﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:06,339
‏أنا متأكد أن كوبي اختلط مع أشيائك

2
00:00:06,423 --> 00:00:07,841
‏آخر مرة ذهبنا للتخييم.‏

3
00:00:07,924 --> 00:00:09,175
‏‏-‏ حقاَ؟
‏-‏ نعم.‏

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,594
‏لأنك عادة تضع الأغراض الثقيلة في حقيبتي.‏

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,807
‏علينا العثور عليه.‏ لأنه كوب سعدي.‏

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,184
‏سأذهب لاصطاد لمدة 3 أيام
أتريد أن يأكلني دبّ؟

7
00:00:19,144 --> 00:00:21,229
‏لن يحدث.‏ فالدببة لا تحب الغضاريف.‏

8
00:00:24,524 --> 00:00:26,693
‏أبي!‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏!‏ يبدو أنك مشغول.‏

9
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
‏لا تزعج نفسك بقراءة هذا.‏
وقّع عليها سريعاً.‏

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,239
‏أتعلمين؟ عموماً أنا لا أوقع على أوراق

11
00:00:31,322 --> 00:00:32,449
‏دون قراءتها.‏

12
00:00:32,532 --> 00:00:35,326
‏وإلا ينتهي الأمر بالزواج أو في الجيش.‏

13
00:00:35,410 --> 00:00:36,870
‏في الحالتين يخوض المرء حرباً.‏

14
00:00:38,246 --> 00:00:40,373
‏ولن تختار أبداً ملابسك الخاصة مجدداً.‏

15
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
‏كلاسيكي.‏ أخبرني عن الحرب يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
وقع هنا يا أبي.‏

16
00:00:45,462 --> 00:00:48,173
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إخطار من القائمين على صفّ إدارة الأعمال.‏

17
00:00:48,256 --> 00:00:50,300
‏يفيد بأنني تتبعت أعمالك لمدة 20 ساعة.‏

18
00:00:50,383 --> 00:00:51,760
‏لكنك لم تفعلي.‏

19
00:00:51,843 --> 00:00:54,095
‏لكنني تتبعتك على تويتر،‏ وهو ما يكفي.‏

20
00:00:55,180 --> 00:00:57,432
‏سأوقع الورقة،‏
لكن عليك المجئ إلى العمل معي.‏

21
00:00:57,515 --> 00:00:59,684
‏هل تتحدث بجدية؟ هل ترغب في ذلك حقاً؟

22
00:00:59,768 --> 00:01:02,645
‏فلا أحد منا يطيق البقاء مع الآخر
لمدة 20 ساعة.‏

23
00:01:02,729 --> 00:01:05,523
‏ربما على مدار العام،‏ وليس خلال أسبوع واحد.‏

24
00:01:06,649 --> 00:01:09,110
‏اسمعيني يا عزيزتي.‏
لقد عملت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:09,194 --> 00:01:10,320
‏و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ في المطعم.‏

26
00:01:10,403 --> 00:01:12,072
‏أنت ابنتي الوحيدة التي لم تشترك

27
00:01:12,155 --> 00:01:15,492
‏في عملي الذي قضيت معظم حياتي
محاولاً تطويره،‏ أليس كذلك؟

28
00:01:15,575 --> 00:01:16,701
‏لقد وجدته!‏

29
00:01:17,702 --> 00:01:18,912
‏هل هذا كوبك المميز؟

30
00:01:19,621 --> 00:01:22,248
‏الدببة ترتعد من الفولاذ المقاوم للصدأ،‏
أليس كذلك؟

31
00:01:23,124 --> 00:01:24,751
‏هل أبدو كعالم؟

32
00:01:25,668 --> 00:01:27,212
‏إنه فقط يجدي نفعاً،‏ لا أكثر.‏

33
00:01:27,295 --> 00:01:28,713
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ تمهل في حكمك!‏

34
00:01:28,797 --> 00:01:31,299
‏أتى هذا الكوب مع ملعقته الخاصة.‏

35
00:01:31,883 --> 00:01:33,593
‏لماذا لا أذهب وأتفقد ملعقة الكوب؟

36
00:01:33,676 --> 00:01:37,555
‏لا فائدة للكوب بدون ملعقة،‏ أليس كذلك؟

37
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

38
00:01:39,265 --> 00:01:40,642
‏عليك تنفيذ كلام والدك.‏

39
00:01:40,725 --> 00:01:42,435
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنه يود ذلك!‏

40
00:01:42,519 --> 00:01:43,728
‏ألا تريدين معرفة عمله؟

41
00:01:43,812 --> 00:01:45,105
‏أنا أعرف بالفعل ما يفعله.‏

42
00:01:45,188 --> 00:01:47,148
‏يبيع أشياء لا ضرر من بقائها في العراء.‏

43
00:01:48,733 --> 00:01:50,527
‏وهناك ما هو أكثر من ذلك قليلاً.‏

44
00:01:50,610 --> 00:01:53,321
‏لن يقول لك ذلك،‏
لكنه يتوق إلى التباهي أمامك.‏

45
00:01:53,404 --> 00:01:54,739
‏ما رأيك لو جربت ذلك؟

46
00:01:54,823 --> 00:01:56,491
‏فهذا من شأنه إسعاد والدك.‏

47
00:01:56,574 --> 00:02:00,203
‏عثرت على ملعقة الكوب الصغيرة المرنة.‏

48
00:02:00,286 --> 00:02:02,914
‏كانت بجوار الماصة
الغريبة هذه.‏ لا بد أنها تخصك.‏

49
00:02:04,582 --> 00:02:08,128
‏لا،‏ لكني سآخذها.‏
ستخيف الدببة،‏ سأشرح لك لاحقاً.‏

50
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
‏نعم بالطبع.‏

51
00:02:09,295 --> 00:02:12,674
‏أتمنى لك التوفيق في عملك مع والدك
هذا الأسبوع يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ شكراً.‏

52
00:02:12,757 --> 00:02:13,800
‏هل ستأتين؟

53
00:02:13,883 --> 00:02:15,927
‏سأحضر الساعة 10 بحماسة متقدة.‏

54
00:02:16,010 --> 00:02:18,138
‏‏-‏ الساعة 8
‏-‏ سأكون هناك الساعة 8،‏

55
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
‏بدون حماسة.‏

56
00:02:20,598 --> 00:02:23,143
‏المدهش في الأمر هو عدم تزويرك توقيعي.‏

57
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
‏لقد تراجعت مهاراتك منذ المدرسة الثانوية.‏

58
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
‏نعم.‏

59
00:02:31,317 --> 00:02:34,070
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

