﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,254
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏
‏-‏ مرحباً.‏

2
00:00:05,338 --> 00:00:06,798
‏يا لها من رائحة شهية.‏

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,676
‏أيتها البطلة،‏ ما رأيك أن نذهب للخارج

4
00:00:09,759 --> 00:00:12,303
‏ونلعب القليل من كرة القدم الأمريكية
قبل العشاء؟

5
00:00:13,138 --> 00:00:14,639
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا؟

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,684
‏اسمع،‏ ألا يمكنني الاستمتاع
بقراءة الجريدة فحسب؟

7
00:00:20,478 --> 00:00:22,105
‏ما خطب الأميرة ‏‏"‏‏‏‏ليا‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,526
‏أتعرف ذلك الجناح الذي تتجنبه في الصيدلية؟

9
00:00:37,454 --> 00:00:39,330
‏إنه يوم مهم.‏

10
00:00:41,124 --> 00:00:42,125
‏تغيير كبير.‏

11
00:00:44,627 --> 00:00:46,671
‏لا تكوني محرجة من التحدث إلي بشأن ذلك.‏

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,007
‏لقد خضت الكثير من الأحاديث مع أخواتك.‏

13
00:00:50,508 --> 00:00:52,260
‏دعني وشأني.‏

14
00:00:53,386 --> 00:00:54,387
‏محادثة جميلة.‏

15
00:00:55,972 --> 00:00:57,474
‏أنا متحمسة للغاية.‏

16
00:00:57,557 --> 00:01:01,853
‏يا أمي،‏ حجزنا أنا و‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ للتو تذاكراً
لمعرض ‏‏"‏‏‏‏سيرك دو سوليه‏‏"‏‏‏‏ الجديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏بلينك‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:02,312 --> 00:01:04,439
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلينك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ بحرف الكاف.‏

18
00:01:04,564 --> 00:01:07,692
‏المسرح بأكمله عبارة عن بيانو
سيعزف عليه مهرجون فرنسيون كنديون،‏

19
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
‏‏‏"‏‏‏‏مهرجون‏‏"‏‏‏‏،‏ بلكنة فرنسية.‏

20
00:01:10,987 --> 00:01:12,989
‏هل سمعت ‏‏"‏‏‏‏مهرجون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيانو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كنديون‏‏"‏‏‏‏؟

21
00:01:13,073 --> 00:01:15,658
‏‏-‏ أجل
‏-‏ يبدو أنه هذا مريع.‏

22
00:01:17,452 --> 00:01:20,163
‏أمتأكد من أنك لا تمانع
الاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الليلة يا أبي؟

23
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
‏لا،‏ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏ تعال إلى هنا.‏

24
00:01:22,082 --> 00:01:25,001
‏جدّك يريد حملك لوهلة.‏ خذي يا عزيزتي.‏

25
00:01:27,545 --> 00:01:28,755
‏لدي موعد مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:29,422 --> 00:01:32,008
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الصالح.‏
أيمكنك العودة عند الـ‏‏"‏‏‏‏12.‏00‏‏"‏‏‏‏ رجاء؟

27
00:01:32,092 --> 00:01:34,010
‏لن أعود عند الـ‏‏"‏‏‏‏12.‏00‏‏"‏‏‏‏،‏ أصبح عمري 20.‏

28
00:01:34,094 --> 00:01:35,095
‏هل تدفعين الإيجار؟

29
00:01:35,386 --> 00:01:37,097
‏‏-‏ لا؟
‏-‏ هل تعيشين في منزلي؟

30
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
‏‏-‏ أجل
‏-‏ ستعودين عند ‏‏"‏‏‏‏12.‏00‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
‏‏-‏ هلّا تركت لي قسم الرياضة؟
‏-‏ اذهب بعيداً.‏

32
00:01:50,568 --> 00:01:51,611
‏هل يمكنك علاج ذلك؟

33
00:02:08,503 --> 00:02:09,629
{\an8}‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:02:09,712 --> 00:02:11,756
{\an8}‏‏-‏ ماذا أفعل هنا؟
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟

35
00:02:11,840 --> 00:02:14,801
{\an8}‏‏-‏ لن يبدو هذا جيدًا.‏
‏-‏ اهدأ،‏ نحن لم نفعل شيئاً.‏

