﻿1
00:00:04,546 --> 00:00:05,714
‏خلت أن ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏ لم.‏.‏.‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,049
‏‏-‏ مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:08,967 --> 00:00:10,927
‏‏-‏ كيف حالك يا عزيزي؟
‏-‏ ها أنا أتيت إليك.‏

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,262
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ تعالي إليّ!‏

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,016
‏يا للهول!‏

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,308
‏لماذا كل هذا؟

7
00:00:17,392 --> 00:00:20,061
‏أنا سعيد لرؤية أي شخص سوى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:22,397 --> 00:00:25,400
‏أعيش معه،‏ وأعمل معه.‏وأحاول أن أخرج بدونه،‏

9
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
‏ولكن ما إن يسمع صوت المفاتيح
حتى يقفز مباشرة إلى الشاحنة.‏

10
00:00:30,071 --> 00:00:32,115
‏هما يعيشان هنا لتوفير المال لشراء منزل.‏

11
00:00:32,198 --> 00:00:33,324
‏ارتأيت أنها فكرة جيدة.‏

12
00:00:33,408 --> 00:00:35,285
‏لكنها ادخرا المال الكافي.‏

13
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
‏وعليهما شراء شقة كاحتفال.‏

14
00:00:37,078 --> 00:00:40,707
‏لن نطردهما خارج المنزل.‏
أنت فقط بحاجة إلى استراحة بسيطة.‏

15
00:00:40,790 --> 00:00:43,293
‏لم لا نذهب في إجازة بسيطة لبضعة أيام؟

16
00:00:43,376 --> 00:00:45,754
‏إجازة عائلية؟ نحن موافقان!‏

17
00:00:46,796 --> 00:00:49,841
‏سيكون من الجميل رؤيتكما خارج إطار
العمل والمنزل.‏

18
00:00:49,924 --> 00:00:50,925
‏لا تنسَ الشاحنة.‏

19
00:00:51,009 --> 00:00:52,510
‏‏-‏ لا تنسَ الشاحنة.‏
‏-‏ اسمعا.‏

20
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
‏لم نكن نتحدث عن جميع أفراد الأسرة.‏

21
00:00:55,180 --> 00:00:56,264
‏حسناً،‏ لقد أرحتِني.‏

22
00:00:56,347 --> 00:00:59,184
‏لم أرغب في اصطحاب
أولئك الفاشلين إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:00,351 --> 00:01:02,812
‏لم أسافر في أي إجازة عائلية أبداً.‏

24
00:01:02,896 --> 00:01:05,732
‏ذات مرة انجرفت المقطورة التي
كنا نعيش فيها إلى وادٍ،‏

25
00:01:05,815 --> 00:01:08,359
‏وكانت هناك مياه أمطار راكدة،‏
وسبحنا جميعاً.‏

26
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
‏أتمنى لو لدى صور فوتوغرافية.‏

27
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
‏أنا متأكد أنك ستجد بعضها
في مصلحة شؤون الأطفال.‏

28
00:01:15,784 --> 00:01:18,578
‏سنملك متسعاً من الوقت
لاسترجاع ذكرياتنا في الإجازة.‏

29
00:01:18,661 --> 00:01:20,246
‏أمي.‏ دعيني أرتب لك حقيبتك.‏

30
00:01:20,330 --> 00:01:23,083
‏سيراني الناس معك على العشاء.‏

31
00:01:26,169 --> 00:01:28,797
‏‏-‏ دعيني أطردهما.‏
‏-‏ بالطبع لا.‏

32
00:01:29,339 --> 00:01:30,381
‏أنا سأفعل ذلك.‏

33
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
‏لا أنا جاد،‏ وهذه فكرتي.‏

34
00:01:31,716 --> 00:01:32,717
‏‏-‏ لا،‏
‏-‏ سأطردهما.‏

35
00:01:32,801 --> 00:01:34,260
‏‏-‏ لا.‏ أنا من قلت
‏-‏ سأكون.‏.‏.‏

36
00:01:38,348 --> 00:01:41,101
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

37
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
‏إلام تنظر بهذا التركيز؟

38
00:01:43,645 --> 00:01:46,314
{\an8}‏حسناء طويلة صغيرة في السنّ.‏

39
00:01:47,732 --> 00:01:50,068
{\an8}‏إنها شقة بغرفة نوم واحدة.‏

40
00:01:50,151 --> 00:01:51,653
{\an8}‏هل تعلم ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ أنك راحل؟

41
00:01:51,736 --> 00:01:54,197
{\an8}‏هل ستقيم حفل؟ هل يمكنني أن أقيم حفل؟

42
00:01:55,448 --> 00:01:57,992
{\an8}‏إنها ليست لي.‏ لو كنت راحلاً،‏

43
00:01:58,076 --> 00:02:01,746
{\an8}‏لوجدتني على متن دراجة نارية
مع عربة جانبية لكلب يدعى ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:03,289 --> 00:02:05,375
{\an8}‏سأطرد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ خارج المنزل.‏

45
00:02:05,458 --> 00:02:07,877
{\an8}‏‏-‏ حان الوقت ليرحلا.‏
‏-‏ نعم.‏

46
00:02:07,961 --> 00:02:09,337
{\an8}‏‏-‏ إنه التصرف الصائب.‏
‏-‏ مؤكد.‏

47
00:02:09,420 --> 00:02:11,881
{\an8}‏فهما متزوجان ويسكنان في منزلي.‏
هل نحن إيطاليون؟

48
00:02:13,466 --> 00:02:15,135
{\an8}‏كان ذلك منطقياً قبل مائة عام.‏

49
00:02:15,218 --> 00:02:17,428
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كانت العائلات الكبيرة تسكن معاً،‏

