﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:09,009
‏زوجة جميلة وليلة جميلة وفنجان من القهوة في
نهاية يوم حافل بالعمل.‏

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,427
‏‏-‏ جميل.‏
‏-‏ هذا مثاليّ.‏

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,012
‏يا أبي.‏

4
00:00:13,096 --> 00:00:16,182
‏لا تريد أن تكون سعيداً جداً.‏
لأنهم سيشعرون بسعادتك وسيحطمونها.‏

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,145
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سأقابل ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ في مجمع التسوق.‏

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,855
‏أتعطيني بعض المال لأشرب القهوة؟

7
00:00:21,938 --> 00:00:25,442
‏قهوة؟ لدينا القهوة هنا.‏
قهوة فرنسية.‏ تفضلي.‏

8
00:00:25,942 --> 00:00:28,403
‏تذوقي ثاني أكبر المحاصيل في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
‏مذاقها فظيع.‏

10
00:00:32,741 --> 00:00:33,950
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ لا.‏

11
00:00:34,242 --> 00:00:35,452
‏كانت هذه قهوتي.‏

12
00:00:37,037 --> 00:00:40,874
‏‏-‏ هل أستطيع أخذ 20 دولار،‏ أم.‏.‏.‏
‏-‏ 20 دولار من أجل فنجان من القهوة؟

13
00:00:40,957 --> 00:00:43,501
‏أنا أعطي بقشيشاً كبيراً،‏ هذه من عاداتي.‏

14
00:00:43,585 --> 00:00:46,713
‏أشعر بالأسى على أي شخص مجبر
على ارتداء المئزر.‏

15
00:00:47,714 --> 00:00:50,258
‏وتسألني لمَ أضع بعض المشروب هنا؟
هذا هو السبب.‏

16
00:00:52,677 --> 00:00:55,555
‏إن كنتِ تريدين المال،‏ فربما يجب أن تفعلي
ما يفعله الآخرون.‏

17
00:00:55,638 --> 00:00:58,016
‏أحصل على برنامجي الواقعي؟ إنني أحاول
يا أبي.‏

18
00:00:59,142 --> 00:01:00,727
‏ما رأيكِ في عمل بدوام جزئي؟

19
00:01:02,228 --> 00:01:04,189
‏عمل؟ بحقك.‏

20
00:01:06,316 --> 00:01:07,692
‏يا للهول.‏ هل نحن فقراء؟

21
00:01:09,944 --> 00:01:12,989
‏أنتِ فقيرة.‏ نحن بحالة جيدة.‏

22
00:01:15,450 --> 00:01:16,576
‏هل أنت متأكد من هذا؟

23
00:01:16,701 --> 00:01:18,828
‏‏-‏ عمرها 16 سنة.‏.‏.‏
‏-‏ أبي،‏ عمري 17 سنة.‏

24
00:01:18,912 --> 00:01:22,624
‏17،‏ يجب عليها أن تفكر في العمل.‏

25
00:01:22,749 --> 00:01:26,377
‏‏-‏ من الأسهل أن نعطيها النقود.‏
‏-‏ لا يمكننا التساهل مع أبنائنا.‏

26
00:01:26,795 --> 00:01:28,379
‏‏-‏ نحن أفضل من ذلك.‏
‏-‏ حقاً؟

27
00:01:30,298 --> 00:01:32,509
‏أمي.‏ أبي.‏

28
00:01:33,676 --> 00:01:36,763
‏هيا،‏ هيا.‏ أحضره،‏ أحضره.‏

29
00:01:44,437 --> 00:01:45,522
‏أحسنت يا فتى.‏

30
00:01:47,857 --> 00:01:49,567
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

31
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير يا أبي.‏

32
00:01:51,861 --> 00:01:53,488
{\an8}‏لماذا أشم رائحة البطاطس المقلية؟

33
00:01:53,613 --> 00:01:55,990
{\an8}‏إنها رائحة المطعم.‏
تفوح مني رائحة العمل دوماً.‏

34
00:01:56,616 --> 00:01:59,160
{\an8}‏لحسن حظنا أنك لا تعملين لدى السمكري.‏

35
00:02:00,620 --> 00:02:02,205
‏ساقي.‏ يا أمي.‏.‏.‏

36
00:02:04,415 --> 00:02:05,500
‏يا أبي.‏

37
00:02:07,168 --> 00:02:10,213
‏‏-‏ هذا خطير للغاية.‏
‏-‏ لقد آذيت ساقي بحق.‏

38
00:02:10,296 --> 00:02:13,091
‏لا.‏ كان من الممكن أن يصل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى لوازم
التنظيف هذه.‏

39
00:02:14,592 --> 00:02:17,512
{\an8}‏عظام ساقي تؤلمني.‏ يمكنني رؤية النجوم.‏

40
00:02:17,595 --> 00:02:21,933
{\an8}‏يجب أن نضع معدات حماية للطفل في المنزل.‏
ذلك الشاب من التلفاز يقوم بذلك.‏

41
00:02:22,058 --> 00:02:24,227
{\an8}‏أعرف من تقصدين.‏ يتواجد على الإنترنت أيضاً.‏

42
00:02:24,352 --> 00:02:27,564
{\an8}‏هناك بعض النقر في ركبتي.‏
هل تستطيعون سماعه؟ اسمعوا.‏

