﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:03,628
‏عيد القديسين تقليد دينيّ قديم.‏

2
00:00:03,712 --> 00:00:07,007
‏عقد ‏‏"‏‏‏‏قسطنطين‏‏"‏‏‏‏ اتفاقاً مع ‏‏"‏‏‏‏السلتيين‏‏"‏‏‏‏
ليحظوا بيوم العيد،‏

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,759
‏لأنهم ظنّوه يوم يُبعث الموتى من الموت،‏

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,262
‏لذلك نرتدي أزياء مخيفة،‏
كي نطرد الموتى بعيداً.‏

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,556
‏‏-‏ أعلم ذلك يا أبي.‏
‏-‏ هل أخبرتك القصة مسبقاً؟

6
00:00:14,639 --> 00:00:15,974
‏نعم،‏ في طريقنا إلى هنا.‏

7
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
‏زيّ لم نعد نراه كثيراً،‏ السيدة المشرّدة.‏

8
00:00:23,106 --> 00:00:24,691
‏‏-‏ ربّما.‏
‏-‏ ربّما؟

9
00:00:27,277 --> 00:00:28,278
‏سيدة النينجا.‏

10
00:00:29,362 --> 00:00:31,239
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ يوجد واحد هنا.‏

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,451
‏إليكِ هذه المزحة،‏ سيدتي الرئيسة.‏

12
00:00:36,327 --> 00:00:39,039
‏‏-‏ قد يحصل ذلك.‏
‏-‏ أيّاً شئت يا أبي.‏

13
00:00:39,497 --> 00:00:42,417
‏ماذا تعنين بذلك؟ بحقك.‏

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,503
‏‏-‏ ألا تستمتعين بهذا بعد الآن؟
‏-‏ بالطبع.‏

15
00:00:46,254 --> 00:00:47,338
‏كوني صريحة.‏

16
00:00:48,506 --> 00:00:51,217
‏أنا متحمسة للغاية للذهاب في طلب
الحلوى معك.‏

17
00:00:51,301 --> 00:00:53,762
‏أعرف مدى حبّك لاختلاس النظر
داخل بيوت جيراننا.‏

18
00:00:54,679 --> 00:00:57,891
‏أعلم أن طلب الحلوى تقليد نستمتع به معاً،‏

19
00:00:58,183 --> 00:01:01,561
‏لكن إن تجاوزتِ الأمر،‏ لا بأس.‏

20
00:01:02,520 --> 00:01:05,732
‏حقاً؟ لا أريد التسبب بمشكلة صحيّة.‏

21
00:01:07,776 --> 00:01:11,279
‏‏-‏ أنا حقاً لا أمانع.‏
‏-‏ لا أريد طلب الحلوى.‏

22
00:01:23,083 --> 00:01:26,211
{\an8}‏‏-‏ أواثق أنك لست غاضباً؟
‏-‏ بالطبع،‏ أنا بخير.‏

23
00:01:26,294 --> 00:01:30,215
{\an8}‏أصبح عمري 13،‏ وموضوع
التنكّر يبدو سخيفاً بالنسبة إليّ.‏

24
00:01:34,969 --> 00:01:36,888
‏أنتم في حضرة قرصان.‏

25
00:01:37,889 --> 00:01:40,016
‏أليست هذه رقعة التهاب العين خاصتي.‏

26
00:01:40,892 --> 00:01:41,893
{\an8}‏نعم.‏

27
00:01:44,646 --> 00:01:46,231
{\an8}‏ذلك الزيّ محرج للغاية.‏

28
00:01:47,440 --> 00:01:48,483
‏ما خطبها؟

29
00:01:48,817 --> 00:01:53,363
‏ربّما لأننا معتادون على رؤيتك كأمّ،‏

30
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
‏وليس كفتاة ليل.‏

31
00:01:56,991 --> 00:01:58,368
‏أنا أميرة القراصنة.‏

32
00:01:59,119 --> 00:02:02,330
‏أجل.‏ ألا يجب أن تكون كنوزك مخبأة جيداً؟

33
00:02:03,748 --> 00:02:05,625
‏كل عام نرتاد حفلة عائلة ‏‏"‏‏‏‏ميلرز‏‏"‏‏‏‏،‏

34
00:02:05,708 --> 00:02:09,671
‏وأتنكر بزيّ الشخصية اللطيفة،‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أو ‏‏"‏‏‏‏أليس في بلاد العجائب‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:09,754 --> 00:02:14,092
‏‏-‏ تنكّرت كـ‏‏"‏‏‏‏مارغاريت ثاتشر‏‏"‏‏‏‏ العام الفائت.‏
‏-‏ لم أتنكّر العام الفائت.‏

36
00:02:16,761 --> 00:02:17,846
‏دعيني أنهي جملتي.‏

37
00:02:18,805 --> 00:02:20,932
{\an8}‏فكّرت في تغيير الإيقاع المعتاد.‏

38
00:02:21,015 --> 00:02:25,520
{\an8}‏‏-‏ إنه يتغيّر كيفما تحركتِ.‏
‏-‏ هل أعجبك الزي إذاً؟

39
00:02:25,812 --> 00:02:30,525
{\an8}‏حسناً،‏ هل أنت مستعدة لارتداء هذا في عطلة
ذكرى زواجنا في الكوخ؟

40
00:02:30,608 --> 00:02:32,694
{\an8}‏‏-‏ ربّما.‏
‏-‏ أعجبني إذاً.‏

41
00:02:33,945 --> 00:02:35,989
{\an8}‏أبي،‏ هل جلبت زيّ القطة الذي

42
00:02:36,072 --> 00:02:37,532
{\an8}‏حجزتُه من أجل حفلة ‏‏"‏‏‏‏ستيلا‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:37,615 --> 00:02:40,076
{\an8}‏أجل.‏ ثوب السباحة المبطّن بالفرو
وله أذني قطة؟

