﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:08,216
‏من الرائع أنك عدت إلى المنزل
للأشهر القليلة القادمة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:08,299 --> 00:00:10,719
‏أجل،‏ حسناً،‏
أنا سأذهب إلى أكاديمية القوات الجوية.‏

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,930
‏إنني لا أتحمل هراء ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ المسالم في رأسي.‏

4
00:00:15,390 --> 00:00:16,975
‏أعني أنني أحب الناس أيضاً،‏

5
00:00:17,058 --> 00:00:19,310
‏لكن أحياناً تضطرين لرمي قنابل عليهم،‏
أتعلمين؟

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,732
‏الأطفال يصبحون عنيفين بسرعة.‏

7
00:00:23,815 --> 00:00:26,359
‏هيا.‏ تنفس فسحب،‏ حباً بالله.‏

8
00:00:26,443 --> 00:00:27,861
‏ضعه أرضاً.‏ هيا بنا.‏

9
00:00:28,945 --> 00:00:29,988
‏آخر مرة انتقلت هنا،‏

10
00:00:30,071 --> 00:00:32,615
‏كانت حمولة أخف بكثير،‏
إذا تتذكرين.‏ كانت حفاضات.‏

11
00:00:33,241 --> 00:00:35,660
‏هذا ليس محرجاً لي على الإطلاق
أمام صديقي،‏ يا أبي.‏

12
00:00:35,744 --> 00:00:37,662
‏‏-‏ أتسمح بفترة راحة؟
‏-‏ أتريد فترة راحة؟

13
00:00:37,746 --> 00:00:40,331
‏أعلم أنك شاب،‏
لكن قد تريد الحصول على أسطوانات أكسجين

14
00:00:40,415 --> 00:00:42,709
‏‏-‏ ووضعها في حقيبة ظهر صغيرة جميلة.‏
‏-‏ يا عزيزي.‏

15
00:00:42,792 --> 00:00:47,255
‏هيا،‏ اتركه وشأنه.‏
هذا ثقيل،‏ و‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ أنيق للغاية.‏

16
00:00:48,673 --> 00:00:50,675
‏سآخذ الأغراض إلى غرفتك.‏

17
00:00:56,139 --> 00:00:58,808
‏دفاعاً عنه،‏ كان ذلك مصباحاً وغطاءً له.‏

18
00:00:59,476 --> 00:01:01,936
‏فلننهِ هذا الأمر مبكراً،‏ ونلعب مباراة غولف

19
00:01:02,020 --> 00:01:04,397
‏‏-‏ أو نذهب للمتجر ومركز الرماية.‏
‏-‏ فكرة رائعة.‏

20
00:01:04,481 --> 00:01:08,318
‏على أي حال،‏ سيحتاج ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ إلى قيلولة.‏
لقد قضى يوماً حافلاً.‏

21
00:01:10,278 --> 00:01:11,404
‏يروق لي أنها هنا.‏

22
00:01:11,488 --> 00:01:13,239
‏أجل،‏
أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ رفيقتك الصغيرة،‏

23
00:01:13,323 --> 00:01:14,741
‏لكن أود قضاء وقت معها أيضاً.‏

24
00:01:14,824 --> 00:01:17,744
‏حظيت بالفعل بتسعة أشهر إضافية.‏

25
00:01:18,787 --> 00:01:22,123
‏هيا،‏ ستكون هذه الأشهر القليلة الأخيرة
لها في المنزل،‏ لذا لنتشارك.‏

26
00:01:22,207 --> 00:01:26,878
‏لقد فهمت ذلك.‏ إنك لا تريدين أن يفوق
تألقي المبهر على توهجك الخافت.‏

27
00:01:28,379 --> 00:01:30,882
‏أو يمكنكَ فقط قول،‏
‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد يا عزيزتي.‏‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:30,965 --> 00:01:33,510
‏أراهن أن الأزواج
في جميع أنحاء البلاد يقولون ذلك.‏

29
00:01:33,593 --> 00:01:36,805
‏فهمت!‏
سأكون مضحياً.‏ يمكنك أن تنالي مبتغاك.‏

30
00:01:36,888 --> 00:01:38,139
‏إنها لك.‏

31
00:01:38,223 --> 00:01:39,766
‏كسر ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ المصباح.‏

32
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
‏ظننت أنها ستقول
إن ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ كسر وركه.‏

33
00:01:48,942 --> 00:01:51,694
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان
متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:54,072 --> 00:01:55,573
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
{\an8}‏حسناً،‏ انظري إلى نفسك!‏
لمن أدين بهذا السرور،‏ يا عزيزتي؟

36
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
{\an8}‏حسناً،‏ لقد جئت لتناول الغداء مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:01,079 --> 00:02:02,789
{\an8}‏هل تريد الانضمام إلينا؟

38
00:02:02,872 --> 00:02:03,998
{\an8}‏حسناً،‏ أود ذلك،‏

39
00:02:04,082 --> 00:02:07,961
{\an8}‏ولكنني رتبت لقيلولة مهمة للغاية
في وقت الغداء.‏ أتعلمين ذلك؟

40
00:02:08,044 --> 00:02:09,420
{\an8}‏تعلمين لا يمكنني تغيير ذلك.‏

41
00:02:09,504 --> 00:02:11,047
{\an8}‏أجل،‏ صحيح.‏ أراهن على ذلك.‏

42
00:02:11,131 --> 00:02:12,882
{\an8}‏لقد علمت أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ عادت إلى المنزل.‏

43
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
{\an8}‏أجل.‏ وسأحظى بوقت أمومي معها

44
00:02:15,718 --> 00:02:17,554
{\an8}‏إذا اضطررت لربطها إلى كرسي.‏

45
00:02:18,513 --> 00:02:19,764
{\an8}‏كما تعلم،‏ لأنني أحبها.‏

46
00:02:21,182 --> 00:02:25,353
{\an8}‏اتصلي بها قبل أن تغادر المنزل،‏
لأنني أعلم،‏ صدقيني،‏

47
00:02:25,436 --> 00:02:30,024
{\an8}‏أن اصطحاب ابنتك متوسطة العمر لتناول الغداء
في مقهى ‏‏"‏‏‏‏أمريكان غيرل‏‏"‏‏‏‏ أصبح أمراً غريباً.‏

48
00:02:31,442 --> 00:02:32,694
{\an8}‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ شكراً يا أبي.‏

49
00:02:32,777 --> 00:02:34,487
{\an8}‏لن أقلق يشأن ذلك.‏ إنه ليس مهماً.‏

50
00:02:34,571 --> 00:02:36,239
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ما الذي لن تقلقي بشأنه؟