43
00:02:28,773 --> 00:02:29,858
{\an8}‏لقد وجدته.‏

44
00:02:31,401 --> 00:02:34,612
{\an8}‏مرحباً يا جماعة.‏ أراهن أنكم لا تعلمون
أنه في حال وجود أطفال،‏

45
00:02:34,696 --> 00:02:37,365
‏فإن منزلكم قنبلة موقوتة مميتة،‏ تنتظر
أن تنفجر.‏

46
00:02:37,490 --> 00:02:40,743
{\an8}‏مقابس الأضواء خطيرة،‏ السلالم خطيرة.‏

47
00:02:40,869 --> 00:02:44,164
{\an8}‏حتى التلفاز الذي تشاهدونه الآن خطير.‏

48
00:02:44,747 --> 00:02:47,208
‏في الحقيقة،‏ منذ وقت بدء هذه الإعلان،‏

49
00:02:47,292 --> 00:02:49,335
‏حاول ستة أطفال أن يأكلوا شيئاً أكبر

50
00:02:49,419 --> 00:02:50,712
‏من حجم المريء لديهم.‏

51
00:02:51,504 --> 00:02:53,965
‏هيا،‏ هيا.‏

52
00:02:55,508 --> 00:02:58,344
{\an8}‏يا له من طفل مسكين.‏
لا تدعوا ذلك يحدث مع أطفالكم.‏

53
00:02:58,428 --> 00:03:02,765
{\an8}‏بدلاً من ذلك،‏ اتصلوا بي،‏ أنا
‏‏"‏‏‏‏تشستر ماكالستر‏‏"‏‏‏‏،‏ خبير في حماية الأطفال.‏

54
00:03:02,891 --> 00:03:06,060
{\an8}‏نحن نقلق كي ترتاحون أنتم.‏ إعلان تجاري.‏

55
00:03:07,395 --> 00:03:09,772
{\an8}‏خبير حماية أطفال مُرخّص؟
كيف لهذا أن يكون عملاً؟

56
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
{\an8}‏أنت لا تعترف بأي عمل إلا إن كان عملك أنت.‏

57
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}‏أقصد أنكِ لست بحاجة لمحترف
كي يقوم بحماية طفلك.‏

58
00:03:16,070 --> 00:03:18,990
{\an8}‏إن أردتِ إبعاده عن تلك الخزانة،‏
استخدمي واحدة من هذه.‏

59
00:03:20,408 --> 00:03:23,119
{\an8}‏يدعى بالشريط المطاطي،‏ يقوم.‏.‏.‏

60
00:03:24,287 --> 00:03:25,371
{\an8}‏هل تسمعين هذا النقر؟

61
00:03:29,417 --> 00:03:33,004
{\an8}‏نلفّه عدة مرات حول المقبض،‏ وها قد حصلنا
على حماية للطفل.‏

62
00:03:33,087 --> 00:03:35,048
{\an8}‏هذا ما كنا نفعله في صغركن.‏

63
00:03:35,173 --> 00:03:37,467
{\an8}‏أجل،‏ اضطررنا لاستدعاء مكافحة السموم مرتين.‏

64
00:03:37,717 --> 00:03:39,761
{\an8}‏مرة بسبب سلطة البطاطس التي أعدتها أمكِ.‏

65
00:03:39,844 --> 00:03:41,888
{\an8}‏سئمت الاستماع لقصة سلطة البطاطس تلك.‏

66
00:03:41,971 --> 00:03:43,223
{\an8}‏أصبت بالإسهال الشديد.‏

67
00:03:43,306 --> 00:03:45,642
{\an8}‏‏-‏ لم تعجبك أمي قط.‏
‏-‏ هذا لأنها حاولت قتلنا.‏

68
00:03:45,725 --> 00:03:49,896
{\an8}‏سلطة البطاطس والمايونيز.‏
المهم أنكن بخير يا فتيات.‏

69
00:03:50,021 --> 00:03:53,441
{\an8}‏‏-‏ ملابس جميلة.‏
‏-‏ انظري إل نفسك،‏ أول يوم في العمل.‏

70
00:03:53,566 --> 00:03:55,485
{\an8}‏لا أفهم لماذا عليّ أن أعمل.‏

71
00:03:55,568 --> 00:03:58,029
{\an8}‏‏-‏ هذا ليس عدلاً.‏
‏-‏ ستبيعين الملابس.‏

72
00:03:58,112 --> 00:04:00,782
{\an8}‏تحبين الملابس،‏ ستعملين في المجمع التجاري.‏
أنتِ تحبينه.‏

73
00:04:00,907 --> 00:04:03,952
{\an8}‏أعتقد أنه من الجيد حصولك على عمل.‏
تعاملين أباك كالصراف الآلي.‏

74
00:04:04,077 --> 00:04:07,330
{\an8}‏أجل،‏ وأنا لست صرافاً آلياً.‏
أتعلمين كيف أعرف ذلك؟

75
00:04:07,455 --> 00:04:10,708
{\an8}‏‏-‏ أتحدث الإنكليزية فقط.‏
‏-‏ نكتة جيدة يا أبي.‏

76
00:04:11,584 --> 00:04:14,629
{\an8}‏‏-‏ خذي هذه 20 دولار.‏
‏-‏ مهلًا،‏ لمَ لا يجب عليها أن تعمل؟

77
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
{\an8}‏لأنني لست بحاجة إلى المال.‏ لديّ كل
ما أريده.‏

