﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:06,423
‏لو كان لدى ‏‏"‏‏‏‏إلواي‏‏"‏‏‏‏
مستقبل كرة مثل ‏‏"‏‏‏‏جيري رايس‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,675
‏لحاز الفريق على خمس بطولات ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,011
‏لنحتسي القهوة.‏

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,596
‏جرعة مضاعفة لك،‏ لتُبقيك صاحياً طوال اليوم.‏

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,683
‏سأحتسي القهوة اليوم يا أبي

6
00:00:16,766 --> 00:00:20,603
‏وقطعتان من حلوى الخطمي،‏
ولا شيء أكثر،‏ إن كنتُ بمزاج جيد.‏

7
00:00:20,687 --> 00:00:24,357
‏‏-‏ من الجيد تحديد الأهداف.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

8
00:00:25,025 --> 00:00:28,903
‏‏-‏ هل رأى أحدكم بطانية ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ رأيته،‏ لا يزال يكبر.‏

9
00:00:31,781 --> 00:00:36,244
‏‏-‏ كانت تقصد البطانية.‏
‏-‏ لمَ لا تفطميه عن هذه البطانية؟

10
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
‏لا،‏ لأنني استعملها لأفطمه عني.‏

11
00:00:40,290 --> 00:00:42,208
‏كل طفل لديه شيء خاص به.‏

12
00:00:42,333 --> 00:00:45,378
‏تعلقت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بغطاء الوسادة،‏
كما تعلقت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بالسيد ‏‏"‏‏‏‏باتن‏‏"‏‏‏‏،‏

13
00:00:45,462 --> 00:00:48,465
‏أما أنت فكنتَ متعلقاً بشدة بفريق
‏‏"‏‏‏‏دينفر برونكو‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:50,884 --> 00:00:52,218
‏منذ متى تشربين القهوة؟

15
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
‏مذ قال ‏‏"‏‏‏‏فيكتور بليك‏‏"‏‏‏‏ أن الشاي للفشلة.‏

16
00:00:54,262 --> 00:00:57,307
‏هل يمكنه أن يمر ويعد لي بعض الشاي
بما أنكِ شربتها كلها؟

17
00:00:58,058 --> 00:00:59,350
‏لا تنسى يا عزيزي.‏

18
00:00:59,434 --> 00:01:01,895
‏علينا حضور يوم الأجداد
في روضة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ ظهر اليوم.‏

19
00:01:01,978 --> 00:01:05,023
‏‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك اليوم.‏
‏-‏ لمَ لا؟

20
00:01:05,106 --> 00:01:07,942
‏لأنه سيصل جهاز ذبذبة جديد إلى المتجر

21
00:01:08,026 --> 00:01:09,694
‏مع صمام حلزوني…‏‏‏

22
00:01:09,778 --> 00:01:12,947
‏لا،‏ ليس عليك أن تكذب.‏

23
00:01:13,031 --> 00:01:15,492
‏إن كنت لا ترغب بالذهاب،‏ قل ذلك وحسب.‏

24
00:01:15,825 --> 00:01:17,327
‏‏-‏ لا أريد الذهاب.‏
‏-‏ ستذهب.‏

25
00:01:18,620 --> 00:01:19,788
‏هذه حماقة.‏

26
00:01:19,871 --> 00:01:22,791
‏ممنوع قول هذه الكلمة أمام ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏

27
00:01:22,874 --> 00:01:25,335
‏الكلمة التي ليس عليه سماعها
هي ‏‏"‏‏‏‏الاشتراكية‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:26,711 --> 00:01:28,546
‏علينا الذهاب من أجل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي.‏

29
00:01:28,630 --> 00:01:30,298
‏عمره سنتان.‏ لن يعرف أننا هناك.‏

30
00:01:30,381 --> 00:01:32,342
‏لا أقصد الإساءة ولكنه لن يعرف أنه هناك.‏

31
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
‏سأراك ظهر اليوم،‏ ولا ترتدي هذه الملابس.‏

32
00:01:38,973 --> 00:01:42,936
‏لا تهدروا القهوة يا رفاق،‏ فهي لا تنبت
على الأشجار.‏

33
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
‏في الواقع،‏ هي تنبت على الأشجار.‏

34
00:01:53,613 --> 00:01:54,864
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ لا.‏

35
00:01:55,406 --> 00:01:59,452
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ادخل من أجل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:00,411 --> 00:02:02,705
{\an8}‏انظر للجدات الرائعات،‏ هيا.‏

37
00:02:02,789 --> 00:02:05,333
{\an8}‏ليس عندما يندفعن بسياراتهم عبر
سوق المزارعين.‏

38
00:02:06,793 --> 00:02:08,753
{\an8}‏سأتفقد طاولة الطعام.‏

39
00:02:11,548 --> 00:02:15,218
{\an8}‏تبدين مألوفة.‏ هل تمارسين يوغا
الكراسي في مركز ‏‏"‏‏‏‏واي‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
{\an8}‏لا،‏ أنا آسفة،‏ لا أعلم ما هذا حتى.‏

41
00:02:18,054 --> 00:02:20,515
{\an8}‏‏-‏ متجر وسائد الظهر.‏
‏-‏ أيوجد متجر وسائد للظهر؟

42
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
{\an8}‏بالطبع.‏

43
00:02:22,183 --> 00:02:26,521
{\an8}‏المسنون أمثالنا لا يستطيعون الجلوس
لفترة طويلة بدون وسائد الظهر.‏