51
00:02:36,322 --> 00:02:38,449
{\an8}‏‏-‏ ما الأمر غير المهم؟
‏-‏ غير مهم،‏ فمن يبالي؟

52
00:02:38,533 --> 00:02:44,080
{\an8}‏حسناً،‏ بصفتي أم،‏ فأنا أبالي طوال الوقت،‏
وليس هناك أمر مهم ولا أمر بسيط.‏

53
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
{\an8}‏تقيم عائلة ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ حفل ذكرى سنوية

54
00:02:48,084 --> 00:02:50,170
{\an8}‏ولم يدعوني للذهاب.‏ إنه ليس بالأمر المهم.‏

55
00:02:50,253 --> 00:02:51,379
{\an8}‏هيا بنا.‏

56
00:02:51,462 --> 00:02:55,508
{\an8}‏حسناً،‏ قد يكون مهماً.‏
أعني،‏ هل تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ حيال ذلك؟

57
00:02:55,592 --> 00:02:58,636
{\an8}‏لا،‏ تحدثت مع أبي،‏
وكانت لديه وجهة نظر جيدة بشأن الموقف.‏

58
00:02:58,720 --> 00:03:01,181
{\an8}‏حقاً؟ دعيني أخمن،‏ تجاهلي الأمر.‏

59
00:03:02,348 --> 00:03:03,600
{\an8}‏إنها نصيحة جيدة.‏

60
00:03:03,683 --> 00:03:06,978
{\an8}‏وهي مناسبة للمتسولين
ومعظم الحالات الطبية.‏

61
00:03:07,520 --> 00:03:11,107
{\an8}‏كما يقول أبي،‏ إذا كانت هناك مشكلة،‏
فستظهر في نهاية المطاف،‏

62
00:03:11,191 --> 00:03:13,151
{\an8}‏مثلما تطفو الجثة في البحيرة.‏

63
00:03:14,569 --> 00:03:17,530
{\an8}‏إنها نصيحة جيدة،‏ وقوية ومثيرة أيضاً.‏

64
00:03:17,614 --> 00:03:21,910
{\an8}‏مهلاً.‏
يا عزيزتي،‏ لمَ لم يسألك ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
{\an8}‏أعني،‏ ألا تعتقدين أن هذا غريب نوعاً ما؟

66
00:03:24,120 --> 00:03:27,582
{\an8}‏حسناً،‏ لمعرفة ذلك،‏
يجب أن أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ وأسأله.‏

67
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
‏وبالنسبة لغرض أبي،‏ فقد أنهيته.‏

68
00:03:29,250 --> 00:03:30,418
‏أحسنت.‏ أراك لاحقاً.‏

69
00:03:30,501 --> 00:03:31,586
‏شكراً على المساعدة.‏

70
00:03:31,669 --> 00:03:35,048
‏يا عزيزي،‏
أعلم أنك تحب إصغاء ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ إليك،‏

71
00:03:35,131 --> 00:03:37,592
‏ولكن في هذه الحالة،‏
قد لا تكون نصيحتك مناسبة.‏

72
00:03:37,675 --> 00:03:40,136
{\an8}‏لا أعلم ماذا تريدين،‏
لكن في ظاهر الأمر يبدو خطئاً.‏

73
00:03:40,220 --> 00:03:44,140
{\an8}‏حسناً،‏ أعني أنه التقى بوالديها عدة مرات.‏

74
00:03:44,224 --> 00:03:46,893
{\an8}‏لماذا لا يريدها أن تقابل والديه؟

75
00:03:46,976 --> 00:03:49,854
{\an8}‏لا يوجد دليل على وجود أي مشكلة.‏
لماذا نبحث عنها؟

76
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
{\an8}‏أعلم أنه إذا كانت هناك جثة،‏ فستطفو.‏

77
00:03:53,107 --> 00:03:54,359
{\an8}‏أترين كيف يؤثر ذلك فيك؟

78
00:03:54,442 --> 00:03:56,361
{\an8}‏إنه حقاً تشبيه جيد للعديد من الأمور.‏

79
00:03:56,444 --> 00:03:58,613
{\an8}‏ماذا لو كان الأمر أكبر من ذلك؟

80
00:03:58,696 --> 00:04:01,032
{\an8}‏أتعلم،‏ ماذا لو كانت لديه
صديقة سرية مثلاً؟

81
00:04:01,115 --> 00:04:02,700
{\an8}‏أعني،‏ هل فكرت في ذلك؟

82
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
‏سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنه الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:05,453 --> 00:04:08,498
‏ويمكن أن تتحدث ‏‏"‏‏‏‏آن‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏
ومعرفة ما إذا كانت تعجبه فقط

84
00:04:08,581 --> 00:04:09,749
‏أم أنه يحبها؟

85
00:04:09,832 --> 00:04:10,833
‏توقف.‏

86
00:04:11,459 --> 00:04:12,877
‏أنا أحاول ألا أثرثر.‏

87
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
‏أنا فقط.‏.‏.‏ لا أريد أن تتأذى ابنتي.‏

88
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
‏هذا ما أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ أنك ستقولينه.‏

89
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
‏اسمعي،‏ دعينا نذهب لنأكل.‏

90
00:04:20,510 --> 00:04:22,220
‏وسنستفيض في الأمر بعد الصف العام.‏

91
00:04:28,059 --> 00:04:29,143
‏مرحى!‏

92
00:04:29,936 --> 00:04:30,937
‏حسناً.‏

93
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
‏‏-‏ الفئة هي ‏‏"‏‏‏‏التاريخ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

94
00:04:33,648 --> 00:04:36,150
‏في أي ولاية ينتهي الخط الأخير في

95
00:04:36,234 --> 00:04:38,069
‏السكك الحديدية العابرة للقارات؟

96
00:04:38,945 --> 00:04:41,698
‏‏-‏ حسناً،‏ هناك ما لا يقل عن 50 ولاية.‏
‏-‏ صحيح.‏

97
00:04:44,117 --> 00:04:48,579
‏حسناً.‏ ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

98
00:04:48,663 --> 00:04:50,206
‏دعوني أخمن.‏

99
00:04:50,290 --> 00:04:52,917
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

100
00:04:53,001 --> 00:04:55,044
‏تبدو ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏ وكأنها قطار.‏

101
00:04:55,128 --> 00:04:56,170
‏‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:56,254 --> 00:04:57,463
‏‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

