﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:04,671
‏كيف كانت مباراة كرة القدم؟

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,966
‏تعادل سلبي آخر.‏

3
00:00:08,049 --> 00:00:11,886
‏واثق أن هذه الرياضة تزداد شعبيةً
في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ لهذا السبب.‏

4
00:00:13,096 --> 00:00:14,848
‏لا أدري لمَ يشركني المدرب كمدافع.‏

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,641
‏أسجل الكثير من الأهداف في التمرين.‏

6
00:00:16,725 --> 00:00:19,060
‏‏-‏ أيعلم برغبتكِ أن تكوني مهاجمة؟
‏-‏ ينبغي عليه.‏

7
00:00:19,144 --> 00:00:20,228
‏كيف؟ هل أخبرتِه؟

8
00:00:20,311 --> 00:00:22,147
‏لا،‏ لكن عندما عيّنني كقلب دفاع،‏

9
00:00:22,230 --> 00:00:24,482
‏طويت ذراعي وقمت بتعبير الوجه هذا.‏

10
00:00:27,610 --> 00:00:30,530
‏ويفترض على المدرب أن يعرف كيف تشعرين
بناءً على تلك النظرة؟

11
00:00:30,613 --> 00:00:31,948
‏أجل.‏

12
00:00:32,991 --> 00:00:35,785
‏إذا أردتِ شيئاً ما،‏ ستضطرين للتكلم.‏

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,328
‏إذا وصلتِ إلى طريق مسدود،‏

14
00:00:37,412 --> 00:00:38,997
‏عليك العثور على حل بديل.‏

15
00:00:39,080 --> 00:00:41,708
‏إذا أردت أن تلعبي كمهاجم،‏
عليكِ أن تكوني صريحة.‏

16
00:00:41,791 --> 00:00:43,168
‏كالمكتوب على كوبك؟

17
00:00:43,251 --> 00:00:44,753
‏تماماً.‏

18
00:00:44,836 --> 00:00:46,755
‏لا أريد أخذ مركز لاعبة أخرى

19
00:00:46,838 --> 00:00:48,715
‏‏-‏ وإيذاء مشاعرهن.‏
‏-‏ مشاعرهن؟

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,425
‏هذا هو هدف الرياضة،‏

21
00:00:50,508 --> 00:00:52,469
‏إيذاء مشاعر الآخرين.‏

22
00:00:52,552 --> 00:00:54,471
‏إذا لم تؤذي مشاعر أحد ما،‏

23
00:00:54,554 --> 00:00:56,056
‏فأنت تخسرين.‏

24
00:00:57,223 --> 00:00:58,641
‏كلام تقليدي منك.‏

25
00:01:00,101 --> 00:01:01,269
‏هل ستوضحين رأيكِ؟

26
00:01:04,522 --> 00:01:06,858
‏أيفترض أن أفهم ما تقصدين بذلك؟

27
00:01:18,703 --> 00:01:19,829
{\an8}‏صباح الخير.‏

28
00:01:27,629 --> 00:01:28,755
{\an8}‏ما الأمر؟

29
00:01:29,964 --> 00:01:31,424
{\an8}‏لا تتعامل معها.‏

30
00:01:31,508 --> 00:01:34,135
{\an8}‏ستتوقف عن العمل،‏ وتبدأ بالتذمر.‏

31
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
{\an8}‏هذا تافه!‏

32
00:01:36,262 --> 00:01:37,305
{\an8}‏تأخرت.‏

33
00:01:37,388 --> 00:01:38,598
{\an8}‏لا أفهم الأمر.‏

34
00:01:38,681 --> 00:01:41,059
{\an8}‏إذا أرادت الجامعات أن تضم الأشخاص إليها،‏

35
00:01:41,142 --> 00:01:44,187
{\an8}‏لمَ تصل طلبات التقدم لديهم حد الـ20 صفحة؟

36
00:01:44,270 --> 00:01:48,066
{\an8}‏ستكون بعض الكتب التي ستدرسينها
في الجامعة أطول من ذلك بقليل.‏

37
00:01:49,400 --> 00:01:51,653
{\an8}‏كم طلب انضمام أنهيتِ؟

38
00:01:52,445 --> 00:01:54,030
{\an8}‏تقريباً واحد.‏

39
00:01:54,114 --> 00:01:55,740
{\an8}‏‏-‏ واحد؟
‏-‏ تقريباً.‏

40
00:01:57,075 --> 00:01:58,743
{\an8}‏أعرف هذه الطلبات.‏

41
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
{\an8}‏تذكرتكِ خارج هذا المستنقع.‏

42
00:02:00,912 --> 00:02:04,124
{\an8}‏أجل،‏ لا بد أن العيش
في هذا القفص الفخم تعيس

43
00:02:04,207 --> 00:02:05,583
{\an8}‏بوجود الطعام المجاني.‏

44
00:02:06,334 --> 00:02:08,503
{\an8}‏إلى أين ستذهبين إذا تم قبول رغبتكِ الأولى؟

45
00:02:08,586 --> 00:02:10,797
{\an8}‏إلى صندوق إعادة التدوير مع هذه.‏

46
00:02:11,589 --> 00:02:14,050
{\an8}‏الكليّة مهمة يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:14,134 --> 00:02:17,262
{\an8}‏فمن دونها لما وُجِد دوري كرة قدم الكليّات.‏

48
00:02:20,306 --> 00:02:21,432
{\an8}‏أحسنتَ بإقناعها.‏

49
00:02:22,433 --> 00:02:24,519
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آلبرت أينشتاين‏‏"‏‏‏‏ لم يرتد الجامعة أبداً.‏

50
00:02:24,602 --> 00:02:25,645
{\an8}‏هذه خرافة.‏

51
00:02:25,728 --> 00:02:28,731
{\an8}‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي كارداشيان‏‏"‏‏‏‏ لم ترتدها.‏

52
00:02:29,983 --> 00:02:32,026
{\an8}‏أحدهما لم يرتدها بالفعل.‏

53
00:02:33,194 --> 00:02:35,655
{\an8}‏هناك طلب انتساب واحد فقط،‏
ستذهبين إلى ‏‏"‏‏‏‏ميشيغن‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:35,738 --> 00:02:37,198
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوهايو ستيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ها نحن ذا.‏

