغطية للطاولات.‏

267
00:13:38,108 --> 00:13:39,443
‏‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ العفو.‏

268
00:13:39,527 --> 00:13:43,864
‏علي أن أواصل الاختلاط بالناس،‏
أعرف أن الكبرياء خطيئة،‏ لكن سحقاً لذلك.‏

269
00:13:43,948 --> 00:13:45,658
‏كنت رائعاً!‏

270
00:13:48,452 --> 00:13:52,039
‏إذن ما رأيكما؟
هل علينا أن نأتي هنا بانتظام؟

271
00:13:52,122 --> 00:13:56,377
‏بالطبع نعم!‏ نعم،‏ لنلتزم بها الآن!‏

272
00:13:56,460 --> 00:13:59,380
‏مثلاً كل فبراير.‏

273
00:13:59,463 --> 00:14:02,007
‏أو كل فبراير كل عامين.‏

274
00:14:02,091 --> 00:14:04,385
‏أو أتعرفان؟ كانت هذه المرة كافية.‏

275
00:14:05,761 --> 00:14:08,764
‏كانت هذه التجربة رائعة جداً،‏
لا يمكن التفوق عليها.‏

276
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
‏حسناً،‏ هذا ممكن،‏ لن أكون هنا.‏

277
00:14:12,142 --> 00:14:14,603
‏‏-‏ أنا أيضاً.‏
‏-‏ أخبراني.‏

278
00:14:15,729 --> 00:14:18,148
‏بئساً،‏ ظننت أننا أقنعناهما.‏

279
00:14:18,232 --> 00:14:19,650
‏أعتقد أنه يمكن استعادتهما.‏

280
00:14:20,359 --> 00:14:22,736
‏يمكنني إحراق واحدة منهما علي الخازوق.‏

281
00:14:24,154 --> 00:14:25,531
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ستفهم الرسالة.‏

282
00:14:33,706 --> 00:14:35,916
‏أعتقد أن الأمر انتهي،‏ فقدناهما.‏

283
00:14:36,000 --> 00:14:37,251
‏انقطعت علاقتهما بالكنيسة.‏

284
00:14:37,334 --> 00:14:38,961
‏توجد طرق كثيرة لاستعادتهما،‏

285
00:14:39,044 --> 00:14:42,715
‏إدمان المخدرات،‏ زواج سيء،‏ مرض خطير.‏

286
00:14:42,798 --> 00:14:45,050
‏عليك التفكير بإيجابية.‏

287
00:14:45,134 --> 00:14:48,220
‏لطالما أحببت كثيراً صباح الأحد
الذي كنا نقضيه معاً.‏

288
00:14:48,304 --> 00:14:50,890
‏إنه تقليد كنت آمل أن تستمر فيه الفتاتان.‏

289
00:14:50,973 --> 00:14:53,642
‏أخفق القس،‏ ثم صحح الخطأ،‏ وأخفق من جديد.‏

290
00:14:53,726 --> 00:14:55,102
‏ماذا يمكننا أن نفعل؟

291
00:14:55,185 --> 00:14:58,272
‏أسعدني أنه قال دعابتي عن إطعام الجموع

292
00:14:58,355 --> 00:15:00,065
‏بسمكة واحدة ورغيف خبز.‏

293
00:15:00,149 --> 00:15:03,611
‏‏‏"‏‏‏‏وفي ذلك اليوم،‏ ابتكر الرب المقبلات.‏‏‏"‏‏‏‏

294
00:15:04,862 --> 00:15:08,574
‏‏-‏ نعم،‏ نعم،‏ دعابة مضحكة عن الأطباق الصغيرة
‏-‏ دعابات الأطباق الصغيرة.‏

295
00:15:09,283 --> 00:15:11,368
‏لم نكن هناك من أجل التسلية فحسب.‏

296
00:15:11,452 --> 00:15:14,788
‏كنا جزءاً من الخدمة،‏ قدّمنا شيئاً.‏

297
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
‏نجح ذلك معنا.‏

298
00:15:18,584 --> 00:15:22,046
‏سينجح معهما.‏ إنهما لا يريدان التسلية.‏

299
00:15:22,129 --> 00:15:25,215
‏‏-‏ عليهما الانخراط.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