78
00:04:17,882 --> 00:04:21,678
‏‏-‏ في الحقيقة،‏ خذها يا أبي.‏
‏-‏ أنا أصر.‏

79
00:04:21,928 --> 00:04:23,513
‏لا أعلم حتى ماذا أفعل بها.‏

80
00:04:27,225 --> 00:04:29,852
‏‏-‏ سآخذ هذه الـ20 الآن.‏
‏-‏ لقد كسبتِها.‏

81
00:04:33,773 --> 00:04:36,276
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا.‏ جهاز التعقب
هذا رائع.‏

82
00:04:36,401 --> 00:04:38,278
‏إنه يحدد موقع كلب الصيد الخاص بك.‏.‏.‏

83
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ويسرع كل خمسة ثوان.‏

84
00:04:40,113 --> 00:04:42,865
‏ذلك الكلب يتحرك بسرعة كبيرة
بين الشجيرات في الخلف.‏

85
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
‏انظر إلى ذلك.‏

86
00:04:44,075 --> 00:04:46,494
‏لمن هذا الكلب؟ ولمَ يتجه نحو المبنى؟

87
00:04:46,577 --> 00:04:48,371
‏سترى قريباً.‏

88
00:04:48,579 --> 00:04:52,667
‏من المفترض أنه سيدخل من ذلك الباب
خلال 3،‏ 2 و.‏.‏.‏

89
00:04:59,215 --> 00:05:01,426
‏ما رأيك؟ انظر إلي إليه.‏

90
00:05:02,510 --> 00:05:05,388
‏إنها تجربة ركض جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ تجربة جيدة.‏

91
00:05:06,347 --> 00:05:09,976
‏بدأت أعتقد أنك تبقيني فقط
من أجل هذه الأعمال المهينة.‏

92
00:05:10,101 --> 00:05:13,396
‏قد تتم مقاضاتك بسبب هذه الأعمال يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:13,521 --> 00:05:17,650
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ إهانة الشاب الجديد طقس
من طقوس الرجال.‏

94
00:05:17,984 --> 00:05:21,571
‏عندما كنت غرّاً في الجيش،‏ قيّدوني إلى شجرة
باستخدام خرطوم ري الحدائق.‏

95
00:05:22,113 --> 00:05:24,574
‏‏-‏ ليس أمراً مبهراً.‏
‏-‏ كانت الشجرة مشتعلة بالنار.‏

96
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
‏أخمدوها بالتبول عليها.‏

97
00:05:31,914 --> 00:05:32,915
‏يا أبي؟

98
00:05:34,167 --> 00:05:35,877
‏‏-‏ يا أبي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

99
00:05:35,960 --> 00:05:38,046
‏‏-‏ ألا يجب تكوني في العمل؟
‏-‏ إنها استراحتي.‏

100
00:05:38,129 --> 00:05:42,425
‏‏-‏ أيمكنك أن تقرضني 500 دولار؟
‏-‏ لا.‏ ادخلي.‏

101
00:05:45,511 --> 00:05:48,181
‏‏-‏ هناك حادث في مكان العمل.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

102
00:05:48,639 --> 00:05:51,768
‏استخدمت خصم الموظف من دون قصد
لأشتري الكثير من الملابس الجميلة.‏

103
00:05:53,770 --> 00:05:55,438
‏هذا ليس العمل المناسب لك.‏

104
00:05:55,563 --> 00:05:57,857
‏غريب جداً.‏ هذا ما قاله المدير بالضبط.‏

105
00:05:59,901 --> 00:06:03,529
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن ترى هذا.‏
جعلت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يطارد شاحنة توصيل.‏

106
00:06:10,745 --> 00:06:11,746
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

107
00:06:12,955 --> 00:06:15,541
‏لماذا هناك شاحنة في الخارج
مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏جنان آمنة‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:06:15,750 --> 00:06:17,377
‏هل لدينا تدخل من نوع ما؟

109
00:06:17,960 --> 00:06:20,755
‏نلت مني.‏ حوّلت مكتبك إلى مختبر ممنوعات.‏

110
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
‏إنه شاب حماية الأطفال.‏

111
00:06:23,174 --> 00:06:25,176
‏‏-‏ إنه هنا من أجل استشارة.‏
‏-‏ أعرف من هو.‏

112
00:06:25,259 --> 00:06:27,220
‏‏-‏ إنه ذلك المحتال من التلفاز.‏
‏-‏ إنه.‏.‏.‏

113
00:06:27,303 --> 00:06:29,389
‏لا أصدق أنك دعوته دون أن تسأليني.‏

114
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
‏حددت الموعد.‏ وأحضرت فطيرة إلى المنزل.‏

115
00:06:32,183 --> 00:06:35,019
‏لا يمكنك تشتيتي بفطيرة لذيذة شهية المظهر.‏

116
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
‏دعنا نسمع ما سيقوله الرجل.‏

117
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
‏سمعتم جميعكم ما لديه.‏

118
00:06:40,024 --> 00:06:43,111
‏ماذا لو وعدتك أننا لن نفعل شيئاً
إلّا إن وافق كلانا؟

119
00:06:43,236 --> 00:06:46,280
‏وكأننا لن نشتري غطاءً مزهراً للسرير
إلّا إن وافق كلانا.‏

120
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
‏ليس مزهراً بل نقشات هندية.‏

121
00:06:49,158 --> 00:06:52,453
‏الأزهار التي تشبه الحيوانات المنوية
ما تزال أزهاراً.‏

