﻿1
00:00:03,545 --> 00:00:04,838
‏ماذا تفعل؟

2
00:00:04,921 --> 00:00:07,841
‏أنظف بندقية ‏‏"‏‏‏‏فلينتلوك‏‏"‏‏‏‏ من حرب الاستقلال،‏

3
00:00:07,924 --> 00:00:11,011
‏أثناء تناولي لبعض البسكويت واللحم المقدد.‏

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,013
‏هذا ما مات أسلافنا من أجله.‏

5
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
‏ألا يمكنك فعل هذا في حجرتك؟

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,476
‏ينصّ الدستور أنه يمكنني القيام بهذا
أينما أريد.‏

7
00:00:18,560 --> 00:00:22,105
‏حقاً؟ ماذا لو دخل حفيدك ذو العامين
إلى هنا؟

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,606
‏وهل سيأخذها مني بالقوة؟

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,151
‏قد تدير ظهرك.‏

10
00:00:26,234 --> 00:00:28,069
‏ربما تحاول أخذ قطعة لحم مقدد.‏

11
00:00:28,153 --> 00:00:31,614
‏أجل،‏ ربما سيأخذ البندقية من يدي
ويطرحني أرضاً

12
00:00:32,115 --> 00:00:33,700
‏ويصبّ القدر الصحيح من البارود،‏

13
00:00:33,783 --> 00:00:38,288
‏ثم سيحشو البارود في البندقية بالعصا،‏
ويجلب مقذوف البندقية ويضعها داخلها

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,540
‏ويمسك العصا مجدداً ليحشو القذيفة،‏

15
00:00:40,623 --> 00:00:42,834
‏ويلقّم البندقية جزئياً ثم يضع كبسولة القدح

16
00:00:42,917 --> 00:00:46,337
‏ويلقّم البندقية كليّاً،‏ ثم وبطريقة ما
سيطلق النار على قدمي.‏

17
00:00:47,505 --> 00:00:50,508
‏‏-‏ أبقِ صمام الأمان مرفوعاً.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ هذه البندقية هي الأمان.‏

18
00:00:52,385 --> 00:00:54,804
‏إنها معجزة أننا لا نتكلم
باللهجة البريطانية الآن.‏

19
00:00:56,181 --> 00:00:58,266
‏‏-‏ صباح الخير يا أمي وأبي.‏
‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏

20
00:00:58,475 --> 00:01:02,270
‏ماذا لديك هناك؟ بندقية ‏‏"‏‏‏‏فلينتلوك‏‏"‏‏‏‏ عيار 69؟

21
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
‏هذه فتاتي.‏

22
00:01:04,397 --> 00:01:08,109
‏أيمكنني التخييم في حلبة ‏‏"‏‏‏‏ماغنس‏‏"‏‏‏‏
ليلة الخميس بانتظار تذاكر ‏‏"‏‏‏‏كيتي بيري‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
‏بالتأكيد،‏ تعلمين شعوري تجاه التخييم.‏

24
00:01:10,278 --> 00:01:13,281
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ عزيزتي،‏ إنها ليلة مدرسية.‏

25
00:01:13,364 --> 00:01:17,118
‏هذا صحيح،‏ ليلة مدرسية،‏ لا يمكنها
الذهاب.‏ قاتلة المتعة تضرب من جديد.‏

26
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
‏ماذا قلت؟

27
00:01:21,873 --> 00:01:26,169
‏كانت تقول ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ كم تبدين جميلة
ووافقتها الرأي.‏

28
00:01:27,796 --> 00:01:29,172
‏حسناً،‏ لكم لم يمرّ

29
00:01:29,255 --> 00:01:31,549
‏الوقت الكافي لتقولا كل ذلك.‏

30
00:01:31,716 --> 00:01:34,010
‏وقت الدنيا لن يكفيَ لإخباركِ
كم تبدين جميلة.‏

31
00:01:43,019 --> 00:01:44,854
{\an8}‏هل يمكنك القدوم هنا للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:47,273 --> 00:01:50,151
{\an8}‏‏-‏ علقتُ بندقيتي الجديد.‏
‏-‏ هذا لطيف.‏

33
00:01:50,235 --> 00:01:51,402
{\an8}‏‏-‏ حقّاً؟
‏-‏ أجل.‏

34
00:01:51,569 --> 00:01:52,904
{\an8}‏لا تبدو سعيداً بذلك.‏

35
00:01:52,987 --> 00:01:55,907
{\an8}‏حسناً،‏ بساطتها تتعارض مع البندقيات
الجديدة الأخرى

36
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
{\an8}‏ممّا يجعل الحجرة تبدو مزدحمة.‏

37
00:02:00,120 --> 00:02:03,248
{\an8}‏أحياناً لا أعلم إن كنت هاوي السلاح
‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ أم الولد ‏‏"‏‏‏‏بيلي إليوت‏‏"‏‏‏‏

38
00:02:04,207 --> 00:02:06,251
{\an8}‏سأذهب للعمل كما أحب.‏

39
00:02:08,002 --> 00:02:11,422
{\an8}‏توقفي للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي.‏
هذا لن يدوم للأبد.‏

40
00:02:11,506 --> 00:02:14,217
{\an8}‏ما تفعلينه هو الصواب.‏
توفير المال للالتحاق بالجامعة.‏

41
00:02:14,300 --> 00:02:17,804
{\an8}‏تفعلين كل ما فعلته عندما كنت بسنك،‏
باستثناء أنكِ تعتنين بطفل،‏

42
00:02:17,887 --> 00:02:21,224
{\an8}‏وأنا كنت أعتني بسيارة ‏‏"‏‏‏‏ميركيوري‏‏"‏‏‏‏ مهترئة
ذات محرك مسطح.‏

43
00:02:21,307 --> 00:02:23,810
{\an8}‏أحببت تلك السيارة،‏ كانت رائعة جداً
لأنني حظيت…‏‏‏

44
00:02:23,893 --> 00:02:26,062
{\an8}‏أجل يا أبي.‏ أعلم أن عليّ تقبل الأمر فحسب،‏