60
00:02:34,154 --> 00:02:36,906
‏مندهشة من سيطرتك على ذاتك في الاجتماع.‏

61
00:02:36,990 --> 00:02:39,117
‏‏-‏ أنا قائد بالفطرة يا عزيزتي.‏
‏-‏ نعم.‏

62
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
‏كان متاحاً ما لذ وطاب من الطعام مجاناً
ولم تقترب منه.‏

63
00:02:43,788 --> 00:02:45,748
{\an8}‏لم يصعب علي لأني لا أحب البيض المُبهّر.‏

64
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

65
00:02:48,918 --> 00:02:50,879
{\an8}‏أرى أن هناك متدربة جديدة في الإدارة.‏

66
00:02:50,962 --> 00:02:53,423
{\an8}‏‏-‏ إنها جذابة للغاية.‏
‏-‏ توقف عن ذلك.‏

67
00:02:54,090 --> 00:02:57,427
{\an8}‏هذا تحرش،‏ أنت مطرود!‏

68
00:02:58,928 --> 00:03:00,513
{\an8}‏لكنني أحببته

69
00:03:02,348 --> 00:03:03,558
{\an8}‏أعدتك إلى العمل.‏

70
00:03:04,893 --> 00:03:09,856
{\an8}‏للحظة،‏ لم يكن لدي أدنى فكرة
ماذا سأفعل في حياتي.‏

71
00:03:09,939 --> 00:03:12,775
{\an8}‏ما المهام المدرجة على جدول أعمالنا
اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

72
00:03:12,859 --> 00:03:14,944
{\an8}‏المعتاد فحسب.‏

73
00:03:15,028 --> 00:03:18,114
{\an8}‏هل لديك أي مشاكل تستمتع ابنتي بمشاهدتها

74
00:03:18,198 --> 00:03:20,158
{\an8}‏بدلاً من مشاهدتي وأنا عمل على الحاسوب؟

75
00:03:21,075 --> 00:03:23,745
{\an8}‏هل يوجد مشاكل في المتجر؟ دعني أفكر.‏

76
00:03:23,828 --> 00:03:25,288
{\an8}‏لا تعرف ما تتحدث عنه،‏

77
00:03:25,371 --> 00:03:27,540
‏‏-‏ كف عن الحديث!‏
‏-‏ لا،‏ اصمت أنت.‏

78
00:03:27,624 --> 00:03:29,959
‏لقد دعمت ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي فابريكس‏‏"‏‏‏‏ خمس مرات.‏

79
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
‏لا تستخف بالقوة الناعمة!‏

80
00:03:32,587 --> 00:03:33,880
‏‏‏"‏‏‏‏بيفرلي فابريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:33,963 --> 00:03:36,466
‏لقد تغلبت على ‏‏"‏‏‏‏دير فينرشنيتزل‏‏"‏‏‏‏!‏

82
00:03:36,549 --> 00:03:38,301
{\an8}‏هل يمكنكما التحلي بالهدوء؟

83
00:03:38,384 --> 00:03:41,387
{\an8}‏أحاول أن أجد للسيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ مشكلة عمل يحلها.‏

84
00:03:43,014 --> 00:03:44,724
{\an8}‏إنها هنا أمامي!‏

85
00:03:44,807 --> 00:03:47,602
{\an8}‏لا تزال توجد فردة خُف في قسم المفقودات.‏

86
00:03:49,229 --> 00:03:50,772
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاجك لحل مشكلة.‏

87
00:03:50,855 --> 00:03:52,649
{\an8}‏‏-‏ متعلقة بالعمل؟
‏-‏ قطعاً.‏

88
00:03:52,732 --> 00:03:54,901
{\an8}‏نحتاج لرامِ أول جديد لفريق البيسبول،‏

89
00:03:54,984 --> 00:03:56,569
{\an8}‏ويجب أن أكون أنا،‏ أليس كذلك؟

90
00:03:56,653 --> 00:03:58,488
{\an8}‏إنه مخطئ.‏ هل أنا مخطئ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:03:59,239 --> 00:04:01,115
{\an8}‏معظم الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏ معظم الوقت.‏

92
00:04:02,784 --> 00:04:05,828
{\an8}‏هذه مشكلة بين العمل والأمور الشخصية،‏
لكنني بمزاج جيد،‏ اشرحا.‏.‏.‏

93
00:04:06,788 --> 00:04:10,291
{\an8}‏أنا أفضل منه في رمي كرة البيسبول.‏
وهذا واضح للجميع.‏

94
00:04:10,375 --> 00:04:12,627
{\an8}‏حجة مقنعة مدعومة بالعلم.‏

95
00:04:13,628 --> 00:04:15,797
{\an8}‏إلا أنه أحمق.‏

96
00:04:16,422 --> 00:04:18,800
{\an8}‏مدعومة أيضاً بالعلم.‏

97
00:04:19,759 --> 00:04:23,012
{\an8}‏حسناً بعد مداولات متأنية،‏ سأتخذ قراراً.‏

98
00:04:23,096 --> 00:04:26,683
{\an8}‏‏-‏ أنتما تهدران وقتي!‏
‏-‏ أتفق معك.‏

99
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
{\an8}‏لكنك لن تستعيد هذا الجزء من حياتك ثانية.‏

100
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
{\an8}‏مَن يجب أن يرمي الكرة؟

101
00:04:30,979 --> 00:04:33,064
{\an8}‏‏-‏ سأدعم ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مَن ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
{\an8}‏لا أعرف،‏ لكني سأجده.‏ إنها مدينة كبيرة.‏

103
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
{\an8}‏لا،‏ هذا ليس عدلاً!‏

104
00:04:38,152 --> 00:04:41,239
{\an8}‏انتهى العدل بانتهاء عهد ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏
أرجِعا إلى العمل الآن!‏

105
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
{\an8}‏لكنه للصالح العام.‏

106
00:04:44,367 --> 00:04:46,452
{\an8}‏‏-‏ لا أريد شراء قفاز.‏
‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟

107
00:04:46,536 --> 00:04:47,745
{\an8}‏‏-‏ الغداء؟
‏-‏ أنا سأدفع!‏

108
00:04:47,829 --> 00:04:49,914
{\an8}‏معي مال شراء القفاز ولن احتفظ بها.‏

109
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
‏أحسنت.‏ لاتتجاهل حل أي مشكلة مهما صغرت.‏

110
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
‏ولا مهما كبرت.‏

111
00:04:55,670 --> 00:04:59,465
‏توصلت إلى طريقة لهزيمة ‏‏"‏‏‏‏داعش‏‏"‏‏‏‏
10 مرات في عقلي.‏