44
00:02:27,647 --> 00:02:29,524
{\an8}‏المسنون أمثالنا!‏

45
00:02:31,651 --> 00:02:35,530
{\an8}‏أملك سروالاً مشابهاً.‏

46
00:02:36,614 --> 00:02:37,991
{\an8}‏لم أتوقع أن يأتي اليوم

47
00:02:38,074 --> 00:02:41,077
{\an8}‏الذي سأرتدي به سروالاً بخصر مطاطي.‏

48
00:02:41,661 --> 00:02:44,455
{\an8}‏لكن في عمرنا،‏ لا أحد يهتم.‏

49
00:02:46,624 --> 00:02:47,625
{\an8}‏أنا أهتم.‏

50
00:02:49,169 --> 00:02:53,256
{\an8}‏‏-‏ ما هي عشبة ‏‏"‏‏‏‏ نيوتن‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟
‏-‏ طعام رديء،‏ لكن صحي.‏

51
00:02:53,673 --> 00:02:54,716
{\an8}‏ماذا عن هذا؟

52
00:02:55,216 --> 00:02:58,970
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حليب من حبوب الصويا‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف يستخرجون الحليب من الحبوب؟

53
00:02:59,053 --> 00:03:02,557
{\an8}‏إنها مزارع صغيرة،‏
ومقاعد صغيرة جداً،‏ وبصر حاد.‏

54
00:03:03,183 --> 00:03:04,392
{\an8}‏هذا مضحك.‏

55
00:03:07,353 --> 00:03:12,734
{\an8}‏هذا مشروع ‏‏"‏‏‏‏فيبي‏‏"‏‏‏‏ الفني،‏ لذا…‏‏‏

56
00:03:12,817 --> 00:03:15,945
{\an8}‏دعني أطرح عليك سؤالاً.‏
هل تملك ‏‏"‏‏‏‏فيبي‏‏"‏‏‏‏ اهتمامات أخرى؟

57
00:03:17,197 --> 00:03:20,658
{\an8}‏قد يبدو هذا غير تقليدي بالنسبة إليك،‏
لكننا نحرص

58
00:03:20,742 --> 00:03:23,620
{\an8}‏ألا تُهدر أيّ من موارد الطبيعة الأم.‏

59
00:03:24,621 --> 00:03:25,872
{\an8}‏هذا إهدار للحياة.‏

60
00:03:25,955 --> 00:03:27,832
{\an8}‏حسناً يا رفاق.‏

61
00:03:27,916 --> 00:03:30,752
{\an8}‏لمَ لا نشكل دائرة التواصل؟

62
00:03:32,754 --> 00:03:34,047
{\an8}‏أجل.‏

63
00:03:35,798 --> 00:03:37,842
‏هيا تجمعوا.‏

64
00:03:45,600 --> 00:03:47,018
‏ها أنت ذا.‏

65
00:03:52,857 --> 00:03:53,942
‏هذا مريح.‏

66
00:03:54,192 --> 00:03:58,863
‏حسناً،‏ يا أصدقاء.‏
لماذا لا نعلم ضيوفنا أغنية الترحيب السعيد؟

67
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
‏حسناً.‏

68
00:04:00,573 --> 00:04:03,826
‏‏‏"‏‏‏‏نحن سعيدون لذا نحن نصفق

69
00:04:03,910 --> 00:04:05,328
‏صفقوا

70
00:04:05,411 --> 00:04:07,455
‏نحن سعيدون لذا نفرقع أصابعنا

71
00:04:07,538 --> 00:04:08,873
‏فرقعوا أصابعكم‏‏"‏‏‏‏

72
00:04:12,252 --> 00:04:14,545
‏أحد أصحابنا ينتابه شعور ما.‏

73
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
‏لمَ لا نتحقق من ماهية هذا الشعور؟

74
00:04:20,843 --> 00:04:24,806
‏هل تشعر بالحزن؟
هل سرق أحدهم قوس القزح خاصتك؟

75
00:04:24,889 --> 00:04:26,808
‏أحد ما سرق صبري.‏

76
00:04:29,310 --> 00:04:33,231
‏لمَ لا نبحث عميقاً ونحاول العثور على
هذا الشعور يا ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:04:33,731 --> 00:04:35,942
‏‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏؟ هل هو فتى؟

78
00:04:37,902 --> 00:04:38,987
‏من قال هذا؟

79
00:04:39,070 --> 00:04:40,280
‏‏-‏ هو.‏
‏-‏ ماذا؟

80
00:04:41,614 --> 00:04:43,700
‏اختار ‏‏"‏‏‏‏دوغ‏‏"‏‏‏‏ أن يكون أميرة اليوم،‏

81
00:04:43,783 --> 00:04:45,994
‏وصادقنا على هذا الاختيار.‏

82
00:04:46,411 --> 00:04:47,453
‏هذه حماقة.‏

83
00:04:50,540 --> 00:04:53,001
‏لا تستخدم هذه الكلمة هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:54,919 --> 00:04:58,464
‏‏-‏ إنها مجرد كلمة عادية.‏
‏-‏ لا نستخدم كلمة ‏‏"‏‏‏‏عادية‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:58,548 --> 00:05:02,218
‏لأنها تتضمن ‏‏"‏‏‏‏غير طبيعي‏‏"‏‏‏‏
ونحن لا نستخدمها أيضاً.‏