45
00:02:26,146 --> 00:02:28,189
{\an8}‏لكن الأسبوع الماضي،‏ مديري الذي يكرهني…‏‏‏

46
00:02:28,273 --> 00:02:30,191
{\an8}‏‏-‏ إنه لا يكرهكِ.‏
‏-‏ بلى،‏ يكرهني.‏

47
00:02:30,275 --> 00:02:31,776
{\an8}‏أزالني من القسم الأول

48
00:02:31,860 --> 00:02:33,987
{\an8}‏ووضعني عند الصندوق،‏
حيث لا يعطي أحد البقشيش

49
00:02:34,070 --> 00:02:35,697
{\an8}‏تكلمي،‏ دافعي عن نفسك.‏

50
00:02:35,780 --> 00:02:40,160
{\an8}‏أفعل ذلك،‏ أشير إلى صندوق البقشيش
وأقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ أنا فقيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:43,037 --> 00:02:46,291
{\an8}‏عزيزتي،‏ عليكِ الدفاع عن نفسك.‏ والدكِ محق.‏

52
00:02:46,374 --> 00:02:49,252
{\an8}‏عندما كنت أعمل في متجر
المثلجات في الثانوية،‏

53
00:02:49,335 --> 00:02:51,838
‏أجبرني مديري أن أعمل كل ليلة جمعة.‏

54
00:02:51,921 --> 00:02:55,758
‏وكان كل أصدقائي يخرجون
ويقضون وقتاً ممتعاً.‏

55
00:02:56,634 --> 00:02:58,344
‏ماذا فعلتِ حيال ذلك؟

56
00:02:59,596 --> 00:03:01,097
‏لا شيء،‏ كنت…‏‏‏

57
00:03:03,183 --> 00:03:04,726
{\an8}‏أبوح بما في داخلي وحسب.‏

58
00:03:06,060 --> 00:03:08,897
{\an8}‏هذا مذهل،‏ انظر.‏

59
00:03:08,980 --> 00:03:11,983
‏إنه مذهل،‏ انظري إنها تمسك صحيفة.‏

60
00:03:12,358 --> 00:03:15,486
‏يُجرون تجارب أداء مفتوحة
لبرنامج ‏‏"‏‏‏‏عارضة أزياء أمريكا المُقبلة‏‏"‏‏‏‏

61
00:03:15,570 --> 00:03:17,906
‏هنا في ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ويريدون 10 آلاف فتاة فقط،‏

62
00:03:17,989 --> 00:03:20,200
‏لن ينجح منهن إلّا 12 وحسب،‏
لذا أشعر بالثقة.‏

63
00:03:21,659 --> 00:03:22,994
{\an8}‏عزيزتي،‏ أليس هذا البرنامج

64
00:03:23,077 --> 00:03:25,079
{\an8}‏الذي تنتهي فيه الفتيات باضطرابات الأكل؟

65
00:03:25,163 --> 00:03:26,497
{\an8}‏أعرف،‏ لا يسعني الانتظار.‏

66
00:03:27,040 --> 00:03:29,334
{\an8}‏وكل ما عليّ فعله هو إحضار صور وسيرة ذاتية

67
00:03:29,417 --> 00:03:31,085
{\an8}‏وإذن من والديّ،‏ اتفقنا؟

68
00:03:32,212 --> 00:03:34,047
{\an8}‏‏-‏ هل يكلف الأمر مالاً؟
‏-‏ لا.‏

69
00:03:34,130 --> 00:03:35,590
{\an8}‏‏-‏ هل علينا إيصالك؟
‏-‏ لا.‏

70
00:03:35,798 --> 00:03:37,926
{\an8}‏‏-‏ هل ستفوتكِ المدرسة؟
‏-‏ ليس أكثر من المعتاد

71
00:03:39,093 --> 00:03:42,972
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ اتبعي شغفك.‏
‏-‏ أجل.‏

72
00:03:43,389 --> 00:03:46,726
{\an8}‏سنناقش أنا ووالدكِ الأمر لاحقاً.‏

73
00:03:46,809 --> 00:03:49,520
‏‏-‏ أعلم ماذا يعني ذلك.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ ربما نوافق.‏

74
00:03:49,604 --> 00:03:51,147
‏‏-‏ هل ستوافقان؟
‏-‏ لا.‏

75
00:03:53,358 --> 00:03:54,442
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:54,692 --> 00:03:58,404
‏عزيزتي،‏ ما الضير في السماح لها
أن تقدم تجربة الأداء؟

77
00:03:58,488 --> 00:04:00,657
‏‏-‏ حقاً يا عزيزي؟ عارضة أزياء مراهقة؟
‏-‏ أجل.‏

78
00:04:00,740 --> 00:04:05,495
‏هل تريدها أن تتسكع في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏
مع العصابات الروسية و‏‏"‏‏‏‏ديفيد سبايد‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:08,831 --> 00:04:11,042
‏لا أريد ذلك على الإطلاق.‏

80
00:04:13,544 --> 00:04:15,296
‏لماذا وافقت إذاً؟

81
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
‏طولها 155 سم،‏ ولا تحب أن يُملي
عليها أحد ما ترتديه.‏

82
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
‏سيتولى القدر هذه المسألة.‏

83
00:04:21,511 --> 00:04:24,764
‏بينما يتولى القدر هذا الأمر،‏
سأبدو كالشرطيّ الشرير.‏

84
00:04:24,847 --> 00:04:27,767
‏هذا لأنكِ بارعة في ذلك،‏
لهذا نحن فريق رائع.‏

85
00:04:28,268 --> 00:04:32,647
‏‏-‏ أعطيهم الحرية،‏ وأنتِ تضعين لهم الحدود.‏
‏-‏ لمَ عليّ وضع الحدود؟