50
00:02:17,512 --> 00:02:20,223
{\an8}‏وتعمل في الحقول عينها،‏
وتتشارك مياه الاستحمام نفسها،‏

51
00:02:21,015 --> 00:02:22,600
{\an8}‏وتصاب بالأمراض نفسها.‏

52
00:02:23,893 --> 00:02:25,103
{\an8}‏ربما هو غير منطقي أبداً.‏

53
00:02:27,147 --> 00:02:30,150
{\an8}‏ماذا عن أم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟ ألم تساعده أبداً؟

54
00:02:30,233 --> 00:02:31,901
{\an8}‏لا.‏ إنها امرأة مريعة.‏

55
00:02:31,985 --> 00:02:34,571
{\an8}‏إنها مهملة.‏ وأنانية ولئيمة.‏

56
00:02:35,864 --> 00:02:37,657
{\an8}‏أنا مندهش من أنني لم أتزوج بها قط.‏

57
00:02:38,491 --> 00:02:40,285
{\an8}‏ومع ذلك يا رجل،‏ هي أمه.‏

58
00:02:40,368 --> 00:02:41,786
{\an8}‏لا أظن أنه يعرف مكانها حتى.‏

59
00:02:41,870 --> 00:02:45,456
{\an8}‏آخر ما عرفه عنها،‏ أنها كانت تعمل ضمن
فريق ‏‏"‏‏‏‏رولر ديربي‏‏"‏‏‏‏ للرجال.‏

60
00:02:47,333 --> 00:02:48,793
{\an8}‏هذا مريع.‏

61
00:02:48,877 --> 00:02:50,587
{\an8}‏يجب أن يعرف الصغار مكان أهلهم.‏

62
00:02:50,670 --> 00:02:53,756
{\an8}‏لم أكترث كثيراً لأبي،‏
لكنني كنت أعرف مكانه،‏

63
00:02:53,840 --> 00:02:55,550
{\an8}‏في غرفة المعيشة،‏ صارخاً

64
00:02:55,633 --> 00:02:58,970
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عجلة الحظ!‏‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:00,096 --> 00:03:03,892
{\an8}‏بعد كل ما خاضه ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تريد طرده بالفعل؟

66
00:03:04,601 --> 00:03:07,145
{\an8}‏ليس ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏ وإنما سأطرد زوجته أيضاً.‏

67
00:03:08,563 --> 00:03:09,731
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رولر ديربي‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:09,814 --> 00:03:12,942
{\an8}‏مهلاً،‏ هذا يذكرني بشيء ما.‏
ربما كنت متزوجاً بها.‏

69
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
{\an8}‏مهلاً.‏

70
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
{\an8}‏مرحباً،‏ كيف كان المنتزه؟

71
00:03:20,074 --> 00:03:22,744
{\an8}‏وخزت سنجاباً نافقاً بعصا.‏

72
00:03:23,745 --> 00:03:25,788
{\an8}‏بعد أن حمله ولعب به.‏

73
00:03:25,872 --> 00:03:27,957
{\an8}‏اذهب واغسل يديك حالاً.‏

74
00:03:28,041 --> 00:03:29,500
{\an8}‏واسميته ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:30,376 --> 00:03:32,712
{\an8}‏قلت إنني لا يمكنني اقتناء حيوان أليف،‏
الآن لدي.‏

76
00:03:33,755 --> 00:03:37,759
{\an8}‏شكراً على اصطحابك له يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
أحب ابني أكثر من أي شيء،‏

77
00:03:37,842 --> 00:03:40,386
{\an8}‏لكن للحفاظ على حسن سير الأمور
تحتاج الأم للاستراحة.‏

78
00:03:41,137 --> 00:03:43,890
{\an8}‏الطفل لديه مخيلة واسعة.‏

79
00:03:43,973 --> 00:03:45,600
{\an8}‏‏-‏ لا بد أنها بالوراثة.‏
‏-‏ نعم.‏

80
00:03:45,683 --> 00:03:47,477
{\an8}‏الكل يعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ هو المبدع،‏

81
00:03:47,560 --> 00:03:49,229
{\an8}‏لكن يجب أن تري آخر قائمة أعددتها.‏

82
00:03:49,312 --> 00:03:51,898
{\an8}‏رسمت عليها حيواناً يعتمر قبعة عالية.‏

83
00:03:53,524 --> 00:03:54,609
{\an8}‏أقول هذا فحسب.‏

84
00:03:55,443 --> 00:04:00,657
{\an8}‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ كل الأطفال في المنتزه
أن ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ جاسوس دولي.‏

85
00:04:01,532 --> 00:04:02,617
{\an8}‏اسمعي.‏

86
00:04:02,700 --> 00:04:05,536
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يشعر مؤخراً
بالخجل من مسألة عمل والده.‏

87
00:04:08,331 --> 00:04:09,958
{\an8}‏هل حصل ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ على وظيفة؟

88
00:04:11,834 --> 00:04:15,755
‏التعليم المنزلي يعد وظيفة
تدرّ عليه السعادة.‏

89
00:04:17,966 --> 00:04:19,759
‏هل قلت ذلك بوجه متجهم؟

90
00:04:22,011 --> 00:04:27,892
‏‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏ يشعر ابنه بالخجل منه.‏
سيكون الأمر مؤسفاً لو اكتشف الحقيقة.‏

91
00:04:27,976 --> 00:04:30,603
‏إياك ومضايقته.‏

92
00:04:30,687 --> 00:04:32,480
‏يستحيل أن تفعل ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏ اللطيفة هذا.‏

93
00:04:36,901 --> 00:04:37,902
‏ما رأيك في هذه؟

94
00:04:38,778 --> 00:04:42,156
‏شقة مساحتها 120 متر مربع
بغرفة نوم واحدة وحمام صغير مناسب،‏