86
00:05:02,510 --> 00:05:04,345
‏إنها مجرد كلمات.‏ علينا استخدامها.‏

87
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
‏حسناً جميعاً.‏

88
00:05:05,805 --> 00:05:08,182
‏‏‏"‏‏‏‏نحن سعيدون لذا نحن نصفق

89
00:05:08,266 --> 00:05:09,934
‏صفقوا بسعادة وفرقعوا أصابعكم‏‏"‏‏‏‏

90
00:05:10,018 --> 00:05:13,855
‏حسناً،‏ حان وقت أن نصمت جميعاً.‏

91
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:19,193 --> 00:05:22,572
‏ألا تعلم أن الكلمات يمكن أن تجرح
مثل الأسلحة؟

93
00:05:22,655 --> 00:05:26,034
‏حقاً؟ لنخرج إذاً،‏ أنت تطلق عليّ
بعض الكلمات،‏

94
00:05:26,117 --> 00:05:28,036
‏وأنا أطلق سهماً على قدمك.‏

95
00:05:28,953 --> 00:05:29,954
‏حسناً.‏

96
00:05:31,497 --> 00:05:34,917
‏سأطلب منك أن تأخذ طاقتك السلبية وتغادر
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:35,001 --> 00:05:37,670
‏حسناً،‏ لا أمانع ذلك،‏ لمَ لا نرحل؟

98
00:05:38,421 --> 00:05:39,547
‏شكراً لك.‏

99
00:05:47,555 --> 00:05:49,557
‏هنا على ضفاف نهر ‏‏"‏‏‏‏جروميتي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏تنزانيا‏‏"‏‏‏‏،‏

100
00:05:49,640 --> 00:05:53,102
‏تجري طقوس تغذية فرس النهر الممتلئ.‏

101
00:05:53,186 --> 00:05:54,687
‏المعروف بالقتال من أجل منطقته،‏

102
00:05:54,771 --> 00:05:58,608
‏تتشاجر الإناث بمعركة ضارية على رقعة عشب.‏

103
00:05:58,691 --> 00:05:59,859
‏أبي.‏

104
00:06:00,693 --> 00:06:02,779
‏عادة ما ينسحب فرس النهر الذي بدأ التحدي

105
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
‏عندما يتوضح أن الآخر…‏‏‏

106
00:06:04,197 --> 00:06:05,365
‏لم أستخدم الشامبو خاصتك

107
00:06:07,909 --> 00:06:08,951
‏لكن ليس دائماً.‏

108
00:06:10,203 --> 00:06:14,540
‏ما خبطكم؟ أنا أشاهد شجار بين أفراس النهر.‏

109
00:06:14,832 --> 00:06:17,877
‏استعملت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ الشامبو خاصتي،‏
إصدار ‏‏"‏‏‏‏إيفا لونغوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:06:17,960 --> 00:06:19,420
‏لم استعمله.‏

111
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
‏هلّا شممت شعرها لنتأكد من الأمر يا أبي؟

112
00:06:22,048 --> 00:06:24,425
‏من المحال أن أفعل ذلك.‏

113
00:06:24,509 --> 00:06:26,677
‏أريد منكم أن تحلوا مشاكلكم بأنفسكم.‏

114
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
‏اصعدوا إلى غرفكم،‏ بصمت.‏

115
00:06:29,305 --> 00:06:31,182
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ ماذا؟

116
00:06:33,226 --> 00:06:35,353
‏أنهيت للتو مكالمة مع روضة ‏‏"‏‏‏‏هابي رينبو‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:35,436 --> 00:06:39,065
‏تهانيّ.‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أول فتى يُطرد على الإطلاق.‏

118
00:06:41,734 --> 00:06:44,362
‏طُرد؟ تم طرده من الروضة؟

119
00:06:45,863 --> 00:06:47,323
‏هذا سيئ.‏

120
00:06:47,615 --> 00:06:50,326
‏أجل.‏ يقولون إن طاقة عائلتنا لا تناسبهم.‏

121
00:06:51,661 --> 00:06:52,745
‏سينعكس هذا سلباً عليه

122
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
‏جميع أصدقائه في تلك الروضة.‏

123
00:06:54,747 --> 00:06:58,668
‏عمره سنتان.‏ هذه ليست صداقات حقيقية.‏
إنهم مجرد فقاعات صغيرة يتحدث إليهم.‏

124
00:07:00,044 --> 00:07:03,131
‏أريدك أن تتصل بهم وتتوسل إليهم
ليعيدوا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:03,214 --> 00:07:04,257
‏لا أستطيع.‏

126
00:07:04,340 --> 00:07:05,550
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ لا أريد ذلك.‏

127
00:07:06,509 --> 00:07:09,262
‏إنه يقلد سلوكك،‏ وهذا ليس لطيفاً.‏

128
00:07:09,637 --> 00:07:10,930
‏بل إنه كذلك نوعاً ما.‏

129
00:07:11,013 --> 00:07:13,808
‏ما زال عمره سنتان
ويستطيع إصدار صوت الريح من يده.‏

130
00:07:16,727 --> 00:07:19,522
‏هذه مشكلة جديّة يا أبي،‏
ما الذي عليّ فعله حيال ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:07:19,605 --> 00:07:21,357
‏لا يمكنني أن آخذه إلى المطعم معي.‏