86
00:04:32,730 --> 00:04:36,317
‏أنا الحرية،‏ لا يمكن أن نكون كلانا الحرية.‏

87
00:04:37,443 --> 00:04:40,280
‏كان ذلك حين كنت تسافر،‏ لكنك في المنزل الآن

88
00:04:40,363 --> 00:04:42,991
‏ولا يمكنك أن تدخل فجأة
وتقول ‏‏"‏‏‏‏هيا،‏ ما ضير المحاولة‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:43,074 --> 00:04:47,120
‏اسمعي،‏ أنا أمثل الحقيقة والعدالة
والقيم الأمريكية.‏

90
00:04:47,203 --> 00:04:48,579
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سوبر مان‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:54,836 --> 00:04:58,256
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتجول قليلاً

92
00:04:58,339 --> 00:05:01,509
‏في قسم المعدات الشتوية.‏ خمّن ماذا رأيت.‏

93
00:05:02,343 --> 00:05:05,680
‏‏-‏ الزورق.‏
‏-‏ أصبت،‏ أين السترات إذاً؟

94
00:05:06,097 --> 00:05:07,890
‏نقلتهم للممر الأوسط،‏ العاصفة قادمة.‏

95
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
‏بقربها من صندوق النقود،‏ سنبيع المزيد منها.‏

96
00:05:10,184 --> 00:05:13,146
‏فهمت،‏ لكنني أحب أن تكون سترات
الصيد في الوسط والمقدمة.‏

97
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
‏ليس موسم الصيد.‏

98
00:05:15,064 --> 00:05:17,025
‏لم أكن أعلم ذلك،‏ هل تريد معرفة السبب؟

99
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
‏لأنك نقلت التقويمات أيضاً.‏

100
00:05:20,653 --> 00:05:23,906
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم يعجبك شيء من هذا
فما عليك سوى أخذ القرار.‏

101
00:05:23,990 --> 00:05:25,658
‏سأفعل ذلك لأنني المدير،‏ كما ترى.‏

102
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
‏ماذا يعني ذلك؟

103
00:05:26,951 --> 00:05:30,496
‏كنت تتخذ الكثير من القرارات هنا
من دون استشارتي.‏

104
00:05:30,580 --> 00:05:33,666
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ مثل قرار طرد ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ من قسم الشحن.‏

105
00:05:34,417 --> 00:05:36,919
‏‏-‏ كان ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏ لصاً.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا تعلم ذلك.‏

106
00:05:37,003 --> 00:05:40,131
‏لدينا تسجيل مراقبة يُظهره
وهو يأخذ النقود من مكتبك.‏

107
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
‏ربما كان المسكين يائساً.‏

108
00:05:43,259 --> 00:05:45,345
‏انظر إلى التسجيل،‏ كان الرجل يُصفّر.‏

109
00:05:45,928 --> 00:05:49,640
‏ويوم الخميس،‏ حين قررت أن تمنح الجميع إجازة

110
00:05:51,267 --> 00:05:52,393
‏عيد الشكر؟

111
00:05:54,062 --> 00:05:55,646
‏لديك عذر لكل شيء.‏

112
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
‏هذا سخيف،‏ أنت تتصرف بغباء الآن.‏

113
00:05:57,982 --> 00:06:01,694
‏أريدك فقط أن تتذكر
أني ما زلت أجلس على كرسي القيادة.‏

114
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
‏بالمناسبة،‏ أين كرسي القيادة؟

115
00:06:05,031 --> 00:06:07,909
‏أرسلته ليُعاد تنجيده،‏ أتعلم شيئاً؟

116
00:06:07,992 --> 00:06:11,412
‏سأحضر لك كرسيّاً للتخييم،‏
وربما قبعة عميد بحريّ صغيرة أيضاً.‏

117
00:06:16,417 --> 00:06:17,502
‏هل تريدين شطيرة؟

118
00:06:17,585 --> 00:06:20,338
‏لا شكراً أبي.‏ لا أريد تناول السكريات،‏
سأصبح عارضة أزياء.‏

119
00:06:21,547 --> 00:06:25,468
‏وأنا سأصبح رائدة فضاء،‏
من الممتع تخيّل الأحلام فحسب.‏

120
00:06:28,388 --> 00:06:29,430
‏لا،‏ ولمعلوماتك

121
00:06:29,514 --> 00:06:32,308
‏سأقدم تجربة أداء
لأكون ‏‏"‏‏‏‏عارضة أزياء أمريكا المُقبلة‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:32,392 --> 00:06:34,310
‏وهل سيسمح لك والدايّ بفعل ذلك؟

123
00:06:34,394 --> 00:06:37,313
‏قالا إنهما سيناقشان الأمر،‏
ولم يرفض أحد ذلك.‏ صحيح يا أبي؟

124
00:06:37,397 --> 00:06:38,564
‏أعلم أنني لم أفعل.‏

125
00:06:39,774 --> 00:06:40,858
‏هل تظن أن لديّ فرصة؟

126
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
‏إن كان ذلك مقدراً،‏ فهو مقدّر.‏

127
00:06:42,902 --> 00:06:44,946
‏هل رأيتِ؟ يظن أبي أنني سأفوز.‏

128
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
‏هل أنتِ متأكدة أن هذه لغتك الأم؟

129
00:06:48,825 --> 00:06:51,702
‏انتبهي لأسلوبك،‏ وإلا لن أعيرك
اهتماماً عندما أصبح مشهورة.‏

130
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
‏أما زلت تدعني ألعب دور الشرطي الشرير؟

131
00:06:58,584 --> 00:07:01,504
‏لا داع ليلعب أحد دور الشرطي الشرير،‏
أحبها وأدعمها كليّاً

132
00:07:01,587 --> 00:07:03,506
‏وأنا واثق أنها ستفشل بهذا.‏

133
00:07:05,299 --> 00:07:08,511
‏هذه مشاعر جميلة،‏
لكن علينا إنهاء الأمر من بدايته.‏

134
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
‏يجب أن تمنعها من تقديم تجربة أداء