103
00:04:57,547 --> 00:04:58,589
‏‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:04:59,924 --> 00:05:02,218
‏حسناً،‏ الإجابة النهائية هي ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏!‏

105
00:05:03,886 --> 00:05:04,929
‏كلا.‏

106
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
‏الإجابة هي ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:08,933 --> 00:05:09,934
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
‏أتعرف؟

109
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
‏ما زلت أظن أن ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏ إجابة جيدة!‏

110
00:05:13,104 --> 00:05:14,689
‏لقد كان من الممتع للغاية ذكرها.‏

111
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
‏حسناً،‏ لا بأس يا حبيبي.‏
لنريهما كيف تسير الأمور،‏

112
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
‏نظراً لأنهما وضحا لنا
كيف لا ينتهي الأمر.‏

113
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
‏حسناً.‏

114
00:05:22,071 --> 00:05:23,740
‏‏‏"‏‏‏‏الأدب‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:23,823 --> 00:05:26,326
‏‏‏"‏‏‏‏من عامل المصنع في (مونتيري)
الذي أصبح مؤلفاً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون ستينباك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون ستينباك‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:29,912 --> 00:05:32,165
‏كلا.‏ الإجابة هي ‏‏"‏‏‏‏بلاتينيوم‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:05:33,041 --> 00:05:35,543
‏‏-‏ كلا،‏ هذا.‏.‏.‏
‏-‏ مهلاً.‏ لا،‏ إنني أنظر إلى إجابة خطأ.‏

119
00:05:35,626 --> 00:05:37,295
‏‏-‏ مرحى،‏ لقد ربحتما!‏
‏-‏ مرحى!‏

120
00:05:39,547 --> 00:05:42,967
‏‏-‏ أليس هذا هو الجانب الفائز؟
‏-‏ أجل،‏ هذا هو الجانب الفائز.‏

121
00:05:43,051 --> 00:05:44,677
‏أليس هذا هو الجانب الخاسر؟

122
00:05:44,761 --> 00:05:46,637
‏أجل،‏ هذا هو الجانب الخاسر.‏

123
00:05:49,223 --> 00:05:52,727
‏مهلاً.‏ لماذا أنتما سعداء للغاية يا رفاق؟

124
00:05:54,020 --> 00:05:56,397
‏لقد ربحنا المركز الثاني!‏

125
00:05:58,608 --> 00:06:00,151
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ اللعنة.‏

126
00:06:00,234 --> 00:06:01,486
‏لن يأتي ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏

127
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
‏ليلة الغد.‏ لقد مات قطهم الغبي.‏

128
00:06:04,405 --> 00:06:05,948
‏ماذا سيحدث في ليلة الغد؟

129
00:06:06,824 --> 00:06:09,494
‏لقد حجزنا غرفة المتاهة.‏
إنها مكان يمهلك

130
00:06:09,577 --> 00:06:10,870
‏ساعة لإيجاد أدلة مخبأة

131
00:06:10,953 --> 00:06:11,954
‏تساعدك على الهروب.‏

132
00:06:12,038 --> 00:06:14,290
‏هل بإمكانك الصراخ لطلب المساعدة؟

133
00:06:15,958 --> 00:06:16,959
‏كلا.‏

134
00:06:18,002 --> 00:06:19,629
‏إنه لغز يتطلب

135
00:06:19,712 --> 00:06:21,506
‏‏-‏ التفكير والتخطيط الدقيقين.‏
‏-‏ أجل.‏

136
00:06:21,589 --> 00:06:23,758
‏لا تقل أكثر من ذلك.‏ سنأتي معكما!‏

137
00:06:23,841 --> 00:06:30,264
‏ماذا؟ كلا.‏ إنها.‏.‏.‏ إنها مجرد.‏.‏.‏
إنها صعبة للغاية.‏

138
00:06:30,348 --> 00:06:32,016
‏‏-‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ أجل،‏ مثل لعبة الأسئلة.‏

139
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
‏أليس كذلك؟

140
00:06:34,268 --> 00:06:36,813
‏أنا حقاً لا أعتقد أنكما
ستحبان ذلك يا رفاق.‏

141
00:06:36,896 --> 00:06:38,481
‏كما أننا حجزنا الغرفة الأصعب.‏

142
00:06:38,564 --> 00:06:40,942
‏‏-‏ إنها غرفة الحرب الباردة،‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

143
00:06:41,025 --> 00:06:42,068
‏لقد فهمنا.‏

144
00:06:43,027 --> 00:06:44,153
‏سنجلب سترات.‏

145
00:06:49,033 --> 00:06:51,369
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً،‏ تعال هنا.‏

146
00:06:51,994 --> 00:06:53,913
‏‏-‏ لدي عمل أنجزه.‏
‏-‏ لا.‏ تعال هنا.‏

147
00:06:53,996 --> 00:06:56,958
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بمفردها في المطبخ.‏

148
00:06:57,750 --> 00:07:00,545
‏ابحثي عن العقيد ‏‏"‏‏‏‏مسطردة‏‏"‏‏‏‏ والشمعدان.‏
يمكننا حل هذا.‏

149
00:07:01,546 --> 00:07:03,381
‏‏-‏ انصت إلي.‏
‏-‏ بربك.‏

150
00:07:03,464 --> 00:07:05,800
‏إن ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ هو أول حبيب جدي لـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

151
00:07:05,883 --> 00:07:09,470
‏قد لا تكون لديها الخبرة
لمعرفة ما قد يكون مؤشر خطر.‏

152
00:07:09,554 --> 00:07:11,889
‏وليست لديه بنية جسدية قوية
لأول مرحلة،‏ لذا.‏.‏.‏

153
00:07:12,515 --> 00:07:14,100
‏‏-‏ توقف،‏ انتظر.‏
‏-‏ ماذا؟

154
00:07:14,183 --> 00:07:17,311
‏ألا تعتقد أنه قد يكون هناك شيء آخر
يجري هنا؟

155
00:07:17,395 --> 00:07:19,272
‏أعتقد أننا بحاجة لمزيد من المعلومات.‏

156
00:07:19,355 --> 00:07:22,525
‏لكن إذا سألت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ فستعتقد أنني أثرثر.‏

157
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
‏‏-‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ هذا ما قال ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ إنك ستقولينه.‏

158
00:07:24,819 --> 00:07:27,488
‏عزيزي،‏ فقط اذهب.‏.‏.‏
اذهب للتحدث معها لدقيقة واحدة.‏

159
00:07:27,572 --> 00:07:28,656
‏‏-‏ فقط.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