95
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
‏سجادة جديدة تقريباً.‏

96
00:04:45,952 --> 00:04:47,287
‏والمدخنين مرحب بهم.‏

97
00:04:49,080 --> 00:04:52,542
‏‏-‏ يبدو هذا مريعاً.‏
‏-‏ إنها في أبعد جزء في البلدة.‏

98
00:04:52,625 --> 00:04:54,127
‏أعتقد أنها ستروق لهما.‏

99
00:04:55,795 --> 00:04:56,796
‏مرحباً يا أمي.‏

100
00:04:56,879 --> 00:04:58,548
‏آسفة حيال ما قلته البارحة.‏

101
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
‏يمكنك ارتداء ما شئت.‏

102
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ مدينة كبيرة،‏ فلن نراك.‏
‏-‏ حسناً.‏

103
00:05:03,428 --> 00:05:04,595
‏هذا توقيت مثالي.‏

104
00:05:04,679 --> 00:05:06,180
‏نريد التحدث إليكما في أمر ما.‏

105
00:05:06,264 --> 00:05:08,850
‏لا بد أنكما عرفتما بشأن سمكتي الذهبية.‏

106
00:05:08,933 --> 00:05:11,644
‏أعلم أنه كان ينبغي عليّ إخباركما.‏
سأدفع ثمن الماء.‏

107
00:05:13,563 --> 00:05:17,108
‏لا يتعلق الأمر بسمكتك الذهبية،‏
ونعم،‏ ستدفع ثمن الماء.‏

108
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
‏هل أنت حامل؟

109
00:05:21,070 --> 00:05:24,240
‏‏-‏ لا لست حاملاً.‏
‏-‏ لكن سمكتي حامل.‏

110
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
‏قلعتها الصغيرة تستوعبها بالكاد.‏

111
00:05:31,122 --> 00:05:33,791
‏أعلم أن هذا الكلام قد يصدمكما.‏.‏.‏

112
00:05:35,126 --> 00:05:37,587
‏‏-‏ سأفتح الباب.‏
‏-‏ حسناً.‏

113
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
‏تركنا معلقَين هنا.‏

114
00:05:51,809 --> 00:05:53,895
‏يمكنك إخبارنا بالأمر.‏

115
00:05:55,355 --> 00:05:57,648
‏أستطيع.‏.‏.‏

116
00:06:02,528 --> 00:06:04,947
‏ولكن أولاً،‏ أريد أن أعرف عن سمكتك الذهبية.‏

117
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
‏هل هي حامل؟

118
00:06:07,575 --> 00:06:11,954
‏نعم،‏ لكن لم تكن كذلك حين اشتريتها
لذا هذا أمر غامض جداً.‏

119
00:06:14,040 --> 00:06:15,291
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل.‏

120
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ قل بسرعة.‏

121
00:06:16,459 --> 00:06:18,252
‏فأنا أقيم حفل وداع.‏

122
00:06:20,797 --> 00:06:24,133
‏كنت أفكر في عدم معرفة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لمكان والدته،‏

123
00:06:24,217 --> 00:06:25,802
‏لذا تعقبتها.‏

124
00:06:25,885 --> 00:06:27,387
‏إذاً،‏ هذا ما تفعله خلال النهار

125
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
‏بينما ينهب السارقون الزوارق من متجري؟

126
00:06:31,265 --> 00:06:32,475
‏لا.‏

127
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
‏‏-‏ اتصلت برجل أعرفه في قسم سجلات المقاطعة.‏
‏-‏ لا.‏

128
00:06:35,895 --> 00:06:36,938
‏أعطيته رقم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:37,021 --> 00:06:38,022
‏يرفض التواصل معها.‏

130
00:06:38,106 --> 00:06:41,109
‏‏-‏ لا يريد أن يعرف عنها.‏
‏-‏ لا داعي للقلق بشأن ذلك الآن.‏

131
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
‏لقد ماتت.‏

132
00:06:46,656 --> 00:06:48,032
‏هذا خبر مؤسف.‏

133
00:06:48,116 --> 00:06:50,034
‏ماتت منذ ثلاثة أشهر.‏

134
00:06:51,452 --> 00:06:53,704
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كيف ماتت؟

135
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
‏‏-‏ حادث في مسابقة روديو.‏
‏-‏ ماذا؟

136
00:06:56,541 --> 00:06:58,251
‏وكيف لي أن أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:06:59,043 --> 00:07:00,586
‏أبلغوني فقط بوفاتها.‏

138
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
‏شكراً لإخباري.‏

139
00:07:03,631 --> 00:07:04,882
‏‏-‏ أقدر ذلك،‏ لأنه.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

140
00:07:04,966 --> 00:07:05,967
‏كنت على وشك إخبارهما

141
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
‏‏-‏ أن يرحلا.‏
‏-‏ نعم.‏

142
00:07:07,135 --> 00:07:08,469
‏لكن لم يعد بوسعي الآن ذلك.‏

143
00:07:08,553 --> 00:07:11,264
‏حسناً،‏ أنت شخص مريع فعلاً،‏ لذا.‏.‏.‏

144
00:07:12,140 --> 00:07:13,224
‏يمكنك إخبارهما.‏

145
00:07:14,725 --> 00:07:17,728
‏‏-‏ لا يمكنني إخبارهما.‏
‏-‏ صحيح.‏

146
00:07:17,812 --> 00:07:19,272
‏هل يمكنني؟

147
00:07:25,153 --> 00:07:26,737
‏لا،‏ اللعنة!‏

148
00:07:32,869 --> 00:07:35,413
‏كنت أتطلع إلى أن أكون أباً،‏

149
00:07:35,496 --> 00:07:38,499
‏لكن 500 إلى 600 سمكة ذهبية صعيرة،‏
هذا كم هائل.‏