112
00:05:02,093 --> 00:05:05,513
‏وجدت الفردة الأخرى،‏ والآن أصبح ملكي.‏

113
00:05:09,684 --> 00:05:12,145
‏قلت لك تدريبات الملاكمة رائعة.‏

114
00:05:12,228 --> 00:05:14,814
‏لقد أعجبتني هزيمتك للمدربة.‏

115
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
‏أمرتني أن أضربها،‏ وكانت تتوقع الضربة،‏

116
00:05:17,608 --> 00:05:19,193
‏لذا،‏ قررت ضرب القدم.‏

117
00:05:20,111 --> 00:05:21,154
‏تعلمت المدربة الدرس.‏

118
00:05:23,031 --> 00:05:24,032
‏‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أمي.‏

119
00:05:24,115 --> 00:05:25,616
‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

120
00:05:25,700 --> 00:05:28,494
‏أبقي بالبيت بعد ظهر اليوم.‏
سيأتي أحدهم لإصلاح الإنترنت.‏

121
00:05:29,829 --> 00:05:31,748
‏هل تعطل الإنترنت بسبب أحدهم؟

122
00:05:32,665 --> 00:05:38,129
‏نعم،‏ أظن أن شخصاً واحداً
عطل الـ75 مليون خادم

123
00:05:38,212 --> 00:05:42,300
‏الذين يشكلون الشبكة العالمية
التي نطلق عليها ‏‏"‏‏‏‏الإنترنت‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:42,383 --> 00:05:45,678
‏ولأنني كبيرة في السن،‏
فأنا لا أفهم هذه الأمور.‏

125
00:05:47,472 --> 00:05:49,974
‏يبدو أن أمي لديها أساليب ملتوية
خاصة بها أيضاً.‏

126
00:05:51,476 --> 00:05:54,520
‏بالتأكيد سأفعل.‏
فمن ذا الطفل الذي لا يحب التسكع في البيت

127
00:05:54,645 --> 00:05:56,356
‏طيلة اليوم دون إنترنت؟

128
00:05:56,439 --> 00:05:58,483
‏هل بوسعك تحطيم التلفاز أيضاً بالمرة؟

129
00:05:58,566 --> 00:06:00,485
‏حتى لا يتبقى لي أي شيء أفعله؟

130
00:06:01,569 --> 00:06:04,572
‏شكراً.‏ كنت لأفعل،‏ لكنني
سألقي دروساً من الساعة 1 إلى 4.‏

131
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
‏وسأحضر اجتماع هيئة تدريس
لاستعراض خطة المناهج

132
00:06:07,200 --> 00:06:08,242
‏وسأعود لغسل الملابس.‏

133
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
‏أمي،‏ عليك حضور تدريب الملاكمة،‏

134
00:06:10,870 --> 00:06:12,038
‏سيخلصك من التوتر.‏

135
00:06:12,121 --> 00:06:15,124
‏فضرب الغرباء يمنح الهدوء أكثر من التأمل.‏

136
00:06:15,708 --> 00:06:18,169
‏أنا أقدر العرض،‏ لكنني لست متوترة.‏

137
00:06:18,252 --> 00:06:20,171
‏أمي،‏ لقد سردت قائمة المهام المنوطة بك

138
00:06:20,254 --> 00:06:22,256
‏والتي تتضمن غسل الملابس.‏

139
00:06:23,174 --> 00:06:26,844
‏هذا لأنني مشغولة.‏
لست متوترة،‏ وأحب كوني مشغولة.‏

140
00:06:26,928 --> 00:06:28,429
‏ومع ذلك،‏ يجب أن تأتي معنا!‏

141
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
‏إنه ممتع،‏ كما أن الملاكمة تدريب رائع.‏

142
00:06:30,848 --> 00:06:34,227
‏يبدو الأمر كأنه نشاطاً.‏

143
00:06:34,310 --> 00:06:37,397
‏دفعتماني إلى ممارسته يا فتيات.‏

144
00:06:43,820 --> 00:06:46,322
‏‏-‏ سيصطف الناس لتسديد اللكمات لها.‏
‏-‏ نعم.‏

145
00:06:48,199 --> 00:06:50,159
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

146
00:06:51,327 --> 00:06:53,788
‏‏-‏ ما الذي فاتني؟
‏-‏ درس مهم في الإدارة.‏

147
00:06:53,871 --> 00:06:57,250
‏تعاني ‏‏"‏‏‏‏كانديس‏‏"‏‏‏‏ في الطابق الأسفل
من سعال شديد،‏ لذا.‏.‏.‏

148
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
‏سمحت لها بالذهاب إلى المنزل.‏

149
00:07:01,421 --> 00:07:04,590
‏قد يكون فيروس ‏‏"‏‏‏‏زيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما أنقذت مئات الأرواح.‏

150
00:07:06,300 --> 00:07:07,885
‏أخبرت أستاذي

151
00:07:07,969 --> 00:07:10,763
‏حول كيفية تعاملك مع
مشكلة ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ أمس،‏

152
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
‏وقال إنك مخطئ.‏

153
00:07:12,432 --> 00:07:16,686
‏إنه الواجهة لـ21 متجراً ضخماً
عبر الجنوب الغربي.‏

154
00:07:16,769 --> 00:07:18,771
‏انتظري.‏ ليس هو،‏ بل أنا.‏

155
00:07:20,648 --> 00:07:23,526
‏يشير الكتاب الدراسي
إلى عملية من أربع خطوات

156
00:07:23,609 --> 00:07:25,278
‏لحلّ النزاعات.‏

157
00:07:25,361 --> 00:07:26,737
‏أنت لم تفعل أي منها.‏

158
00:07:26,821 --> 00:07:29,991
‏لأنها ليست عملية من أربع خطوات.‏
بل خطوة واحدة.‏

159
00:07:30,074 --> 00:07:33,119
‏أصرخ فيهم وأتهكم عليهم،‏
ثم أعيدهم إلى العمل.‏

160
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
‏سيكون ذلك ثلاث خطوات.‏

161
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
‏لكن إنهاء الخلافات على هذا النحو

162
00:07:36,789 --> 00:07:39,083
‏يسمح بزيادتها وتضخمها في الداخل.‏

163
00:07:39,167 --> 00:07:40,543
‏حسناً هذا ظاهرها،‏

164
00:07:40,626 --> 00:07:43,713
‏ولا أريد معرفة ما المقصود بتضخمها.‏

165
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
‏حسناً.‏

166
00:07:47,425 --> 00:07:50,970
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف تسير الأمور؟
‏-‏ رائعة.‏