160
00:07:28,739 --> 00:07:31,534
‏سأتحدث معها لأنني أحبك وأعشق ابنتنا،‏

161
00:07:31,617 --> 00:07:33,411
‏‏-‏ كما أنني جائع قليلاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

162
00:07:37,165 --> 00:07:39,584
‏سندويتشات لذيذة للغاية.‏

163
00:07:40,543 --> 00:07:41,544
‏ساعد نفسك.‏

164
00:07:41,627 --> 00:07:44,255
‏لإعداد الطعام الذي اشتريته،‏
يا لها من فكرة رائعة!‏

165
00:07:45,631 --> 00:07:47,675
‏إذاً،‏ كيف سارت الأمور مع أمي أمس؟

166
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
‏ماذا تقصدين؟

167
00:07:49,510 --> 00:07:51,846
‏أنت تعلم،‏ في مكتبك بعد مغادرتي.‏.‏.‏

168
00:07:51,929 --> 00:07:55,892
‏كانت تلك المحققة في مطاردة
لمعرفة بعض المعلومات عني وعن ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:07:57,852 --> 00:08:01,272
‏هذا غريب.‏ لم ألاحظ ذلك.‏

170
00:08:01,981 --> 00:08:05,109
‏أعلم أنها فضولية،‏
لكنها أحياناً تبالغ في ذلك.‏

171
00:08:05,193 --> 00:08:06,986
‏فمثلاً،‏ يحدث دوماً تواصل بالعين.‏

172
00:08:07,069 --> 00:08:09,405
‏أحدث نفسي دوماً قائلةً،‏
‏‏"‏‏‏‏اطرفي بعينك يا امرأة!‏‏‏"‏‏‏‏

173
00:08:10,865 --> 00:08:14,577
‏أجل.‏ هذا منذ أعوام،‏
لهذا أطلق عليها ‏‏"‏‏‏‏وجه الدمية.‏‏‏"‏‏‏‏

174
00:08:16,078 --> 00:08:17,580
‏لم تكتشف ذلك مطلقاً.‏

175
00:08:24,212 --> 00:08:27,006
‏على أي حال،‏ أنا حقاُ لا أعلم
ما تبحث عنه.‏

176
00:08:27,089 --> 00:08:32,261
‏أعتقد أنه عندما لم يدعوني
كان هذا غريباً إلى حد ما.‏

177
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
‏غريباً؟

178
00:08:36,516 --> 00:08:37,767
‏أجل.‏ غريباً.‏

179
00:08:38,434 --> 00:08:39,435
‏حسناً.‏.‏.‏

180
00:08:40,311 --> 00:08:41,395
‏تفضلي.‏

181
00:08:43,397 --> 00:08:46,817
‏حسناً يا أبي.‏
لقد كان هذا حديثاً جيداً.‏

182
00:08:46,901 --> 00:08:48,152
‏سآخذ هذا.‏

183
00:08:49,612 --> 00:08:52,073
‏‏-‏ مهلاً!‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً.‏

184
00:08:53,783 --> 00:08:55,618
‏ماذا حدث؟

185
00:08:56,410 --> 00:08:58,079
‏إنك محقة.‏
كانت هناك معلومات أكثر.‏

186
00:08:58,162 --> 00:08:59,288
‏كنت سأذهب إليك وأخبرك،‏

187
00:08:59,372 --> 00:09:01,040
‏لكن اعتقدت أنه يجب أن آكل أولاً.‏

188
00:09:02,208 --> 00:09:04,502
‏حسناً.‏.‏.‏ ماذا قالت؟

189
00:09:05,378 --> 00:09:07,630
‏أتذكرين ما قالته في المكتب ذلك اليوم؟

190
00:09:07,713 --> 00:09:09,340
‏‏-‏ إنه غير مهم،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بلى.‏

191
00:09:09,423 --> 00:09:12,009
‏‏-‏ تعمقت في الحديث معها قليلاً،‏ اجلسي.‏
‏-‏ حقاً!‏

192
00:09:14,720 --> 00:09:15,721
‏تبين أن.‏.‏.‏

193
00:09:16,514 --> 00:09:19,308
‏ابنتنا الصغرى تشعر.‏.‏.‏

194
00:09:20,393 --> 00:09:21,644
‏‏‏"‏‏‏‏بغرابة‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:28,192 --> 00:09:31,028
‏نعم،‏ لا عجب أنك بحاجة لتناول الطعام.‏
لا بد أنك مستنزف.‏

196
00:09:32,154 --> 00:09:34,448
‏ما الغرابة في ذلك؟

197
00:09:34,532 --> 00:09:36,158
‏تعمقت أكثر.‏
أنا لست ‏‏"‏‏‏‏جولوس فيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:09:36,242 --> 00:09:37,994
‏فلن أذهب في ‏‏"‏‏‏‏رحلة إلى مركز الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:39,495 --> 00:09:42,331
‏إنه أمر مضحك.‏
أنت تكون عديم الفائدة أحيانًا.‏

200
00:09:44,166 --> 00:09:46,377
‏شكراً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏وجه الدمية‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:57,221 --> 00:09:58,472
‏‏-‏ جيد.‏ لقد عدت.‏
‏-‏ مرحباً.‏

202
00:09:59,432 --> 00:10:01,601
‏اصغ إلى يا ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏
أرغب في التحدث معك بشأن

203
00:10:01,684 --> 00:10:03,603
‏تلك المحادثة التي دارت
بينك وبين والدك.‏

204
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
‏عظيم.‏ نتحدث عن المحادثة.‏

205
00:10:06,105 --> 00:10:07,481
‏‏-‏ سأذهب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏

206
00:10:07,565 --> 00:10:08,608
‏اصغ إلي،‏ يا عزيزتي.‏

207
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
‏عندما أخبرت والدك
أنك شعرت بـ‏‏"‏‏‏‏غرابة‏‏"‏‏‏‏،‏

208
00:10:12,320 --> 00:10:13,738
‏ماذا كنت تقصدين؟

209
00:10:14,822 --> 00:10:17,700
‏أقصد أنني أعطيته معلومات كثيرة.‏

210
00:10:20,244 --> 00:10:22,455
‏‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فقط أفكر
إذا كان هناك شيء غريب،‏

211
00:10:22,538 --> 00:10:25,625
‏عليك مواجهته.‏
أعني،‏ لا تخافي من طرح الأسئلة.‏

212
00:10:25,708 --> 00:10:26,834
‏لدي سؤال جيد.‏

213
00:10:27,627 --> 00:10:28,961
‏لماذا أنا يا إلهي؟

214
00:10:31,964 --> 00:10:34,342
‏توقفي عن الثرثرة بشأني أنا و‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏،‏ يا أمي.‏