55
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميز آند بلو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكارليت آند غراي‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:39,367 --> 00:02:41,995
{\an8}‏كان يجب أن تشعريهما بالرضا بانتسابك
إلى كلية يريدانها

57
00:02:42,078 --> 00:02:43,079
{\an8}‏لذا شكراً على لا شيء

58
00:02:43,163 --> 00:02:45,290
{\an8}‏لهذا السبب أصبحت حاملاً،‏

59
00:02:45,373 --> 00:02:47,750
{\an8}‏لتتحملي أنت هذه المسؤولية،‏ تقبلي ذلك!‏

60
00:02:48,543 --> 00:02:49,961
{\an8}‏يا أبي،‏ لا تفعل من فضلك.‏

61
00:02:50,044 --> 00:02:52,463
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تحية!‏ إلى المنتصرين البواسل
‏-‏ في (أوهايو)

62
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
{\an8}‏‏-‏ تحية إلى الأبطال!‏
‏-‏ هناك فريق معروف

63
00:02:54,632 --> 00:02:56,259
{\an8}‏‏-‏ عبر البلاد،‏
‏-‏ إلى المنتصرين

64
00:02:56,342 --> 00:02:58,011
{\an8}‏القادة والأفضل‏‏"‏‏‏‏

65
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
‏أبي.‏

66
00:02:59,179 --> 00:03:01,097
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أبي.‏

67
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت قلت

68
00:03:02,307 --> 00:03:03,850
‏بأن أتحدث عندما أريد شيئاً ما.‏

69
00:03:03,933 --> 00:03:07,604
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أريدك أن تكف عن هذا.‏

70
00:03:10,023 --> 00:03:11,024
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:11,107 --> 00:03:13,276
‏بدأ موسم الصيد كما تعلمون جميعاً.‏

72
00:03:13,359 --> 00:03:17,238
‏وستتوفر سلسلة ‏‏"‏‏‏‏إلكورن‏‏"‏‏‏‏،‏ ورقم 1712 تحديداً،‏
على الإنترنت.‏

73
00:03:17,322 --> 00:03:19,866
‏إنها رائجة جداً،‏ سيرينا المندوبون
كيفية استعمالها.‏

74
00:03:19,949 --> 00:03:21,993
‏انطلقوا وحاولوا بيع هذا المنتج،‏

75
00:03:22,076 --> 00:03:24,037
‏أريد أن تبدو غابات ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:24,120 --> 00:03:27,624
‏كمشهد من ‏‏"‏‏‏‏بريف هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:27,707 --> 00:03:29,459
‏ما هو ‏‏"‏‏‏‏بريف هارت‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:03:30,919 --> 00:03:35,173
‏‏‏"‏‏‏‏بريف هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميل غيبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:35,256 --> 00:03:38,218
‏صحيح،‏ الممثل في ‏‏"‏‏‏‏ما تريده النساء‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:39,802 --> 00:03:43,223
‏إنه موسم الصيد،‏ فلنتصرف كالرجال قليلاً.‏

81
00:03:43,306 --> 00:03:45,308
‏ليس موسم الصيد وحسب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:45,391 --> 00:03:46,392
‏هذا صحيح.‏

83
00:03:46,476 --> 00:03:50,355
‏إنها أيضاً بطولة الكرة اللينة هذا الأحد…‏‏‏

84
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ حسناً!‏

85
00:03:52,523 --> 00:03:54,776
‏وسنُري هؤلاء الأشخاص
في شركة ‏‏"‏‏‏‏تيد تاكل بوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:03:54,859 --> 00:03:57,445
‏أن طُعمهم،‏ سيئ في الواقع.‏

87
00:03:57,528 --> 00:03:58,821
‏مرحى.‏

88
00:03:58,905 --> 00:04:00,323
‏أما زلت سترمي؟

89
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
‏تعلم ذلك.‏

90
00:04:01,908 --> 00:04:04,744
‏أما زلت تلتهم النقانق في الملعب؟

91
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
‏أجل،‏ إنه تقليد.‏

92
00:04:07,121 --> 00:04:08,915
‏إنه كذلك بالفعل.‏

93
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
‏الكرة اللينة،‏ موسم الصيد،‏

94
00:04:11,167 --> 00:04:13,211
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ سعيد جداً.‏

95
00:04:13,294 --> 00:04:16,381
‏حياتي لم تكن أكثر تعاسةً من الآن.‏

96
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
‏‏-‏ حصاة صفراوية؟
‏-‏ أتمنى.‏

97
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
‏يا ليتها كانت حصاة صفراوية.‏

98
00:04:23,304 --> 00:04:24,389
‏الأمر أسوأ.‏

99
00:04:24,472 --> 00:04:26,015
‏اتصل قسم الحدائق للتو.‏

100
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
‏إذا كنا سنستخدم مكاناً عاماً للبطولة،‏

101
00:04:28,309 --> 00:04:29,811
‏يجب أن تكون الفرق مختلطة.‏

102
00:04:31,354 --> 00:04:33,231
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وإلّا ماذا؟

103
00:04:33,314 --> 00:04:35,608
‏إذا لم يكن هناك امرأة على الأقل في الملعب،‏

104
00:04:35,692 --> 00:04:36,693
‏سيسحبون ترخيصنا.‏

105
00:04:36,776 --> 00:04:38,319
‏حسناً ما المشكلة؟

106
00:04:38,403 --> 00:04:41,906
‏فريقي في لعبة الصحن الطائر كان مختلطاً،‏
وفزنا باللقب.‏

107
00:04:44,492 --> 00:04:46,703
‏كنا سنفوز في الواقع،‏ لو تابعنا التسجيل.‏

108
00:04:48,579 --> 00:04:50,206
‏أريد مضرباً.‏

109
00:04:50,331 --> 00:04:52,625
‏‏-‏ دع الأمر يبدو كحادثة.‏
‏-‏ سأفعل.‏

110
00:04:54,460 --> 00:04:57,588
‏أنا متحمس لأشارك معكم بالبطولة يا رفاق،‏

111
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
‏ولن نستطيع اللعب إذا لم نجعل الفرق مختلطة،‏