167
00:07:51,471 --> 00:07:52,638
‏نتناول كروناتس شهية.‏

168
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
‏هذا هو الظاهر.‏

169
00:07:58,728 --> 00:08:02,565
‏هل كل شيء يسير هنا على ما يرام؟

170
00:08:02,648 --> 00:08:03,816
‏نعم.‏

171
00:08:03,900 --> 00:08:06,110
‏‏-‏ ألم تسمعي ما قلته؟ كعكات كروناتس.‏
‏-‏ نعم.‏

172
00:08:06,194 --> 00:08:09,572
{\an8}‏ينتابني شعور أنه
ربما استنكر والدي دون تريث

173
00:08:09,655 --> 00:08:11,073
{\an8}‏مشكلة رمي كرة البيسبول.‏

174
00:08:11,157 --> 00:08:14,327
{\an8}‏لكنه دائماً يفعل ذلك.‏ هذا أسلوبه.‏

175
00:08:14,410 --> 00:08:15,620
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ هو ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
{\an8}‏لكن ليس جميع أفراد عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ كذلك.‏

177
00:08:19,707 --> 00:08:22,627
{\an8}‏فأنا مثلاً،‏
أدعم أسلوب الإدارة الأقل سلطوية.‏

178
00:08:22,710 --> 00:08:26,255
{\an8}‏من الصعب تخيل أسلوب الإدارة الأكثر سلطوية.‏

179
00:08:27,089 --> 00:08:29,842
{\an8}‏أنتمي لمدرسة ‏‏"‏‏‏‏هوبكنز‏‏"‏‏‏‏ الفكرية

180
00:08:29,926 --> 00:08:33,638
{\an8}‏التي تفترض أن
أي خلاف بين الموظفين يمكن حله بسهولة

181
00:08:33,721 --> 00:08:35,389
{\an8}‏باستخدام عملية من أربع خطوات.‏

182
00:08:36,265 --> 00:08:37,892
{\an8}‏تحقق من ارتفاع الكتاب لرأسها.‏

183
00:08:38,851 --> 00:08:42,271
{\an8}‏وكأن عقلي به أفكار مدهشة،‏

184
00:08:42,355 --> 00:08:44,649
{\an8}‏تجول به،‏ لكن لا أحد يريد أن ينصت إلي.‏

185
00:08:44,732 --> 00:08:46,859
{\an8}‏تماماً مثلما كان ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ يشعر.‏

186
00:08:49,028 --> 00:08:50,446
{\an8}‏حسناً.‏

187
00:08:51,447 --> 00:08:53,241
{\an8}‏ما الأسلوب الإداري الذي تنصحين به؟

188
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
{\an8}‏هل تريدان خوض التجربة؟

189
00:08:55,576 --> 00:08:58,371
{\an8}‏التجربة ممتعة تشبه
أسلوب إدارة الأعمال فائق الاحترافية.‏

190
00:08:59,580 --> 00:09:01,874
{\an8}‏هل يُحتسب وقت التجربة من ساعات العمل؟

191
00:09:02,458 --> 00:09:03,876
{\an8}‏بالتأكيد.‏

192
00:09:03,960 --> 00:09:05,294
‏‏-‏ سأشارك.‏
‏-‏ نعم،‏ لا بأس.‏

193
00:09:05,378 --> 00:09:06,754
‏أنا أيضاً.‏ لمَ لا؟

194
00:09:09,340 --> 00:09:10,716
‏انتظر،‏ كعكة كروناتس!‏

195
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

196
00:09:18,599 --> 00:09:21,811
‏الخطوة الأولى هي العثور على هدف مشترك.‏

197
00:09:23,479 --> 00:09:25,606
‏كلاكما يرغب في فوز الفريق،‏ أليس كذلك؟

198
00:09:25,690 --> 00:09:27,692
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ بالتأكيد،‏ لمَ لا؟

199
00:09:31,112 --> 00:09:32,863
‏يسير الأمر على ما يرام!‏

200
00:09:32,947 --> 00:09:34,949
‏وبما أننا نريد فوز الفريق،‏

201
00:09:35,032 --> 00:09:39,287
‏يجب أن أكون رامي البيسبول
ويحضر ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ الطعام كما يفعل داعم الفريق.‏

202
00:09:40,788 --> 00:09:42,123
‏لو كنت الداعم للفريق،‏

203
00:09:42,206 --> 00:09:43,749
‏لتخلصت منك فوراً.‏

204
00:09:43,833 --> 00:09:46,669
‏انتهينا من الخطوة الأولى.‏

205
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
‏والخطوة الثانية هي،‏ الاستماع النشط.‏

206
00:09:48,713 --> 00:09:51,257
‏أريدك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ أن تنصت

207
00:09:51,340 --> 00:09:54,260
‏بينما يخبرنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
عن سبب رغبته أن يكون رامي البيسبول.‏

208
00:09:54,343 --> 00:09:56,887
‏‏-‏ تفضّل يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الأمر بسيط.‏

209
00:09:56,971 --> 00:09:59,599
‏أنا من مشاة البحرية.‏ لقد خضت المعارك.‏

210
00:10:00,433 --> 00:10:03,060
‏وحين تحتدم أجواء التوتر،‏ أحافظ على هدوئي.‏

211
00:10:04,020 --> 00:10:07,064
‏فعدم الحفاظ على هدوء الأعصاب،‏ ليس جيداً.‏

212
00:10:09,191 --> 00:10:10,234
‏حسناً.‏

213
00:10:10,318 --> 00:10:13,070
‏أتمنى يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ أن تكون استمعت جيداً

214
00:10:13,821 --> 00:10:16,657
‏لأنني أريدك أن تخبرنا بما سمعته من ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:10:16,741 --> 00:10:18,200
‏إليك ما سمعته،‏ حسناً؟

216
00:10:18,284 --> 00:10:21,203
‏‏‏"‏‏‏‏أنا رامي بيسبول حقير،‏‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏كنت جندياً.‏

217
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
‏أدعم القوات.‏

218
00:10:24,457 --> 00:10:26,626
‏أريد رمي كرة البيسبول.‏ هذا ليس رائعاً.‏‏‏"‏‏‏‏

219
00:10:28,085 --> 00:10:29,211
‏أتعرف؟

220
00:10:29,295 --> 00:10:31,547
‏على الأقل،‏ لن آخذ قيلولة
بين كل رمية وأخرى.‏

221
00:10:31,631 --> 00:10:33,174
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ حسناً.‏