215
00:10:34,425 --> 00:10:37,386
‏مهلاً،‏ هذه ليست ثرثرة
إذا كان ما تتحدثين عنه مهماً.‏

216
00:10:37,470 --> 00:10:38,721
‏وقد يكون هذا مهماً.‏

217
00:10:38,804 --> 00:10:40,389
‏جيد،‏ شعرت بغرابة.‏
هذا كل شيء.‏

218
00:10:40,473 --> 00:10:43,351
‏أجل،‏ حسناً،‏ ما هذا؟ ما هذا،‏
وكأنها كلمة اليوم؟ ماذا.‏.‏.‏

219
00:10:44,310 --> 00:10:45,311
‏لقد جئت.‏

220
00:10:45,394 --> 00:10:46,812
‏مرحباً،‏ تفضل بالدخول.‏

221
00:10:47,563 --> 00:10:48,606
‏أهلاً سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:48,689 --> 00:10:49,690
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:49,774 --> 00:10:52,360
‏أتريد مشروباً غازياً أم وجبة خفيفة
أم محادثة صريحة؟

224
00:10:52,443 --> 00:10:54,654
‏‏-‏ يا أمي.‏
‏-‏ لا تقلقي.‏

225
00:10:54,737 --> 00:10:57,365
‏أعلم عندما أكون غير مرغوب في وجودي،‏
أنا فقط لا أبالي.‏

226
00:10:59,116 --> 00:11:03,287
‏أعتقد أنه يجب أن تحظيا بمحادثة.‏

227
00:11:03,371 --> 00:11:04,664
‏بشأن ماذا؟

228
00:11:04,747 --> 00:11:07,249
‏حسناً،‏
لا،‏ ليس من شأني أن أتدخل،‏ لذلك.‏.‏.‏

229
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبريه.‏

230
00:11:13,589 --> 00:11:14,882
‏ليس بالأمر الجلل،‏ فقط.‏.‏.‏

231
00:11:14,965 --> 00:11:17,134
‏لماذا لم تدعوني إلى حفلة يوم السبت؟

232
00:11:17,218 --> 00:11:19,261
‏ألا تريدني أن أقابل والديك أو ما شابه؟

233
00:11:19,345 --> 00:11:21,347
‏لا يمكن أن يكونا أكثر غرابة من والداي.‏

234
00:11:23,099 --> 00:11:26,227
‏لم أعتقد أنك تريدين الخروج
مع أصدقاء والداي.‏

235
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
‏إنهم كبار السن،‏
من زمن مسلسل ‏‏"‏‏‏‏إن سي آي إس‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:30,356 --> 00:11:32,692
‏إذاً،‏ كنت تهتم لأمري،‏

237
00:11:32,775 --> 00:11:35,820
‏لأنك تعرف مدى صعوبة كبار السن.‏

238
00:11:37,238 --> 00:11:38,406
‏انظرا لنفسيكما.‏

239
00:11:38,489 --> 00:11:41,409
‏أليس من الرائع أن تتحدثا سوياً
وتصححا الأمور و.‏.‏.‏

240
00:11:42,159 --> 00:11:43,202
‏سأخرج من هنا.‏

241
00:11:45,037 --> 00:11:46,789
‏عذراً،‏ كان ذلك غريباً.‏

242
00:11:46,872 --> 00:11:49,792
‏لا،‏ إذا كان هناك شيء يزعجك
يجب أن نتحدث بشأنه.‏ أو.‏.‏.‏

243
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
‏إذا كان هناك شيء يزعجني.‏.‏.‏

244
00:11:53,337 --> 00:11:54,338
‏ماذا يعني ذلك؟

245
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
‏أنا فقط أتساءل بما أنك ستذهبين إلى الكلية،‏

246
00:11:58,676 --> 00:12:01,011
‏فهل علينا أن نتمهل؟

247
00:12:02,847 --> 00:12:05,933
‏لماذا؟ أيساورك القلق؟
سأطلب منك مساعدتي في الانتقال؟

248
00:12:09,812 --> 00:12:13,441
‏‏‏"‏‏‏‏العام هو 1962.‏
إنه ذروة الحرب الباردة.‏

249
00:12:13,524 --> 00:12:15,985
‏إنك في شقة عميل مزدوج مشتبه به.‏‏‏"‏‏‏‏

250
00:12:17,319 --> 00:12:20,114
‏لدي سؤال.‏
هل يعرف أحد كلمة مرور شبكة الإنترنت؟

251
00:12:21,240 --> 00:12:23,784
‏لا توجد هواتف محمولة
في عام 1962،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:12:23,868 --> 00:12:26,996
‏حسناً.‏ لا أظن أن هذا الأسلوب
ظهر بعد أيضاً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:27,747 --> 00:12:31,542
‏حسناً،‏ يجب أن نجد دليلاً لإثبات
أن من يعيش هنا جاسوس روسي،‏

254
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
‏ونهرب قبل أن يعود من الأوبرا.‏

255
00:12:34,044 --> 00:12:36,714
‏ساعدونا!‏

256
00:12:36,797 --> 00:12:39,008
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن هذا،‏ اتفقنا؟
لدينا ساعة.‏

257
00:12:39,091 --> 00:12:40,468
‏سأبحث في الجدران والأدراج.‏

258
00:12:40,551 --> 00:12:43,679
‏وأنا في الحواسيب والخزائن.‏
وقد تريدون المشاهدة فقط يا رفاق.‏

259
00:12:43,763 --> 00:12:45,181
‏المشجعون مهمون أيضاً.‏

260
00:12:46,599 --> 00:12:47,600
‏‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:12:48,559 --> 00:12:52,897
‏هذا الحصان موجه ناحية صورة ‏‏"‏‏‏‏برج إيفل‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:12:52,980 --> 00:12:55,775
‏‏-‏ برأيك،‏ ما يعني هذا؟
‏-‏ مبنى في‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:55,858 --> 00:12:58,986
‏مهلاً،‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏ هل سنخرج؟

264
00:12:59,779 --> 00:13:02,823
‏هناك تاريخ على الصورة،‏
21 مايو 1889.‏

265
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
‏توجد 7 أرقام.‏ إنه رقم هاتف.‏