135
00:07:10,346 --> 00:07:13,933
‏سمعتكِ،‏ سمعتُ ما قلتِ.‏

136
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
‏أنساه ببطء.‏

137
00:07:26,154 --> 00:07:28,448
‏هل أنتِ متأكدة أنكِ تعرفين ماذا تفعلين؟

138
00:07:29,699 --> 00:07:32,368
‏كنت المصورة لصحيفة مدرستي الثانوية،‏

139
00:07:32,452 --> 00:07:35,788
‏إلى أن أصبحت حاملاً واضطررت للذهاب
إلى مدرسة الحوامل.‏

140
00:07:35,997 --> 00:07:38,583
‏أيمكننا أن لا نحبط الجميع يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:07:39,333 --> 00:07:40,376
‏حسناً.‏

142
00:07:40,460 --> 00:07:43,379
‏خطتي هي أن أعرض 5 جوانب من شخصيتي.‏

143
00:07:43,463 --> 00:07:45,673
‏هل لديك قائمة اللقطات الخاصة بي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:07:51,053 --> 00:07:54,724
‏‏‏"‏‏‏‏مثيرة ومثيرة جداً ومغرية وجذّابة

145
00:07:54,807 --> 00:07:56,476
‏ومثيرة من الجانب‏‏"‏‏‏‏

146
00:07:57,852 --> 00:07:59,228
‏لدى الفتاة نطاق إبداعي واسع

147
00:08:00,480 --> 00:08:03,983
‏ما زلت أظن أن عليكِ ارتداء
هذا القميص البراق.‏

148
00:08:04,567 --> 00:08:07,778
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا عن هذا الرداء الأحمر؟

149
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
‏لا.‏

150
00:08:09,572 --> 00:08:11,240
‏قلتِ إنني سأختار الملابس.‏

151
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
‏لا،‏ قلتُ بإمكانك إعطائي الملابس.‏

152
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
‏قلّلوا من الأحاديث وباشروا بتوضيب الملابس
التي رميتها على الأرض.‏

153
00:08:17,497 --> 00:08:20,416
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنكِ مغرورة جداً

154
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
‏بالنسبة إلى متقدم واحد من 10 آلاف متقدم

155
00:08:22,668 --> 00:08:24,337
‏لمنافسة عرض أزياء في ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:08:25,087 --> 00:08:27,590
‏لا يمكنني العمل
في هذه البيئة الناقدة،‏ حسناً؟

157
00:08:27,673 --> 00:08:30,301
‏لديّ حلم.‏ إما أن تكونا قريبتين منه أو لا.‏

158
00:08:31,135 --> 00:08:32,136
‏لا.‏

159
00:08:33,012 --> 00:08:34,931
‏‏-‏ ستندمون.‏
‏-‏ كلا،‏ لن نندم.‏

160
00:08:36,766 --> 00:08:39,310
‏حسناً،‏ سأقوم بذلك لوحدي.‏

161
00:08:41,979 --> 00:08:45,274
‏حسناً،‏ هذا جميل.‏

162
00:08:46,609 --> 00:08:48,736
‏أعطني واحدة أخرى،‏ أجل هكذا.‏

163
00:08:52,073 --> 00:08:56,869
‏هذا رائع،‏ أجل.‏ لديّ فكرة،‏ حسناً.‏

164
00:08:58,079 --> 00:09:02,208
‏أجل،‏ أعطني واحدة أخرى هكذا.‏ أجل،‏ جيد جداً.‏

165
00:09:15,805 --> 00:09:19,016
‏‏-‏ مرحباً يا مدير،‏ تبدو مشغولاً.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا كذلك.‏

166
00:09:19,100 --> 00:09:22,478
‏اسمح لي بتقديم الأرانب الثلجية الخاصة
بمتجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:22,895 --> 00:09:25,606
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اسمع،‏ إنك عبقري في التسويق.‏

168
00:09:25,690 --> 00:09:28,109
‏ما الشيء المضمون الذي سيجذب المشترين؟

169
00:09:28,192 --> 00:09:30,069
‏بضائع ذات جودة عالية وبأسعار تنافسية.‏

170
00:09:30,152 --> 00:09:32,738
‏لا يا سيدي،‏ مستويات عالية من التستوستيرون.‏

171
00:09:32,822 --> 00:09:35,533
‏أحب المرأة التي ترتدي ملابس السباحة
بقدر أيّ رجل آخر…‏‏‏

172
00:09:35,616 --> 00:09:36,951
‏لكن ليس بقدري.‏

173
00:09:37,577 --> 00:09:40,162
‏هناك شيء ما حيال هذا يبدو مبتذلاً قليلاً.‏

174
00:09:40,246 --> 00:09:42,873
‏لكن أنت المدير،‏ هذا متجرك افعل ما يحلو لك.‏

175
00:09:42,957 --> 00:09:46,085
‏ربما غداً أو بعد غد،‏ يمكننا أن نُحضر
حماراً إلى الخارج

176
00:09:46,168 --> 00:09:47,587
‏يرتدي قبعة قش كبيرة وسيجار.‏

177
00:09:47,670 --> 00:09:49,630
‏‏‏"‏‏‏‏لمَ لا تشترون الأشياء؟‏‏"‏‏‏‏

178
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
‏يمكنك السخرية مني قدر ما تشاء،‏

179
00:09:51,757 --> 00:09:55,011
‏لكن هؤلاء الشابات الرائعات
يبعن عربات الثلج.‏

180
00:09:55,344 --> 00:09:58,014
‏‏-‏ يبعن عربات الثلج؟
‏-‏ 14 عربة منذ الظهر.‏

181
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
‏ربما عليهنّ ارتداء كعب عال؟

182
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
‏مرحباً يا عزيزتي،‏ هل تكلمتِ مع المدير؟

183
00:10:07,815 --> 00:10:09,942
‏حاولت.‏

184
00:10:10,026 --> 00:10:12,987
‏اقتحمت مكتبه،‏

185
00:10:13,070 --> 00:10:15,865
‏وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ أنت تدين لي بقسم أفضل

186
00:10:15,948 --> 00:10:20,244
‏لأنني أعمل بجدّ،‏ وكل يوم آتي فيه إلى هنا
تموت روحي قليلاً‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
‏جيد،‏ ماذا قال؟