132
00:07:21,441 --> 00:07:23,317
‏ما رأيكِ أن نعثر على روضة جديدة له؟

133
00:07:23,401 --> 00:07:24,694
‏متى؟ غداً؟

134
00:07:24,777 --> 00:07:27,029
‏تطلب الأمر منّي 6 أشهر لأجد هذه الروضة.‏

135
00:07:27,113 --> 00:07:28,364
‏هل هذا منطقي؟

136
00:07:28,448 --> 00:07:31,576
‏إنه أمر تنافسي أن تجدي روضة
لا تحب التنافس.‏

137
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ حسناً.‏

138
00:07:34,495 --> 00:07:37,248
‏يمكنني أخذه إلى مكان عملي
في الأيام المقبلة.‏

139
00:07:37,457 --> 00:07:38,541
‏حسناً.‏

140
00:07:39,500 --> 00:07:42,503
‏أنا يائسة،‏ لا توجد ذئاب متاحة لمراقبته.‏

141
00:07:42,587 --> 00:07:44,422
‏لذا أظن أنك ثاني أفضل خيار.‏

142
00:07:44,964 --> 00:07:47,383
‏لمعلوماتك،‏ أيتها ‏‏"‏‏‏‏الأم المحبة‏‏"‏‏‏‏،‏

143
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
‏تعتني الذئاب بأطفالها كثيراً.‏

144
00:07:54,098 --> 00:07:57,477
‏أود الاعتذار عن سلوكي المبرر جداً.‏

145
00:07:57,560 --> 00:07:59,770
‏في روضة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الشيوعية تلك.‏

146
00:08:01,522 --> 00:08:04,192
‏هذه مشكلتك،‏ وعليك التعامل معها.‏

147
00:08:04,650 --> 00:08:08,654
‏‏-‏ حالياً،‏ سأعتني بعنقي…‏‏‏
‏-‏ ما خطب عنقك؟

148
00:08:09,155 --> 00:08:13,117
‏هل تصدق أن تلك المسنة اعتقدت
أنني بعمرها؟ انظر إليّ.‏

149
00:08:13,201 --> 00:08:16,496
‏أنا أصغر من أن يكون لي ابنة
راشدة،‏ ناهيك عن حفيد.‏

150
00:08:16,579 --> 00:08:18,539
‏أجل،‏ الأطفال تنجب أطفالاً.‏

151
00:08:18,623 --> 00:08:21,417
‏وفي اليوم الوحيد
الذي أرتدي فيه سروالاً مريحاً،‏

152
00:08:21,501 --> 00:08:23,669
‏تم نعتي بسيدة مسنة.‏

153
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
‏كن صادقاً يا عزيزي.‏ كم يبدو عمري؟

154
00:08:26,672 --> 00:08:28,382
‏‏-‏ 25
‏-‏ كن جدياً.‏

155
00:08:28,841 --> 00:08:31,219
‏‏-‏ حسناً،‏ 45.‏
‏-‏ ليس بهذه الجدية.‏

156
00:08:32,428 --> 00:08:35,848
‏35،‏ 17،‏ كفي عن هذا رجاء.‏

157
00:08:37,350 --> 00:08:38,976
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ ما كنت لأكلمها الآن.‏

158
00:08:39,060 --> 00:08:40,436
‏كيف بدت ‏‏"‏‏‏‏إليانور روزفلت‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:08:41,729 --> 00:08:44,482
‏هل تظنين أنني مسنة لدرجة أنني أعرفها؟

160
00:08:45,816 --> 00:08:47,485
‏لا،‏ لكنكِ تعرفين التاريخ.‏

161
00:08:47,568 --> 00:08:51,280
‏‏-‏ متى انتهى الركود الاقتصادي؟
‏-‏ لقد بدأ للتو،‏ صدقيني.‏

162
00:09:01,332 --> 00:09:04,627
‏اعذريني،‏ هل تعملين هنا؟

163
00:09:04,710 --> 00:09:07,129
‏هل صوت الموسيقا مرتفعة؟
هل تريدين رؤية المدير؟

164
00:09:07,213 --> 00:09:10,967
‏لا،‏ إنها جيدة،‏
برأيي أن ترفعوا صوت الموسيقا.‏

165
00:09:12,426 --> 00:09:13,844
‏أتسوق وحسب.‏

166
00:09:14,720 --> 00:09:16,973
‏عظيم،‏ هل تودين شراء شيء لابنتك؟

167
00:09:17,056 --> 00:09:18,140
‏لا.‏

168
00:09:18,224 --> 00:09:19,934
‏‏-‏ لحفيدتكِ؟
‏-‏ لا.‏

169
00:09:20,017 --> 00:09:21,269
‏لابنة حفيدتكِ؟

170
00:09:23,771 --> 00:09:25,231
‏أرغب برؤية المدير الآن.‏

171
00:09:34,490 --> 00:09:37,368
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ ما هذا؟

172
00:09:38,077 --> 00:09:39,453
‏إنه منزل للوثب.‏

173
00:09:39,954 --> 00:09:42,707
‏وضعت خيمة ‏‏"‏‏‏‏سييرا‏‏"‏‏‏‏ على عوامات قابلة للنفخ.‏

174
00:09:43,541 --> 00:09:45,126
‏‏-‏ يبدو ممتعاً.‏
‏-‏ أجل.‏

175
00:09:45,209 --> 00:09:46,210
‏أخرجه من هنا.‏

176
00:09:47,503 --> 00:09:50,047
‏أيها الرئيس،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:09:50,131 --> 00:09:53,593
‏طُرد من الروضة بسببي،‏ وأنا فخور بذلك.‏

178
00:09:54,927 --> 00:09:57,013
‏هذا مكان عمل،‏ وليس حضانة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:09:57,096 --> 00:09:58,514
‏لن يعرقل عمل أحد.‏

180
00:10:01,517 --> 00:10:05,896
‏‏-‏ هذا مذهل.‏
‏-‏ هذا ما كنت أعنيه تماماً.‏

181
00:10:05,980 --> 00:10:10,443
‏نحتاج إلى أشخاص يعملون.‏ بدلاً من ذلك،‏
لديك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هناك،‏ يقفز مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:10:10,818 --> 00:10:12,612
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ ليس بالداخل.‏
‏-‏ ماذا؟