266
00:13:04,909 --> 00:13:07,578
‏أجل.‏ لمتجر ‏‏"‏‏‏‏كونروي كاربيتس‏‏"‏‏‏‏!‏

267
00:13:07,661 --> 00:13:08,662
‏لا،‏ هذا

268
00:13:08,746 --> 00:13:09,997
‏5‏-‏5‏-‏5

269
00:13:10,080 --> 00:13:14,001
‏‏-‏ 0‏-‏100،‏ ‏‏"‏‏‏‏كونروي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ 0‏-‏100،‏ ‏‏"‏‏‏‏كونروي‏‏"‏‏‏‏

270
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
‏إنه مشغول.‏

271
00:13:16,253 --> 00:13:18,172
‏يا ربي.‏ علي الاتصال بالرقم كله ثانيةً.‏

272
00:13:19,924 --> 00:13:25,846
‏مهلاً،‏ يا رفاق،‏ ربما هذا شيء ما.‏
من المفترض أن يكون في الأوبرا،‏ أليس كذلك؟

273
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
‏لماذا لم يأخذ نظارته المكبرة؟

274
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
‏أجل،‏ رأيتها،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:13:29,642 --> 00:13:31,560
‏حسناً،‏ أرأيت عندما تنظرين من خلالها،‏

276
00:13:31,644 --> 00:13:33,938
‏كل رئيس من الرؤساء لديه حرف على رأسه؟

277
00:13:34,021 --> 00:13:39,026
‏أجل،‏ مضمونها ‏‏"‏‏‏‏أ‏-‏ك‏-‏ت‏-‏ب‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:13:39,109 --> 00:13:42,738
‏ربما من المفترض أن نكتب تلك الحروف
على الآلة الكاتبة.‏

279
00:13:42,822 --> 00:13:44,323
‏مهلاً،‏ بها أيضاً الحروف نفسها!‏

280
00:13:45,241 --> 00:13:46,283
‏هذا مضحك.‏

281
00:13:46,367 --> 00:13:48,953
‏إن كان أي شيء،‏ ستكون ‏‏"‏‏‏‏راشمور‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏جيفرسون‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏باد لاندز‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:13:49,036 --> 00:13:50,037
‏‏-‏ أ‏-‏ ك.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

283
00:13:50,120 --> 00:13:51,539
‏‏-‏ دعني أفعل ذلك.‏
‏-‏ .‏.‏.‏ت‏-‏ب.‏

284
00:13:52,706 --> 00:13:54,166
‏توجد غرفة أخرى!‏

285
00:13:58,212 --> 00:14:00,923
‏كانت لديك النظارات في يدك.‏ فكري!‏

286
00:14:06,428 --> 00:14:07,513
‏مهلاً.‏

287
00:14:07,596 --> 00:14:11,809
‏إذاً،‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم تحدثت هي مع ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:14:11,892 --> 00:14:15,312
‏وتبين أنه ما من أمر مهم.‏

289
00:14:17,064 --> 00:14:19,149
‏‏-‏ هذا ما قلته.‏
‏-‏ نعم،‏ أعرف.‏

290
00:14:19,233 --> 00:14:21,652
‏الآن،‏ إننا نعلم أن هذا حقيقي.‏

291
00:14:21,735 --> 00:14:24,613
‏اغرب عن وجهي واخرج من منزلي!‏

292
00:14:24,697 --> 00:14:27,074
‏وليس علينا أن ‏‏"‏‏‏‏نتمهل‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏

293
00:14:27,157 --> 00:14:29,076
‏بل دعنا ننهي الأمر.‏

294
00:14:29,159 --> 00:14:32,538
‏حسناً،‏
استمتعي بوقتك في ‏‏"‏‏‏‏أكاديمية القوات الجوية‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:14:32,621 --> 00:14:34,206
‏يا مخلصة!‏

296
00:14:34,957 --> 00:14:37,585
‏إنها تُطلق على جنود البحرية،‏ أيها الأحمق.‏

297
00:14:42,006 --> 00:14:43,257
‏إذاً،‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:14:44,258 --> 00:14:45,342
‏يا عزيزتي،‏ ماذا حدث؟

299
00:14:45,426 --> 00:14:49,305
‏حسناً،‏ قلت تحدثا.‏ ففعلنا ذلك.‏
ما أدى إلى الصراخ والتنابز بالألقاب.‏

300
00:14:49,388 --> 00:14:50,723
‏آمل أن يسعدك ذلك!‏

301
00:14:53,684 --> 00:14:56,896
‏ها قد ضاعت فرصتنا الوحيدة
لنحظى بحفيد ضعيف ونحيف.‏

302
00:15:10,326 --> 00:15:11,452
‏ضربة رائعة!‏

303
00:15:13,078 --> 00:15:15,539
‏يمكنني الجزم بأن قلبها
ينفطر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:15:16,206 --> 00:15:18,709
‏هذا لا يؤثر على تسديدها.‏
فلم تضيع أي ضربة.‏

305
00:15:20,085 --> 00:15:22,713
‏عزيزي،‏
تظل تجارب الانفصال صعبة،‏ حتى على ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:22,796 --> 00:15:25,549
‏أريد أن أخرج لأتحدث معها في هذا الأمر،‏
لكنها تلومني.‏

307
00:15:25,633 --> 00:15:26,634
‏‏-‏ لا تلومك.‏
‏-‏ بلى.‏

308
00:15:26,717 --> 00:15:28,969
‏إنها غاضبة
وأنت تعوقين طريق تسديداتها البارعة.‏

309
00:15:29,053 --> 00:15:31,889
‏هذا شيء آخر أريد أن أتحدث معها بشأنه.‏

310
00:15:31,972 --> 00:15:34,224
‏‏-‏ خذي هذا.‏
‏-‏ لماذا تعطيني هذا؟

311
00:15:34,308 --> 00:15:35,559
‏اخرجي واطلقي الأسهم معها.‏

312
00:15:35,643 --> 00:15:37,853
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ فهي لا تريد التحدث معي.‏

313
00:15:37,937 --> 00:15:40,064
‏هل تريدين الإجابات؟ إذا لا تسألي شيئاً.‏

314
00:15:40,147 --> 00:15:42,232
‏فهي تبوح بما داخلها أفضل حين تفعل شيئاً.‏

315
00:15:42,316 --> 00:15:43,901
‏تبدو غاضبة جداً.‏

316
00:15:43,984 --> 00:15:45,569
‏هل أنتظرها حتى تصبح غير مسلحة؟

317
00:15:46,862 --> 00:15:49,657
‏لدينا سور بطول 1.‏80 متر.‏
سددي في اتجاه منخفض.‏