300
00:15:25,299 --> 00:15:26,884
‏‏-‏ اتبعيني وجاريني.‏
‏-‏ لا،‏ مهلاً.‏

301
00:15:26,967 --> 00:15:29,178
‏لم لا تخبرني أبداً بما ستفعله؟

302
00:15:30,679 --> 00:15:31,972
‏‏-‏ مرحباً يا فتاتاي.‏
‏-‏ لا.‏

303
00:15:32,056 --> 00:15:33,807
‏أنا في عالم الموضة.‏

304
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
‏أضعت الفكرة.‏

305
00:15:38,354 --> 00:15:39,605
‏كنت أتحدث مع والدتكما.‏

306
00:15:39,688 --> 00:15:41,106
‏ولا نمانع أن تذهبا للكنيسة

307
00:15:41,190 --> 00:15:43,317
‏بعض المرات في السنة،‏ مثل الأعياد الكبرى.‏

308
00:15:43,400 --> 00:15:45,861
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ محال.‏

309
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
‏يخططان لشيء ما،‏
أو علي الأقل يخطط أبي لذلك.‏

310
00:15:52,159 --> 00:15:53,827
‏يا قليلة الإيمان.‏

311
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
‏أنا متفاجئ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
أن الكورال لم يعجبك.‏

312
00:15:56,872 --> 00:15:59,083
‏كانت العباءات رائعة جداً،‏ أليس كذلك؟

313
00:15:59,166 --> 00:16:02,544
‏نعم،‏ كانت كذلك،‏ ما زلت لا أعرف ما تفعله.‏

314
00:16:04,088 --> 00:16:05,714
‏عباءات الكورال مروعة يا أبي.‏

315
00:16:05,798 --> 00:16:08,175
‏كمجموعة من الحزانى داخل خيمة النمل الأبيض.‏

316
00:16:11,303 --> 00:16:13,555
‏مؤسف أنه لا يمكنك رسم شيء أفضل.‏

317
00:16:13,639 --> 00:16:16,225
‏‏-‏ أنا متأكدة من أنه يمكنني ذلك في ثانيتين.‏
‏-‏ حقاً؟

318
00:16:16,308 --> 00:16:19,478
‏كما يقال في الغرب القديم،‏
‏‏"‏‏‏‏لم لا ترسمين يا أختي؟‏‏"‏‏‏‏

319
00:16:21,188 --> 00:16:22,356
‏حسناً.‏

320
00:16:23,691 --> 00:16:29,655
‏سأبدأ بتحديد الأكتاف مع كشكشة صدفية جميلة،‏

321
00:16:30,364 --> 00:16:32,116
‏وربما بعض الزخرفة الذهبية،‏

322
00:16:32,199 --> 00:16:35,911
‏والطبقة الزخرفية العنابية،‏ وها هي.‏

323
00:16:37,663 --> 00:16:38,706
‏أعجبني ذلك.‏

324
00:16:40,374 --> 00:16:43,377
‏الآن علينا أن نجد شخصاً يمكنه خياطته.‏

325
00:16:43,460 --> 00:16:45,212
‏‏-‏ يمكنني فعل ذلك في 5 دقائق.‏
‏-‏ لا.‏

326
00:16:46,046 --> 00:16:48,507
‏‏-‏ اعطني هذا!‏
‏-‏ حقاً؟ نتحداك أن تفعلي ذلك.‏

327
00:16:52,511 --> 00:16:53,595
‏فهمت.‏

328
00:16:59,101 --> 00:17:01,311
‏تلك الموسيقى يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:01,395 --> 00:17:03,105
‏ما رأيك بها؟ ألم تكن رائعة؟

330
00:17:03,188 --> 00:17:04,773
‏ادخل إلي صلب الموضوع،‏ يا رجل.‏

331
00:17:06,608 --> 00:17:08,068
‏هذه الطريقة ممتعة أكثر له.‏

332
00:17:09,111 --> 00:17:10,654
‏هذا مرض.‏

333
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
‏مرحباً يا أصدقاء.‏

334
00:17:16,493 --> 00:17:19,163
‏أهلاً بكم في حلقة جديدة
من ‏‏"‏‏‏‏النباتيون والأشرار‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:17:19,246 --> 00:17:22,541
‏اليوم سنتحدث عن الجوكر
والمعكرونة التايلاندية.‏

336
00:17:23,792 --> 00:17:26,462
‏ينضم إلي من جديد ‏‏"‏‏‏‏كايل أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:17:28,213 --> 00:17:31,592
‏لهؤلاء الذين يتساءلون عن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏
لديه موعد للعب هذا الأسبوع.‏

338
00:17:31,675 --> 00:17:33,886
‏زوجتي‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ امرأة رائعة.‏

339
00:17:33,969 --> 00:17:37,556
‏إنها مثالية في كل شيء وأحبها كثيراً.‏

340
00:17:38,432 --> 00:17:42,102
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ افتتح فقرة التصحيح
في هذه الإذاعة.‏

341
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
‏الأسبوع الماضي قلنا أشياء عن زوجتينا.‏