150
00:07:40,001 --> 00:07:42,086
‏هذا عبء كبير على كاهل رجل واحد.‏

151
00:07:42,753 --> 00:07:47,008
‏هذا على الأرجح يزن جراماً تقريباً
أو ما يشبه ذلك.‏

152
00:07:47,800 --> 00:07:49,760
‏انظرا،‏ أتى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيتدبر الأمر.‏

153
00:07:52,763 --> 00:07:54,765
‏مرّ عليّ ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ لإطلاعي على خبر سيئ.‏

154
00:07:56,017 --> 00:07:57,852
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ والدتك قد توفيت.‏

155
00:07:57,935 --> 00:07:59,645
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

156
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
‏أنا آسفة للغاية.‏

157
00:08:00,938 --> 00:08:02,231
‏أنا بخير،‏ لا بأس.‏

158
00:08:02,315 --> 00:08:06,694
‏أعني لم نكن مقربين.‏ كنا كذلك ثم تباعدنا.‏

159
00:08:06,777 --> 00:08:08,029
‏بعد ولادتي.‏

160
00:08:09,280 --> 00:08:12,325
‏ومع ذلك،‏ لا بد من أنك مصدوم.‏

161
00:08:12,408 --> 00:08:16,162
‏لا،‏ ليس الأمر كذلك.‏ كنت أعرف بالخبر.‏
حدثت الوفاة منذ 3 أشهر.‏

162
00:08:17,497 --> 00:08:19,248
‏ماذا؟ لماذا لم تخبرني؟

163
00:08:19,916 --> 00:08:21,834
‏لم أرغب في مضايقة أحد.‏

164
00:08:22,835 --> 00:08:24,003
‏انظروا إلى وجوهكم.‏

165
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن مصدومون.‏
أتمنى لو أخبرتنا بهذا سابقاً.‏

166
00:08:28,341 --> 00:08:29,342
‏نحن نهتم لأمرك.‏

167
00:08:29,425 --> 00:08:32,220
‏نعم،‏ كنت لأساعدك على تخطي هذا.‏ أنا أحبك.‏

168
00:08:32,303 --> 00:08:34,347
‏أنتم رائعون.‏ لكنني حقاً بخير.‏

169
00:08:36,474 --> 00:08:40,144
‏حسناً،‏ لدي سمكة حامل سأذهب للاعتناء بها.‏

170
00:08:41,771 --> 00:08:42,772
‏إنها فرنسية.‏

171
00:08:44,899 --> 00:08:48,736
‏إن مت،‏ عداني أنكما ستجعلان ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
يخبر الكل بذلك.‏

172
00:08:52,823 --> 00:08:54,200
‏لا بد أنه في حالة إنكار.‏

173
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
‏لا يُعقل أنه يتقبل الأمر بهذه البساطة.‏

174
00:08:57,161 --> 00:08:59,539
‏‏-‏ ربما يحسن استقبال الأخبار السيئة.‏
‏-‏ لا أعرف.‏

175
00:09:00,122 --> 00:09:03,251
‏‏-‏ قد يكون وقتاً ملائماً لكي نخبره.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

176
00:09:06,796 --> 00:09:10,258
‏لن نخبره بضرورة رحيله من المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد ماتت والدته.‏

177
00:09:11,050 --> 00:09:12,260
‏نعم،‏ منذ 3 أشهر.‏

178
00:09:17,306 --> 00:09:19,350
‏‏-‏ شكراً يا أبي
‏-‏ أنا فخور بك،‏ يا عزيزي.‏

179
00:09:19,433 --> 00:09:22,395
‏ألا ينبغي أن تفتخر به كل يوم؟
أي نوع من الآباء أنت؟

180
00:09:23,062 --> 00:09:24,814
‏كنت سآخذه إلى المنتزه،‏

181
00:09:24,897 --> 00:09:26,857
‏قال إنه يريد تجربة التأمل عوضاً عن ذلك.‏

182
00:09:26,941 --> 00:09:30,152
‏وظنّ أن غرفته القديمة
ستكون مليئة بالطاقة الإيجابية.‏

183
00:09:31,195 --> 00:09:33,739
‏يبدو الأمر كأنه صادر عن صبي عمره 10 أعوام.‏

184
00:09:34,991 --> 00:09:37,493
‏من المؤكد أن ذلك ليس لأنه لديه مخبأً سرياً

185
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
‏يضم عبوات السكر وألعابه من البنادق.‏

186
00:09:39,495 --> 00:09:40,496
‏ماذا؟

187
00:09:40,997 --> 00:09:43,291
‏أنت تختلقين ذلك،‏ صحيح؟

188
00:09:44,333 --> 00:09:47,420
‏أنت تدعين ذلك،‏ فأنا أثق في ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:48,296 --> 00:09:49,297
‏هل أثق فيه بالفعل؟

190
00:09:49,922 --> 00:09:51,632
‏حسناً،‏ كان هذا ممتعاً.‏

191
00:09:53,217 --> 00:09:55,386
‏كيف هي العودة إلى منزل والديك؟

192
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
‏العودة للصغر لطيفة أكيد.‏

193
00:09:58,222 --> 00:10:02,018
‏يا له من رد بارع يتسم بسرعة البديهة

194
00:10:02,101 --> 00:10:04,103
‏أتوقعه من رجل الألغاز الدولي.‏

195
00:10:06,105 --> 00:10:07,273
‏عمّ تتحدثين؟

196
00:10:07,857 --> 00:10:10,943
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أصدقاءه
أنك جاسوس لصالح وكالة الاستخبارات،‏

197
00:10:11,027 --> 00:10:13,821
‏ليس كحارس أو هدف بشري حسبما كنت أفترض.‏

198
00:10:15,698 --> 00:10:17,366
‏إذاً،‏ فقد اختلق ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ قصة.‏