222
00:10:33,257 --> 00:10:35,176
‏لنحافظ على المشاعر الطيبة
بعد أول خطوة.‏

223
00:10:35,259 --> 00:10:36,302
‏هل تتذكران؟

224
00:10:36,385 --> 00:10:38,179
‏لقد رأيتك على كاميرات المراقبة!‏

225
00:10:38,262 --> 00:10:41,766
‏تستخدم مفتاح الربط ثم تأخذ قيلولة
وتدير المسمار ثم تأخذ قيلولة.‏

226
00:10:41,849 --> 00:10:44,101
‏تستيقظ من قيلولة،‏ لتأخذ قيلولة!‏

227
00:10:44,769 --> 00:10:48,314
‏هل هذه وظيفتك؟ التحديق في الشاشة
ومراقبة الناس وهم يعملون.‏

228
00:10:48,397 --> 00:10:50,900
‏أنت حقاً شخصية بغيضة

229
00:10:51,651 --> 00:10:53,110
‏الشيء الوحيد الذي رأيتك تفعله

230
00:10:53,194 --> 00:10:54,570
‏‏-‏ هو شطيرة.‏
‏-‏ ملحوظات جيدة!‏

231
00:10:54,654 --> 00:10:56,781
‏‏-‏ الآن،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لدي ظروف خاصة.‏

232
00:10:56,864 --> 00:11:00,034
‏‏-‏ أحاول تنظيم نسبة السكر في الدم.‏
‏-‏ بتناول لحم الخنزير؟

233
00:11:01,118 --> 00:11:02,411
‏‏-‏ إنه يساعد!‏
‏-‏ يا رجل.‏.‏.‏

234
00:11:02,495 --> 00:11:05,081
‏‏-‏ أنا سأنصرف،‏ لقد سئمت.‏
‏-‏ حسناً.‏

235
00:11:05,164 --> 00:11:08,751
‏‏-‏ يخسر المناظرة ويأخذ قيلولة!‏
‏-‏ لا بأس،‏ رائع!‏

236
00:11:08,834 --> 00:11:09,960
‏سنأخذ استراحة قصيرة،‏

237
00:11:10,044 --> 00:11:12,004
‏وبعد عودتنا،‏ سنستعرض الخطوة الثالثة.‏

238
00:11:12,088 --> 00:11:14,006
‏ولن نرمي الدباسة في وجه بعضنا البعض.‏

239
00:11:15,466 --> 00:11:17,385
‏المركز الرياضي العالمي
الملاكمة الحديثة

240
00:11:18,177 --> 00:11:19,762
‏تبديل!‏

241
00:11:21,931 --> 00:11:22,973
‏خذي!‏

242
00:11:23,057 --> 00:11:24,517
‏تسديدة!‏

243
00:11:24,600 --> 00:11:27,561
‏لا أحد يصدر هذه الأصوات غيرك يا أمي!‏

244
00:11:27,645 --> 00:11:28,688
‏نعم،‏ أعرف،‏

245
00:11:28,771 --> 00:11:31,899
‏لكن الجميع كان يحدق بي
عندما صرخت قائلة ‏‏"‏‏‏‏كونغ فو‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:11:33,609 --> 00:11:35,528
‏أيتها المقاتلات،‏ اشربن بعض الماء.‏

247
00:11:38,948 --> 00:11:41,117
‏أنا ممتنة جداً لإتاحة هذه الفرصة لي.‏

248
00:11:45,705 --> 00:11:47,832
‏‏-‏ تضحك وهي تركل.‏
‏-‏ نعم.‏

249
00:11:47,915 --> 00:11:52,044
‏يُطلق عليه الغضب المكبوت.‏ سوف ستنفجر.‏

250
00:11:52,128 --> 00:11:56,507
‏أنت محقة.‏ إنها قنبلة موقوتة.‏
لن ألعب معها الملاكمة.‏

251
00:11:56,590 --> 00:11:57,800
‏لست خائفة من أمي.‏

252
00:11:57,883 --> 00:12:00,177
‏تحمل العناكب خارج المنزل في كوب كرتوني.‏

253
00:12:04,265 --> 00:12:07,351
‏أيتها المقاتلات،‏
لتواجه كل منكن شريكتها في الملاكمة.‏

254
00:12:07,435 --> 00:12:08,686
‏ستلعبين معي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
‏سنلعب مجدداً،‏ ممتاز.‏ كيف حال ركبتك؟

256
00:12:11,731 --> 00:12:13,858
‏حالتها سيئة،‏ أتناول مسكنات الألم.‏

257
00:12:15,901 --> 00:12:18,362
‏إذاً تقصدين،‏ ‏‏"‏‏‏‏سددي لكمة أقوى.‏‏‏"‏‏‏‏

258
00:12:20,489 --> 00:12:21,699
‏هيا يا أمي إنه أنت وأنا.‏

259
00:12:21,782 --> 00:12:22,783
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ حسناً.‏

260
00:12:23,367 --> 00:12:25,828
‏وعلى حد تعبير الأسد الجبان،‏

261
00:12:25,911 --> 00:12:27,788
‏‏‏"‏‏‏‏ارفع يديك لأعلى!‏‏‏"‏‏‏‏

262
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
‏‏-‏ أمي،‏ سددي اللكمات.‏
‏-‏ حسناً.‏

263
00:12:32,585 --> 00:12:34,211
‏هل أنت بخير؟ آسفة.‏

264
00:12:34,295 --> 00:12:36,338
‏لا تعتذري على لكماتك لي يا أمي.‏

265
00:12:36,422 --> 00:12:38,549
‏‏-‏ كانت طبطبة حنونة.‏ هيا.‏
‏-‏ نابعة من حبي لك.‏

266
00:12:38,632 --> 00:12:41,010
‏لا يا أمي.‏ توقفي.‏

267
00:12:41,093 --> 00:12:44,555
‏هيا يا أمي انطلقي.‏
لطلما أردت ضرب ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:12:44,638 --> 00:12:45,931
‏لا.‏

269
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
‏ربما أنا فقط.‏

270
00:12:50,352 --> 00:12:51,812
‏تركيز!‏

271
00:12:52,396 --> 00:12:55,733
‏هل أنت مجنونة؟
أنا مجرد طفلة صغيرة وأمي هنا!‏

272
00:12:57,610 --> 00:12:58,819
‏‏-‏ أمي،‏ هيا!‏
‏-‏ حسناً.‏

273
00:12:58,903 --> 00:13:00,362
‏‏-‏ ارفعي يديك.‏
‏-‏ حسناً.‏

274
00:13:00,946 --> 00:13:02,531
‏كان ذلك مؤلماً!‏ مهلاً!‏ لا ركل!‏

275
00:13:02,615 --> 00:13:04,909
‏‏-‏ يُطلق عليها ملاكمة يا أمي.‏
‏-‏ لا أهتم!‏

276
00:13:05,576 --> 00:13:07,286
‏هيا،‏ سددي لكمة أخرى!‏

277
00:13:07,369 --> 00:13:08,954
‏ضربة أقوى.‏ أعلم بإمكانياتك!‏

278
00:13:09,038 --> 00:13:10,206
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ مثل هذا؟