112
00:05:00,300 --> 00:05:01,968
‏وإذا لم نلعب،‏

113
00:05:02,051 --> 00:05:04,429
‏عليكم قضاء يوم الأحد مع زوجاتكم.‏

114
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
‏يملك الهيبي وجهة نظر.‏

115
00:05:07,265 --> 00:05:09,684
‏حسناً يا رفاق،‏ فلنقم بالتصويت.‏

116
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
‏لا،‏ فلنُجري اقتراعاً سريّاً.‏

117
00:05:11,436 --> 00:05:14,105
‏لكي نضمن حقوق البريئين والمترددين.‏

118
00:05:14,188 --> 00:05:17,483
‏أنت محق،‏ الاقتراع السري هي الطريقة
التي اعتمدناها لنغيّر الطعام

119
00:05:17,567 --> 00:05:19,944
‏من خبز البيغل إلى الكعك في غرفة الاستراحة.‏

120
00:05:21,529 --> 00:05:24,157
‏كان ذاك اليوم قمّة الديمقراطية.‏

121
00:05:24,240 --> 00:05:27,744
‏طغت عليه النوبة القلبية
التي أصابت ‏‏"‏‏‏‏كيرلي‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:29,620 --> 00:05:32,623
‏يمكننا الاعتماد عليّ وعليك،‏

123
00:05:32,707 --> 00:05:34,334
‏وعلى الشبان في مخزن الأسلحة،‏

124
00:05:34,417 --> 00:05:36,252
‏وسائق الرافعة ‏‏"‏‏‏‏فرانكي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:05:36,336 --> 00:05:39,297
‏لكنني قلق بعض الشيء

126
00:05:39,380 --> 00:05:41,591
‏من الشبّان في قسم تغليف الهدايا.‏

127
00:05:42,342 --> 00:05:43,843
‏‏-‏ إنه…‏‏‏
‏-‏ يعلمون أنه فريقنا.‏

128
00:05:43,968 --> 00:05:45,136
‏سيفعلون الشيء الصائب.‏

129
00:05:45,219 --> 00:05:46,929
‏أتمنى ذلك،‏ لأن الرياضة

130
00:05:47,013 --> 00:05:49,474
‏هي المعقل الأخير للصداقات بين الرجال.‏

131
00:05:49,557 --> 00:05:51,017
‏يجب أن نقاوم.‏

132
00:05:51,100 --> 00:05:52,518
‏النساء يطرقن الأبواب،‏

133
00:05:52,602 --> 00:05:54,979
‏يجب أن نمنعهن من اقتحامها.‏

134
00:05:55,063 --> 00:05:57,565
‏قم بتوزيع هذه.‏

135
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
‏هلّا تفعلون ذلك يا رفاق؟

136
00:05:59,650 --> 00:06:02,278
‏قوموا باختيار ‏‏"‏‏‏‏مختلط‏‏"‏‏‏‏

137
00:06:02,362 --> 00:06:04,280
‏إذا أردتم اللعب مع الفتيات.‏

138
00:06:04,364 --> 00:06:07,408
‏واتركوها فارغة إذا كنتم تفضلون الرجال.‏

139
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
‏هذا لم يُفهم بشكلٍ صحيح،‏ أليس كذلك؟

140
00:06:26,928 --> 00:06:29,389
‏التخييم هو نشاط يمكننا القيام به معاً،‏

141
00:06:29,472 --> 00:06:31,099
‏لكن متى أصبح إلزامياً أن يقوم

142
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
‏الرجال والنساء بجميع أنشطتهم معاً؟

143
00:06:32,975 --> 00:06:35,144
‏تريد النساء فعل كل شيء يفعله الرجال.‏

144
00:06:35,228 --> 00:06:36,854
‏تريد النساء أن تمارسن الرياضة،‏

145
00:06:36,938 --> 00:06:39,065
‏والأحداث الرياضية مع الرجال،‏ لا أفهم هذا.‏

146
00:06:39,148 --> 00:06:40,691
‏إذا هزمت امرأة،‏ فأنت متنمر.‏

147
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
‏إذا خسرتَ أمام امرأة،‏ فأنت مصدر إحراج.‏

148
00:06:44,112 --> 00:06:47,448
‏وعند إنجابك لطفلات،‏ سيجعلون الأمور كلها
تخرج عن السيطرة.‏

149
00:06:47,532 --> 00:06:51,285
‏أريد عالماً يمكن فيه للنساء أن يمارسن
نفس أعمال الرجل.‏

150
00:06:51,369 --> 00:06:53,204
‏من دون أن يردن ذلك فعلاً.‏

151
00:06:54,914 --> 00:06:57,166
‏حسناً،‏ اشتروا الخيام.‏

152
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
‏يقومون بعدّ الأصوات يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:03,798 --> 00:07:06,217
‏الأصوات متعادلة،‏ مع بقاء صوت واحد.‏

154
00:07:06,300 --> 00:07:07,927
‏أتريد قرع الطبل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:08,010 --> 00:07:09,429
‏ما رأيك؟

156
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
‏والصوت الأخير…‏‏‏

157
00:07:13,683 --> 00:07:16,102
‏مختلطة،‏ حسناً!‏

158
00:07:16,727 --> 00:07:17,895
‏نجحنا.‏

159
00:07:19,355 --> 00:07:20,356
‏يا رفاق؟

160
00:07:21,065 --> 00:07:23,651
‏أعلم أن نصفكم صوّت معي.‏

161
00:07:23,734 --> 00:07:25,611
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:07:25,695 --> 00:07:27,363
‏يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

163
00:07:28,739 --> 00:07:31,367
‏ما حصل قد حصل.‏

164
00:07:31,451 --> 00:07:35,329
‏الأغلبية صوتت للبطولة المختلطة،‏
ويجب أن نلتزم بذلك التصويت.‏