44
00:02:40,160 --> 00:02:42,453
{\an8}‏‏-‏ أجل،‏ هذا هو.‏
‏-‏ نعم،‏ رأيته.‏

45
00:02:42,537 --> 00:02:44,205
{\an8}‏لهذا جلبت لك هذا الزيّ.‏

46
00:02:47,458 --> 00:02:51,588
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏غارفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ قطّ ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ المفضل.‏

47
00:02:52,881 --> 00:02:56,759
{\an8}‏‏-‏ لكنه سيغطي جسمي بأكمله.‏
‏-‏ صحيح،‏ خذيه.‏

48
00:02:56,843 --> 00:02:59,804
{\an8}‏عيد القديسين ليس عذراً كي ترتدي
ملابس فتاة لعوب.‏

49
00:02:59,888 --> 00:03:01,890
{\an8}‏‏-‏ أنتِ أفضل من ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏

50
00:03:03,641 --> 00:03:05,059
{\an8}‏والدك محق يا عزيزتي.‏

51
00:03:05,143 --> 00:03:07,562
‏زيّ قطة الزقاق ذلك غير لائق.‏

52
00:03:09,063 --> 00:03:11,399
‏عزيزتي،‏ هل مكتوب
على سروالك الداخلي ‏‏"‏‏‏‏غنيمة‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:03:13,276 --> 00:03:16,779
‏‏-‏ مقزز،‏ أبي يتكلم عن الملابس الداخلية.‏
‏-‏ لا تنسي الرأس.‏

54
00:03:16,863 --> 00:03:19,657
{\an8}‏هلّا تأخذين ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يا أمي؟
تأخرت على مناوبتي.‏

55
00:03:19,908 --> 00:03:24,245
{\an8}‏‏-‏ عليكِ أن تعملي يوم العيد؟
‏-‏ أجل،‏ لكنني لا أمانع.‏

56
00:03:24,329 --> 00:03:26,456
{\an8}‏يترك الزبائن بخشيشاً أكبر
حين تنكرهم كحمقى.‏

57
00:03:27,248 --> 00:03:30,293
{\an8}‏أعطاها شاب في زي ‏‏"‏‏‏‏فرانكشتاين‏‏"‏‏‏‏
بخشيش 100 دولار العام الفائت.‏

58
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
{\an8}‏أجل،‏ لكن السبب أني أعدت المسمار
المفقود من زيّه.‏

59
00:03:33,713 --> 00:03:35,673
{\an8}‏هل من داعٍ لنسمع ذلك؟

60
00:03:37,217 --> 00:03:40,595
{\an8}‏عشاء ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في الثلاجة،‏
وملابس نومه على سريره.‏

61
00:03:40,803 --> 00:03:43,306
{\an8}‏انظري إلى الزيّ الذي أحضرته له.‏

62
00:03:43,389 --> 00:03:45,308
{\an8}‏لا يا أبي،‏ لن يذهب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لطلب الحلوى.‏

63
00:03:45,391 --> 00:03:46,476
{\an8}‏بإمكاني أخذه.‏

64
00:03:46,559 --> 00:03:49,103
{\an8}‏لا،‏ إنه صغير على رؤية صور الموت الوثنيّة.‏

65
00:03:49,395 --> 00:03:50,730
{\an8}‏صور موت وثنيّة؟

66
00:03:50,813 --> 00:03:53,107
{\an8}‏أجل،‏ مثل هياكل عظمية وأشباح وموتى أحياء.‏

67
00:03:53,191 --> 00:03:54,651
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏السلتيين‏‏"‏‏‏‏ القدامى،‏

68
00:03:54,734 --> 00:03:58,029
‏الذين تنكروا كي لا تكتشف
الأرواح الشريرة أنهم بشر.‏

69
00:03:59,113 --> 00:04:00,573
‏تتذكرين هذه المعلومات إذاً،‏

70
00:04:00,782 --> 00:04:04,077
‏لكن لا تذكرين التأكد من وقت إباضتك،‏

71
00:04:04,160 --> 00:04:06,120
‏أو استخدام وسائل تحكم بالحمل؟

72
00:04:08,581 --> 00:04:10,500
‏لا أريد لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن يتأثر بما تقول.‏

73
00:04:10,583 --> 00:04:11,834
‏لن يحصل ذلك،‏ عمره سنتان.‏

74
00:04:12,126 --> 00:04:14,128
‏يصدّق خدعة الإصبع 5 مرات باليوم.‏

75
00:04:14,212 --> 00:04:16,256
‏ليس لديه فكرة عما يحصل.‏

76
00:04:17,298 --> 00:04:18,967
‏أعتذر يا أبي،‏ لن يذهب لطلب الحلوى

77
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
‏لا نريده أن يكون الفتى غريب الأطوار
الذي لا يخرج في عيد القديسين.‏

78
00:04:22,595 --> 00:04:25,181
‏‏-‏ لن يكون غريباً.‏
‏-‏ سيصبح كذلك إن لم نحذر.‏

79
00:04:25,265 --> 00:04:28,184
‏لستُ أباً مثالياً،‏
لكنني لم أربّي غريبي الأطوار.‏

80
00:04:39,821 --> 00:04:41,656
‏أظنّ أن أحدهم تقيأ هنا.‏

81
00:04:47,620 --> 00:04:51,749
‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
ونعلم تماماً ما يعجبكم.‏