279
00:13:10,289 --> 00:13:11,999
‏لا،‏ مثل هذا!‏

280
00:13:15,753 --> 00:13:18,923
‏سنحتاج إلى بعض مسكنات الألم خاصتك.‏

281
00:13:21,967 --> 00:13:23,886
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

282
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
‏ماذا يدور بحق السماء؟

283
00:13:33,145 --> 00:13:37,733
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منطقة الخدمة‏‏"‏‏‏‏

284
00:13:40,694 --> 00:13:43,155
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ سعيد بوجودك.‏

285
00:13:43,239 --> 00:13:44,824
‏‏-‏ أمسكي هذا.‏
‏-‏ حسناً.‏

286
00:13:45,741 --> 00:13:46,951
‏على أي حال.‏.‏.‏

287
00:13:47,034 --> 00:13:50,204
‏جئت لأطمئن عليك،‏
وأتأكد من عدم معرفة أبي بما جرى.‏

288
00:13:54,834 --> 00:13:56,043
{\an8}‏ما هذا بحق السماء؟

289
00:14:00,881 --> 00:14:01,882
‏ماذا تفعل؟

290
00:14:01,966 --> 00:14:04,552
‏أضع زبدة الفول السوداني
على كاميرا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ للمراقبة.‏

291
00:14:06,303 --> 00:14:09,306
{\an8}‏لست متأكدة أنه من المفترض بك أن تفعل ذلك.‏

292
00:14:09,390 --> 00:14:10,558
‏حسناً بينما تتأكدين،‏

293
00:14:10,641 --> 00:14:12,226
‏‏-‏ سأواصل العمل،‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسناً.‏

294
00:14:13,102 --> 00:14:15,229
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:14:15,312 --> 00:14:17,898
‏أنا متأكدة أنه يرتب لمزحة يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:14:17,982 --> 00:14:21,026
‏هل من الممتع الاستهتار بأمن المتجر؟

297
00:14:21,110 --> 00:14:23,779
‏تم حظر جميع الكاميرات
من هنا إلى رصيف التحميل!‏

298
00:14:23,863 --> 00:14:26,073
‏لا أرتاح للوقوف أمام الكاميرا.‏

299
00:14:26,156 --> 00:14:28,701
‏ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا.‏.‏.‏أنا خجول.‏

300
00:14:31,161 --> 00:14:33,163
‏وفقاً للكتاب يفترض أن تتحسن الأمور الآن.‏

301
00:14:33,247 --> 00:14:36,041
‏‏-‏ أعطني فرشاة المرحاض!‏
‏-‏ لا،‏ إنها فرشاة المرحاض خاصتي!‏

302
00:14:36,125 --> 00:14:37,793
‏لماذا لم يقرأ أحد هذا الكتاب؟

303
00:14:39,086 --> 00:14:41,297
‏ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:14:41,380 --> 00:14:46,135
‏‏-‏ وضع زبدة الفول السوداني على الكاميرات!‏
‏-‏ وضع الكاميرات وسط زبدة الفول السوداني!‏

305
00:14:47,803 --> 00:14:49,889
‏وخلافاً للعظماء في علامة ‏‏"‏‏‏‏ريسز‏‏"‏‏‏‏ التجارية،‏

306
00:14:49,972 --> 00:14:51,640
‏تسببتما في فوضى.‏ توقفا!‏ ماذا يجري

307
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
‏مجرد خلاف بسيط بين شخصين.‏

308
00:14:53,642 --> 00:14:54,685
‏لا تقلق،‏ الأمر بيدي.‏

309
00:14:54,768 --> 00:14:56,353
‏‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ أردت فقط أن أتأكد

310
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
‏لم يكن هناك تقيحات في الباطن.‏

311
00:14:58,731 --> 00:15:03,027
‏‏-‏ لا يتقيحان،‏ بل يتقاتلان.‏
‏-‏ لكنهما لا يتقيحان،‏ لذا.‏.‏.‏

312
00:15:08,282 --> 00:15:11,201
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ ‏-‏ متجر المغامرات
المدونة ‏-‏ هيا بنا

313
00:15:11,285 --> 00:15:13,579
{\an8}‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:14,038 --> 00:15:18,792
{\an8}‏فضلاً عن البنادق ولوازم التمويه،‏
والزلاجات،‏ والأقواس،‏ والسكاكين،‏ والأسلحة،‏

315
00:15:19,501 --> 00:15:22,379
{\an8}‏إنه متجر كبير.‏ نبيع الكتب أيضاً.‏

316
00:15:22,463 --> 00:15:25,507
{\an8}‏لدينا مجموعة متنوعة من الكتب

317
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
{\an8}‏عن التسلق والاستكشاف والصيد والتخييم
وصيد الأسماك،‏ والتمويه،‏

318
00:15:28,677 --> 00:15:30,304
{\an8}‏إنه متجر كبير.‏

319
00:15:31,180 --> 00:15:33,390
{\an8}‏عند الانطلاق في رحلات مشي طويلة أو صيد،‏

320
00:15:33,474 --> 00:15:37,102
{\an8}‏أو صيد أسماك أو التخييم أو التسكع
في العراء،‏ فهو متجر كبير.‏.‏.‏

321
00:15:37,728 --> 00:15:39,980
{\an8}‏ستحتاج في نهاية المطاف إلى استخدام المرحاض

322
00:15:40,064 --> 00:15:42,107
{\an8}‏وشيء للقيام به بينما تقضي حاجتك.‏

323
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
{\an8}‏يفضل بعض الناس التعلم من كتاب.‏

324
00:15:45,527 --> 00:15:47,613
{\an8}‏ويحب البعض الآخر التعلم من دروس الحياة.‏

325
00:15:47,696 --> 00:15:50,950
{\an8}‏أنا كمن يحب النكهات المختلفة.‏

326
00:15:51,033 --> 00:15:53,744
{\an8}‏أقرأ كل ما يقع في طريقي.‏

327
00:15:53,827 --> 00:15:57,790
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كاميل باجليا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل كارنيجي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏جافين دي بيكر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك ويلش‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:15:57,873 --> 00:16:00,000
{\an8}‏وحتى عبوة حبوب الإفطار ‏‏"‏‏‏‏هوني نت‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:16:01,210 --> 00:16:04,213
{\an8}‏أعلم أنها غنية بفيتامين ب.‏