342
00:17:44,480 --> 00:17:45,981
‏ربما كان علينا الاحتفاظ بها.‏

343
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
‏أعتقد أن هذا درس لنا جميعاً.‏

344
00:17:48,192 --> 00:17:51,320
‏يجب ألا نقول شيئاً
عن شخص نحبه أمام الآخرين

345
00:17:51,403 --> 00:17:53,280
‏إن كنا لن نقوله في وجهه.‏

346
00:17:53,363 --> 00:17:54,907
‏هذا عميق جداً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:17:54,990 --> 00:17:57,284
‏تطرقنا لهذا مرات كثيرة
أثناء حديثي مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:17:58,994 --> 00:18:00,704
‏آمل أني قلتها بشكل صحيح يا حبيبتي.‏

349
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
‏أعتقد أنني قلت ما قلته

350
00:18:03,832 --> 00:18:06,543
‏لأنني عرفت أن زوجتي لا تسمعني،‏
حتى لو كانت تقول العكس.‏

351
00:18:06,627 --> 00:18:09,546
‏وجانبي الصبياني المدلل أراد الانتقام.‏

352
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
‏‏-‏ هذا مروع يا رجل.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

353
00:18:12,549 --> 00:18:13,967
‏اتضح أنني لست نباتياً فحسب.‏

354
00:18:14,051 --> 00:18:17,221
‏بل شرير أيضاً،‏ ولدي سلوك سلبي عدواني.‏

355
00:18:17,304 --> 00:18:19,848
‏نعم،‏ يبدو لطيفاً جداً ويقوم بأمور

356
00:18:19,932 --> 00:18:23,268
‏يدرك لاحقاً أنها مروعة للغاية.‏

357
00:18:23,352 --> 00:18:24,895
‏نعم،‏ شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:18:25,854 --> 00:18:27,773
‏ولزوجتي اللطيفة.‏.‏.‏

359
00:18:30,359 --> 00:18:32,111
‏أنا آسف جداً يا عزيزتي.‏

360
00:18:32,194 --> 00:18:34,696
‏من الآن وصاعداً،‏ إن واجهت أي مشكلة،‏
سأخبرك فحسب.‏

361
00:18:35,364 --> 00:18:39,201
‏وليس لـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏
والتوأم ‏‏"‏‏‏‏بانفورد‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏،‏

362
00:18:39,284 --> 00:18:40,994
‏ومجموعة مطعم الشطائر وسط المدينة.‏

363
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
‏ماذا عن‏‏"‏‏‏‏غايب‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:18:43,080 --> 00:18:44,706
‏أرسل لي رسالة إلكترونية،‏ فقدناه.‏

365
00:18:45,874 --> 00:18:49,253
‏علي أي حال،‏ لن يحدث ذلك من جديد،‏
لكن دفاعاً عن نفسي،‏

366
00:18:49,336 --> 00:18:51,713
‏قلت كثيراً من الأمور الجيدة عنك
أكثر من السيئة.‏

367
00:18:51,797 --> 00:18:55,592
‏مع ذلك ولسبب غريب،‏
أركز علي الأمور السيئة فقط.‏

368
00:18:58,137 --> 00:19:01,723
‏لمن لا يروننا،‏ زوجتي ترسل لي قبلة.‏

369
00:19:03,183 --> 00:19:04,768
‏وها هي.‏

370
00:19:11,984 --> 00:19:16,446
{\an8}‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
معي رسالة لمجتمعنا عبر الإنترنت.‏

371
00:19:16,530 --> 00:19:21,535
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مجتمعنا عبر الإنترنت‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا تناقض في المصطلحات.‏

372
00:19:22,828 --> 00:19:25,914
{\an8}‏ليس مجتمعاً إن لم يكن بوسعنا
أن نري أو نسمع

373
00:19:25,998 --> 00:19:27,791
{\an8}‏أو نشم رائحة الشخص الذي نكلمه.‏

374
00:19:28,458 --> 00:19:31,503
{\an8}‏يمكنكم التباهي في غرفة الدردشة
عن حجم الحيوان الذي اصطدتموه،‏

375
00:19:31,587 --> 00:19:37,092
{\an8}‏لكن الكذب في الوجه أصعب،‏
لهذا فهو أفضل بكثير.‏

376
00:19:37,843 --> 00:19:41,471
{\an8}‏لذا تعالوا إلي هنا،‏ انظروا إلينا،‏
اسمعونا واشتمّوا رائحتنا.‏