188
00:10:25,124 --> 00:10:30,463
‏لا شيء،‏ لأنه كان يحتضر قليلاً.‏

189
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
‏‏-‏ حرفياً يا أمي.‏
‏-‏ ماذا؟

190
00:10:32,256 --> 00:10:35,343
‏أجل كان…‏‏‏ ،‏ كان يختنق بعظمة دجاجة

191
00:10:35,426 --> 00:10:39,680
‏لذا نفّذت مناورة ‏‏"‏‏‏‏هيمليك‏‏"‏‏‏‏
وأعتقد أنني أنقذت حياته.‏

192
00:10:40,056 --> 00:10:43,100
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ عزيزتي،‏
هذا رائع،‏ لقد أنقذتِ حياة.‏

193
00:10:43,184 --> 00:10:46,937
‏لكن الآن لا أعلم كيف أشعر،‏
لأني ذهبت إلى هناك وكنت غاضبة جداً

194
00:10:47,021 --> 00:10:51,108
‏وكنت مستعدة لترك عملي
والآن أعتقد أنني بطلته.‏

195
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
‏عزيزتي،‏ يجب أن يعاملك بأسلوب أفضل الآن.‏

196
00:10:54,862 --> 00:10:57,239
‏وفقاً لبعض الحضارات،‏ كان ليصبح عبداً لك.‏

197
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ أيّ حضارات؟

198
00:11:04,413 --> 00:11:05,581
‏هناك في العالم.‏

199
00:11:09,460 --> 00:11:12,922
‏يا رفاق،‏ كانت جلسة تصويري مذهلة.‏

200
00:11:13,005 --> 00:11:14,674
‏حالما يوافق ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ على الصور،‏

201
00:11:14,757 --> 00:11:16,384
‏سأُرسلها مع طلب التقدم.‏

202
00:11:16,509 --> 00:11:19,553
‏‏-‏ وبالمناسبة،‏ إنه رائع.‏
‏-‏ طلبك؟

203
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
‏هل تصدقين أنكِ ستصبحين أمَّ
‏‏"‏‏‏‏عارضة أزياء أمريكا المُقبلة‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
‏فقط لا تتصرفي كـ‏‏"‏‏‏‏دينا لوهان‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

205
00:11:26,060 --> 00:11:28,646
‏ماذا كان ذلك؟ قلت إنك ستتحدث إليها.‏

206
00:11:28,729 --> 00:11:31,565
‏ثم راودتني فكرة أفضل،‏ ألّا أتحدث إليها.‏

207
00:11:31,649 --> 00:11:33,192
‏كيف تكون هذه فكرة أفضل؟

208
00:11:33,275 --> 00:11:36,153
‏إن لم ندعها تقوم بتجربة الأداء
فسيبقى لديها هذا الحلم،‏

209
00:11:36,237 --> 00:11:40,074
‏لكن إن تركنا المسألة للقدر،‏
فستُسحق هذه الفكرة السيئة للأبد.‏

210
00:11:40,533 --> 00:11:43,494
‏يا للهول!‏ لا يمكنك إرسال هذه الصور
يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:11:43,577 --> 00:11:46,497
‏‏-‏ لماذا كل هذا الصراخ؟
‏-‏ لم تُعجب ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ بصوري.‏

212
00:11:46,580 --> 00:11:48,624
‏‏-‏ لن تُعجبك أيضاً.‏
‏-‏ ما خطب الصور؟

213
00:11:48,708 --> 00:11:51,210
‏مضاءة من الخلف؟ غير واضحة أو غير مكشوفة؟

214
00:11:51,293 --> 00:11:54,130
‏‏-‏ مكشوفة جداً.‏
‏-‏ بماذا تفكرين بحق السماء؟

215
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
‏لا تضخم الأمر يا أبي.‏

216
00:11:55,506 --> 00:11:58,509
‏‏-‏ بماذا تفكرين؟ انظري إلى…‏‏‏
‏-‏ عزيزي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أين قميصكِ؟

217
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
‏لا أفهم الأمر،‏ لا أحد تعجبه الصور.‏

218
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
‏لأعجبتني لو ارتديت قميصاً ولم تكشفي جسمك.‏

219
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
‏أنت لا تفهم الموضة.‏

220
00:12:06,642 --> 00:12:10,187
‏الموضة لها علاقة بارتداء الملابس،‏
إنكِ لا ترتدين أياً منها.‏

221
00:12:10,646 --> 00:12:13,441
‏‏-‏ لا يمكنك رؤية أيّ شيء.‏
‏-‏ بلى يمكنك رؤية شيء.‏

222
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
‏أتمنى أن أصاب بالعمى.‏

223
00:12:16,777 --> 00:12:18,612
‏لا أفهم،‏ ما المشكلة الكبيرة؟

224
00:12:18,696 --> 00:12:21,866
‏رأيت الفتيات على تقويم سيارتك
في بعض الأحيان لا توجد سيارات.‏

225
00:12:21,949 --> 00:12:24,410
‏لا علاقة لهذا بالأمر.‏ أولئك لسن بناتي.‏

226
00:12:24,493 --> 00:12:26,829
‏‏-‏ إنهن بنات شخص ما.‏
‏-‏ لا نعلم ذلك.‏

227
00:12:27,455 --> 00:12:31,208
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هذه مشكلة كبيرة،‏
ماذا لو رأى أحدهم هذه الصور؟

228
00:12:31,292 --> 00:12:34,503
‏حسناً،‏ عندها لن أكون أنا الإحراج الأكبر
لعائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:12:36,088 --> 00:12:38,048
‏أعتقد أنكم تحتاجون إلى الخصوصية.‏

230
00:12:39,300 --> 00:12:42,803
‏إنكِ يافعة وساذجة وقد يبدو الأمر
غير ضار بالنسبة إليكِ،‏

231
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
‏لكن إذا انتشرت هذه الصور،‏
لا يمكنك التراجع.‏

232
00:12:45,222 --> 00:12:47,808
‏قد يطاردك هذا طوال حياتك
لنقل إنكِ ترشحتِ للانتخابات