183
00:10:12,695 --> 00:10:14,905
‏ذهب لصنع حلوى سمورز مع ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ في المخيم.‏

184
00:10:14,989 --> 00:10:16,866
‏الجميع متحمسون لقضاء الوقت معه.‏

185
00:10:17,158 --> 00:10:19,201
‏ألا يمكنك وضعه في صندوق صغير؟

186
00:10:19,785 --> 00:10:22,580
‏يمكنني أن أفهم الآن لمَ لستَ مقرباً
من أطفالك.‏

187
00:10:35,343 --> 00:10:37,553
‏هذا جميل.‏

188
00:10:37,637 --> 00:10:39,013
‏هذا سروال.‏

189
00:10:45,269 --> 00:10:46,312
‏إنه…‏‏‏

190
00:10:49,482 --> 00:10:52,818
‏هل هو بنصف السعر؟ لأنه قصير.‏

191
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
‏أجل،‏ فهمت الأمر.‏

192
00:10:55,780 --> 00:10:58,658
‏هل لديكِ قياس 6؟

193
00:10:58,908 --> 00:11:01,494
‏لدينا من مقاس 0 إلى 2.‏

194
00:11:05,581 --> 00:11:08,668
‏‏-‏ سأجرب ثلاثة من المقاس 2.‏
‏-‏ حسناً.‏

195
00:11:13,047 --> 00:11:15,132
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:15,216 --> 00:11:17,259
‏هل نفدت طرقكِ لإحراجي؟

197
00:11:17,927 --> 00:11:19,679
‏يُفترض أنكِ تدرسين؟

198
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
‏أنا في استراحة،‏ ما الذي تفعلينه هنا؟

199
00:11:21,847 --> 00:11:23,557
‏أنا.‏.‏.‏ أتسوق وحسب.‏

200
00:11:23,641 --> 00:11:27,520
‏أحاول أن أجد شيئاً جميلاً.‏

201
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
‏أمّي.‏ أنتِ مستعدة لمظهر جديد.‏ أصغي إليّ.‏

202
00:11:31,190 --> 00:11:33,275
‏سأتولى هذا الأمر،‏ تعالي معي.‏

203
00:11:33,359 --> 00:11:37,113
‏سيكون الأمر رائعاً،‏ ستبدين مختلفة.‏

204
00:11:37,530 --> 00:11:40,908
‏لا يوجد لدينا 3 من مقاس 2،‏
لهذا أحضرتُ لكِ 6 من مقاس 1.‏

205
00:11:46,288 --> 00:11:48,958
‏‏-‏ شارفت على الانتهاء أيها الرئيس.‏
‏-‏ ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:11:49,041 --> 00:11:51,419
‏قلتُ لك أن تصنع قلعة لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ وليس
بلدة مهجورة

207
00:11:53,421 --> 00:11:55,673
‏أبذل قصارى جهدي.‏
فأنا لستُ مهندساً معمارياً.‏

208
00:11:55,756 --> 00:11:59,719
‏تفضل وعبّر عن خيبة أملك بي مثل أبي،‏
المهندس المعماري.‏

209
00:12:01,679 --> 00:12:05,266
‏توقف عن النحيب كالنساء،‏ سألتك سؤالاً وحسب.‏

210
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
‏أليس ذلك ‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏ من قسم الشحن؟

211
00:12:08,060 --> 00:12:10,354
‏أليس من المفترض أن يأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في جولة؟

212
00:12:10,730 --> 00:12:14,108
‏لا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏إيدج ويبونز‏‏"‏‏‏‏
أخذه ليلعب مع الحيوانات.‏

213
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
‏‏‏"‏‏‏‏نيل‏‏"‏‏‏‏ في مكتبي،‏ من يصطحب الفتى إذاً؟

214
00:12:17,653 --> 00:12:19,697
‏ماذا تُطعم هذا الطفل؟

215
00:12:21,949 --> 00:12:25,494
‏رأيتُ فضلات لدببة أصغر من فضلاته.‏

216
00:12:27,413 --> 00:12:31,083
‏‏-‏ انظروا من يعتني بـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
‏-‏ حسناً،‏ قلبي ليس حجراً.‏

217
00:12:31,167 --> 00:12:33,878
‏يوجد معدن في قدمي،‏ ولكن لا يوجد حجر.‏

218
00:12:34,587 --> 00:12:39,216
‏انظروا إلى هذا،‏
قطيع من الذئاب يعتنون بشبل.‏

219
00:12:39,300 --> 00:12:44,013
‏لا نحتاج لروضة أطفال وضيعة.‏
لديك الذئب الأب يغير الحفاض.‏

220
00:12:44,096 --> 00:12:47,016
‏والذئب النجار يبني له قلعة.‏

221
00:12:47,224 --> 00:12:51,145
‏والذئب المجعد يعد الطعام للطفل.‏

222
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
‏هيا.‏

223
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
‏أنا مرهق.‏

224
00:12:57,151 --> 00:12:58,444
‏كان يوماً طويلاً.‏

225
00:12:58,527 --> 00:13:03,324
‏أرى أن نعود إلى المنزل،‏ ونبدأ
في الصباح الباكر.‏

226
00:13:04,200 --> 00:13:05,409
‏إنها الـ‏‏"‏‏‏‏11:‏00‏‏"‏‏‏‏ صباحاً.‏

227
00:13:09,663 --> 00:13:11,373
‏علينا أن نعثر لك على روضة.‏

228
00:13:19,256 --> 00:13:22,259
‏نعم،‏ أفهم ذلك بالتأكيد،‏ هل يمكنه أن
يبدأ يوم الإثنين؟