82
00:04:51,833 --> 00:04:55,128
‏أرداف مليئة وأرجل ممشوقة وصدر رائع.‏

83
00:04:56,254 --> 00:04:58,006
‏نتكلم عن الغزلان بالطبع.‏

84
00:04:58,089 --> 00:05:01,217
‏لأن عيد القديسين يعني موسم الغزلان
في التلال.‏

85
00:05:01,301 --> 00:05:02,593
‏حان الوقت لصيد بعضهم.‏

86
00:05:02,677 --> 00:05:04,679
‏علينا قبل ذلك التفكير بالسلامة من السلاح

87
00:05:04,762 --> 00:05:07,849
‏يوجد شخص هنا سيخبرنا كيفية إخراج
أسلحتنا من المخزن.‏

88
00:05:07,932 --> 00:05:09,017
‏‏‏"‏‏‏‏غاري ماكيغر‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

89
00:05:09,100 --> 00:05:11,060
‏خبير أسلحة نارية وقذائف وذخيرة،‏

90
00:05:11,144 --> 00:05:12,562
‏يعلم كل شيء عن الأسلحة.‏

91
00:05:12,645 --> 00:05:17,525
‏إذاً ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏ حالما ننظّف المزلاج،‏
قد تريد الإمساك بالسلاح.‏

92
00:05:17,608 --> 00:05:19,068
‏أخبرنا عنه.‏.‏.‏ تفضل.‏

93
00:05:19,235 --> 00:05:22,363
‏أخبرنا عندما تجهز
كيف نخرجه من الحفظ تماماً.‏

94
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
‏لا يهاب ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏ أي حيوان،‏

95
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
‏لكنه يهاب الكاميرات،‏
تماماً مثل القردة الهندية.‏

96
00:05:31,414 --> 00:05:33,166
‏‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً.‏

97
00:05:33,249 --> 00:05:36,878
‏لنأخذ استراحة وربما نعطي
‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏ سكاكر منشطة.‏

98
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
‏الوضع مريع،‏ أتعلم ماذا أيضاً؟

99
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
‏صديقتك تمنع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من طلب الحلوى.‏

100
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
‏أعلم.‏

101
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
‏‏-‏ أيمكنك التكلم إليها؟
‏-‏ مستحيل.‏

102
00:05:46,429 --> 00:05:47,513
‏ماذا تعني بذلك؟

103
00:05:47,764 --> 00:05:50,850
‏اسمع،‏ قلت لها:‏ ‏‏"‏‏‏‏ألست متحمسة
حيال عيد القديسين؟‏‏"‏‏‏‏

104
00:05:50,933 --> 00:05:54,103
‏فقالت:‏ ‏‏"‏‏‏‏ليس تماماً‏‏"‏‏‏‏.‏ فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏ولا أنا‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:55,563 --> 00:05:56,647
‏لا أعلم ما العمل.‏

106
00:05:58,232 --> 00:05:59,650
‏مبادئك راسخة يا ‏‏"‏‏‏‏رجل‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:01,444 --> 00:06:04,364
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ خبير أسلحتك أحمق.‏

108
00:06:04,822 --> 00:06:06,616
‏إنه يتصرف مثل الأموات.‏

109
00:06:07,200 --> 00:06:08,951
‏تعجبني دعابات عيد القديسين.‏

110
00:06:09,035 --> 00:06:10,912
‏هل ستزور منزلي اليوم لطلب الحلوى؟

111
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
‏مع من؟ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ترفض الذهاب،‏

112
00:06:13,081 --> 00:06:15,541
‏وغير مسموح للجد أن يأخذ حفيده.‏

113
00:06:15,750 --> 00:06:18,336
‏مهلاً،‏ عيد القديسين يبني الشخصية.‏

114
00:06:18,419 --> 00:06:21,089
‏إن استطاع طفل بعمر سنتين حمل منشار،‏
ومطالبة رجل

115
00:06:21,172 --> 00:06:23,132
‏بالحلوى،‏ فسيمكنه فعل أي شيء.‏

116
00:06:25,843 --> 00:06:28,805
‏ُيفترض أن يجرب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ عيد القديسين حالياً،‏

117
00:06:28,888 --> 00:06:30,348
‏بينما لا يزال دماغه طرياً.‏

118
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
‏بالضبط.‏

119
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
‏كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي.‏ أجل.‏

120
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
‏سيكون هذا العيد رديئاً.‏

121
00:06:37,605 --> 00:06:40,483
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تكن محبطاً كـ‏‏"‏‏‏‏ديبي داونر‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:40,566 --> 00:06:42,944
‏أعلم ما سيُبهجك.‏

123
00:06:43,152 --> 00:06:45,363
‏أرجوك لا تسمعني أغنية ‏‏"‏‏‏‏مونستر ماش‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:45,446 --> 00:06:47,615
‏لمَ تظنني سأسمعك تلك الأغنية.‏

125
00:06:47,698 --> 00:06:49,367
‏تظن أنك تعرفني تماماً.‏

126
00:06:54,539 --> 00:06:55,832
‏نلت مني.‏

127
00:06:56,582 --> 00:06:59,752
‏أتحداك ألا تبتسم،‏ بحقك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:59,836 --> 00:07:03,506
‏أغلب الناس تظن هذه الأغنية عن وحوش تحتفل.‏

129
00:07:03,589 --> 00:07:08,219
‏لأنها عن وحوش تحتفل يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:08,302 --> 00:07:11,013
‏‏-‏ أتعلم معناها الآخر؟
‏-‏ لا تخبرني أنها عن العائلة.‏