122
00:06:54,914 --> 00:06:56,582
‏هل ستشارك أم لا؟

123
00:06:56,707 --> 00:07:00,837
‏لا.‏ سأكون في مكتبي أبحث في البريد الروسي
عن عروس لأستبدلك بها.‏

124
00:07:02,880 --> 00:07:04,632
‏لا تضعني في خانة التوصيات.‏

125
00:07:08,344 --> 00:07:12,640
‏أتعلمون أنه لا توجد آلة قتل أعظم من
طاولة القهوة؟

126
00:07:15,601 --> 00:07:17,728
‏أحب أن أسمّيها طاولة النعش.‏

127
00:07:25,820 --> 00:07:28,781
‏من لديه منافذ كهربائية هنا؟ ارفعوا أيديكم.‏

128
00:07:35,788 --> 00:07:37,039
‏هذا كثير.‏

129
00:07:38,958 --> 00:07:40,126
‏والآن تخيلوا التالي.‏

130
00:07:40,209 --> 00:07:43,379
‏أنكم تبلغون من العمر عامين،‏ وتريدون أن
تقوموا بالإيداع في البنك،‏

131
00:07:43,463 --> 00:07:46,632
‏تخرجون العملة وتضعونها
في المأخذ الكهربائي.‏

132
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
‏يا له من هراء.‏

133
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت أنك لا تريد الاشتراك.‏

134
00:07:52,013 --> 00:07:53,473
‏أنا أتصفح الإنترنت.‏

135
00:07:53,556 --> 00:07:56,642
‏أبحث عن قصص تخص الأطفال الذين يضعون

136
00:07:56,726 --> 00:07:58,769
‏العملات المعدنية في المنافذ الكهربائية.‏

137
00:08:00,521 --> 00:08:03,399
‏أتعلمين ما الغريب في الأمر؟
ليس هناك قصص كهذه.‏

138
00:08:05,026 --> 00:08:07,987
‏اسمع،‏ أنا آسفة بشأنه.‏ إنه غاضب لأن.‏.‏.‏

139
00:08:09,572 --> 00:08:13,242
‏‏-‏ حسناً،‏ لا نعلم لماذا.‏
‏-‏ من فضلك،‏ لا داع للاعتذار.‏

140
00:08:13,326 --> 00:08:16,871
‏كما اعتاد جدّي أن يقول،‏
التجاهل يغضب الشرير كثيراً.‏

141
00:08:19,248 --> 00:08:23,794
‏أتعلم؟ أراهن أن جدي كان يهزأ بجدك
في المدرسة الثانوية.‏

142
00:08:27,673 --> 00:08:31,886
‏لدينا شخص غاضب هنا.‏ حقيقة سريعة.‏
الأطفال الذين ينشؤون في عائلة مزاجية

143
00:08:31,969 --> 00:08:34,764
‏يتضاعف معدل إيذائهم لأنفسهم
عن طريق الخطأ لـ3 مرات.‏

144
00:08:35,848 --> 00:08:40,520
‏وفقاً لإحصاءاتك،‏ فإن 150% من الأطفال
ما دون عمر الـ4 سنوات ميتون بالفعل.‏

145
00:08:42,647 --> 00:08:44,232
‏ليس وهم تحت مراقبتي.‏

146
00:08:46,108 --> 00:08:49,904
‏هذا الدرابزين عبارة عن حادث فظيع قد يحصل.‏

147
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
‏من الممكن أن يعلق رأس الطفل هنا.‏

148
00:08:53,032 --> 00:08:56,202
‏يعلق رأسه.‏ لا يمكن أن يحدث هذا.‏

149
00:08:56,536 --> 00:08:58,871
‏عزيزي،‏ ربما يجب أن نناقش هذا بشكل خاص.‏

150
00:08:58,955 --> 00:09:02,416
‏‏-‏ ما الذي سنناقشه؟
‏-‏ أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك وحسب.‏

151
00:09:02,542 --> 00:09:06,212
‏ماذا حصل لاتفاقنا بأننا لن نتخذ أي قرار إن
لم نوافق عليه نحن الاثنان؟

152
00:09:06,337 --> 00:09:09,257
‏أعرف ذلك لكنني غيرت رأيي.‏
اسمع،‏ ذلك الرجل قد أقنعني حقاً.‏

153
00:09:09,340 --> 00:09:13,719
‏‏-‏ على ما يبدو،‏ هناك خطر في كل مكان.‏
‏-‏ إنه يجعل كل شيء يبدو كأنه خطير.‏

154
00:09:13,844 --> 00:09:16,389
‏ماذا لو وقعت تلك اللوحة وقطعت رأس طفلنا؟

155
00:09:16,472 --> 00:09:19,225
‏من الممكن لهذا الكرسي
أن يصبح حيّاً ويخنقه.‏

156
00:09:19,308 --> 00:09:22,270
‏ماذا لو ابتلع الطفل واحدة من تلك
الوسائد القبيحة؟

157
00:09:23,604 --> 00:09:24,772
‏أحتاج بعض المساعدة.‏

158
00:09:27,108 --> 00:09:28,192
‏ما الذي تفعله؟

159
00:09:28,568 --> 00:09:30,695
‏أحاول المساعدة في إثبات فكرتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:31,362 --> 00:09:32,488
‏لا تساعديه.‏

161
00:09:33,239 --> 00:09:35,533
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ بمجرد أن تخرج رأسك
من هناك،‏