318
00:15:49,740 --> 00:15:51,367
‏كوني هادئة.‏
يجب ألا نفعل هذا.‏

319
00:15:51,450 --> 00:15:54,203
‏حسناً،‏ سأحاول.‏

320
00:15:57,247 --> 00:15:59,249
‏‏-‏ حسناً!‏
‏-‏ هل يمكنك تجنب النكات؟

321
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ أؤكد عليك مرة أخرى،‏

322
00:16:01,210 --> 00:16:02,336
‏لا تصوبي فوق السور.‏

323
00:16:02,419 --> 00:16:04,463
‏ستصيبين الرجل الغريب الذي ينصحني دائماً.‏

324
00:16:04,546 --> 00:16:05,589
‏حسناً.‏

325
00:16:10,636 --> 00:16:13,055
‏كل ما في الخلف هو ساعة مكسورة.‏

326
00:16:13,138 --> 00:16:15,891
‏تشير إلى الساعة 5:‏20.‏ ويعجبني هذا السوار.‏

327
00:16:16,642 --> 00:16:20,521
‏مهلاً،‏ دعنا نضبط عقارب
هذه الساعة إلى 5:‏20.‏

328
00:16:20,604 --> 00:16:21,772
‏أنا حقاً لا أعتقد أن.‏.‏.‏

329
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
‏جوازات سفر!‏

330
00:16:27,861 --> 00:16:31,073
‏‏-‏ كيف يستمرون في فعل هذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

331
00:16:31,156 --> 00:16:33,367
‏هذا يشبه الدجاجة
التي تفوز في لعبة ‏‏"‏‏‏‏إكس أو‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:16:34,535 --> 00:16:37,371
‏أراهنك أن رمز دخول الباب هو رقم
أحد جوازات السفر هذه.‏

333
00:16:37,454 --> 00:16:40,124
‏على الأرجح هو رقم جواز سفر الجاسوس.‏
ما اسمه؟

334
00:16:40,207 --> 00:16:42,668
‏يمكنك أن تسأله بنفسك
عندما يأتي ويطلق النار علينا.‏

335
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
‏لم تتبق سوى دقيقة واحدة.‏

336
00:16:44,420 --> 00:16:46,672
‏هناك حقيبة كلاسيكية لطيفة
في الغرفة الأخرى!‏

337
00:16:46,755 --> 00:16:47,881
‏سأتحقق من الملصق!‏

338
00:16:49,508 --> 00:16:50,926
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

339
00:16:51,760 --> 00:16:53,053
‏ثم اسم روسي.‏

340
00:16:54,471 --> 00:16:58,183
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مويشكاف‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هو!‏
‏-‏ سجل رقم جواز السفر!‏

341
00:17:02,229 --> 00:17:03,564
‏مهلاً!‏

342
00:17:05,107 --> 00:17:07,151
‏لقد نجحنا ولدينا 30 ثانية متبقية!‏

343
00:17:07,901 --> 00:17:11,238
‏‏-‏ أحسنتما يا رفيقانا.‏
‏-‏ نحن سعداء حقاً من أجلكما.‏

344
00:17:12,072 --> 00:17:13,824
‏ما الخطب؟ لقد فزنا!‏

345
00:17:13,907 --> 00:17:15,826
‏‏-‏ لا.‏ أنتما فزتما.‏
‏-‏ أجل.‏

346
00:17:15,909 --> 00:17:17,244
‏لم نفعل شيئاً أنا و‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:17:17,327 --> 00:17:20,456
‏إذا كانت هذه مسابقة،‏
لكنتما سحقتمانا بالهزيمة.‏

348
00:17:20,539 --> 00:17:22,875
‏هل أنتما مستاءان لشعوركما بالخسارة؟

349
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
‏أجل،‏ شعور الخسارة سيء.‏

350
00:17:24,835 --> 00:17:27,755
‏نحن نخسر طوال الوقت،‏
لكننا ما زلنا نستمتع.‏

351
00:17:27,838 --> 00:17:30,549
‏عليك أن تتعلم
أن تنظر إلى الخسارة على أنها فوز.‏

352
00:17:30,632 --> 00:17:32,718
‏تبدو مثل معالج ‏‏"‏‏‏‏هيلاري كلينتون‏‏"‏‏‏‏ النفسي.‏

353
00:17:35,220 --> 00:17:36,805
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يفهم ذلك.‏

354
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
‏لا عليك،‏
لم أفهمه في البداية.‏

355
00:17:38,515 --> 00:17:41,226
‏هذا لأنه لا يوجد شيء لفهمه.‏

356
00:17:41,310 --> 00:17:44,897
‏موسم الفشل هو أفضل وقت
لزرع بذور النجاح.‏

357
00:17:44,980 --> 00:17:46,148
‏من قال ذلك؟

358
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
‏لا أعرف.‏

359
00:17:47,316 --> 00:17:49,068
‏رأيتها على ملصق لقطة
تخرج من مرحاض.‏

360
00:17:50,027 --> 00:17:51,487
‏حسناً أيها الفائزون.‏

361
00:17:51,570 --> 00:17:53,697
‏هلا نخرج من هنا؟

362
00:17:53,781 --> 00:17:55,240
‏‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:17:55,324 --> 00:17:57,534
‏‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
‏لا أفهم الأمر.‏
فهما سعيدان في حالة الفوز أو الخسارة.‏

365
00:18:04,041 --> 00:18:05,375
‏أعلم،‏ إنه جنون.‏

366
00:18:06,043 --> 00:18:07,544
‏لكنهما سعيدان.‏

367
00:18:08,629 --> 00:18:11,215
‏تبدو أنها طريقة لطيفة
للنظر إلى الأمور.‏

368
00:18:11,298 --> 00:18:13,759
‏وأود أن أكون سعيدة.‏

369
00:18:16,386 --> 00:18:18,889
‏‏‏"‏‏‏‏ألسنا نحن الفريق الخاسر؟‏‏"‏‏‏‏

370
00:18:19,932 --> 00:18:22,142
‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ نحن الفريق الخاسر.‏‏‏"‏‏‏‏

371
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
‏‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:18:23,685 --> 00:18:27,481
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
‏ربما يمكنك أن تدعي السهم يصدر الصوت.‏

374
00:18:37,950 --> 00:18:38,951
‏آسفة.‏

375
00:18:40,035 --> 00:18:41,286
‏وأنا أيضاً آسفة.‏

376
00:18:41,954 --> 00:18:43,413
‏لماذا؟

377
00:18:43,497 --> 00:18:44,540
‏حسناً.‏.‏.‏

378
00:18:46,375 --> 00:18:48,627
‏لم يكن موضوع كله ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ خطأك.‏