229
00:13:23,636 --> 00:13:27,348
‏عظيم،‏ سيبدأ بعد 14 شهر من الإثنين؟

230
00:13:28,432 --> 00:13:30,017
‏هذا أشبه بثانوية.‏

231
00:13:31,894 --> 00:13:34,313
‏لن ينفع الأمر،‏ شكراً جزيلاً.‏

232
00:13:34,980 --> 00:13:36,565
‏ما أخبار بحثك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:13:36,649 --> 00:13:39,235
‏ليس جيداً،‏ وضعوني على قائمة الانتظار
في مدرسة للطبخ.‏

234
00:13:39,318 --> 00:13:44,990
‏‏-‏ هذا أفضل ما بإمكاني القيام به.‏
‏-‏ بحقك،‏ الجميع مرهقون.‏

235
00:13:45,074 --> 00:13:48,869
‏لم ننجز أيّ عمل.‏ هيا أرجوك،‏ اتصل
بتلك بالروضة واعتذر منهم.‏

236
00:13:48,953 --> 00:13:52,957
‏الاعتذار من ذلك الشخص يُخالف جميع معتقداتي

237
00:13:58,212 --> 00:13:59,630
‏دعني أُخبرك قصة قصيرة.‏

238
00:14:00,965 --> 00:14:04,969
‏كان لدي مورد للرصاص،‏ وكان وغداً،‏

239
00:14:05,052 --> 00:14:08,889
‏وطلب مني أن أعتذر لشيء لم أرتكبه.‏

240
00:14:09,473 --> 00:14:13,185
‏وكان كبريائي سيكلفني الكثير.‏

241
00:14:14,311 --> 00:14:15,563
‏‏-‏ اسألني ماذا فعلت
‏-‏ حسناً

242
00:14:15,646 --> 00:14:17,147
‏‏-‏ سأخبرك.‏
‏-‏ حسناً.‏

243
00:14:17,731 --> 00:14:21,610
‏اعتذرتُ منه،‏ وكان الأمر صعباً،‏
لكنه كان التصرف الصائب.‏

244
00:14:21,694 --> 00:14:24,697
‏وشعرت براحة كبيرة بنهاية اليوم.‏

245
00:14:24,780 --> 00:14:26,323
‏حسناً.‏

246
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
‏خصيصاً بعد أن استأجرت رجلاً
ليحطم سيارته ‏‏"‏‏‏‏المازيراتي‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:14:36,709 --> 00:14:39,628
‏‏-‏ هل أنتِ واثقة أننا لا نبدو سخيفتان؟
‏-‏ لا،‏ بل نبدو فاتنتين

248
00:14:40,713 --> 00:14:43,382
‏لستُ واثقة أننا نبدو فاتنات.‏

249
00:14:44,675 --> 00:14:48,053
‏‏-‏ لماذا تشبهين ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ يا أمي؟
‏-‏ انظري إلى هذا.‏

250
00:14:48,137 --> 00:14:49,972
‏لدينا ريش ديك في شعرنا.‏

251
00:14:50,055 --> 00:14:51,473
‏أجل.‏

252
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
‏‏-‏ ما رأيكِ؟
‏-‏ أنتِ في صفها الآن؟

253
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
‏لا،‏ لستُ في صف أحد.‏

254
00:14:57,229 --> 00:14:58,939
‏لكنني أحتاجكِ لتساعدينني في واجبي.‏

255
00:14:59,023 --> 00:15:02,401
‏‏-‏ لا يزال بإمكاني مساعدتك.‏
‏-‏ لا يمكنك أن تشبهيها وتعرفي أشياء.‏

256
00:15:02,735 --> 00:15:05,446
‏أتعلمين؟ أفضل شخصياً أن
أكون جذابة على أن أكون ذكية.‏

257
00:15:05,529 --> 00:15:08,324
‏‏-‏ أجل،‏ لقد أوضحتِ هذا.‏
‏-‏ اذهبي من هنا.‏

258
00:15:08,407 --> 00:15:12,494
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏ هذا ليس بالأمر المهم.‏
أحاول أن أكون أكثر عصرية.‏

259
00:15:12,912 --> 00:15:16,290
‏أجل،‏ لكن أكثر ما أحبه فيكِ،‏
هو أنكِ لا تهتمين لمظهركِ.‏

260
00:15:17,875 --> 00:15:20,502
‏هذا لطيف ومهين للغاية.‏

261
00:15:31,305 --> 00:15:32,556
‏‏-‏ هل هذا ريش؟
‏-‏ أجل.‏

262
00:15:33,057 --> 00:15:34,099
‏حسناً.‏

263
00:15:38,812 --> 00:15:40,689
‏ألم يعجبك إذاً؟

264
00:15:41,065 --> 00:15:43,859
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ألم يعجبك الريش.‏

265
00:15:43,943 --> 00:15:45,194
‏انسَ الأمر،‏ لا يهمني.‏

266
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
‏‏-‏ هل هناك خطب ما؟
‏-‏ لا.‏

267
00:15:46,820 --> 00:15:48,739
‏أعلم عندما يحدث هناك خطب.‏ أتعلمين كيف؟

268
00:15:48,822 --> 00:15:51,116
‏لأنني على دراية بمزاجكِ الأنثوي،‏ حسناً.‏

269
00:15:53,118 --> 00:15:56,705
‏كم أنني لاحظت أن أحدهم
تناول الكثير من الشوكولا.‏