233
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ توقف.‏

234
00:12:50,603 --> 00:12:51,979
‏لا بأس،‏ انسي ذلك.‏

235
00:12:53,105 --> 00:12:55,399
‏اسمعي يا عزيزتي،‏ المغزى هو

236
00:12:55,483 --> 00:12:59,153
‏أن الأخطاء التي نرتكبها في شبابنا
لا يمكن محوها.‏

237
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
‏إن كانت صورة أو وشماً محرجاً…‏‏‏

238
00:13:01,697 --> 00:13:02,698
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:13:05,367 --> 00:13:08,454
‏اسمعي،‏ سآخذ بطاقة الذاكرة وأتخلص من الصور.‏

240
00:13:08,537 --> 00:13:10,623
‏حسناً سأطلب من ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏
أن يعيد إرسالها لي

241
00:13:10,706 --> 00:13:11,916
‏رأى ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ هذه الصور؟

242
00:13:11,999 --> 00:13:14,168
‏ربما ليس بعد،‏ لديه درس موسيقي
في الـ‏‏"‏‏‏‏8:‏00‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:14,251 --> 00:13:17,505
‏إذاً هناك احتمال أنه لم يشاركها مع 4 آلاف
من أصدقائه المقربين.‏

244
00:13:17,588 --> 00:13:18,714
‏لن يفعل ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

245
00:13:18,798 --> 00:13:22,510
‏لا،‏ لأن جميع الشبّان في سن الـ17
جديرون بالثقة.‏

246
00:13:22,593 --> 00:13:25,805
‏‏-‏ بحقكِ.‏
‏-‏ دائماً جديرون بالثقة.‏

247
00:13:34,063 --> 00:13:36,690
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ في المنزل؟
‏-‏ من أنت؟

248
00:13:36,774 --> 00:13:39,819
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:40,861 --> 00:13:44,323
‏والد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً أنا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:44,657 --> 00:13:46,826
‏‏-‏ أنا سعيد جداً لمقابلتك.‏
‏-‏ حسناً،‏ جيد.‏

251
00:13:46,909 --> 00:13:49,703
‏كنت أحاول أن أجمعنا لتناول وجبة
منذ وقت طويل.‏

252
00:13:49,787 --> 00:13:51,831
‏نحن مشغولون ولدينا حساسية لعدة أطعمة.‏

253
00:13:51,914 --> 00:13:55,167
‏على أيّ حال،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ في المنزل؟

254
00:13:55,501 --> 00:13:58,838
‏إنه في درسه الموسيقي المكثف،‏
هل يمكنني مساعدتك؟

255
00:13:58,921 --> 00:14:01,423
‏حسناً،‏ سيكون هذا محرجاً قليلاً.‏

256
00:14:01,507 --> 00:14:04,134
‏اسمعي،‏ اتضح أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أرسلت له

257
00:14:04,218 --> 00:14:06,178
‏بعض الصور المثيرة على هاتفه.‏

258
00:14:07,346 --> 00:14:08,430
‏صور فاضحة؟

259
00:14:10,182 --> 00:14:13,018
‏ما كنت لأقول فاضحة.‏ إنها أقرب إلى…‏‏‏

260
00:14:13,686 --> 00:14:17,314
‏صور أشبه بـ.‏.‏.‏،‏ بحق السماء.‏

261
00:14:17,523 --> 00:14:18,607
‏صوراً للجسد.‏

262
00:14:19,942 --> 00:14:22,695
‏إن أمكنني رؤية هاتفه سأحذف الصور وأرحل.‏

263
00:14:23,070 --> 00:14:24,572
‏إنه هنا.‏

264
00:14:24,655 --> 00:14:26,866
‏‏-‏ لا أستطيع أن أصدق هذا.‏
‏-‏ شكراً جزيلاً.‏

265
00:14:26,949 --> 00:14:29,326
‏ما كنت يجب أن أدع ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ يقابل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:14:30,160 --> 00:14:32,496
‏حسناً،‏ بالطبع ستشبه أختها الكبرى.‏

267
00:14:33,664 --> 00:14:34,748
‏ماذا يعني ذلك؟

268
00:14:34,832 --> 00:14:38,794
‏سأخبرك بشيء واحد لا تعاني بناتك
حساسية تجاهه،‏ الأخلاق الفاسدة.‏

269
00:14:40,462 --> 00:14:43,090
‏‏-‏ أنت وقحة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا وقحة جداً؟

270
00:14:43,173 --> 00:14:46,302
‏أنت من تقف في غرفة المعيشة
وتمسك بهاتف ابني

271
00:14:46,385 --> 00:14:49,471
‏المليء بالصور المثيرة.‏

272
00:14:49,555 --> 00:14:51,015
‏إنه قذر جداً.‏

273
00:14:51,473 --> 00:14:55,019
‏أجل يبدو قذراً،‏ لننظفه قليلاً.‏

274
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
‏لقد خربت هاتفه.‏

275
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
‏أجل،‏ أظن أنني آسف بشأن ذلك.‏
تفضلي،‏ اشتري له واحداً جديداً.‏

276
00:15:02,401 --> 00:15:05,613
‏حاولي تربية 3 فتيات وجميع من حولك
يُطلق عليك الأحكام.‏

277
00:15:05,696 --> 00:15:07,197
‏إنه شيء صعب جداً.‏

278
00:15:15,623 --> 00:15:17,124
‏مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنا أعرفك.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:15:21,670 --> 00:15:24,882
‏‏-‏ أيّ تقويم؟
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبريل ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:15:24,965 --> 00:15:26,842
‏ارتدت نفس المدرسة مع ابنتك ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:15:27,009 --> 00:15:28,427
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

283
00:15:28,510 --> 00:15:30,971
‏أعرف والدكِ،‏ إنه…‏‏‏

284
00:15:31,055 --> 00:15:33,098
‏‏-‏ إنه ميكانيكي.‏
‏-‏ ورجل جيد أيضاً.‏

285
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
‏‏-‏ حسناً،‏ لقد كبرتِ.‏
‏-‏ أجل.‏