36
00:02:14,884 --> 00:02:20,056
{\an8}‏رغم ذلك،‏ أنا خجول قليلاً أمام والدك.‏
خصوصاً أنه يملك الكثير من الأسلحة.‏

37
00:02:21,766 --> 00:02:23,810
{\an8}‏أخفض صوتك.‏ سنخرجك من الطابق السفلي خلسة.‏

38
00:02:23,893 --> 00:02:25,395
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ هل استيقظت يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:02:25,770 --> 00:02:28,189
‏‏-‏ تباً،‏ بسرعة.‏ اختبئ في الخزانة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:02:29,399 --> 00:02:31,067
‏لا.‏ لا.‏

41
00:02:34,404 --> 00:02:35,446
‏أو قم بذلك.‏

42
00:02:37,532 --> 00:02:38,825
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

43
00:02:38,908 --> 00:02:40,410
‏‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‏-‏ نعم

44
00:02:41,661 --> 00:02:44,914
{\an8}‏أردت إخبارك فقط
أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ كان مذهلاً البارحة.‏

45
00:02:44,998 --> 00:02:48,960
{\an8}‏‏-‏ عظيم.‏ شكراً.‏ ماذا فعلتم يا رفاق.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ الجو بارد هنا يا عزيزتي.‏

46
00:02:49,627 --> 00:02:52,755
{\an8}‏تناولنا بعض الطعام وقرأنا بعض مجلات الصيد
ومن ثم احتسينا شراباً

47
00:02:53,715 --> 00:02:56,384
‏‏-‏ أنت أم هو؟
‏-‏ المغزى هو،‏ لقد كان لامعاً.‏

48
00:02:56,467 --> 00:02:58,553
‏لم يمض ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الليلة هنا،‏ أليس كذلك؟

49
00:02:59,804 --> 00:03:01,389
‏ماذا؟ لم عساك تقول ذلك؟

50
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
‏لأنه يعرج عبر المرج اللعين.‏

51
00:03:07,729 --> 00:03:11,065
‏لا أظن أنه ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ اهرب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
{\an8}‏حظينا بزائر غير مرحب به
في المنزل ليلة البارحة.‏

53
00:03:17,822 --> 00:03:21,034
‏عزيزي،‏ لقد بلغت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ سن الـ13،‏
الأمر مجرد علوم بسيطة.‏

54
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
‏لا أتحدث عن ذلك.‏

55
00:03:26,623 --> 00:03:27,707
‏أمضى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الليل هنا

56
00:03:29,083 --> 00:03:30,960
{\an8}‏‏-‏ هل يريد تناول الإفطار؟
‏-‏ إفطار؟

57
00:03:31,211 --> 00:03:33,671
{\an8}‏آخر مرة رأيته فيها،‏
كان يعرج عبر المرج الأمامي.‏

58
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏ اهدأ.‏
‏-‏ لم لا تتخلين عن هذا الهدوء؟

59
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
{\an8}‏أتعلمين ما كان والداي ليفعلا
إن أمسكوا بي بصحبة فتاة؟

60
00:03:39,552 --> 00:03:42,347
{\an8}‏سيرافقونها للخارج ويسدلون الستائر
ويبرحونني ضرباً.‏

61
00:03:42,805 --> 00:03:46,434
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ دعنا نحتفظ بذلك كخطة بديلة.‏
‏-‏ علينا فعل شيء حيال الأمر.‏

62
00:03:46,517 --> 00:03:49,354
{\an8}‏توقف عن ذلك.‏ فقط توقف.‏
لا يمكنك التحكم بالعالم.‏

63
00:03:49,437 --> 00:03:51,898
{\an8}‏من صندوق البريد إلى الشواية الخاصة بي،‏
هذا نطاقي.‏

64
00:03:51,981 --> 00:03:53,358
{\an8}‏‏-‏ يمكنني التحكم به.‏
‏-‏ اسمع.‏

65
00:03:53,441 --> 00:03:56,277
{\an8}‏‏-‏ كرجل،‏ فطرتك.‏.‏.‏
‏-‏ ليس للأمر علاقة بكوني رجلاً.‏

66
00:03:56,361 --> 00:03:57,445
{\an8}‏‏-‏ لماذا.‏.‏.‏
‏-‏ بل له.‏

67
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
{\an8}‏لدينا فتيات مراهقات.‏