379
00:18:49,294 --> 00:18:50,462
‏حسناً.‏

380
00:18:50,546 --> 00:18:53,215
‏أعني أن الجثة كانت ستطفو إلى السطح
في نهاية المطاف.‏

381
00:18:53,298 --> 00:18:56,051
‏لكنه من الأفضل
إخراجها من البحيرة الآن.‏

382
00:18:57,761 --> 00:19:01,431
‏للتوضيح،‏ ما تطفو في البحيرة
ليست جثة ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ في الحقيقة.‏

383
00:19:01,515 --> 00:19:02,516
‏لا.‏

384
00:19:03,142 --> 00:19:06,311
‏‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ لا يذهب حتى إلى البحيرة.‏
إنه يخاف من الحشرات.‏

385
00:19:07,938 --> 00:19:12,067
‏‏-‏ تأكدي من أنك تزفرين عند إطلاق السهم.‏
‏-‏ صحيح،‏ أجل،‏ شكراً.‏

386
00:19:13,819 --> 00:19:15,779
‏الانفصال أمر سيء،‏ أليس كذلك؟

387
00:19:16,363 --> 00:19:19,783
‏أنا على وشك الذهاب إلى مدرسة
80 في المئة من طلابها فتيان.‏

388
00:19:19,867 --> 00:19:23,203
‏لكي أكون متأكدة أن أحدهم سيطلب مرافقتي
إلى الحفل الراقص.‏

389
00:19:25,247 --> 00:19:27,499
‏أنا سعيدة أنك بخير يا عزيزتي.‏

390
00:19:29,793 --> 00:19:31,879
‏هل تحدث معك ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:19:33,255 --> 00:19:35,424
‏لا أرغب في الثرثرة.‏

392
00:19:36,675 --> 00:19:37,926
‏حسناً.‏

393
00:19:42,598 --> 00:19:43,599
‏آسفة.‏

394
00:19:44,224 --> 00:19:45,434
‏سأسمح بذلك.‏

395
00:19:54,109 --> 00:19:56,028
{\an8}‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

396
00:19:56,111 --> 00:19:58,780
{\an8}‏مع الكلمات الأكثر رعباً
في اللغة الإنجليزية،‏

397
00:19:59,323 --> 00:20:00,699
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نحن بحاجة لنتحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

398
00:20:01,783 --> 00:20:02,993
{\an8}‏أجل،‏ هذه عبارة

399
00:20:03,076 --> 00:20:05,537
{\an8}‏تجعلني أقفز في الماء من قارب صيد متحرك،‏

400
00:20:05,621 --> 00:20:07,372
{\an8}‏وأسبح إلى الشاطئ.‏

401
00:20:07,456 --> 00:20:09,958
{\an8}‏تبادل الحديث ليس سيئاً
إذا تمت ممارسته بشأن نشاط،‏

402
00:20:10,042 --> 00:20:11,710
{\an8}‏مع القليل فقط من التواصل البصري.‏

403
00:20:11,793 --> 00:20:15,172
{\an8}‏في الطبيعة،‏ يكون التواصل البصري
في بعض الأحيان علامة على العدوانية.‏

404
00:20:15,255 --> 00:20:18,467
{\an8}‏ورغم ذلك،‏ إذا كنت مفتوناً
بهذه العيون الزرقاء،‏ سأتفهم الأمر.‏

405
00:20:19,343 --> 00:20:23,639
{\an8}‏أنت إنسان،‏ ومجرد النقر
على شريط المعلومات هذا يُعد نشاطاً.‏

406
00:20:24,598 --> 00:20:28,227
{\an8}‏يقول ‏‏"‏‏‏‏أفلاطون‏‏"‏‏‏‏ إنه يمكنك اكتشاف
المزيد عن شخص في ساعة من المرح،‏

407
00:20:28,310 --> 00:20:30,229
{\an8}‏أكثر مما يمكنك في عام من التحدث.‏

408
00:20:30,938 --> 00:20:34,524
{\an8}‏هذا جيد.‏ ساعة من المرح مع يوناني قديم
يرتدي سترة قصيرة،‏

409
00:20:34,608 --> 00:20:36,985
{\an8}‏ستكشف لك أكثر مما تريد أن تعرفه.‏

410
00:20:37,945 --> 00:20:40,572
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يا (أفلاطون)!‏ أيمكنك إنزال ساقك
من على المقاعد هناك؟

411
00:20:40,656 --> 00:20:41,740
{\an8}‏نحن نأكل الطعام هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

412
00:20:42,407 --> 00:20:44,034
{\an8}‏إنه وضع يكشف ما تخفيه الملابس.‏

413
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
{\an8}‏بالنسبة للبعض،‏ يمكن لبندقية،‏
أو صنارة،‏ أو قوس مركب

414
00:20:48,121 --> 00:20:49,456
{\an8}‏أن يكون بمثابة عصا متحدثة.‏

415
00:20:49,539 --> 00:20:52,918
{\an8}‏فعندما تحيط الرجال بالأسلحة،‏
والذخيرة،‏ ونيران المخيم،‏

416
00:20:53,001 --> 00:20:56,171
{\an8}‏يمكن لأكثرهم رزانة أن يحولوا الأمر
إلى منصة تحدث.‏

417
00:20:57,297 --> 00:20:59,883
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أكره شعري في قبعة الصوف هذه!‏‏‏"‏‏‏‏

418
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لن يصطاد (ستيف) مع (غاري) مجدداً،‏

419
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
{\an8}‏لأنه يشعر بالغيرة من الأيل
الذي أصابه آخر مرة.‏‏‏"‏‏‏‏

420
00:21:06,556 --> 00:21:09,309
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ كم أشعر بالانتفاخ
بعد كل هذا اللحم المقدد.‏‏‏"‏‏‏‏

421
00:21:10,560 --> 00:21:13,397
{\an8}‏إذا أردت أن يفتح شخص ما قلبه،‏
انضم إليه فحسب في أي نشاط.‏

422
00:21:13,480 --> 00:21:17,109
{\an8}‏ولكن تذكر،‏ إذا كنت بحاجة إلى قول عبارة،‏
‏‏"‏‏‏‏نحن بحاجة لنتحدث‏‏"‏‏‏‏،‏

423
00:21:17,192 --> 00:21:19,987
{\an8}‏سيفكر الطرف الآخر
في أنه ‏‏"‏‏‏‏بحاجة للمغادرة.‏‏‏"‏‏‏‏

424
00:21:21,822 --> 00:21:22,823
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ خروج.‏