330
00:16:07,299 --> 00:16:10,719
{\an8}‏قال ‏‏"‏‏‏‏سي إس لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏التجربة هي معلم صارم،‏

331
00:16:10,803 --> 00:16:12,972
{\an8}‏لكنها ستعلمك،‏ هذا مؤكد.‏‏‏"‏‏‏‏

332
00:16:13,597 --> 00:16:16,934
{\an8}‏على عكس الصف الرابع
حيث كان السيد ‏‏"‏‏‏‏لاثام‏‏"‏‏‏‏ معلماً صارماً،‏

333
00:16:17,017 --> 00:16:18,352
{\an8}‏لم أعرف الكثير.‏.‏.‏

334
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
{\an8}‏باستثناء الألم الناتج عن الضرب بالمسطرة.‏

335
00:16:22,898 --> 00:16:24,942
‏كنت منتبهاً!‏

336
00:16:27,277 --> 00:16:29,530
‏لكنني تعلمت الكثير عن مجال الأعمال،‏

337
00:16:29,613 --> 00:16:32,408
‏متى أتّبع الكتب ومتى أتّبع حدسي.‏

338
00:16:32,491 --> 00:16:34,827
‏أرى أنك ستجد أنه كلما قرأت كتب أكثر

339
00:16:34,910 --> 00:16:38,080
‏تستعرض جوانب مجالك
كلما قادك حدسك إلى القرار الصحيح أكثر.‏

340
00:16:38,664 --> 00:16:42,001
‏وهناك أشياء لن تعلمها لك الكتب.‏

341
00:16:42,876 --> 00:16:46,046
‏مثل كيفية قراءتك لكتاب.‏

342
00:16:51,760 --> 00:16:56,765
‏‏-‏ آسفة يا أمي.‏
‏-‏ يجب أن تكوني آسفة.‏

343
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
‏أذيت أمك المسكينة البريئة التي أنجبتنا.‏

344
00:17:00,144 --> 00:17:02,354
‏كنت أحاول مساعدتها.‏ وأنت وافقت،‏ أليس كذلك؟

345
00:17:02,479 --> 00:17:03,731
‏كانت على وشك الانفجار!‏

346
00:17:03,814 --> 00:17:08,027
‏توقفا.‏ أنا بخير.‏

347
00:17:09,319 --> 00:17:12,531
‏لماذا تعتقدين أنني كنت على وشك الانفجار؟

348
00:17:12,614 --> 00:17:14,825
‏لأنه لم يسبق لك ذلك مطلقاً.‏

349
00:17:14,908 --> 00:17:16,702
‏ثمّة مشاعر غضب تتربص بك

350
00:17:16,785 --> 00:17:19,830
‏وتقبع تحت هذا السطح الهادئ المخيف.‏

351
00:17:19,913 --> 00:17:22,332
‏صحيح يا أمي،‏
لا أحد يبتسم كثيراً ويكون سعيداً.‏

352
00:17:22,416 --> 00:17:24,209
‏لكنني سعيدة بالفعل.‏

353
00:17:24,293 --> 00:17:26,628
‏لا أعاني من غضب مكبوت.‏ لدى حياة رائعة.‏

354
00:17:26,712 --> 00:17:29,173
‏ولوغضبت بسبب كل شيء،‏

355
00:17:29,256 --> 00:17:31,925
‏عندها،‏ سأبدو غير ممتنة وضيقة الأفق.‏

356
00:17:32,009 --> 00:17:33,010
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

357
00:17:33,093 --> 00:17:34,553
‏انتبهي إلى كلامك!‏

358
00:17:34,636 --> 00:17:38,766
‏لقد استمتعت،‏ وجربت شيئاً جديداً.‏

359
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
‏وتسكعت مع فلذتا كبدي،‏ و.‏.‏.‏

360
00:17:41,226 --> 00:17:43,729
‏لم أفقد وعيي لوقت طويل،‏ لكني.‏.‏.‏

361
00:17:44,646 --> 00:17:45,939
‏أشعر بالراحة!‏

362
00:17:47,941 --> 00:17:49,193
‏أشعر بالسوء.‏

363
00:17:49,276 --> 00:17:51,612
‏لا بأس.‏

364
00:17:51,695 --> 00:17:55,699
‏عزيزتي،‏ لا أنساق وراء مشاعر الغضب،‏
ولكن أنساق لمشاعر الذنب.‏

365
00:17:57,076 --> 00:17:58,077
‏أحبك.‏

366
00:17:58,660 --> 00:18:00,662
‏حتى لو تأذيت بسببك.‏

367
00:18:03,165 --> 00:18:05,167
‏عجباً!‏ لقد أوقعت بك.‏

368
00:18:05,250 --> 00:18:08,420
‏أشعر بالرغبة في تسديد اللكمات لأحدهم.‏

369
00:18:08,504 --> 00:18:11,423
‏هل تعرفين من سيستمتع بالملاكمة؟

370
00:18:12,508 --> 00:18:13,967
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:18:15,511 --> 00:18:17,387
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
متجر المغامرات

372
00:18:17,471 --> 00:18:19,640
‏كنت أحاول إظهار أنه عديم النفع!‏

373
00:18:19,723 --> 00:18:24,728
‏هل رأيتني نائماً من خلال الكاميرا؟
لأنني رأيتك نائماً من خلال الكاميرا!‏

374
00:18:25,729 --> 00:18:28,941
‏توقفا عن ذلك!‏ لم أجعلك ترمي كرة البيسبول

375
00:18:29,024 --> 00:18:32,069
‏لأنني أردتك أن تبذل جهداً
لأنك كسول!‏

376
00:18:33,779 --> 00:18:35,405
‏‏-‏ ليس لدي رد على كلامه.‏
‏-‏ نعم.‏

377
00:18:36,865 --> 00:18:38,325
‏كان يمكن أن تجعلني الرامي.‏

378
00:18:38,408 --> 00:18:39,910
‏وهو ما سيدفعه للكد والاجتهاد.‏

379
00:18:39,993 --> 00:18:41,495
‏أنت رامي كرة حقير!‏

380
00:18:42,079 --> 00:18:47,543
‏تغلبنا على فريق ‏‏"‏‏‏‏دير فينرشنيتزل‏‏"‏‏‏‏
بثلاثة أشواط،‏ والنتيجة 26 إلى 23 لصالحنا.‏