286
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ما الذي يحدث؟ أين أرانبي الثلجية؟

288
00:15:53,535 --> 00:15:54,578
‏أرسلتهن إلى المنزل.‏

289
00:15:54,662 --> 00:15:56,789
‏أوضحت أنني لا أريدك أن تشكك في قراراتي.‏

290
00:15:56,872 --> 00:15:59,667
‏‏-‏ كم عربة ثلج تريد أن تبيع؟
‏-‏ كلّها.‏

291
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
‏هذا ما نفعله،‏ أعد الفتيات إلى هنا.‏

292
00:16:03,003 --> 00:16:04,797
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لست أطلب.‏

293
00:16:04,880 --> 00:16:06,882
‏فتيات نصف عاريات يركضن في الأسفل؟

294
00:16:06,966 --> 00:16:09,051
‏هذا ليس من طباع ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:16:09,134 --> 00:16:11,762
‏مهلاً،‏ لا تُخبرني عن طباع ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:16:11,845 --> 00:16:13,889
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:16:13,973 --> 00:16:16,725
‏حين انضممت إليك
لم يكن لديك إلا متجر ‏‏"‏‏‏‏إد فيشينغ هول‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:16:16,809 --> 00:16:19,353
‏الآن أصبح لديك 20 متجر
أود أن أظن أنني جزء من ذلك.‏

299
00:16:19,436 --> 00:16:21,146
‏فهمت،‏ تظن أنك ستستولي على المتاجر.‏

300
00:16:21,230 --> 00:16:24,233
‏‏-‏ انسَ ذلك،‏ لن أذهب إلى أيّ مكان.‏
‏-‏ لا أحد سيستولي يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
‏ما خطبك؟

302
00:16:27,486 --> 00:16:31,490
‏‏-‏ احتفلت بعيد ميلادي الأسبوع الماضي.‏
‏-‏ وماذا في ذلك؟ أنسى كل عام.‏

303
00:16:33,325 --> 00:16:36,328
‏الآن أنا في نفس عمر والدي عندما تقاعد،‏

304
00:16:36,996 --> 00:16:38,330
‏والتقاعد قتله.‏

305
00:16:39,248 --> 00:16:43,002
‏في الحقيقة،‏
زوج المرأة التي كان يواعدها قتله.‏

306
00:16:45,379 --> 00:16:48,382
‏لكنه لم يكن ليواعدها لو كان يعمل.‏

307
00:16:49,800 --> 00:16:52,011
‏لا يقترح أحد أن تتقاعد يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
‏لا تخدع المخادع،‏ إنك تغير الأشياء.‏

309
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
‏أنت تتصرف على هواك،‏
والآن أرسلت الفتيات إلى المنزل؟

310
00:16:57,016 --> 00:16:59,101
‏هذا أمر مختلف،‏ أعرف إحدى أولئك الفتيات.‏

311
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
‏أعرف والدها،‏ إنها ابنة شخص ما.‏

312
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
‏جميعهن بنات شخص ما.‏

313
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
‏تبدو كأسوأ أغنية ريفية كُتبت على الإطلاق.‏

314
00:17:08,944 --> 00:17:09,987
‏اسمع.‏

315
00:17:10,612 --> 00:17:14,158
‏أنت أعزّ أصدقائي ومعلمي،‏
والأهم من هذا كله،‏ أنت مديري.‏

316
00:17:14,241 --> 00:17:17,745
‏هذا متجرك.‏ لا شيء سيتغير،‏ اتفقنا؟

317
00:17:18,078 --> 00:17:20,039
‏اتفقنا،‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏

318
00:17:20,122 --> 00:17:21,999
‏‏-‏ لكن لن أعانقك،‏ حسناً؟
‏-‏ حسناً.‏

319
00:17:23,417 --> 00:17:26,754
‏لكنني لا أشعر أن المصافحة ستفي بالغرض.‏

320
00:17:26,837 --> 00:17:28,464
‏‏-‏ إنها كافية بالنسبة إليّ.‏
‏-‏ أجل.‏

321
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
‏ها نحن ذا.‏

322
00:17:31,133 --> 00:17:33,218
‏‏-‏ لنفعل ذلك مجدداً.‏
‏-‏ هذا مجرد…‏‏‏

323
00:17:33,302 --> 00:17:36,430
‏‏-‏ مرة أخرى.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا يكفي.‏

324
00:17:40,392 --> 00:17:42,895
‏ما زلت لا أصدق الأشياء المريعة

325
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
‏التي قالتها والدة ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ عن بناتي.‏

326
00:17:45,898 --> 00:17:47,608
‏إنها محظوظة لأنني لم أكن هناك.‏

327
00:17:48,984 --> 00:17:51,945
‏حسناً،‏ ما كنتِ لتفعلي شيئاً لم أفعله.‏

328
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
‏كنت سأجرحها.‏

329
00:17:59,703 --> 00:18:02,289
‏ربما من الجيد أنكِ لم تذهبي إلى هناك.‏

330
00:18:06,335 --> 00:18:08,295
‏يوم آخر في النعيم.‏

331
00:18:08,670 --> 00:18:12,382
‏كان لدينا 3 طاولات لم تدفع ثمن الطعام
وتعطلت إحدى ثلاجاتنا

332
00:18:12,466 --> 00:18:15,302
‏وإحدى الزبائن كسرت سناً.‏

333
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
‏إذاً هل أعطاكِ مديرك الممتن جداً علاوة؟

334
00:18:20,599 --> 00:18:21,600
‏لا.‏

335
00:18:21,975 --> 00:18:24,103
‏‏-‏ هل نقلكِ إلى قسم أفضل؟
‏-‏ لا.‏

336
00:18:24,478 --> 00:18:26,230
‏ما رأيكِ أن نذهب أنا وأنتِ

337
00:18:26,313 --> 00:18:28,857
‏ونعيد عظمة الدجاج إلى حلقه؟

338
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
‏صحيح،‏ أعطاني هذا.‏

339
00:18:33,612 --> 00:18:36,490
‏‏-‏ إنها…‏‏‏
‏-‏ إنها صورة لابنه البالغ من العمر 5 سنوات.‏