199
00:10:17,450 --> 00:10:20,202
‏وليس مجرد جاسوس عادي،‏ بل نصفه آلي،‏

200
00:10:20,286 --> 00:10:21,996
‏وهو ما يفسر حرجك الاجتماعي

201
00:10:22,079 --> 00:10:23,873
‏وهوسك بالطاقة المتجددة.‏

202
00:10:24,582 --> 00:10:27,293
‏كفي عن محاولات تضخيم الأمور،‏
لأنها ليست كذلك.‏

203
00:10:27,376 --> 00:10:29,879
‏لا أضخم الأمور إلا أنك تشعر بالهجوم عليك.‏

204
00:10:30,588 --> 00:10:32,715
‏وينتابني الفضول الآن.‏

205
00:10:33,758 --> 00:10:36,761
‏لا يستدعي الأمر ذلك.‏
لا يرغب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن يصرح بما أفعله

206
00:10:36,844 --> 00:10:39,096
‏لأنه حسّاس بعض الشيء
حول فكرة تعليمه المنزلي.‏

207
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
‏ليست سوى مرحلة،‏ وسينضج ويتخطاها.‏

208
00:10:40,931 --> 00:10:43,267
‏أو بوسعك السماح له
بالذهاب إلى مدرسة حقيقية.‏

209
00:10:43,351 --> 00:10:45,019
‏أو كما ستعبر عنها بلغتك

210
00:10:45,102 --> 00:10:46,979
‏‏‏"‏‏‏‏دعه يذهب إلى مدرسة حقيقية.‏‏‏"‏‏‏‏

211
00:10:48,439 --> 00:10:51,484
‏تبدين مثل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ وهي تقول،‏
‏‏"‏‏‏‏التنشئة الاجتماعية مفيدة له،‏‏‏"‏‏‏‏

212
00:10:51,567 --> 00:10:53,653
‏و‏‏"‏‏‏‏يحتاج لذلك،‏ فلم يعد متأخراً بعد الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

213
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
‏لن يعود إلى المدرسة الحكومية،‏ اتفقنا؟

214
00:10:55,946 --> 00:10:58,532
‏أعرف الصالح لي،‏ أقصد الصالح له.‏

215
00:10:59,867 --> 00:11:01,118
‏انسي الموضوع،‏ اتفقنا؟

216
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
‏أعتذر،‏ لم أقصد إثارة حنقك.‏

217
00:11:05,039 --> 00:11:08,084
‏مثلما فعل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
حين جعل السنجاب الميت ينتفض.‏

218
00:11:13,881 --> 00:11:15,132
‏يا عزيزي.‏

219
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

220
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
‏ولأول مرة،‏ فارقني.‏ دعينا لا نجلب النحس.‏

221
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
‏من الغريب أنه لم يتحدث عن موت أمه.‏

222
00:11:23,766 --> 00:11:25,393
‏ولم يذهب إلى مكتب كاتب المقاطعة

223
00:11:25,476 --> 00:11:26,644
‏لتسوية شؤون والدته.‏

224
00:11:26,727 --> 00:11:28,104
‏كيف عرفت ذلك؟

225
00:11:28,187 --> 00:11:30,022
‏لأنني ذهبت إلى هناك.‏

226
00:11:31,774 --> 00:11:34,068
‏‏-‏ لا أصدق أن الناس يظنونك متطفلة.‏
‏-‏ أجل.‏

227
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
‏واتضح أن والدته تركت له إرثاً.‏

228
00:11:37,488 --> 00:11:39,990
‏أرض صغيرة
ومقطورة بالقرب من مدينة ‏‏"‏‏‏‏ثورنتون‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:40,074 --> 00:11:42,159
‏يبدو أنها انتقلت إليها قبل وفاتها مباشرة،‏

230
00:11:42,243 --> 00:11:43,994
‏وكيف عرفت ذلك؟

231
00:11:44,078 --> 00:11:46,872
‏أنا جيولوجية وأعرف كيفية استخراج المعلومة.‏

232
00:11:48,040 --> 00:11:49,291
‏لا،‏ صديق ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ أخبرني.‏

233
00:11:51,210 --> 00:11:55,506
‏مقطورة؟ يعيش الناس في مقطورات.‏
و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ من الناس.‏

234
00:11:55,589 --> 00:11:56,799
‏‏-‏ أتفهمين مقصدي؟
‏-‏ أفهمك.‏

235
00:11:56,882 --> 00:11:57,883
‏انتظري دقيقة.‏

236
00:11:57,967 --> 00:11:59,760
‏أنت في المرأب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟ تعال هنا!‏

237
00:11:59,844 --> 00:12:01,262
‏لم تكن سعيداً لهذه الدرجة

238
00:12:01,345 --> 00:12:03,389
‏منذ عثورك على 3 حبات فول سوداني في قشرة.‏

239
00:12:05,516 --> 00:12:06,976
‏‏-‏ تعال.‏
‏-‏ ناديتني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ أخبار رائعة لك.‏

241
00:12:08,644 --> 00:12:11,230
‏توجهت إلى مكتب كاتب المقاطعة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:11,313 --> 00:12:12,773
‏يبدو هذا مسلياً.‏

243
00:12:12,857 --> 00:12:14,650
‏قصد زملاء المدرسة مجلس المدينة مرة.‏

244
00:12:14,734 --> 00:12:16,318
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ورأينا عضو مجلس محلي.‏

245
00:12:16,402 --> 00:12:18,112
‏لقد بدا كرجل عادي.‏

246
00:12:18,821 --> 00:12:23,200
‏اتضح أن والدتك تركت لك إرثاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:12:23,284 --> 00:12:25,870
‏‏-‏ عبارة عن قطعة أرض ومقطورة.‏
‏-‏ لا.‏ شكراً.‏