381
00:18:48,252 --> 00:18:49,503
‏لست رامي كرة جيد.‏

382
00:18:50,838 --> 00:18:52,923
‏انتهينا.‏ دعونا نذهب للعمل.‏

383
00:18:53,006 --> 00:18:55,259
‏عليك إزالة زبدة الفول السوداني
عن الكاميرا!‏

384
00:18:55,342 --> 00:18:57,094
‏هل أتركها على الكاميرا في منطقتي؟

385
00:18:57,177 --> 00:18:58,178
‏بتركيز بؤري ناعم،‏

386
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
‏تلتقط صوراً تبدو أصغر 10 سنوات،‏
لا أصدق ذلك.‏

387
00:19:00,639 --> 00:19:02,432
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا ذاهب!‏

388
00:19:04,351 --> 00:19:06,687
‏أعلم أن الأمر يبدو سخيف،‏

389
00:19:06,770 --> 00:19:08,272
‏كنت أحاول دفعهم لتسوية المشاكل

390
00:19:08,355 --> 00:19:09,356
‏كما قال كتابي.‏

391
00:19:09,439 --> 00:19:10,899
‏ربما يمكنني العثور على كتاب

392
00:19:10,983 --> 00:19:12,776
‏يوضح لك أن محتوى كتابك خاطئ.‏

393
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
‏هناك كتاب عليك اتباعه.‏

394
00:19:14,862 --> 00:19:16,530
‏‏-‏ بدقة.‏
‏-‏ الكتاب المقدس.‏

395
00:19:16,613 --> 00:19:18,198
‏قانون الضرائب الفيدرالي.‏

396
00:19:20,742 --> 00:19:25,581
‏لأنه لا يوجد قانون تقادم وسوف يطاردونك.‏

397
00:19:27,624 --> 00:19:29,334
‏أفهم وجهة نظرك.‏ الكتب غبية.‏

398
00:19:29,418 --> 00:19:31,170
‏لا،‏ لم أقل هذا.‏

399
00:19:31,253 --> 00:19:33,964
‏هناك الكثير من المعلومات في الكتب،‏
معلومات رائعة،‏

400
00:19:34,047 --> 00:19:36,466
‏ولكن عليك معرفة متى يتيعن عليك
أن تثقي في حدسك.‏

401
00:19:36,550 --> 00:19:38,969
‏مبدئياً،‏ ليس لدى حدس.‏

402
00:19:40,762 --> 00:19:44,099
‏ولو كان لدي حدس،‏ فلن أثق فيه.‏
سأشعر بالاشمئزاز من ذلك.‏

403
00:19:44,892 --> 00:19:46,768
‏هناك شيئان يتحلى بهما المدير الرائع،‏

404
00:19:46,852 --> 00:19:48,270
‏معرفة يكتسبها من الكتب

405
00:19:48,353 --> 00:19:52,441
‏والخبرة التي تجعله يعرف الوقت المناسب
لتطبيق تلك المعرفة.‏

406
00:19:52,524 --> 00:19:56,236
‏نعم،‏ أخمن ليس لدي الخبرة،‏ لذا.‏.‏.‏

407
00:19:56,320 --> 00:19:57,821
‏لم يكن علىّ التدخل في الأمر.‏

408
00:19:57,905 --> 00:19:59,573
‏رغم ذلك،‏ أنا أثق بخبرتي.‏

409
00:20:01,116 --> 00:20:03,702
‏لا تأتي الخبرة بين عشية وضحاها.‏
يلزمها وقت.‏

410
00:20:03,785 --> 00:20:06,496
‏‏-‏ ولم أكن أتحلى بالخبرة في كل الأوقات.‏
‏-‏ نعم.‏

411
00:20:06,580 --> 00:20:08,248
‏لكنني اكتسبت بعض الخبرة اليوم.‏

412
00:20:08,332 --> 00:20:09,458
‏‏-‏ نعم،‏ صحيح
‏-‏ أتعلم؟

413
00:20:09,541 --> 00:20:10,959
‏أخيراً أفهم المعزى

414
00:20:11,043 --> 00:20:12,961
‏من مقولة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لن يدرك المرء جهله بالشيء

415
00:20:13,045 --> 00:20:14,129
‏إلا عند معرفته.‏‏‏"‏‏‏‏

416
00:20:14,213 --> 00:20:15,797
‏لم أعرف ذلك من قبل.‏

417
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
‏لست متأكداً أنك تعرفين هذا الآن.‏

418
00:20:23,055 --> 00:20:24,848
‏الرجل الكبير الذي يخيف الدببة.‏

419
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
‏لقد نجحت الماصة!‏ ولا توجد هجمات دببة.‏

420
00:20:30,354 --> 00:20:33,899
‏صادفت ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏
وجعلته رامي الكرة الجديد لنا.‏

421
00:20:36,818 --> 00:20:39,238
‏‏-‏ ألن تذهب للتعامل مع الأمر؟
‏-‏ نعم.‏

422
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
‏لهذا السبب لا أستطيع التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏داعش‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
‏المركز الرياضي العالمي
تايكوندو،‏ الملاكمة

424
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
‏هذه مريحة للغاية!‏

425
00:20:51,083 --> 00:20:53,627
‏كيف يمكن لتلك الأشياء أن تأذي أحداً؟

426
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
‏هكذا.‏

427
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
‏‏-‏ وهكذا!‏
‏-‏ مهلاً!‏

428
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
‏بحقك،‏ سأصاب بكدمة!‏

429
00:20:58,006 --> 00:20:59,841
‏هيا،‏ صبي جمّ غضبك علي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏

430
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
‏أنا أكثر قوة منك.‏ أنا أذكى منك.‏

431
00:21:02,177 --> 00:21:03,512
‏وماذا في ذلك؟

432
00:21:05,389 --> 00:21:06,848
{\an8}‏بشرتي أصغر 3 سنوات من بشرتك.‏

433
00:21:06,932 --> 00:21:08,058
{\an8}‏ماذا؟ كيف تتجرئين!‏

434
00:21:13,689 --> 00:21:15,774
{\an8}‏ما هذا الذي حدث؟

435
00:21:15,857 --> 00:21:17,359
{\an8}‏نعم!‏

436
00:21:17,442 --> 00:21:22,572
{\an8}‏هل يريد أحد مواجهتي؟ أنا الأمهر الآن!‏

437
00:21:24,533 --> 00:21:26,660
{\an8}‏لدى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ شحنة غضب أكثر من تصوراتنا.‏