270
00:15:59,500 --> 00:16:00,668
‏أنا جدة.‏

271
00:16:02,753 --> 00:16:04,088
‏وهل اكتشفتِ الأمر للتو؟

272
00:16:07,007 --> 00:16:08,884
‏كنتُ أعلم أنني جدة،‏ لكنني…‏‏‏

273
00:16:09,969 --> 00:16:14,556
‏لم أعتبر نفسي جدة من قبل،‏ لكنه الواقع.‏

274
00:16:14,640 --> 00:16:18,477
‏أقوم بكل تلك الأمور
الخاصة بالنساء المسنات.‏

275
00:16:19,228 --> 00:16:22,147
‏‏-‏ ماهي تصرفات المسنات؟
‏-‏ أرتدي أحذية مريحة.‏

276
00:16:22,606 --> 00:16:25,526
‏ودائماً ما يكون لديّ حلوى في حقيبتي.‏

277
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
‏وأستمتع بإخراج العُقد من مجوهرات.‏

278
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
‏ليتني عرفت أنكِ دائماً ما تضعين الحلوى
في حقيبتكِ.‏

279
00:16:42,292 --> 00:16:46,046
‏‏-‏ أين ذهب شبابنا؟
‏-‏ سرقته فتياتنا منا.‏

280
00:16:47,589 --> 00:16:50,592
‏بحقكِ يا عزيزتي،‏ لا داعٍ لتستائي بشأن هذا.‏

281
00:16:50,676 --> 00:16:54,096
‏إن لم تكن مستاءً من تقدمك في السن،‏
لمَ لا تدع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يناديك جدي؟

282
00:16:54,179 --> 00:16:57,349
‏ليس ذنبي أنه يصر على مناداتي بالـ‏‏"‏‏‏‏البطل‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:58,892 --> 00:17:00,853
‏يدعوني ‏‏"‏‏‏‏الجدة المسنة‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:17:02,771 --> 00:17:04,314
‏قد يكون هذا ذنبي في الواقع.‏

285
00:17:06,817 --> 00:17:09,987
‏هيا يا عزيزتي.‏ هذا سخيف.‏ إنها مسيرة الزمن.‏

286
00:17:10,070 --> 00:17:13,991
‏تمضي الأيام،‏ ولا يمكننا إيقاف ذلك.‏
كلانا نتقدم في السن.‏ هذه هي الحياة.‏

287
00:17:14,908 --> 00:17:16,076
‏لننجب طفلاً.‏

288
00:17:18,996 --> 00:17:20,122
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

289
00:17:20,205 --> 00:17:22,541
‏النساء في سني ينجبن الأطفال.‏

290
00:17:22,833 --> 00:17:23,834
‏أين؟

291
00:17:25,586 --> 00:17:30,132
‏في كل مكان.‏ في مكان ما،‏ في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:17:32,176 --> 00:17:34,219
‏بدوتُ أصغر سناً عندما كنتُ حبلى.‏

293
00:17:35,304 --> 00:17:37,681
‏لأنكِ كنتِ شابة عندما كنتِ حبلى.‏

294
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
‏لا بد أنكِ تمازحينني،‏
لا أستطيع فعلها،‏ لا طاقة لي بهذا.‏

295
00:17:41,310 --> 00:17:46,023
‏أعتنيت بـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ 8 ساعات في العمل.‏
أرهق هذا العمل فريقاً مكوناً من 7 رجال.‏

296
00:17:46,398 --> 00:17:49,526
‏تسلق اثنان منهم جبل ‏‏"‏‏‏‏إيفرست‏‏"‏‏‏‏
من دون أوكسجين.‏

297
00:17:50,110 --> 00:17:52,154
‏هل تذكر عندما كنتُ أماً يافعة.‏

298
00:17:52,237 --> 00:17:53,822
‏كنتُ مفعمة بالحيوية.‏.‏.‏

299
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
‏لا،‏ كنتِ محرومة من النوم.‏
وكنتِ في حالة جنونية.‏

300
00:17:56,408 --> 00:17:58,702
‏ولم يكترث أحد لوجود الطعام في شعري دائماً.‏

301
00:17:58,786 --> 00:18:01,538
‏كنا جميعنا نكترث،‏ ولكننا لم نظهر ذلك.‏

302
00:18:02,581 --> 00:18:05,542
‏‏-‏ كان صدري كبيراً.‏
‏-‏ يمكننا التحدث بشأن إنجاب طفل.‏

303
00:18:08,420 --> 00:18:10,047
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ أمي.‏

304
00:18:10,130 --> 00:18:14,384
‏‏-‏ أمسكت بـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ وهي تستخدم الشامبو خاصتي.‏
‏-‏ كنتُ أحركه لأصل إلى الشامبو الخاص بي.‏

305
00:18:15,010 --> 00:18:16,845
‏لا أريد رائحة ‏‏"‏‏‏‏إيفا لونغوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:18:16,929 --> 00:18:19,765
‏رائحتها كالخزامى وكل الروائح زكية.‏

307
00:18:21,850 --> 00:18:24,520
‏اذهبوا إلى غرفكم واقفلوا الأبواب يا فتيات.‏

308
00:18:27,856 --> 00:18:29,650
‏ربما لا نريد طفلاً آخر.‏

309
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
‏اسمعي،‏ إن كان لكلامي قيمة،‏ أظن أنك جميلة،‏