340
00:18:36,782 --> 00:18:37,908
‏إنه ظريف.‏

341
00:18:37,991 --> 00:18:41,537
‏أجل.‏ قال إنه لولا وجودي هناك،‏
لما كان لهذا الطفل والد.‏

342
00:18:42,412 --> 00:18:45,374
‏وجعلني ذلك أدرك أنني بعد سنوات من الآن،‏

343
00:18:45,707 --> 00:18:49,503
‏سأذكر عملي في هذا المطعم الغبي

344
00:18:50,337 --> 00:18:53,298
‏وسأقول لنفسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏أظن أن هذا لم يضع هباء‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:18:55,509 --> 00:18:57,219
‏أنت شابة حسنة،‏ أنا فخور جداً بكِ.‏

346
00:18:57,803 --> 00:18:58,804
‏أجل.‏

347
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
‏أظن أن الزيادة كانت ستكون جيدة.‏

348
00:19:02,474 --> 00:19:04,268
‏حسناً،‏ شكراً على لا شيء يا أبي.‏

349
00:19:04,643 --> 00:19:07,938
‏الآن لن أصبح
‏‏"‏‏‏‏عارضة أزياء أمريكا المُقبلة‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:19:08,105 --> 00:19:11,024
‏التي كانت بوابتي للمشاركة
بـ‏‏"‏‏‏‏الرقص مع النجوم‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:19:12,568 --> 00:19:14,361
‏وهو بوابة لـ‏‏"‏‏‏‏إعادة تأهيل المشاهير‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:19:18,198 --> 00:19:20,284
‏خاب ظني بكم جميعاً.‏

353
00:19:20,617 --> 00:19:23,495
‏من دون ترتيب معين يا أبي وأمي و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:19:23,579 --> 00:19:26,081
‏‏-‏ انتظري،‏ ماذا فعلت أنا؟
‏-‏ تماماً.‏

355
00:19:28,292 --> 00:19:30,669
‏هل هذا ما تشعر به عندما تخيب ظنّ ابنتك؟

356
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
‏أجل،‏ لكنك ستعتاد عليه.‏

357
00:19:32,296 --> 00:19:34,840
‏لا،‏ يعجبني نوعاً ما.‏
يُشعرني أنني على قيد الحياة.‏

358
00:19:34,923 --> 00:19:37,384
‏حقاً؟ إذاً لا مزيد
من الشرطي الجيد والشرير؟

359
00:19:37,467 --> 00:19:41,305
‏فقط شرطيّان يدبران أمرهما،‏
أكبر سنّاً من أن يكترثا لشيء.‏

360
00:19:41,388 --> 00:19:45,058
‏باستثناء تناول الكعك وشرب القهوة
وانتظار راتب التقاعد.‏

361
00:19:45,767 --> 00:19:46,852
‏هذا يبدو جيداً لي.‏

362
00:19:46,935 --> 00:19:49,980
‏هل تريدين القيام بذلك؟

363
00:19:53,567 --> 00:19:56,236
‏هل تعني إحضار الكعك؟ أجل.‏

364
00:19:56,737 --> 00:19:59,364
‏في الواقع كنت أعني.‏.‏.‏ الكعك سيكون جيداً.‏

365
00:19:59,448 --> 00:20:01,366
‏أجل الكعك.‏

366
00:20:06,705 --> 00:20:08,165
‏مفاجأة.‏

367
00:20:10,500 --> 00:20:13,420
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ عيد ميلاد سعيد متأخر أيها المدير.‏

368
00:20:13,587 --> 00:20:16,089
{\an8}‏إنها في الحقيقة كعكة حفل بلوغ شخص،‏

369
00:20:16,173 --> 00:20:18,550
{\an8}‏لم يأخذها أحد من المخبز،‏ لذا…‏‏‏

370
00:20:20,469 --> 00:20:21,762
‏عيد ميلاد سعيد.‏

371
00:20:23,222 --> 00:20:25,015
‏‏-‏ ما كان عليك.‏
‏-‏ ليس أمراً جليّاً.‏

372
00:20:25,098 --> 00:20:26,767
‏لا،‏ لم يكن عليك فعل ذلك حقاً.‏

373
00:20:26,850 --> 00:20:29,394
‏إنها قاعدة في الشركة،‏
لا نحتفل بأعياد الميلاد.‏

374
00:20:29,478 --> 00:20:31,355
‏سيكون علينا القيام بـ100 منها.‏

375
00:20:31,438 --> 00:20:33,357
‏عندها سأضطرّ لحفظ أسماء الجميع.‏

376
00:20:33,440 --> 00:20:37,152
‏حسناً،‏ قررنا كسر القواعد من أجل المدير.‏

377
00:20:37,236 --> 00:20:39,947
‏ستفعل أي شيء لتأخذ مكاني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:20:40,113 --> 00:20:41,907
‏‏-‏ بالتأكيد سأفعل.‏
‏-‏ أجل.‏

379
00:20:48,664 --> 00:20:51,083
‏أليس هذا لطيفاً؟ كرسيي الخاص.‏

380
00:20:52,125 --> 00:20:55,087
{\an8}‏لمَ لا تعطِني قسيمة هدايا
لمتجري الخاص أيضاً؟

381
00:20:55,170 --> 00:20:59,341
{\an8}‏لمَ لا…‏‏‏ لمَ لا تغلف لي حذائي كهدية؟

382
00:21:00,092 --> 00:21:01,677
{\an8}‏لمَ لا تضع…‏‏‏

383
00:21:01,760 --> 00:21:04,638
{\an8}‏خذ،‏ ضع هذا الشريط فوق سيارتي.‏

384
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
{\an8}‏سأخبرك شيئاً.‏

385
00:21:06,014 --> 00:21:10,477
{\an8}‏لمَ لا تضعني بصندوق هدايا
وترسلني إلى نفسي؟