165
00:07:35,413 --> 00:07:37,790
‏ستصطادهم واحداً تلو الآخر،‏ أليس كذلك؟

166
00:07:39,375 --> 00:07:41,002
‏حتى آخر واحد منهم.‏

167
00:07:49,302 --> 00:07:51,554
‏أكره كتابة هذه المقالات.‏

168
00:07:52,638 --> 00:07:54,098
‏أتذكر أن الموضوع كان ممتعاً.‏

169
00:07:54,182 --> 00:07:56,893
‏يمكنك أن تكوني طبيعية،‏ فوالداي لا يستمعان.‏

170
00:07:58,352 --> 00:08:00,730
‏أنا جدية،‏ ما هو الموضوع؟

171
00:08:01,564 --> 00:08:04,192
‏يجب أن أكتب عن شخص يلهمني،‏

172
00:08:04,275 --> 00:08:06,736
‏لكنني قلقة أنهم لن يعرفوا من هي ‏‏"‏‏‏‏كيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:08,321 --> 00:08:09,572
‏حسناً.‏

174
00:08:09,655 --> 00:08:11,657
‏لمَ لا تكتبين عن كاتبك المفضل؟

175
00:08:11,741 --> 00:08:13,493
‏أكتب عن كاتب؟

176
00:08:13,576 --> 00:08:16,579
‏هذا بمثابة رسم لوحة عن رسام.‏

177
00:08:18,039 --> 00:08:19,624
‏سأساعدك،‏ تنحي جانباً.‏

178
00:08:19,707 --> 00:08:21,083
‏أواثقة أنك لست متعبة؟

179
00:08:21,167 --> 00:08:23,669
‏لا،‏ الأمر ممتع،‏ هناك الكثير لنتعلمه.‏

180
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
‏لطالما كنت تحبين التعلم.‏

181
00:08:25,546 --> 00:08:27,256
‏خططت لأن أصبح طبيبة بالفعل،‏

182
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
‏وعادةً،‏ يرتاد الأطباء الجامعات.‏

183
00:08:31,385 --> 00:08:33,429
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تمتلكي أحلاماً.‏

184
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
‏لديّ أحلام.‏

185
00:08:35,973 --> 00:08:37,558
‏أريد أن أصبح مصممة أزياء.‏

186
00:08:38,684 --> 00:08:40,478
‏مصممة أزياء شابة بشكل صادم.‏

187
00:08:40,561 --> 00:08:44,023
‏إذا ارتدت الجامعة لمدة 4 سنوات،‏
لن أبقى شابة بشكل صادم.‏

188
00:08:45,816 --> 00:08:47,652
‏ستبقين لطيفة ومثيرة للصدمة.‏

189
00:08:47,735 --> 00:08:49,654
‏هذا شيء مهم.‏

190
00:08:49,737 --> 00:08:50,821
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أنت محقة.‏

191
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
‏توقفا عن العراك.‏

192
00:08:54,408 --> 00:08:55,493
‏لسنا نتعارك.‏

193
00:08:55,576 --> 00:08:56,994
‏نحن متفقتان تماماً.‏

194
00:08:57,078 --> 00:08:58,329
‏توقفا عن ذلك.‏

195
00:09:01,123 --> 00:09:03,084
‏كيف حال الطلبات؟

196
00:09:04,043 --> 00:09:07,255
‏قدمي طلب ‏‏"‏‏‏‏ميشيغن‏‏"‏‏‏‏ أولاً،‏ ستحبين ‏‏"‏‏‏‏آن آربر‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:07,338 --> 00:09:08,422
‏من هي؟

198
00:09:14,053 --> 00:09:18,266
‏أظن أن إرسال ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ميشيغن‏‏"‏‏‏‏
يفوق قدراتها يا عزيزتي.‏

199
00:09:18,349 --> 00:09:21,352
‏يجب أن نفكر بشيء آخر،‏ مدرسة مهنية،‏
أو إدارة أمن المواصلات،‏

200
00:09:21,435 --> 00:09:23,396
‏دورة إعداد طاهي،‏

201
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
‏أو حتى أن نرسلها إلى ‏‏"‏‏‏‏أوهايو ستيت‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:09:28,651 --> 00:09:32,738
‏لست واثقة أن إجبار ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ على الذهاب
إلى الجامعة هي الخطوة الصحيحة.‏

203
00:09:32,822 --> 00:09:34,115
‏يا لنا من آباء سيئين،‏

204
00:09:34,198 --> 00:09:37,118
‏ندفع 100 ألف دولار ليتسنى لها قراءة الكتب
ولقاء الشبان.‏

205
00:09:37,743 --> 00:09:39,370
‏‏-‏ إذا كانت لا تحب…‏‏‏
‏-‏ لا تحبها؟

206
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
‏نقوم بأشياء عديدة لا نحبها.‏

207
00:09:41,372 --> 00:09:44,500
‏لا أحب الكرنب،‏ لكنه يظهر على طبقي دوماً.‏

208
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
‏مزاجك لاذع الليلة.‏

209
00:09:52,216 --> 00:09:53,301
‏‏-‏ لاذع؟
‏-‏ أجل.‏

210
00:09:53,384 --> 00:09:55,136
‏ربما أنا أمرّ بشيء ما.‏

211
00:09:55,219 --> 00:09:57,013
‏تناول كعك النخالة إذاً.‏

212
00:10:00,141 --> 00:10:01,684
‏هذه المشكلة من نوع مختلف.‏

213
00:10:02,018 --> 00:10:04,312
‏أريد لعب الكرة اللينة مع أصدقائي،‏

214
00:10:04,395 --> 00:10:05,855
‏لكن عندما يخبرني الناس

215
00:10:05,938 --> 00:10:08,107
‏أن إمكانيات فتياتي
أقل مما هي عليه في الواقع

216
00:10:08,190 --> 00:10:10,401
‏أود لكمهم في وجههم،‏

217
00:10:10,484 --> 00:10:12,069
‏لكني لا أريد أن أكون أحمقاً.‏

218
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
‏لا أريد لكم نفسي في الوجه،‏ فهذا…‏‏‏ غريب.‏