162
00:09:35,616 --> 00:09:38,160
‏سأربطك بشجرة باستخدام خرطوم ري الحدائق.‏

163
00:09:39,996 --> 00:09:41,664
‏كلانا يعرف ما سيحدث بعد ذلك.‏

164
00:09:48,838 --> 00:09:51,424
‏ذلك الرجل جعل كل شيء فوضوياً.‏

165
00:09:51,549 --> 00:09:54,552
‏سأضطر أن أحرق البيت وأبدأ من جديد.‏
لا توجد طريقة.‏.‏.‏

166
00:09:57,763 --> 00:09:58,973
‏لقد أرخيتها.‏

167
00:10:00,600 --> 00:10:02,184
‏لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ فتحها أيضاً.‏

168
00:10:02,268 --> 00:10:04,270
‏‏-‏ اركبي في السيارة.‏
‏-‏ وداعاً يا أبي.‏

169
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
‏إلى اللقاء.‏

170
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
‏أنت تتصرف بغباء لتثبت وجهة نظرك.‏
ذلك لن يفلح.‏

171
00:10:08,065 --> 00:10:11,777
‏كانت بعض الحماية للطفل ضرورية.‏
تقبل الأمر.‏ إلى اللقاء.‏

172
00:10:12,570 --> 00:10:14,697
‏تحاولين تقبيلي بعد أن طلبتي مني
تقبل الأمر؟

173
00:10:14,947 --> 00:10:16,157
‏تعال إلى هنا.‏

174
00:10:17,408 --> 00:10:19,285
‏فقط لأن هناك زبدة متبقية على شفتيك.‏

175
00:10:22,913 --> 00:10:26,208
‏حسناً يا أبي،‏ س أقوم بتقديم طلب
للحصول على مساعدة البطالة.‏

176
00:10:26,334 --> 00:10:27,877
‏حسناً،‏ أنت لست عاطلة عن العمل.‏

177
00:10:27,960 --> 00:10:31,839
‏حصلت لك على عمل جديد اعتدت أن أحب
القيام به.‏ توصيل البيتزا.‏

178
00:10:33,049 --> 00:10:35,676
‏أقوم بتوصيل الطعام؟ ماذا عن كرامتي؟

179
00:10:38,346 --> 00:10:40,598
‏أتعلمين ما الذي قاله أعظم فيلسوف
عن الكرامة؟

180
00:10:40,681 --> 00:10:42,600
‏لا تهتم.‏ سأفعل ذلك وحسب.‏ لا بأس.‏

181
00:10:43,851 --> 00:10:46,896
‏‏-‏ ربما تتسخ أيدي المرء.‏.‏.‏
‏-‏ بحقك،‏ افتح رجاءً.‏

182
00:10:47,021 --> 00:10:49,899
‏‏-‏ لكن إن كان قلبه طاهراً.‏.‏.‏
‏-‏ يا للهول.‏

183
00:10:56,238 --> 00:11:00,701
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ في برنامج ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه نصل هذا الشهر.‏

184
00:11:01,452 --> 00:11:04,121
‏من سلسلة ‏‏"‏‏‏‏النخبة‏‏"‏‏‏‏ ذات مقبض متين.‏

185
00:11:04,413 --> 00:11:06,916
‏نسخة معدلة عن التي يستخدمها جنود
البحرية الأمريكية.‏

186
00:11:07,333 --> 00:11:10,252
‏جنود البحرية الأمريكية شجعان.‏
أليس كذلك؟ أتعلمون لمَ؟

187
00:11:11,087 --> 00:11:14,590
‏لأنهم عندما يسقطون أرضاً
يقول أهلهم ‏‏"‏‏‏‏انهضوا‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:11:16,258 --> 00:11:18,761
‏الأمر لا ينطبق علينا.‏
فنحن نضع حماية للأطفال.‏

189
00:11:18,886 --> 00:11:21,639
‏هذا يلغي فرصة البقاء على قيد الحياة
والتكيف مع الأشياء.‏

190
00:11:21,806 --> 00:11:24,225
‏لا بدّ أن ‏‏"‏‏‏‏داروين‏‏"‏‏‏‏ يعاني بسبب ذلك الآن

191
00:11:24,308 --> 00:11:26,644
‏في النعش الخشبي الذي وضعوه فيه تحت الأرض.‏

192
00:11:27,937 --> 00:11:30,773
‏تريد تعليم أبنائك كيفية البقاء
على قيد الحياة؟ هذا عملك.‏

193
00:11:30,898 --> 00:11:34,318
‏يستطيع طفلك التحدث باللغة الإسبانية؟ رائع.‏
اللغة الصينية؟ ممتاز.‏

194
00:11:34,402 --> 00:11:36,237
‏تأليف الشعر؟ رائع.‏

195
00:11:36,320 --> 00:11:37,905
‏تريد تعليمهم كيفية النجاة.‏

196
00:11:37,988 --> 00:11:42,243
‏ماذا عن القفز من أعلى سقف المرآب
إلى المسبح على لوح التزلج.‏

197
00:11:42,368 --> 00:11:46,414
‏أو حتى ركوب دراجة إلى أسفل التل بالمقلوب،‏

198
00:11:46,497 --> 00:11:48,499
‏مقاتلة الأطفال الآخرين بأيديهم.‏

199
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
‏إن علمت ابنك كيفية النجاة،‏

200
00:11:50,209 --> 00:11:52,878
‏فتكون قد قمت بعملك كوالد.‏ والد.‏

201
00:11:52,962 --> 00:11:55,881
‏سيكون هذا الطفل قادراً على قهر
أي شيء يأتي في طريقه.‏