131
00:07:11,097 --> 00:07:12,098
‏إنها عن العائلة.‏

132
00:07:15,726 --> 00:07:16,936
‏مرحباً.‏

133
00:07:20,106 --> 00:07:23,568
‏‏-‏ أتريدين مساعدتي في تقديم الحلوى؟
‏-‏ أتريدين مساعدتي في إيجاد بنطال؟

134
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
‏مضحكة جداً.‏

135
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
‏‏-‏ ها نحن ذا.‏
‏-‏ حلوى أم خدعة.‏

136
00:07:28,739 --> 00:07:30,616
‏أختار الحلوى.‏

137
00:07:32,201 --> 00:07:33,744
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:36,205 --> 00:07:37,248
‏من كان يعلم؟

139
00:07:39,000 --> 00:07:41,127
‏‏-‏ من علم ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

140
00:07:41,210 --> 00:07:45,298
‏لم أظنكِ من هذا النوع.‏

141
00:07:48,176 --> 00:07:49,260
‏علينا الذهاب.‏

142
00:07:52,263 --> 00:07:53,473
‏كان ذلك غريباً.‏

143
00:07:53,639 --> 00:07:57,393
‏أنا ذاهبة إلى حفلة ‏‏"‏‏‏‏ستيلا‏‏"‏‏‏‏
في زي قطة سخيفة وبدينة.‏

144
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
‏أظن أنك تبدين رائعة.‏

145
00:08:00,354 --> 00:08:03,441
‏وأنا أيضاً.‏ أستطيع رؤيتك طافية
فوق موكب عيد الشكر الاستعراضي.‏

146
00:08:04,984 --> 00:08:07,737
‏تستمر هذه الأمسية بالتحسن أكثر وأكثر.‏

147
00:08:12,742 --> 00:08:13,993
‏استريحوا جميعاً.‏

148
00:08:16,621 --> 00:08:17,622
‏من أنا؟

149
00:08:17,955 --> 00:08:19,373
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون وين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لونغست دي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا

150
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ساندس أوف إيو جيما‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

151
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
‏‏-‏ أفراد فرقة ‏‏"‏‏‏‏غرين بيريتس‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أصبتِ

152
00:08:23,836 --> 00:08:28,591
‏مع مساعده الموثوق،‏ ‏‏"‏‏‏‏السنيور بونز‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:29,759 --> 00:08:32,845
‏انظر كم يبدو لطيفاً،‏ مهلاً.‏

154
00:08:32,929 --> 00:08:34,764
‏لن تأخذه لطلب الحلوى،‏ صحيح؟

155
00:08:34,847 --> 00:08:37,266
‏كلا،‏ سنبقى هنا ونقدم الحلوى.‏

156
00:08:37,350 --> 00:08:38,809
‏مثل جميع الانطوائيين الآخرين.‏

157
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
‏بمناسبة الحلوى،‏ أين كل
الأشياء اللذيذة التي ابتعناها؟

158
00:08:44,899 --> 00:08:46,150
‏على المنضدة،‏ جانب سريري.‏

159
00:08:48,319 --> 00:08:49,320
‏سأُحضرها.‏

160
00:08:51,656 --> 00:08:53,616
‏‏-‏ يبدو لطيفاً بحق.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

161
00:08:53,699 --> 00:08:57,203
‏أتعلمين من سيجده لطيفاً؟ تلك السيدة
العجوز عند الناصية،‏ ‏‏"‏‏‏‏تانر‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:57,286 --> 00:08:59,914
‏تبدو في الـ90 ،‏
لم يتبق لها الكثير من الأعياد.‏

163
00:09:00,665 --> 00:09:02,875
‏أقترح أن نزورها لنريها الزيّ.‏

164
00:09:02,959 --> 00:09:04,043
‏لن نطلب حلوى.‏

165
00:09:04,126 --> 00:09:06,045
‏سنتنزه ونستمتع بالزينة.‏

166
00:09:06,128 --> 00:09:08,631
‏‏-‏ أتريدين مرافقتنا؟
‏-‏ طلبت منك ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ ألا تفعل.‏

167
00:09:09,590 --> 00:09:13,177
‏نحن في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:13,719 --> 00:09:15,388
‏كلامك غير منطقي.‏

169
00:09:25,231 --> 00:09:26,774
‏انظر إلى هذا المكان.‏

170
00:09:27,525 --> 00:09:30,945
‏كم أنتم مخيفون،‏ عيد قديسين سعيد يا رفاق.‏

171
00:09:35,491 --> 00:09:38,286
‏تلك الأجنحة غير مناسبة.‏

172
00:09:40,371 --> 00:09:42,456
‏حسناً،‏ لا تجزع.‏

173
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
‏حلوى أم خدعة.‏

174
00:09:47,336 --> 00:09:51,757
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتيت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أشكرك.‏

175
00:09:51,841 --> 00:09:54,093
‏لن يكتمل العيد دون زيارتك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:09:55,177 --> 00:09:56,846
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك يا صاح؟

177
00:09:56,929 --> 00:09:59,890
‏لا أريد السخرية من زيّك.‏

178
00:09:59,974 --> 00:10:02,059
‏لكن هذا ليس تشريحاً صحيحاً لجسم الإنسان.‏

179
00:10:04,478 --> 00:10:06,397
‏هل غيرت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ رأيها؟

180
00:10:06,480 --> 00:10:08,649
‏لا،‏ غيرت رأيي بشأن الاستماع لها.‏

181
00:10:08,733 --> 00:10:12,028
‏بحقك،‏ عليك لوم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏
يبدو ظريفاً جداً في زيه.‏