219
00:10:17,074 --> 00:10:18,951
‏ما الذي تتحدث عنه؟

220
00:10:19,243 --> 00:10:20,870
‏إنه فريق الشركة للكرة اللينة.‏

221
00:10:20,953 --> 00:10:22,496
‏‏‏"‏‏‏‏ماستر باترز‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:27,293 --> 00:10:29,837
‏قررنا أن نلعب كفريق مختلط.‏

223
00:10:29,920 --> 00:10:31,422
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

224
00:10:32,882 --> 00:10:35,843
‏وتشعر بالذنب لأنك صوتَّ ضد ذلك.‏

225
00:10:35,926 --> 00:10:38,346
‏في الواقع أنا متوتر لأني صوتُّ لصالحه.‏

226
00:10:38,429 --> 00:10:39,972
‏أجل…‏‏‏

227
00:10:40,056 --> 00:10:41,682
‏ولا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ سيعجبه ذلك.‏

228
00:10:41,766 --> 00:10:43,392
‏أنا خائف مما سيفعله.‏

229
00:10:43,476 --> 00:10:45,353
‏أعتقد أنني سأتناول كعك النخالة تلك.‏

230
00:10:52,026 --> 00:10:54,779
‏ينام ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ وتلك الابتسامة السخيفة
مرسومة على وجهه

231
00:10:54,862 --> 00:10:57,239
‏مما يؤكد أنه حفيدك.‏

232
00:10:58,574 --> 00:11:00,785
‏هل أنام بوجود ابتسامة على وجهي؟

233
00:11:01,535 --> 00:11:02,536
‏تبتسم،‏

234
00:11:02,620 --> 00:11:04,997
‏تقطب حاجبيك،‏ تصيح على السائقين الآخرين.‏

235
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
‏تشبه فترة استيقاظك كثيراً.‏

236
00:11:11,379 --> 00:11:13,923
‏أما زلت تشعر بالذنب بخصوص التصويت؟

237
00:11:14,006 --> 00:11:16,634
‏ظننت أنه سيكون رئيساً جيداً.‏

238
00:11:20,721 --> 00:11:24,016
‏البطولة المختلطة ستغير بيئة العمل كليّاً.‏

239
00:11:24,100 --> 00:11:26,394
‏هل ستكون النساء من العاملات
في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:11:26,477 --> 00:11:28,562
‏لا،‏ المجال متاح للعائلة والأصدقاء.‏

241
00:11:29,939 --> 00:11:31,649
‏أتفكرين بما أفكر به؟

242
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
‏أجل،‏ لمَ لا أشارك أنا؟

243
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
‏بالطبع.‏ تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:11:34,944 --> 00:11:36,529
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لمَ لا؟

245
00:11:36,612 --> 00:11:38,030
‏إنها مميزة في 3 رياضات.‏

246
00:11:38,114 --> 00:11:39,115
‏بحقك،‏ ما المانع؟

247
00:11:39,198 --> 00:11:40,616
‏مانع ماذا؟

248
00:11:40,700 --> 00:11:44,537
‏والدكِ تراوده فكرة مجنونة،‏ بأنك قد تريدين
لعب الكرة اللينة

249
00:11:44,620 --> 00:11:47,707
‏مع مجموعة من الثملين القذرين.‏

250
00:11:48,207 --> 00:11:49,583
‏بالطبع أريد.‏

251
00:11:49,667 --> 00:11:50,668
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

252
00:11:50,751 --> 00:11:51,836
‏أظن أني سأستمتع.‏

253
00:11:51,919 --> 00:11:53,546
‏أحسنتِ بإبداء رأيك،‏ هذا عظيم.‏

254
00:11:53,629 --> 00:11:54,630
‏لا يمكنك الرفض الآن.‏

255
00:11:54,714 --> 00:11:56,340
‏ما الذي ستتعلمه من ذلك؟

256
00:11:56,424 --> 00:11:58,300
‏الأمر غير معقول،‏ إنها بسن الـ13.‏

257
00:11:58,384 --> 00:11:59,385
‏إذاً؟

258
00:11:59,468 --> 00:12:01,679
‏أحسنتِ!‏ نالت منكِ مجدداً.‏

259
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
‏ماذا تقرئين؟

260
00:12:11,439 --> 00:12:16,652
‏مقال ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ للكلية،‏
‏‏"‏‏‏‏بطلتي هي (فيرجينيا وولف)‏‏"‏‏‏‏

261
00:12:16,736 --> 00:12:20,489
‏إنها كاتبة ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ المفضلة،‏ أليس كذلك؟

262
00:12:22,074 --> 00:12:23,534
‏هل كتبته ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:12:24,326 --> 00:12:26,162
‏أحسنت العمل يا ‏‏"‏‏‏‏كاسل‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:12:30,082 --> 00:12:32,126
‏مقال جميل يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:32,209 --> 00:12:33,210
‏‏-‏ شكراً يا أمي.‏
‏-‏ أجل

266
00:12:33,294 --> 00:12:35,212
‏‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا وولف‏‏"‏‏‏‏،‏ مذهل.‏

267
00:12:35,296 --> 00:12:36,839
‏لطالما أحببت أعمالها.‏

268
00:12:36,922 --> 00:12:37,923
‏إذاً…‏‏‏

269
00:12:38,007 --> 00:12:39,800
‏ألديكِ كتاب مفضل لها؟

270
00:12:39,884 --> 00:12:41,719
‏جميع أعمالها.‏

271
00:12:41,802 --> 00:12:43,471
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

272
00:12:43,554 --> 00:12:45,222
‏قومي بتسمية إحداها.‏

273
00:12:45,806 --> 00:12:47,433
‏لا أستطيع الاختيار.‏

274
00:12:47,516 --> 00:12:49,518
‏قومي بتهجئة ‏‏"‏‏‏‏وولف‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:12:52,855 --> 00:12:54,356
‏لا أريد.‏

276
00:12:55,566 --> 00:12:57,485
‏تعلمين أنك لا تستطيعين إرساله،‏ صحيح؟

277
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ لم تكتبيه يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:12:59,862 --> 00:13:01,197
‏متى اكتشفتِ ذلك؟