202
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
‏مثل شخصية ‏‏"‏‏‏‏جايسون بورن‏‏"‏‏‏‏ التي نحبها كثيراً.‏

203
00:12:00,761 --> 00:12:01,846
‏ماذا هنالك؟

204
00:12:04,807 --> 00:12:07,143
‏صوتك أعلى بقليل من المعتاد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:12:08,352 --> 00:12:10,980
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ هل كل شيء على ما يرام؟

206
00:12:11,522 --> 00:12:15,192
‏لا.‏ إنهم يضعون حماية الطفل
في المنزل من أجل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:12:15,735 --> 00:12:18,571
‏أعتقد أن شخصاً ما قام بقص أظافري
بينما كنت نائماً.‏

208
00:12:18,988 --> 00:12:21,115
‏كان يجب أن يلونوهم باللون الوردي أيضاً،‏

209
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
‏لأنك تتصرف كالسيدات.‏

210
00:12:24,493 --> 00:12:27,121
‏‏-‏ بحقك.‏ لا تبدأ.‏
‏-‏ فات الأوان.‏ لقد بدأت.‏

211
00:12:27,538 --> 00:12:29,457
‏حماية الطفل.‏ بحقك.‏

212
00:12:29,582 --> 00:12:32,418
‏‏-‏ الصدمات والكدمات هم طريقة التعلم.‏
‏-‏ أجل.‏

213
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
‏عندما تضرب رأسك،‏ ماذا تتعلم؟

214
00:12:34,170 --> 00:12:35,629
‏تتعلم ألّا تضرب رأسك.‏

215
00:12:35,755 --> 00:12:36,756
‏الأمر بسيط.‏

216
00:12:36,839 --> 00:12:39,967
‏تضع يدك في النار،‏
فتتعلم ألّا تضع يدك في النار.‏

217
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
‏الصدمات والكدمات والندوب.‏.‏.‏

218
00:12:42,052 --> 00:12:43,679
‏‏-‏ هكذا تنمو،‏ أعني.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

219
00:12:43,763 --> 00:12:46,098
‏مثل تلك العقدة الكبيرة والقبيحة على رأسك.‏

220
00:12:47,850 --> 00:12:49,894
‏أصبت بها أثناء أداء الخدمة،‏ صحيح؟

221
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
‏لا أريد التحدث عن الأمر.‏

222
00:12:53,731 --> 00:12:55,775
‏‏-‏ أحترم ذلك.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

223
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
‏هل كانت شظايا أم شيئاً من هذا القبيل؟

224
00:13:06,702 --> 00:13:08,996
‏عملية تفريغ ذخيرة فاشلة؟
أسير حرب؟ ماذا حدث؟

225
00:13:10,331 --> 00:13:13,250
‏انحنيت لأربط حذائي فصدمت رأسي
بطاولة القهوة.‏

226
00:13:15,461 --> 00:13:18,881
‏بحقك.‏ كان لديهم طاولات قهوة في الغابة؟

227
00:13:19,799 --> 00:13:23,886
‏كنت متمركزاً على الشاطئ.‏
في منزل صغير ولطيف على النمط الفرنسي.‏

228
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
‏ماذا عن تلك الندبة على ساقك
التي تظهرها دائماً للجميع؟

229
00:13:29,099 --> 00:13:31,977
‏ترك الضابط المسؤول درج الملفات مفتوحاً.‏

230
00:13:34,396 --> 00:13:36,357
‏قلت أنك قد أصبت برصاصة.‏

231
00:13:36,941 --> 00:13:38,442
‏تلقيت حقنة.‏

232
00:13:40,653 --> 00:13:41,737
‏حقنة لقاح.‏

233
00:13:42,780 --> 00:13:45,241
‏أدراج الملفات المعدنية تلك قذرة.‏

234
00:13:48,410 --> 00:13:50,246
‏ماذا عن العرج الذي يصيبك عندما تمطر؟

235
00:13:50,663 --> 00:13:52,122
‏آمل حقاً أن أسمع قصة قتالية.‏

236
00:13:52,790 --> 00:13:54,416
‏استعد لتشعر بخيبة أمل.‏

237
00:13:57,753 --> 00:14:01,715
‏‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏،‏ تلقيت للتو رسالة غريبة من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
تقول أنها ‏‏"‏‏‏‏تفرد العجين‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:14:02,132 --> 00:14:04,927
‏ماذا؟ هل هذا رمز لشيء يجعلني أماً سيئة؟

239
00:14:06,095 --> 00:14:08,472
‏لا فكرة لدي.‏ لا أتحدث بلغة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
‏يعني أني أمّنت لها وظيفة توصيل البيتزا.‏

241
00:14:11,433 --> 00:14:12,476
‏للأشخاص الغرباء؟

242
00:14:15,104 --> 00:14:16,438
‏لا،‏ لنا نحن فقط.‏

243
00:14:18,858 --> 00:14:20,067
‏أليس ذلك خطيراً؟

244
00:14:20,150 --> 00:14:23,112
‏لمَ لا تؤمّن لها وظيفة ليلية
في متجر المشروبات؟

245
00:14:23,821 --> 00:14:25,364
‏لأنها ليست كبيرة بما يكفي؟

246
00:14:27,783 --> 00:14:30,703
‏عزيزتي،‏ توصيل البيتزا ليس خطيراً.‏
فعلت ذلك في طفولتي.‏