182
00:10:12,111 --> 00:10:15,281
‏‏-‏ انظر إليه.‏
‏-‏ ماذا لو اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ الأمر؟

183
00:10:15,364 --> 00:10:16,741
‏أنا جندي قوات خاصّة.‏

184
00:10:16,824 --> 00:10:19,577
‏هل أبدو لك كشخص يخاف من كلام ابنته؟

185
00:10:19,660 --> 00:10:22,079
‏جيد،‏ لأنها متجهة نحونا.‏

186
00:10:22,163 --> 00:10:23,164
‏ماذا؟

187
00:10:27,960 --> 00:10:30,838
‏انظر إلى هذا المكان يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو مذهلاً.‏

188
00:10:30,921 --> 00:10:32,506
‏‏-‏ أفضل من العام الماضي.‏
‏-‏ شكراً.‏

189
00:10:32,590 --> 00:10:34,925
‏أتبجّح أمام صديقتي الجديدة.‏

190
00:10:37,261 --> 00:10:39,055
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

191
00:10:41,599 --> 00:10:45,519
‏مرحباً.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
وأنت تشبهين ‏‏"‏‏‏‏إلفيرا‏‏"‏‏‏‏،‏ ملكة الشرّ.‏

192
00:10:46,604 --> 00:10:47,897
‏أنا هيَ.‏

193
00:10:49,273 --> 00:10:51,901
‏أستقل الدرجة الأولى يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أو لا أسافر أبداً.‏

194
00:10:53,736 --> 00:10:58,908
‏المعذرة،‏ سوف أدخل لتحضير مشروبات فاخرة.‏

195
00:11:01,494 --> 00:11:05,373
‏‏-‏ تبذل جهدها في التنكر لعيد القديسين.‏
‏-‏ لا تعرف أنه العيد.‏

196
00:11:07,875 --> 00:11:09,752
‏ليلة عيد سعيدة يا صاحبي،‏ أراك غداً.‏

197
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
‏تفضلوا،‏ أتمنى لكم عيداً سعيداً.‏

198
00:11:19,136 --> 00:11:21,305
‏‏-‏ أين ذهب والدك؟
‏-‏ لا يمكنني إخبارك.‏

199
00:11:21,389 --> 00:11:23,182
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يمكنني إخبارك.‏

200
00:11:23,265 --> 00:11:26,060
‏‏-‏ هل أخذ والدك ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ طلباً للحلوى؟
‏-‏ لا يمكنني إخبارك.‏

201
00:11:28,521 --> 00:11:30,648
‏لا أُصدر ذلك الصوت لأنني قرصان.‏

202
00:11:31,982 --> 00:11:35,903
‏‏-‏ لا يهمّ.‏
‏-‏ مهلاً،‏ أنتِ تحبين العيد.‏

203
00:11:36,362 --> 00:11:38,197
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لا شيء.‏

204
00:11:38,280 --> 00:11:41,826
‏دعينا نتجاوز الجزء
الذي تتظاهرين به أنك بخير.‏

205
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فيكتور بليك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الفتى اللطيف الذي كسرتِ كاحله؟

206
00:11:45,955 --> 00:11:47,707
‏‏-‏ لم يكن كسراً،‏ بل صدعاً.‏
‏-‏ جيد.‏

207
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
‏‏-‏ يعتقد أن العيد للأطفال.‏
‏-‏ إذاً؟

208
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
‏أريده أن يراني كامرأة.‏

209
00:11:55,089 --> 00:11:57,216
‏أنت في الصف الثامن يا عزيزتي.‏

210
00:11:57,299 --> 00:11:59,510
‏نعم،‏ وهو في التاسع،‏ ينقصه عام

211
00:11:59,593 --> 00:12:01,804
‏حتى يصبح بإمكانه تعلم القيادة.‏

212
00:12:01,887 --> 00:12:05,725
‏نعم،‏ تمهلي قليلاً.‏

213
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
‏أهلاً مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:11,605 --> 00:12:14,525
‏أهلاً ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل نسيت مفاتيحي هنا؟

215
00:12:15,192 --> 00:12:17,903
‏‏-‏ إنها في يدك.‏
‏-‏ يا للهول.‏

216
00:12:19,572 --> 00:12:22,116
‏يا لي من أخرق.‏

217
00:12:25,119 --> 00:12:28,748
‏‏-‏ شيء آخر؟
‏-‏ الوضع صعب في المنزل.‏

218
00:12:30,750 --> 00:12:31,751
‏يجب أن أذهب.‏

219
00:12:32,334 --> 00:12:33,627
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

220
00:12:35,796 --> 00:12:37,840
‏حصلنا على أكبر غنيمة حلوى،‏

221
00:12:38,174 --> 00:12:41,177
‏باستثناء طبيب الأسنان آخر الشارع
الذي يقدم فُرش أسنان.‏

222
00:12:41,510 --> 00:12:43,053
‏ذلك خاطئ.‏

223
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
‏لا أصدق أنك أخذت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لطلب الحلوى.‏

224
00:12:45,973 --> 00:12:47,057
‏عليكِ تصديق الواقع.‏

225
00:12:47,141 --> 00:12:49,435
‏‏-‏ سوف تقتلك ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كفى.‏

226
00:12:49,518 --> 00:12:52,146
‏لن تكتشف الأمر،‏ استمتعنا بوقتنا،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:13:08,537 --> 00:13:10,706
‏مهلاً،‏ هذا طفل عائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:13:10,790 --> 00:13:12,792
‏أعلم ذلك،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
‏أقصد أنه ‏‏"‏‏‏‏جيمي وونغ‏‏"‏‏‏‏ الذي يقطن آخر الشارع.‏