310
00:18:33,904 --> 00:18:36,573
‏وأظن أنكِ تزدادين جمالاً يوماً بعد يوم،‏

311
00:18:36,657 --> 00:18:38,867
‏وليس هناك من أفضّل السير معه

312
00:18:39,201 --> 00:18:42,371
‏نحو راحتي الأبدية أكثر منك.‏

313
00:18:46,792 --> 00:18:48,919
‏من الجيد أنك لم تعد تكتب الأغاني بعد الآن.‏

314
00:18:53,715 --> 00:18:57,136
‏من أين تأتي رائحة الخزامى؟

315
00:18:58,053 --> 00:18:59,096
‏لا أعرف.‏

316
00:19:01,557 --> 00:19:04,434
‏أنت تستعمل شامبو ‏‏"‏‏‏‏إيفا لونغوريا‏‏"‏‏‏‏
الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:19:05,269 --> 00:19:09,064
‏‏-‏ لا استعمله.‏
‏-‏ لا أصدقك.‏

318
00:19:10,315 --> 00:19:13,610
‏‏-‏ أنا معجب بها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:19:18,574 --> 00:19:21,451
‏‏-‏ شكراً لقيامك بهذا.‏
‏-‏ أنا أفعل الصواب.‏

320
00:19:22,077 --> 00:19:25,789
‏أعتذر عن تأخري،‏
كنت أتأمل وأخذ ذلك مني وقتاً.‏

321
00:19:28,208 --> 00:19:30,043
‏قد يحدث هذا لأي شخص.‏

322
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
‏اسمع،‏ أود الاعتذار عما بدر مني في
اليوم السابق،‏

323
00:19:33,714 --> 00:19:36,216
‏كل ما قلته وفعلته،‏ وكل ما أنا عليه.‏

324
00:19:36,300 --> 00:19:38,969
‏مبدئياً،‏ أنا آسف.‏

325
00:19:40,846 --> 00:19:45,559
‏أظن أن هذا رائع.‏ أعجبني ما قلته هنا اليوم.‏

326
00:19:46,185 --> 00:19:48,645
‏‏-‏ نحن على وفاق إذاً.‏ انتهينا.‏
‏-‏ أجل.‏

327
00:19:48,729 --> 00:19:50,022
‏لنحضر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يوم الاثنين.‏

328
00:19:50,105 --> 00:19:52,649
‏علينا أن نعيد تعليمه كل ما تعلمه من جده.‏

329
00:19:52,733 --> 00:19:54,193
‏حسناً،‏ نراك الاثنين.‏

330
00:19:54,276 --> 00:19:56,445
‏مهلًا.‏ تقول أن مدرستك تتمحور حول القبول،‏

331
00:19:56,528 --> 00:19:59,156
‏لكنك تنتقد والدي.‏

332
00:19:59,239 --> 00:20:01,408
‏لا بأس،‏ ما رأيكِ أن نخرج من هنا؟

333
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
‏هناك الكثير لأحكم عليه.‏

334
00:20:03,660 --> 00:20:06,288
‏سأحتاج إلى كل الفحم لدي لأرسم هالته.‏

335
00:20:06,788 --> 00:20:08,248
‏ستحتاج لأكثر من الفحم.‏

336
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
‏قام والدي بعمل مذهل بتربيته ثلاث فتيات.‏

337
00:20:11,877 --> 00:20:13,378
‏في الواقع قام بتربية اثنتان.‏

338
00:20:15,756 --> 00:20:19,343
‏وسأكون فخورة إن أصبح ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ مثل جده.‏

339
00:20:19,593 --> 00:20:22,137
‏‏-‏ إذاً،‏ سنراك يوم الاثنين.‏
‏-‏ أتعلم ماذا؟

340
00:20:22,221 --> 00:20:23,847
‏لستُ واثقة أني أريد هذا.‏

341
00:20:23,931 --> 00:20:24,932
‏بل أنتِ واثقة.‏

342
00:20:25,015 --> 00:20:27,476
‏أُفضل أن يقضي كل اليوم مع والدي في العمل.‏

343
00:20:27,559 --> 00:20:30,395
‏‏‏"‏‏‏‏أنا سعيد وأصفق‏‏"‏‏‏‏

344
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

345
00:20:38,612 --> 00:20:41,990
‏أليست هذه زوجتي الجميلة والفاتنة والمثيرة؟

346
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ أجل.‏

347
00:20:46,662 --> 00:20:47,704
{\an8}‏شكراً لك.‏

348
00:20:47,788 --> 00:20:49,873
{\an8}‏‏-‏ خمني ماذا سنفعل الليلة.‏
‏-‏ ماذا؟

349
00:20:50,082 --> 00:20:52,501
{\an8}‏سنرتدي ثياباً أنيقة،‏ ونذهب إلى مطعم جميل.‏

350
00:20:53,001 --> 00:20:57,256
{\an8}‏ثم سنرقص حتى الفجر،‏ هيا لنحتفل.‏

351
00:20:59,800 --> 00:21:02,386
{\an8}‏‏-‏ هذا يبدو ممتعاً.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

352
00:21:02,678 --> 00:21:03,804
{\an8}‏أجل.‏

353
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
‏أو…‏‏‏

354
00:21:10,310 --> 00:21:13,397
‏يمكننا تناول الحبوب في السرير وقراءة كتبنا

355
00:21:15,983 --> 00:21:17,401
‏كنتُ آمل أن تقولي هذا.‏

356
00:21:18,026 --> 00:21:20,696
‏أريد الحبوب ذات الألياف العالية فهي
سهلة الهضم.‏

357
00:21:21,280 --> 00:21:22,281
‏هذا رأيي أيضاً.‏