247
00:14:30,828 --> 00:14:34,039
‏اعتقدت أننا لن نفعل أي شيء
إلا إذا قال كلانا نعم.‏ أنا أقول لا.‏

248
00:14:34,832 --> 00:14:38,377
‏‏-‏ لمَ تعارضين الأمر؟
‏-‏ لأنك كنت صبياً.‏

249
00:14:38,460 --> 00:14:41,255
‏و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ فتاة.‏ فتاة مراهقة جذابة

250
00:14:41,338 --> 00:14:43,132
‏تظهر أمام منازل الغرباء،‏

251
00:14:43,257 --> 00:14:46,176
‏التي من الممكن أن يكون هناك قفص في
قبو إحداها.‏

252
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
‏تحزنني نظرتك إلى العالم.‏

253
00:14:51,515 --> 00:14:54,518
‏هذا حيّ جيد.‏ لا مخاوف لديّ بشأن هذا.‏

254
00:14:55,436 --> 00:14:57,605
‏لمَ نتبع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ في شاحنتي؟

255
00:14:58,564 --> 00:15:01,609
‏لأنها أيها الغبي،‏ إن رأت شاحنتي فستعرف
أنه أنا.‏

256
00:15:02,693 --> 00:15:05,654
‏يجب أن نتبعها،‏ لكن لا تقترب كثيراً.‏
تتجه يميناً،‏ ابق خلفها.‏

257
00:15:05,905 --> 00:15:07,239
‏انعطف إلى اليمين.‏

258
00:15:09,617 --> 00:15:12,870
‏هذا الأمر فظيع.‏ أريدها أن تكون مستقلة،‏
لكنني أريدها أن تكون بأمان.‏

259
00:15:14,997 --> 00:15:17,416
‏كيف تحميهم وتدعهم يذهبون في نفس الوقت؟

260
00:15:18,042 --> 00:15:21,545
‏‏-‏ أظن أنه من المهم.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أخاطبك الآن.‏

261
00:15:21,670 --> 00:15:23,547
‏أنا أفكر بأشياء عميقة وحسب،‏

262
00:15:23,631 --> 00:15:26,634
‏ووجودك هنا يجعل الأمر أقل غرابة قليلاً.‏

263
00:15:27,968 --> 00:15:30,471
‏أعتقد أنك يجب أن تخبر ماندي أن هذه
فكرة سيئة وحسب.‏

264
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
‏وأنها يجب أن تترك العمل.‏

265
00:15:33,682 --> 00:15:36,936
‏عزيزي الجميل والبريء والجاهل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:15:37,061 --> 00:15:39,146
‏أتذكر عندما كنت في مثل سنك.‏

267
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
‏عندما تكون يافعاً،‏ كل شيء يكون ممكناً.‏

268
00:15:41,774 --> 00:15:45,569
‏حتى الاعتراف بخطئك لأسرة مليئة بالنساء.‏

269
00:15:55,537 --> 00:15:56,664
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

270
00:15:56,747 --> 00:16:00,042
‏سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ معنا لإحضار اللبن المجمد كعذر
لإحضار اللبن المجمد.‏

271
00:16:00,167 --> 00:16:01,210
‏هل تودين المجيء؟

272
00:16:02,252 --> 00:16:05,172
‏لا.‏ والدكم في الخارج وسأتناول كأساً
من المشروب

273
00:16:05,255 --> 00:16:07,257
‏وأشاهد عرضاً تافهاً يمكن له أن يخرّبه

274
00:16:07,341 --> 00:16:09,677
‏من خلال صراخه،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا لن يحدث أبداً‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:16:10,469 --> 00:16:12,429
‏جربي مشاهدة الرسوم المتحركة معه.‏

276
00:16:33,951 --> 00:16:35,494
‏خطر غبي.‏

277
00:16:41,500 --> 00:16:43,711
‏أنت تقود مثل امرأة مسنّة.‏

278
00:16:45,379 --> 00:16:48,716
‏كفى.‏ سأرتدي طوقاً.‏ وسأركض
في الجوار كأنني كلب.‏

279
00:16:48,799 --> 00:16:51,260
‏سيتم الاستهزاء بي لأن رأسي علق
في الدرابزين،‏

280
00:16:51,343 --> 00:16:53,053
‏وهو أمر يمكن أن يحدث لأي أحد.‏

281
00:16:53,137 --> 00:16:56,306
‏لكن في هذه القلعة،‏ أنا الملك.‏ الملك.‏

282
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
‏‏-‏ هل يمكننا أن نكمل؟
‏-‏ أجل يا سيدي.‏

283
00:17:10,320 --> 00:17:13,657
‏أشعر أحياناً أنك لا تحترمني.‏

284
00:17:15,534 --> 00:17:17,995
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أسمح لك بمواعدة ابنتي.‏

285
00:17:18,454 --> 00:17:21,081
‏في عالمي،‏ هذا أعلى أشكال الاحترام.‏

286
00:17:23,459 --> 00:17:25,044
‏لم أفكر في الأمر هكذا.‏

287
00:17:27,463 --> 00:17:29,465
‏أتعلم،‏ الجانب الإيجابي

288
00:17:29,548 --> 00:17:33,802
‏في تعقبنا لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هو أننا سنتعرف إلى
بعضنا البعض بشكل أعمق.‏

289
00:17:35,054 --> 00:17:38,432
‏لم أخبر أحداً بهذا من قبل،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني لطالما حلمت.‏.‏.‏