230
00:13:15,586 --> 00:13:18,547
‏إذا كان ‏‏"‏‏‏‏جيمي وانغ‏‏"‏‏‏‏ معنا،‏ إذاً أين.‏.‏.‏

231
00:13:19,131 --> 00:13:21,759
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أيها الأحمق،‏ عدت بالطفل الخطأ.‏

232
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
{\an8}‏أنا أحمق؟ الآسيويّون لا يجيدون القيادة.‏

233
00:13:24,178 --> 00:13:25,679
{\an8}‏ذلك عنصري.‏

234
00:13:25,763 --> 00:13:26,806
{\an8}‏ليس إن قلته أنا‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:13:27,765 --> 00:13:30,184
‏عليّ إيجاد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏
اتصلي بعائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏ وبالشرطة.‏

236
00:13:30,267 --> 00:13:32,019
‏أخبريهم أنني أبحث حتى شارع ‏‏"‏‏‏‏هادسن‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:13:32,102 --> 00:13:35,314
‏مرحباً؟ كم هذا مطمئن،‏ تمهّل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:13:35,397 --> 00:13:37,900
‏عُد هنا،‏ عائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف،‏
لديهم ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:13:37,983 --> 00:13:40,820
‏أجل،‏ إنه معنا،‏ سيكون ذلك رائعاً.‏

240
00:13:40,903 --> 00:13:44,698
‏شكراً جزيلاً،‏
إنهم في طريقهم إلى هنا مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:13:45,825 --> 00:13:47,743
‏أفرغي القَدر،‏ أريد التقيؤ.‏

242
00:13:49,119 --> 00:13:50,788
‏استرخِ قليلاً،‏ سيكون كل شيء بخير.‏

243
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
‏بخير؟ كدت أن أفقد حفيدنا.‏

244
00:13:53,332 --> 00:13:57,253
‏‏-‏ ثم خطفت طفل آخر.‏
‏-‏ لم أخطف أحداً.‏

245
00:13:57,920 --> 00:13:59,213
‏أحضرت طفل أحد آخر،‏

246
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
‏أعطيته بعض الحلوى،‏ وجلبته إلى منزلي.‏

247
00:14:02,341 --> 00:14:05,594
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك لا تخبر الشرطة تلك القصة.‏

248
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
‏كيف لم تعلم أنه ليس ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:14:08,138 --> 00:14:12,893
‏إنه عيد القديسين،‏ يعجّ هذا الحيّ
بالهياكل العظمية.‏

250
00:14:12,977 --> 00:14:15,604
‏كما تبين،‏ لم يكن تنكراً مميزاً.‏

251
00:14:17,356 --> 00:14:21,068
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً يا رفاق.‏

252
00:14:22,069 --> 00:14:25,239
‏‏-‏ هل كنتِ تحاولين التسلل؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏

253
00:14:25,322 --> 00:14:27,616
‏حقاً؟ بدا الأمر كذلك.‏

254
00:14:27,700 --> 00:14:30,327
‏لا.‏ أنا قطة،‏ أتذكرون؟ تصبحون على خير.‏

255
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
‏انزلي هنا حالاً،‏ هنا،‏ حالاً.‏

256
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
‏افتحي المعطف.‏

257
00:14:48,012 --> 00:14:50,973
‏‏-‏ أين زيّ ‏‏"‏‏‏‏غارفيلد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه زي ‏‏"‏‏‏‏غارفيلد‏‏"‏‏‏‏ يا أبي،‏ انظر.‏

258
00:14:51,056 --> 00:14:52,766
‏هذا الذيل،‏ وهذه الآذان.‏

259
00:14:54,310 --> 00:14:55,394
‏أين الرأس؟

260
00:14:55,477 --> 00:14:57,313
‏في حاوية قمامة خلف محطة الوقود.‏

261
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
‏أودعت عربوناً على هذا الرأس.‏

262
00:15:02,276 --> 00:15:05,195
‏ذلك أخ ‏‏"‏‏‏‏بيتي وونغ‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏
إنها تصغرني عاماً.‏

263
00:15:05,279 --> 00:15:08,407
‏‏-‏ نعم،‏ في الوقت الحالي.‏
‏-‏ اعتدت أن أعتني به.‏

264
00:15:08,490 --> 00:15:09,867
‏جيد،‏ بإمكانك فعل ذلك الآن.‏

265
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
‏‏-‏ أبقهِ مرتاحاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

266
00:15:12,286 --> 00:15:15,664
‏رائع،‏ لا بد أنهما القاضية ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏ وزوجها.‏

267
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
‏هل كانوا هم؟

268
00:15:21,253 --> 00:15:23,964
‏لا،‏ كان جارنا ‏‏"‏‏‏‏بيل كالهون‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:15:24,048 --> 00:15:26,592
‏ذكرني أن أستعيد مفتاحنا الاحتياطي منهم.‏

270
00:15:28,469 --> 00:15:30,554
‏أظنني سمعت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ تركن سيارتها يا أبي.‏

271
00:15:30,638 --> 00:15:33,849
‏‏-‏ سيكون كل شيء بخير.‏
‏-‏ لماذا تخبرني بذلك؟

272
00:15:33,933 --> 00:15:35,059
‏‏-‏ أنا أتدرب.‏
‏-‏ حسناً.‏

273
00:15:35,142 --> 00:15:38,395
‏سأماطلها حتى تصل عائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:15:38,479 --> 00:15:40,940
‏حافظ على مركز جاذبية منخفض،‏
ولن تستطيع تجاوزك.‏