248
00:12:25,953 --> 00:12:27,830
‏تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظر.‏

249
00:12:27,913 --> 00:12:30,666
‏تبلغ مساحة الأرض قرابة فدان،‏
ويُفترض أنها أرض خضراء

250
00:12:30,750 --> 00:12:32,126
‏يتخللها مجرى مياه.‏

251
00:12:32,209 --> 00:12:33,836
‏قد تكون مأوى لطيفاً لسمكتك.‏

252
00:12:33,919 --> 00:12:35,755
‏قلت لا اريد ذلك،‏ اتفقنا؟

253
00:12:43,471 --> 00:12:46,432
‏حين أخبرته بوفاة والدته،‏ كان على ما يرام.‏

254
00:12:46,515 --> 00:12:49,351
‏وحين أخبرته أن لديه ميراث،‏ تملكه الغضب.‏

255
00:12:51,812 --> 00:12:52,897
‏ربما السبب نبرة صوتك.‏

256
00:13:04,784 --> 00:13:06,327
‏أهلاً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏غضبان‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:07,453 --> 00:13:09,413
‏ليس من عادتك أن تكون غاضباً هكذا.‏

258
00:13:10,790 --> 00:13:11,791
‏آسف بشأن ذلك.‏

259
00:13:11,874 --> 00:13:16,253
‏أحاول ألا أغضب،‏ وحين يتمكن مني الغضب،‏
أحتفظ بتلك المشاعر

260
00:13:16,337 --> 00:13:18,964
‏وأتكتم عليها
وألقي بها في صندوق خيالي في داخلي.‏

261
00:13:21,592 --> 00:13:23,511
‏هذا الشعور يسميه البعض قرحة المعدة.‏

262
00:13:26,639 --> 00:13:27,640
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:13:27,723 --> 00:13:30,017
‏أعرف أن الأمور لم تكن تسير دوماً
على ما يرام

264
00:13:30,100 --> 00:13:31,185
‏بينك وبين والدتك.‏

265
00:13:31,268 --> 00:13:32,520
‏كانت علاقتنا سيئة تماماً.‏

266
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
‏ولم تكن علاقة طويلة أصلاً.‏

267
00:13:36,273 --> 00:13:39,109
‏لديك كل الحق في أن تغضب.‏ أنا أتفهم ذلك.‏

268
00:13:39,193 --> 00:13:40,736
‏لا أحب أن أغضب.‏

269
00:13:41,946 --> 00:13:44,323
‏لا أحب فتح صندوق الغضب
أكثر من مرة في العام.‏

270
00:13:44,406 --> 00:13:46,826
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ 15 يوليو،‏ هذا يوم الصراخ.‏

271
00:13:48,536 --> 00:13:50,454
‏يوم صراخي هو 15 أبريل.‏

272
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
‏لكني لا أكتم مشاعري.‏ بل أصرخ طوال العام.‏

273
00:13:56,627 --> 00:13:57,837
‏أنا فقط لا أفهم

274
00:13:57,920 --> 00:14:00,214
‏لماذا قد يتخلى أب أو أم عن طفله.‏

275
00:14:03,551 --> 00:14:04,552
‏لا أستوعب ذلك أيضاً.‏

276
00:14:05,845 --> 00:14:09,431
‏ربما تصوّرت والدتك أنها تفعل الصالح لك.‏

277
00:14:09,515 --> 00:14:12,309
‏وأنها تساعدك في بناء شخصيتك
من خلال استقلاليتك.‏

278
00:14:14,228 --> 00:14:15,938
‏يبدو مبكراً على طفل يبلغ 8 أعوام.‏

279
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
‏سن 8 أعوام مبكر فعلاً.‏

280
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
‏أشعر أنها تحاول إرضائي بالمقطورة

281
00:14:24,822 --> 00:14:27,449
‏نظير أفعالها الحقيرة معي.‏ وإذا وافقت،‏

282
00:14:27,533 --> 00:14:29,118
‏فكأنه تأكيد لحسن تصرفها.‏

283
00:14:29,201 --> 00:14:30,244
‏نعم.‏

284
00:14:31,495 --> 00:14:35,249
‏كل مرة أفكر فيها،‏ يتملكني الغضب.‏

285
00:14:37,126 --> 00:14:39,086
‏سيسيطر الغضب على تفكيرك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
‏توصل إلى حلّ يحررك من هذه المشاعر.‏

287
00:14:40,963 --> 00:14:42,298
‏لا أعرف كيف.‏

288
00:14:46,468 --> 00:14:47,636
‏لدي فكرة.‏

289
00:14:48,888 --> 00:14:49,889
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:15:00,608 --> 00:15:01,609
‏ماذا تفعلين هنا؟

291
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
‏أليس بوسعك التدخين والتسكع في ‏‏"‏‏‏‏سفن إليفين‏‏"‏‏‏‏

292
00:15:04,361 --> 00:15:05,404
‏مثل مراهقة محترمة؟

293
00:15:06,071 --> 00:15:10,034
‏شعرت بالضيق بسبب ما قد حدث
حين تماديت في إهانتك.‏

294
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
‏لم أتعرض للإهانة.‏

295
00:15:12,786 --> 00:15:16,123
‏منذ عام،‏ لم أكن أعرف الطريق الذي سأسلكه،‏

296
00:15:16,206 --> 00:15:18,375
‏لكنك أسديت لي معروفاً لن أنساه طيلة حياتي.‏

297
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
‏لأنه كان غريباً جداً.‏
أعطيتني آلة ‏‏"‏‏‏‏يوكوليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
‏لقد تحدثنا عن هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:15:24,882 --> 00:15:27,968
‏لا يليق بسكان ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏
تسمية هذه الآلة إلا باسم ‏‏"‏‏‏‏أو كو لي لي‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:15:31,138 --> 00:15:33,807
‏كنت أحاول دفعك للتفكير خارج الصندوق.‏