279
00:13:01,280 --> 00:13:03,866
‏عندما رأيت أن ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏ مكتوبة بشكل صحيح.‏

280
00:13:04,992 --> 00:13:07,620
‏أتت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ لتستريح من عملها.‏

281
00:13:07,703 --> 00:13:08,704
‏وساعدتني قليلاً.‏

282
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
‏سأقلل من احترامها إذا لم أرسله،‏

283
00:13:10,873 --> 00:13:13,417
‏ولم أنشأ على معاملة الناس هكذا!‏

284
00:13:15,252 --> 00:13:18,506
‏ورثت هذا منك،‏ تنسحب لتتفادى النقاش.‏

285
00:13:18,589 --> 00:13:19,715
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

286
00:13:25,888 --> 00:13:29,183
‏وهكذا يبقى 6.‏

287
00:13:31,393 --> 00:13:34,313
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر من كان بجوار الشركة.‏

288
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
‏بارعة بـ3 رياضات.‏

289
00:13:36,106 --> 00:13:37,775
‏حسناً.‏

290
00:13:37,858 --> 00:13:40,569
‏المدمرة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك أيتها الصغيرة؟

291
00:13:41,654 --> 00:13:43,823
‏أنا بخير،‏ شكراً على سماحك لي بالمشاركة.‏

292
00:13:43,906 --> 00:13:44,990
‏لا بأس بذلك.‏

293
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
‏لا شيء أفضل من ممارسة الألعاب التنافسية

294
00:13:47,368 --> 00:13:48,619
‏مع الفتيات.‏

295
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
‏لمَ لا نعثر على زيٍّ لكِ.‏

296
00:13:53,040 --> 00:13:55,543
‏اعثر لها على زيّ من المخزن الخلفي يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏

297
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
‏اعثر على شيء بمقاسها.‏

298
00:13:58,546 --> 00:14:00,381
‏اسمع،‏ لا أحد سعيد بهذا الشأن،‏

299
00:14:00,464 --> 00:14:03,133
‏لكن علينا أن نجعل امرأة تشارك،‏
فلمَ لا تكون ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:14:03,217 --> 00:14:05,344
‏إنها سريعة،‏ كما أنها مهاجمة عظيمة.‏

301
00:14:05,427 --> 00:14:07,137
‏هذا مركزي.‏

302
00:14:07,221 --> 00:14:10,015
‏ستحافظ على مركزك،‏ لكنها ستبدأ قبلك.‏

303
00:14:12,852 --> 00:14:16,397
‏هذا يُفسد مبدأ التصويت السري،‏ أليس كذلك؟

304
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
‏شيئان معروفان عن شعب الـ‏‏"‏‏‏‏باسك‏‏"‏‏‏‏،‏

305
00:14:20,067 --> 00:14:22,194
‏لحومهم المُدخنة اللذيذة

306
00:14:22,278 --> 00:14:24,238
‏وسعيهم للانتقام دوماً.‏

307
00:14:25,781 --> 00:14:29,743
‏تصنيف نفسي وتحليل لخط اليد؟

308
00:14:30,619 --> 00:14:32,913
‏هل اقتربت من إيجاد الخونة؟

309
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
‏لا يزال البعض يراوغني.‏

310
00:14:34,790 --> 00:14:35,833
‏تعلم ما يقولونه،‏

311
00:14:35,916 --> 00:14:39,253
‏إذا لم تقبض على المجرم خلال يوم،‏
فالأمر ميؤوس منه.‏

312
00:14:39,336 --> 00:14:40,379
‏من يقول هذا؟

313
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
‏إنهم…‏‏‏ الناس.‏

314
00:14:45,342 --> 00:14:47,636
‏لا أستطيع التوقف الآن،‏ لأن هذه خيانة،‏

315
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
‏وتعلم ما يعنيه هذا للمذنب.‏

316
00:14:50,097 --> 00:14:52,892
‏نطلق كرات الطلاء عليه من البنادق؟

317
00:14:52,975 --> 00:14:54,935
‏أحسنت،‏ يجب أن نكون واضحين.‏

318
00:14:56,353 --> 00:14:58,898
‏يا رفاق،‏ لديّ أخبار سيئة.‏

319
00:14:58,981 --> 00:15:00,107
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:15:00,190 --> 00:15:02,026
‏أتذكرون الموظ البلاستيكي في الخارج؟

321
00:15:02,109 --> 00:15:03,777
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أولئك الحمقى

322
00:15:03,861 --> 00:15:07,364
‏من ‏‏"‏‏‏‏تيد تاكل بوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
قاموا بتشويهه بالرسومات.‏

323
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
‏‏-‏ أُعلنت الحرب.‏
‏-‏ حسناً.‏

324
00:15:12,494 --> 00:15:14,788
‏‏-‏ ما الذي لديك هناك؟
‏-‏ شيء طلبه ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
‏أنت فتى جيد يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:15:19,001 --> 00:15:20,836
‏الآن اكشف عن قدمك.‏

327
00:15:23,255 --> 00:15:24,340
‏هل سأتألم؟

328
00:15:25,132 --> 00:15:26,717
‏هل لدغتك نحلة مسبقاً؟

329
00:15:26,842 --> 00:15:27,843
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً.‏

330
00:15:27,927 --> 00:15:29,803
‏الأمر مشابه له لكن بأضعاف.‏

331
00:15:39,813 --> 00:15:41,357
‏استمعوا يا رفاق.‏

332
00:15:41,440 --> 00:15:44,652
‏هذه الفتاة هنا لطيفة،‏
لسنا بحاجة إلى تغيير أي شيء.‏

333
00:15:44,735 --> 00:15:46,528
‏يمكننا أن نتصرف على طبيعتنا هنا.‏

334
00:15:46,612 --> 00:15:48,238
‏‏-‏ حسناً،‏ جميل.‏
‏-‏ أجل.‏

335
00:15:48,322 --> 00:15:51,158
‏استمعوا،‏ ثلاثة رجال دين،‏

336
00:15:51,241 --> 00:15:53,827
‏يدخلون إلى مقهى سويةً…‏‏‏

337
00:15:54,536 --> 00:15:56,997
‏أغلق فمك يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:15:57,206 --> 00:15:59,333
‏حسناً.‏