290
00:17:38,557 --> 00:17:41,518
‏هل أبدو لك كدفتر يومياتك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:17:44,772 --> 00:17:46,273
‏مهلاً لحظة.‏ إنها تتوقف.‏

292
00:17:46,398 --> 00:17:48,984
‏هناك،‏ تمهل.‏

293
00:17:58,952 --> 00:18:01,997
‏سأذهب وألقي نظرة.‏ أريدك أن تبقي
المحرك قيد التشغيل.‏

294
00:18:02,498 --> 00:18:03,832
‏لا تصدر أي صوت.‏

295
00:18:06,251 --> 00:18:07,920
‏أنت أسوأ مساعد على الإطلاق.‏

296
00:18:12,257 --> 00:18:16,303
‏هل تقبلين بهذه الوردة يا ‏‏"‏‏‏‏سكايلر إف‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:18:17,679 --> 00:18:18,889
‏تعرف أنني أقبل.‏

298
00:18:20,307 --> 00:18:22,434
‏لا تتعلمين أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏سكايلر إف‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
‏يا لغبائي.‏

300
00:18:27,981 --> 00:18:29,149
‏يا للهول.‏

301
00:18:58,053 --> 00:18:59,096
‏يا لحظي.‏

302
00:19:11,191 --> 00:19:13,527
‏‏-‏ متلصص.‏
‏-‏ أيتها.‏.‏.‏

303
00:19:15,779 --> 00:19:19,158
‏‏-‏ أخبرني بما حدث مجدداً؟
‏-‏ ما الذي لا تفهمينه هنا يا عزيزتي؟

304
00:19:20,701 --> 00:19:24,163
‏ظنت ابنتنا أنني متعقب،‏
فرشّت رذاذ الفلفل في وجهي.‏

305
00:19:24,997 --> 00:19:29,960
‏بتلك السرعة والدقة،‏ أنا فخور جداً بك.‏

306
00:19:30,878 --> 00:19:33,589
‏أعلم أنك تريدني أن أتبع خطاك،‏

307
00:19:33,714 --> 00:19:35,340
‏لكن هل تمانع إن وجدت عملاً آخر؟

308
00:19:35,424 --> 00:19:37,509
‏لا يناسبني هذا العمل كما يناسب ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:19:38,218 --> 00:19:39,845
‏‏-‏ أظن أنها فكرة جيدة.‏.‏.‏
‏-‏ يا أبي.‏

310
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
‏حصولكِ على عمل آخر فكرة جيدة.‏

311
00:19:43,432 --> 00:19:46,810
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لكن لا تقودي سيارة.‏ فأنتِ تمثلين خطراً.‏

312
00:19:46,935 --> 00:19:49,354
‏تتكلم مثل الحارس بالقرب من مدرستي.‏

313
00:19:51,148 --> 00:19:53,525
‏شكراً لك على تعقّبي.‏

314
00:19:54,651 --> 00:19:55,819
‏هذا ما يفعله الآباء.‏

315
00:19:57,696 --> 00:19:59,865
‏خمّنوا من تبول في مرحاض الأطفال؟

316
00:20:10,209 --> 00:20:11,335
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:20:12,628 --> 00:20:14,338
‏بالطبع إنه ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:20:15,881 --> 00:20:17,549
‏أجل.‏ من قد يكون غيره؟

319
00:20:18,050 --> 00:20:20,427
‏أنا فخورة جداً به.‏ سأجلب الكاميرا.‏

320
00:20:20,510 --> 00:20:21,553
‏فكرة سديدة.‏

321
00:20:21,678 --> 00:20:23,972
‏وبعدها سأرمي كل حفاضاته.‏

322
00:20:24,514 --> 00:20:27,184
‏لكن احتفظي ببعض منها.‏

323
00:20:31,855 --> 00:20:36,068
‏ربما كنت محقاً بشأن حماية الطفل.‏

324
00:20:37,236 --> 00:20:40,072
‏‏-‏ كنتُ محقاً؟
‏-‏ أجل،‏ أعرف ذلك.‏ أنا متفاجئة مثلك.‏

325
00:20:42,491 --> 00:20:45,953
‏إنني أدمع كثيراً،‏ ولا أظن أنه
أثر رذاذ الفلفل وحسب.‏

326
00:20:47,287 --> 00:20:50,707
‏‏-‏ كنتَ مخطئاً بشأن توصيل البيتزا.‏
‏-‏ حسناً،‏ كنتِ مخطئة أكثر.‏

327
00:20:50,791 --> 00:20:54,294
‏‏-‏ هل تسجل النتائج؟
‏-‏ لا،‏ لكن لو كنت أسجل،‏ لكانت النتيجة 14‏-‏7.‏

328
00:20:56,838 --> 00:20:58,882
‏أقصد أنه يجب أن نقرر معاً.‏

329
00:20:58,966 --> 00:21:02,219
‏وقد بالغنا في مسألة حماية الطفل تلك.‏

330
00:21:02,302 --> 00:21:06,431
{\an8}‏لذا إن كنت موافقاً،‏ أظننا يجب أن نطلبه
مرة ثانية.‏

331
00:21:06,974 --> 00:21:08,392
{\an8}‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:21:10,018 --> 00:21:12,396
{\an8}‏اللعنة.‏ لا شيء يفتح هنا.‏

333
00:21:14,982 --> 00:21:17,109
{\an8}‏أظنها ستوافق على الأمر.‏ نعم.‏