301
00:15:36,101 --> 00:15:37,645
‏خمن ما الموجود في حقيبتي؟

302
00:15:39,313 --> 00:15:42,066
‏يا لها من مفاجأة.‏

303
00:15:42,149 --> 00:15:44,485
‏إنها الـ‏‏"‏‏‏‏أو كو لي لي‏‏"‏‏‏‏ التي أعطيتني إياها.‏

304
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
‏ماذا تفعلين؟

305
00:15:47,821 --> 00:15:49,114
‏أفكر خارج الصندوق.‏

306
00:15:50,032 --> 00:15:52,993
‏هل تعلم،‏ لقد خطر على بالي ارتجال،‏

307
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
‏أغنية قصيرة.‏

308
00:15:55,287 --> 00:15:58,207
‏‏-‏ بالطبع خطرت لك.‏
‏-‏ لا تقلق،‏ ليست عنك.‏

309
00:15:58,958 --> 00:16:04,505
‏‏‏"‏‏‏‏لا يعرف (راين) ماذا يفعل
حين يحين موعد التحاق (بويد) بالمدرسة

310
00:16:04,588 --> 00:16:08,884
‏وللأسف لا يدعه يذهب
وسيصبح (بويد) غريب الأطوار‏‏"‏‏‏‏

311
00:16:10,594 --> 00:16:11,804
‏توقفي.‏

312
00:16:12,388 --> 00:16:14,765
‏لم يكن من الصواب أن أمنحك
آلة ‏‏"‏‏‏‏أو كو لي لي‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:14,848 --> 00:16:18,769
‏حين حزنت من قبل،‏ رأيت نظرة معينة في عينيك.‏

314
00:16:18,852 --> 00:16:19,979
‏كانت نفس نظرتي

315
00:16:20,062 --> 00:16:22,147
‏حين انهارت كل خطط مستقبلي.‏

316
00:16:22,773 --> 00:16:25,150
‏‏-‏ كنت خائفة أيضاً.‏
‏-‏ لست خائفاً،‏ اتفقنا؟

317
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
‏بعودة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة،‏

318
00:16:27,820 --> 00:16:30,197
‏سيتحتم علي معرفة ما سأفعله في حياتي كلها،‏

319
00:16:30,280 --> 00:16:33,784
‏وهو أمر مرعب،‏ وليس مخيف.‏

320
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
‏أنت ذكي وشغوف

321
00:16:37,663 --> 00:16:38,914
‏وستجد ضالتك المنشودة.‏

322
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
‏أنا متأكدة لو تطلعت إلى ما وراء الشرفة،‏

323
00:16:41,333 --> 00:16:43,252
‏ستجد سنجاباً ميتاً اسمه ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:16:44,461 --> 00:16:47,589
‏لا،‏ كانت جنازة ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ أمس.‏
افتحي صندوق الأحذية،‏ كان مؤثر جداً.‏

325
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:16:52,428 --> 00:16:56,890
‏‏‏"‏‏‏‏سيكون (راين) على ما يرام

327
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
‏لأن (إيف) أنقذت الموقف

328
00:17:00,227 --> 00:17:03,272
‏يا لها من رائعة ولطيفة للغاية و.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

329
00:17:03,355 --> 00:17:04,523
‏حسناً.‏

330
00:17:16,118 --> 00:17:17,161
‏حسناً.‏.‏.‏

331
00:17:18,328 --> 00:17:20,497
‏نظرة على الحياة

332
00:17:22,791 --> 00:17:24,543
‏مجرد نظرة على الموت.‏

333
00:17:27,254 --> 00:17:29,590
‏‏-‏ لم يتغير شيء.‏
‏-‏ حقاً؟

334
00:17:30,382 --> 00:17:34,344
‏لم يتغير ما بالداخل.‏
واعتاد الخارج أن يكون أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏ميزوري‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:17:37,723 --> 00:17:38,974
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا نفعل هنا؟

336
00:17:40,434 --> 00:17:41,435
‏أمسك.‏

337
00:17:43,395 --> 00:17:44,396
‏استخدمها.‏

338
00:17:45,022 --> 00:17:48,067
‏هيا حطم الأثاث
اضرب الخزانة أو المصباح أو ما شابه.‏

339
00:17:48,150 --> 00:17:50,402
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ ألم تقل أنك غاضب؟

340
00:17:50,486 --> 00:17:53,238
‏سدد اللكمات أو الضربات،‏
ابدأ بهذا الحيوان الصغير

341
00:17:53,322 --> 00:17:54,823
‏البارز من تلك الحفرة هناك.‏

342
00:17:56,033 --> 00:17:59,745
‏أنا لا أريد تحطيم الأشياء.‏
من الواضح أنها نظفت المكان للتو.‏

343
00:18:02,539 --> 00:18:05,167
‏قلت أنك غاضب.‏
إنها طريقة جيدة للتنفيس عن الغضب.‏

344
00:18:19,556 --> 00:18:21,141
‏لقد أهديتها هذه.‏

345
00:18:24,186 --> 00:18:25,896
‏لا أصدق أنها أبقتها طيلة السنين.‏

346
00:18:27,314 --> 00:18:29,358
‏لا بد أنها تعني لها شيئاً.‏

347
00:18:30,901 --> 00:18:33,529
‏مثل هذه المجموعة الرائعة
من زجاجات الفودكا.‏

348
00:18:35,614 --> 00:18:39,284
‏أعتذر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أريد تحطيم أي شيء هنا.‏

349
00:18:39,993 --> 00:18:43,622
‏لم أقابل أمك أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن إن كانت تشبهك في الطباع،‏