377
00:19:41,555 --> 00:19:43,932
{\an8}‏لدينا مطعم مع حانة كاملة وحقل رماية.‏

378
00:19:44,016 --> 00:19:46,643
{\an8}‏وكان علي قول ذلك بترتيب مختلف.‏

379
00:19:48,187 --> 00:19:51,148
{\an8}‏كأي مجتمع آخر،‏ يدور مجتمع
‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ حول الأخذ والعطاء.‏

380
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
{\an8}‏تعطوننا نقودكم.‏.‏.‏

381
00:19:53,150 --> 00:19:54,151
{\an8}‏ونحن نأخذها.‏

382
00:19:55,235 --> 00:19:59,656
{\an8}‏أترون؟ لا يمكنكم الحصول علي هذه
الفكاهة العفوية عبر الإنترنت.‏

383
00:19:59,740 --> 00:20:03,827
‏لذا انضموا إلى مجتمع حقيقي،‏
تعالوا وقابلوا أصدقاء جدد.‏

384
00:20:03,911 --> 00:20:05,829
‏جربوا أقمشة جديدة.‏

385
00:20:05,913 --> 00:20:08,999
‏لدينا ملابس خارجية بكل الأحجام.‏.‏.‏

386
00:20:09,082 --> 00:20:10,751
‏ما عدا الصغير والمتوسط.‏

387
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
‏‏‏"‏‏‏‏ضع يدك في يد.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

388
00:20:16,798 --> 00:20:17,799
‏احضر أطفالك!‏

389
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
‏من رشح الماء

390
00:20:20,219 --> 00:20:21,386
‏وهدأ أحفادك!‏

391
00:20:21,470 --> 00:20:23,513
‏‏‏"‏‏‏‏ضع يدك في يد الرجل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

392
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
‏قدم قليلاً من نفسك،‏

393
00:20:24,890 --> 00:20:27,684
‏وستتلقى أكثر بكثير!‏

394
00:20:27,768 --> 00:20:29,603
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انظر إلي نفسك
‏-‏ انظر إلي نفسك

395
00:20:29,686 --> 00:20:31,188
‏ويمكنك النظر إلى.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

396
00:20:31,271 --> 00:20:33,232
‏ماذا تفعل؟ الفتاتان تغنيان.‏

397
00:20:34,066 --> 00:20:35,651
‏أشاهد مدونتي.‏

398
00:20:35,734 --> 00:20:38,195
‏تتناسب جيداً مع ما يحدث هنا.‏

399
00:20:40,239 --> 00:20:46,161
‏‏‏"‏‏‏‏ضع يدك في يد الرجل الذي رشح الماء

400
00:20:46,245 --> 00:20:49,289
‏‏-‏ ضع يدك في يد الرجل
‏-‏ ضع يدك في يد الرجل

401
00:20:49,373 --> 00:20:52,000
‏‏-‏ الذي يهدئ البحر
‏-‏ الذي يهدئ البحر

402
00:20:54,795 --> 00:20:57,673
‏‏-‏ ضع يدك في يد الرجل
‏-‏ ضع يدك في يد الرجل

403
00:20:57,756 --> 00:21:00,425
‏‏-‏ الذي رشح الماء
‏-‏ الذي رشح الماء

404
00:21:00,509 --> 00:21:02,719
‏‏-‏ ضع يدك في يد الرجل
‏-‏ ضع يدك في يد الرجل

405
00:21:02,803 --> 00:21:05,472
{\an8}‏‏-‏ الذي يهدئ البحر
‏-‏ الذي يهدئ البحر

406
00:21:05,555 --> 00:21:07,307
{\an8}‏انظر إلي نفسك

407
00:21:07,391 --> 00:21:10,978
{\an8}‏وسترى الغير بشكل مختلف

408
00:21:11,061 --> 00:21:13,230
{\an8}‏‏-‏ ضع يدك في يد الرجل
‏-‏ ضع يدك في يد الرجل

409
00:21:13,313 --> 00:21:15,899
{\an8}‏‏-‏ من (الجليل)
‏-‏ من (الجليل)

410
00:21:15,983 --> 00:21:18,443
{\an8}‏‏-‏ ضع يدك في يد
‏-‏ ضع يدك في يد

411
00:21:19,569 --> 00:21:21,154
{\an8}‏‏-‏ يد في يد
‏-‏ يد في يد

412
00:21:21,238 --> 00:21:24,074
{\an8}‏‏-‏ ضع يدك في يد
‏-‏ ضع يدك في يد

413
00:21:24,157 --> 00:21:26,368
{\an8}‏‏-‏ يد في يد
‏-‏ يد في يد

414
00:21:26,451 --> 00:21:27,828
{\an8}‏ضع يدك في يد‏‏"‏‏‏‏