339
00:15:59,416 --> 00:16:00,918
‏فلنستعد يا رفاق.‏

340
00:16:01,001 --> 00:16:03,796
‏هل نحن جاهزون للقضاء على خصومنا؟

341
00:16:05,673 --> 00:16:06,840
‏أيمكنني قول شيء ما؟

342
00:16:06,924 --> 00:16:08,217
‏المبتدئون لا يتكلمون.‏

343
00:16:08,300 --> 00:16:11,679
‏تجاهليه،‏ يتصرف بغرابة ليحصل
على مزيد من الاهتمام.‏

344
00:16:11,762 --> 00:16:13,847
‏‏-‏ هيا تكلمي.‏
‏-‏ لا بأس.‏

345
00:16:13,931 --> 00:16:15,516
‏أتذكرين كلامنا مسبقاً؟

346
00:16:15,599 --> 00:16:17,142
‏دافعي عن أفكارك.‏

347
00:16:17,226 --> 00:16:20,813
‏كنت أتساءل إذا أمكنني رمي الكرات؟

348
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
‏سمعتِ ما قاله،‏ المبتدئون لا يتكلمون.‏

349
00:16:29,029 --> 00:16:30,864
‏انتظر،‏ تمهل قليلاً.‏

350
00:16:30,948 --> 00:16:33,701
‏أتستطيعين الرمي جيداً؟

351
00:16:34,243 --> 00:16:35,953
‏طوال الوقت.‏

352
00:16:36,662 --> 00:16:38,288
‏أحب ما أسمعه.‏

353
00:16:38,372 --> 00:16:41,375
‏إنها بسن الـ13،‏ ما مدى براعتها حقاً؟

354
00:16:44,628 --> 00:16:46,046
‏حسناً.‏

355
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
‏لنرى إذا كنتِ تستطيعين إصابة

356
00:16:49,508 --> 00:16:51,677
‏المصباح على مكتبي،‏ حسناً؟

357
00:16:58,600 --> 00:16:59,852
‏أصبتِه بالفعل.‏

358
00:17:04,523 --> 00:17:06,025
‏كيف جرى الأمر؟

359
00:17:06,108 --> 00:17:09,445
‏عظيم،‏ انتصرنا.‏ أداء مذهل من ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:17:09,528 --> 00:17:10,904
‏هذا هو رجلي.‏

361
00:17:10,988 --> 00:17:12,406
‏فرد آخر من عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:14,742 --> 00:17:18,120
‏حظينا بالكثير من المتعة يا أمي،‏ وبعدها،‏

363
00:17:18,203 --> 00:17:20,164
‏تناولنا المثلجات والمشروبات الفاخرة.‏

364
00:17:23,167 --> 00:17:24,710
‏‏-‏ المثلجات كانت لي.‏
‏-‏ أجل.‏

365
00:17:24,793 --> 00:17:27,921
‏لو لم ينصحني أبي بالدفاع عن آرائي،‏
ما كان ليحدث أي من هذا.‏

366
00:17:28,005 --> 00:17:29,006
‏أجل.‏

367
00:17:31,550 --> 00:17:33,093
‏شكراً يا أبي.‏

368
00:17:33,177 --> 00:17:34,553
‏على الرحب والسعة.‏

369
00:17:34,636 --> 00:17:36,138
‏ألم تمانع عدم رميك للكرات؟

370
00:17:36,221 --> 00:17:37,264
‏بالطبع لا.‏

371
00:17:37,347 --> 00:17:39,933
‏أعني أنك كنت مذهلاً بمؤخرة الملعب.‏

372
00:17:40,601 --> 00:17:42,019
‏اذهبي الآن.‏

373
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
‏إنها عظيمة.‏

374
00:17:47,649 --> 00:17:49,860
‏ربما يجب أن نرسلها إلى مدرسة داخلية.‏

375
00:17:51,612 --> 00:17:53,363
‏أتعلم ما ميزة كوننا والدين؟

376
00:17:53,447 --> 00:17:54,448
‏أخبريني.‏

377
00:17:54,531 --> 00:17:57,451
‏يمكننا نسب الفضل لأنفسنا في كل ما يفعلونه.‏

378
00:17:57,534 --> 00:17:59,286
‏من حسن حظنا أنها لا تسرق البنوك.‏

379
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
‏لا بد من وجود لحظة

380
00:18:02,498 --> 00:18:05,834
‏شعرت فيها بالفخر الشديد
أثناء مشاهدتك لـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:18:06,376 --> 00:18:07,503
‏في كل لحظة.‏

382
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
‏بالطبع.‏

383
00:18:11,548 --> 00:18:12,758
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:18:12,841 --> 00:18:14,093
‏هل أعدتِ كتابة مقالك؟

385
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
‏أرسلت طلبات التقدم.‏

386
00:18:16,804 --> 00:18:19,598
‏لم أسأل عن هذا.‏ من قام بالعمل منكما؟

387
00:18:19,681 --> 00:18:22,101
‏حسناً،‏ لما استطعت إنجاز العمل بمفردي.‏

388
00:18:22,184 --> 00:18:24,478
‏كلامكِ مبهم بشكل مزعج،‏ ما معنى هذا؟

389
00:18:24,561 --> 00:18:25,687
‏كلامي واضح.‏

390
00:18:25,771 --> 00:18:27,231
‏سأشاهد التلفاز في غرفتي.‏

391
00:18:27,314 --> 00:18:28,565
‏ليس لديك تلفاز.‏

392
00:18:28,649 --> 00:18:29,691
‏أعرف ذلك.‏

393
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
‏أردتكَ أن تقول هذا بصوت مسموع

394
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
‏لكي تسمع كم هو وحشيّ.‏

395
00:18:36,782 --> 00:18:38,700
‏حسناً،‏ ماذا لدينا؟

396
00:18:38,784 --> 00:18:42,246
‏‏‏"‏‏‏‏من هي (فيرجينيا وولف)؟‏‏"‏‏‏‏ أم
‏‏"‏‏‏‏لم أحب الأحذية؟‏‏"‏‏‏‏