350
00:18:43,705 --> 00:18:46,041
‏فأنا متأكد
أنها ظنت أن ذلك أفضل ما في وسعها.‏

351
00:18:47,626 --> 00:18:48,627
‏هل تتصور ذلك؟

352
00:18:50,045 --> 00:18:51,046
‏أنا متأكد.‏

353
00:18:51,130 --> 00:18:53,674
‏فقد أخمدت حريق الشحوم بسرعة.‏

354
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
‏ربما كانت،‏

355
00:18:57,886 --> 00:19:01,056
‏لكن لا أشعر باطمئنان حيال
احتفاظي بالمقطورة وقطعة الأرض.‏

356
00:19:02,057 --> 00:19:03,058
‏فكر بهذه الطريقة.‏

357
00:19:04,017 --> 00:19:07,062
‏ابتاعت هذه الأرض
وجلبت المقطورة هنا لتكون بقربك.‏

358
00:19:07,146 --> 00:19:09,398
‏ولم تتركهما لأخيك.‏ بل لك أنت.‏

359
00:19:10,149 --> 00:19:13,277
‏من منظورها،‏ أظنها رأت
أنها تدين لك بشيء ما.‏

360
00:19:14,695 --> 00:19:17,656
‏إذاً،‏ ليس ذلك بمثابة رشوة،‏
بل أشبه بالاعتذار.‏

361
00:19:17,739 --> 00:19:19,950
‏ليس الاعتذار اللائق،‏ لكن أجل.‏

362
00:19:21,285 --> 00:19:24,371
‏لو احتفظت بهما.‏.‏.‏ ماذا سأفعل؟

363
00:19:25,622 --> 00:19:27,207
‏قطعة الأرض جيدة.‏

364
00:19:27,291 --> 00:19:28,667
‏هناك مجرى مائي يتدفق هناك.‏

365
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
‏كما أن عربات التسوق بالخارج،‏
ليس مكاناً سيئاً.‏

366
00:19:32,921 --> 00:19:34,423
‏أفضّل أن أبني شيئاً بنفسي.‏

367
00:19:34,506 --> 00:19:39,052
‏جيد.‏ شيد بيتاً لنفسك مع عائلة تستحقها.‏

368
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
‏نعم،‏ أود ذلك.‏

369
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
‏ماذا سأفعل بالمقطورة؟

370
00:19:44,975 --> 00:19:46,894
‏كنت لأتخلص من أثر حريق الشحوم.‏

371
00:19:46,977 --> 00:19:49,730
‏أعتقد أن أمك كانت تريده ذلك.‏

372
00:20:13,879 --> 00:20:15,505
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

373
00:20:15,589 --> 00:20:16,757
‏المدونة

374
00:20:16,840 --> 00:20:18,926
{\an8}‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:20:19,009 --> 00:20:20,385
{\an8}‏فلينتبه الجميع.‏

376
00:20:20,469 --> 00:20:22,930
{\an8}‏لو كنت ترى نفسك والداً مثالياً،‏
فلترفع يدك.‏

377
00:20:24,181 --> 00:20:26,141
{\an8}‏لا أرى أحد،‏ لو كنت مثالياً،‏ فأمر جيد.‏

378
00:20:26,225 --> 00:20:29,561
{\an8}‏أما لو كنت وحيد القرن،‏ فارفع حافرك.‏

379
00:20:30,520 --> 00:20:31,521
{\an8}‏أنا جاد.‏

380
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
{\an8}‏لو تحلينا بالأمانة هنا،‏
فنتيجة التجربة البسيطة هي صفر للجانبين.‏

381
00:20:37,361 --> 00:20:38,528
{\an8}‏هل تعرفون السبب؟

382
00:20:38,612 --> 00:20:42,449
{\an8}‏لأننا لسنا آباءً مثاليين،‏
ولم يحظى أي منا بآباء مثاليين.‏

383
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
{\an8}‏ومن أجل ذلك،‏

384
00:20:43,617 --> 00:20:46,745
{\an8}‏مصانع الجعة والمشروبات في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏
ممتنة للغاية.‏

385
00:20:48,121 --> 00:20:49,790
{\an8}‏أنا أكره حياتي.‏

386
00:20:50,624 --> 00:20:53,585
{\an8}‏هل تعلم ما الذي يمنحك الدفء
أكثر من جرعة نبيذ البربون.‏

387
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
{\an8}‏جرعتان من البربون.‏.‏.‏

388
00:20:55,587 --> 00:20:57,339
{\an8}‏مع السعي للغفران.‏

389
00:20:57,881 --> 00:21:01,551
{\an8}‏تذكروا،‏ يفعل معظم الآباء أفضل ما في وسعهم.‏

390
00:21:01,635 --> 00:21:04,471
{\an8}‏وبالنسبة لكثيرين،‏ لنواجه الأمر،‏
يبدو هذا صادماً ومروعاً.‏

391
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
{\an8}‏لكن استمرارك في الاستياء والغضب منهم
لن يؤذي أحداً سواك.‏

392
00:21:08,475 --> 00:21:10,435
{\an8}‏قال القديس ‏‏"‏‏‏‏أوغسطين‏‏"‏‏‏‏،‏

393
00:21:10,519 --> 00:21:14,773
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مشاعر الاستياء والحنق بمثابة تناول السمّ
والتطلع إلى موت الشخص الآخر.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:21:15,565 --> 00:21:19,736
{\an8}‏كلمات حكيمة يقولها بسلاسة.‏
كان زميلي في المدرسة.‏

395
00:21:19,820 --> 00:21:22,239
{\an8}‏أخبرته والدته أنها تحبه طوال الوقت.‏

396
00:21:22,322 --> 00:21:24,032
{\an8}‏كانت تتطلع إليه وتقول،‏

397
00:21:24,116 --> 00:21:25,534
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت قديس.‏‏‏"‏‏‏‏