275
00:15:44,652 --> 00:15:47,947
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ أهلاً عزيزتي،‏ هل حصلتِ على بخشيش وحشيّ؟

276
00:15:49,531 --> 00:15:52,826
‏‏-‏ هل فهمتِ النكتة؟
‏-‏ نعم،‏ سمعتها 40 مرة اليوم.‏

277
00:15:53,494 --> 00:15:54,995
‏لكن طريقتك هي الأفضل يا أبي.‏

278
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ لتفقّد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
‏أريدك أن تخبرينني عن يومك قبل ذلك،‏
ماذا حصل؟

280
00:16:00,334 --> 00:16:02,086
‏أشياء مزرية،‏ هذا كل ما حصل.‏

281
00:16:02,169 --> 00:16:05,214
‏بحقك،‏ إنه مطعمٌ وهذه ليلة العيد.‏

282
00:16:05,297 --> 00:16:06,966
‏لا بد من حصول شيء سيضحك والدك.‏

283
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
‏حسناً.‏

284
00:16:10,552 --> 00:16:13,847
‏ارتدى الطاهي المسؤول عن القلي
زياً قابلاً للاشتعال.‏

285
00:16:14,932 --> 00:16:16,850
‏‏-‏ هفوات المطبخ مضحكة.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

286
00:16:16,934 --> 00:16:19,436
‏‏-‏ علمت أن ذلك سيعجبك.‏
‏-‏ يا للهول.‏

287
00:16:20,562 --> 00:16:22,356
‏تمهلي لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:16:22,439 --> 00:16:24,858
‏أريد إخبارك شيئاً،‏
أخذت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لطلب الحلوى.‏

289
00:16:25,776 --> 00:16:29,780
‏بعد أن نهيتك عن ذلك؟
لم أكن غاضبة منك هكذا قطّ.‏

290
00:16:30,197 --> 00:16:31,240
‏انتظري،‏ هناك المزيد.‏

291
00:16:34,952 --> 00:16:38,622
‏‏-‏ عذراً،‏ من هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في طريقه إلى هنا.‏

292
00:16:38,706 --> 00:16:41,917
‏أين كان؟ كل من يعرفه موجود في هذه الغرفة.‏

293
00:16:42,001 --> 00:16:44,128
‏‏-‏ مع عائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:16:44,461 --> 00:16:46,505
‏لا بد أنهم وصلوا.‏

295
00:16:47,756 --> 00:16:51,719
‏ستضحكين على هذا في صباح الغد.‏
بإمكاني التفسير.‏

296
00:16:54,221 --> 00:16:57,224
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا سيدي.‏ أيمكنني التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:16:57,307 --> 00:16:59,435
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حلوى أم خدعة.‏

298
00:17:02,604 --> 00:17:03,605
‏أبي.‏

299
00:17:07,609 --> 00:17:10,487
‏ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك تكره عيد القديسين.‏

300
00:17:11,071 --> 00:17:12,823
‏ذلك صحيح،‏ لكنني أعلم أنك تحبينه.‏

301
00:17:12,906 --> 00:17:15,576
‏اسمعي،‏ أمي تنتظر في السيارة،‏

302
00:17:15,659 --> 00:17:20,205
‏كنت أتساءل إن كنتِ تريدين
قضاء الوقت في منزلي وتقديم الحلوى.‏

303
00:17:21,457 --> 00:17:22,458
‏أبي؟

304
00:17:22,750 --> 00:17:26,336
‏بالطبع،‏ استمتعي،‏ لكن ليس كثيراً،‏
أعلم عنوان منزلك يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:17:28,255 --> 00:17:29,256
‏نعم سيدي.‏

306
00:17:31,675 --> 00:17:33,510
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يمكنني العيش هكذا.‏

307
00:17:33,594 --> 00:17:36,430
‏‏-‏ سوف أنتقل للسكن مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حجزت غرفتك من الآن.‏

308
00:17:37,181 --> 00:17:38,390
‏لن أنتقل حقاً للسكن معه.‏

309
00:17:38,474 --> 00:17:41,310
‏إنه كلام فارغ،‏
مثل قولك أنك سترتادين الجامعة.‏

310
00:17:43,353 --> 00:17:47,649
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ إنه مع عائلة
مكونة من قاضية وطبيب أطفال.‏

311
00:17:47,733 --> 00:17:50,778
‏‏-‏ سيكون بأمان معهم أكثر منا.‏
‏-‏ أظنّك أثبتّ ذلك.‏

312
00:17:50,861 --> 00:17:55,240
‏‏-‏ لنطعم ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ شيئاً.‏
‏-‏ نعم،‏ أظنه أفسح مكاناً للطعام تواً.‏

313
00:18:02,289 --> 00:18:03,999
‏بحقك يا أبي،‏ ما هذا التصرف؟

314
00:18:04,083 --> 00:18:07,044
‏أخذت أختك لانتقاء زيّ لكنها رفضت التنكر،‏

315
00:18:07,127 --> 00:18:09,379
‏لذا ابتعت زيّاً لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
بدا فيه لطيفاً للغاية

316
00:18:09,463 --> 00:18:11,840
‏أردت التباهي به،‏ وأعاد ذلك لي ذكريات

317
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
‏طلب الحلوى معكن،‏

318
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
‏أظنني تحمست زيادة مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:18:18,347 --> 00:18:19,515
‏أعتذر عن ذلك.‏

320
00:18:21,391 --> 00:18:23,102
‏هل استمتع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بوقته؟