397
00:18:43,747 --> 00:18:46,708
‏كلا،‏ أعادت كتابة مقالها.‏

398
00:18:48,085 --> 00:18:51,171
‏‏‏"‏‏‏‏حتى عندما لم تجرِ حياتها كما خططت،‏

399
00:18:51,255 --> 00:18:53,590
‏لطالما ساعدت الآخرين في تحقيق أحلامهم،‏

400
00:18:53,674 --> 00:18:57,219
‏إنها ألطف شخص أعرفه.‏

401
00:18:59,221 --> 00:19:01,056
‏إنها أختي الكبرى.‏‏‏"‏‏‏‏

402
00:19:05,811 --> 00:19:07,604
‏لا داعي للبكاء.‏

403
00:19:09,398 --> 00:19:11,817
‏أنت تريد البكاء أيضاً.‏

404
00:19:11,900 --> 00:19:13,986
‏لا،‏ كنت…‏‏‏ كنت أتذكر

405
00:19:14,069 --> 00:19:16,989
‏كم الأمر مُحزن أن ‏‏"‏‏‏‏بلوتو‏‏"‏‏‏‏ لم يعد
يصنّف على أنه كوكب.‏

406
00:19:24,288 --> 00:19:26,081
‏أيمكنني التكلم معك بأمر ما يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:19:26,707 --> 00:19:30,335
‏هناك شخص وحيد متبقي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:19:30,419 --> 00:19:32,671
‏أجل،‏ هذا ما أريد أن أكلمك بشأنه.‏

409
00:19:34,006 --> 00:19:35,465
‏أعلم أنه أنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:19:36,842 --> 00:19:38,427
‏لكنني أسامحك.‏

411
00:19:41,597 --> 00:19:43,307
‏وهل تريد معرفة السبب؟

412
00:19:43,390 --> 00:19:46,018
‏لأننا حظينا بصداقة عظيمة
في العقود الثلاثة الماضية.‏

413
00:19:46,101 --> 00:19:47,102
‏لا.‏

414
00:19:49,104 --> 00:19:52,232
‏أنت تفهم وضعي لأني ربيت فتيات.‏

415
00:19:52,316 --> 00:19:54,276
‏لم يخطر في بالي.‏

416
00:19:56,236 --> 00:19:58,071
‏ما السبب إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
‏لأنه عندما قامت متهورتك الصغيرة

418
00:19:59,823 --> 00:20:03,076
‏برمي الكرة في وجه أحد خصومنا،‏

419
00:20:03,160 --> 00:20:07,331
‏كانت تلك أفضل لحظة رياضية في حياتي يا رجل!‏

420
00:20:07,414 --> 00:20:09,875
‏ألم يكن الأمر عظيماً؟
يقف ذاك الشاب في الملعب،‏

421
00:20:09,958 --> 00:20:11,585
‏ويسقط سنه أمامي.‏

422
00:20:11,668 --> 00:20:14,588
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ويقول ‏‏"‏‏‏‏إنها مجرد لعبة أيتها الطفلة!‏‏‏"‏‏‏‏

423
00:20:16,340 --> 00:20:17,341
‏كما أخبرك!‏

424
00:20:17,424 --> 00:20:20,010
‏أريد أن تبدأ تدريبات الربيع بأسرع وقت.‏

425
00:20:20,093 --> 00:20:22,429
‏اجعلها تتبع حمية جيدة لأجل الشتاء.‏

426
00:20:22,512 --> 00:20:25,349
‏سيزداد طولها قليلاً،‏ وسيصبح رميها أقوى.‏

427
00:20:25,432 --> 00:20:28,227
‏وأعداؤنا لن يعرفوا ما الذي يواجهونه.‏

428
00:20:29,394 --> 00:20:30,812
‏فقط اكشف عن قدمك.‏

429
00:20:41,990 --> 00:20:43,200
‏ما الأمر؟

430
00:20:47,329 --> 00:20:48,956
‏أظن أنّي أريد الالتحاق بالكلية.‏

431
00:20:49,039 --> 00:20:50,707
‏أعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ موجود،‏

432
00:20:50,791 --> 00:20:53,252
‏وهي مكلفة جداً.‏ لا أدري إذا كنت
أستحق فرصةً ثانية.‏

433
00:20:53,335 --> 00:20:55,003
‏‏-‏ لكن مساعدة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:20:55,087 --> 00:20:56,588
‏…‏‏‏ذكرني أني أمتلك أحلاماً.‏

435
00:20:56,672 --> 00:20:57,673
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

436
00:20:57,756 --> 00:20:59,675
‏العقول العظيمة تفكر بالمثل.‏

437
00:21:00,300 --> 00:21:01,885
‏انظري علامَ كنت أبحث.‏

438
00:21:03,011 --> 00:21:04,012
‏جامعات.‏

439
00:21:04,096 --> 00:21:06,306
‏كنت أبحث عن 4 كليات

440
00:21:06,390 --> 00:21:07,766
‏موقعها قريب من منزلنا،‏

441
00:21:07,849 --> 00:21:09,977
‏وجميعها أفضل من ‏‏"‏‏‏‏أوهايو ستيت‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:21:10,060 --> 00:21:11,353
{\an8}‏سمعت ذلك!‏

443
00:21:13,897 --> 00:21:16,275
{\an8}‏من الأفضل أن تباشري بطلبات التقدم.‏

444
00:21:20,028 --> 00:21:21,113
{\an8}‏حسناً.‏

445
00:21:21,196 --> 00:21:22,948
{\an8}‏ها هو سؤال المقال.‏

446
00:21:23,073 --> 00:21:26,118
{\an8}‏إذا أمكنكِ تناول العشاء
مع أي شخصية تاريخية،‏ من ستكون؟

447
00:21:26,201 --> 00:21:28,036
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لماذا؟

448
00:21:28,120 --> 00:21:29,538
{\an8}‏سأحصل على المزيد من الطعام.‏