321
00:18:25,229 --> 00:18:27,356
‏كان يستمتع إلى حين فقدته.‏

322
00:18:30,734 --> 00:18:33,570
‏إنه أول عيد له،‏ كنت أتمنى الذهاب معه.‏

323
00:18:34,488 --> 00:18:37,074
‏لم يفت الأوان،‏ أنت متنكرة كنادلة.‏

324
00:18:37,157 --> 00:18:39,493
‏‏-‏ بحقك،‏ اذهبي واصطحبيه.‏
‏-‏ حسناً.‏

325
00:18:39,785 --> 00:18:43,580
‏‏-‏ لكن فقط إن أتيت معنا.‏
‏-‏ أودّ ذلك.‏

326
00:18:43,664 --> 00:18:45,082
‏أتعلمين ماذا ينقصنا؟

327
00:18:45,165 --> 00:18:47,126
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وجود ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏

328
00:18:49,461 --> 00:18:52,673
‏‏-‏ إنها قاضية،‏ تصرفوا بلطف معها.‏
‏-‏ حسناً،‏ مفهوم.‏

329
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:18:55,509 --> 00:18:57,136
‏‏-‏ تسرني رؤيتك.‏ ادخل.‏
‏-‏ أنظر إليك.‏

331
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:18:59,680 --> 00:19:02,349
‏أعتذر بشدة عن هذا أيها الطبيب،‏
هل كل شيء بخير؟

333
00:19:02,432 --> 00:19:05,519
‏‏-‏ بخير؟ أخذت ابني.‏
‏-‏ يبدوان متشابهان.‏

334
00:19:06,979 --> 00:19:10,274
‏‏-‏ هياكل عظمية.‏
‏-‏ أتعلم ماذا؟ لم ينتهي الأمر.‏

335
00:19:10,357 --> 00:19:13,110
‏أخذت حفيدي أيضاً،‏
كيف أعرف من أخذ الآخر أولاً؟

336
00:19:13,193 --> 00:19:14,361
‏مهلاً،‏ مهلاً.‏

337
00:19:14,444 --> 00:19:18,115
‏أرجوك سيد ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا قبلت خالص اعتذارنا؟

338
00:19:19,950 --> 00:19:22,870
‏‏-‏ حسناً،‏ نحن جيران عملياً.‏
‏-‏ نعم.‏

339
00:19:22,953 --> 00:19:23,996
‏هل نتعانق؟

340
00:19:24,329 --> 00:19:26,540
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيف تجرؤ؟

341
00:19:26,832 --> 00:19:29,251
{\an8}‏احمله بحذر!‏ واخرج من هنا.‏

342
00:19:31,712 --> 00:19:35,465
{\an8}‏إن حصلتم على مخالفة سير واحدة
في (دينفر)،‏ سأستخدمها لإعدامكم‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:19:35,549 --> 00:19:37,801
{\an8}‏‏-‏ شكراً جزيلاً،‏ وداعاً.‏
‏-‏ شكراً.‏

344
00:19:37,885 --> 00:19:40,929
‏نتمنى لكما ليلة عيد سعيدة،‏
نعتذر ونشكركما لقدومكما.‏

345
00:19:43,015 --> 00:19:44,349
‏كم هي لطيفة.‏

346
00:19:50,898 --> 00:19:54,818
‏‏‏"‏‏‏‏(فانيسا)،‏ (فانيسا)،‏ أميرة القراصنة

347
00:19:55,485 --> 00:19:58,780
‏منذ البداية سرقت قلبي

348
00:19:58,864 --> 00:20:00,699
‏عليّ الاعتراف

349
00:20:02,993 --> 00:20:06,830
‏(فانيسا)،‏ (فانيسا)‏‏"‏‏‏‏

350
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
‏‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

352
00:20:17,549 --> 00:20:20,928
‏‏-‏ أين زيّ القرصان؟
‏-‏ في المستودع.‏

353
00:20:23,513 --> 00:20:26,475
‏‏-‏ والجزمة أيضاً؟
‏-‏ عد إلى منزلك يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
‏‏-‏ أراكِ عند توصيل الأولاد؟
‏-‏ لا.‏

355
00:20:31,688 --> 00:20:32,689
‏فهمت.‏

356
00:20:44,117 --> 00:20:47,788
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أول قانون في الصيد.‏

357
00:20:49,456 --> 00:20:53,502
‏إذا صدته،‏ عليك أكله،‏ ذلك صحيح.‏

358
00:20:53,877 --> 00:20:57,547
{\an8}‏لنقل إن هذا هو الغزال
الذي اصطدته للتو عندما كنت بجوار كوخنا.‏

359
00:20:57,631 --> 00:21:00,467
{\an8}‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عمره سنتان.‏

360
00:21:00,550 --> 00:21:04,972
{\an8}‏‏-‏ أعلّمه أن ينهي طعامه.‏
‏-‏ هل يتوجّب أن تخبره أنه قتله؟

361
00:21:06,848 --> 00:21:10,143
{\an8}‏استخدم أسلوباً لائقاً،‏ قل إن الملعقة قطار.‏

362
00:21:10,227 --> 00:21:12,479
{\an8}‏أصدر الصوت.‏.‏.‏ ها أنت ذا.‏

363
00:21:13,188 --> 00:21:15,524
{\an8}‏القطار قادم على السكّة.‏

364
00:21:15,607 --> 00:21:18,151
{\an8}‏ماذا يوجد في المضمار سوى غزال كبير سمين؟

365
00:21:18,235 --> 00:21:21,071
‏قتلنا الغزال.‏ جرب هذا هنا.‏