68
00:03:58,696 --> 00:03:59,781
{\an8}‏‏-‏ واحدة منهم.‏.‏.‏
‏-‏ أنصت

69
00:03:59,864 --> 00:04:01,324
{\an8}‏تظاهر أنك في فرقة قنابل.‏

70
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
{\an8}‏اخط برفق،‏ وإلا تعلم ما سيحدث،‏ انفجار.‏

71
00:04:04,869 --> 00:04:07,497
{\an8}‏‏-‏ هذا ليس تشبيهاَ صحيحاً.‏
‏-‏ بلى إنه كذلك.‏

72
00:04:07,580 --> 00:04:08,957
{\an8}‏فرقة القنابل لا تعمل هكذا.‏

73
00:04:09,040 --> 00:04:11,334
{\an8}‏يحصلون على منطقة آمنة،‏ وبعض الحماية.‏

74
00:04:11,417 --> 00:04:13,211
{\an8}‏ثم يحاولون تفجير الشيء اللعين.‏

75
00:04:13,294 --> 00:04:15,463
{\an8}‏حقاً؟ أهكذا ستتعامل مع الأمر؟

76
00:04:15,546 --> 00:04:16,756
{\an8}‏سأعثر على مرتبة

77
00:04:16,839 --> 00:04:19,175
{\an8}‏وبعض النظارات الواقية وعصا
ثم سأبدأ بوخز الناس

78
00:04:27,392 --> 00:04:28,476
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
‏أفرغ أجهزة اللاسلكي متعددة القنوات
هذه وحسب.‏

80
00:04:33,189 --> 00:04:37,860
‏‏-‏ أنت تعرج بوضوح يا بني.‏
‏-‏ لا شيء مهم.‏ وقعت فحسب.‏

81
00:04:39,028 --> 00:04:40,154
‏من نافذة.‏

82
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
‏على تمثال قزم في حديقة.‏

83
00:04:44,909 --> 00:04:48,246
‏هذا مؤلم.‏ لكل عرج قصة.‏ ما قصتك؟

84
00:04:49,914 --> 00:04:52,875
‏‏-‏ هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟
‏-‏ أتعرف ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏ في قسم الشحن؟

85
00:04:53,626 --> 00:04:55,336
‏‏-‏ ماذا عنها؟
‏-‏ بالضبط.‏

86
00:04:59,340 --> 00:05:00,341
‏على أي حال.‏.‏.‏

87
00:05:01,301 --> 00:05:05,555
‏خرجت مع ابنة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ البارحة،‏
وانتهى الأمر بمبيتي هناك نوعاً ما.‏

88
00:05:07,724 --> 00:05:10,101
‏فهمت،‏ هل يعلم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بهذا؟

89
00:05:10,184 --> 00:05:11,978
‏‏-‏ لست متأكداً.‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
‏إنه يعلم.‏

91
00:05:15,106 --> 00:05:19,319
‏هل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هناك بالأسفل؟ إن رأيتموه
بالأرجاء،‏ فأرسلوه إليّ.‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:21,446 --> 00:05:23,698
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كان هنا منذ لحظات.‏

93
00:05:25,199 --> 00:05:26,826
‏هل مايك هناك يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:05:30,621 --> 00:05:33,207
‏إنه يقف بجانبك،‏ أليس كذلك؟ حوّل.‏

95
00:05:35,460 --> 00:05:36,919
‏أين أنت؟ حوّل.‏

96
00:05:37,337 --> 00:05:39,505
‏لم يحدث شيء يا سيدي.‏ كنا نتحدث فقط.‏

97
00:05:39,589 --> 00:05:41,507
‏لقد كانت فكرتها.‏ حوّل.‏

98
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
‏أنصت إلي يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:45,928 --> 00:05:48,514
‏سأثبت ذراعيك وسيلكمك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في وجهك.‏

100
00:05:49,557 --> 00:05:51,768
‏بقواعد قتال الشوارع،‏ ثم سينتهي الأمر.‏ حوّل

101
00:05:54,896 --> 00:05:57,148
‏لا أريد لكمة على وجهي.‏ انتهى.‏

102
00:05:59,776 --> 00:06:01,611
‏لم ينته الأمر بعد.‏ حوّل.‏

103
00:06:03,988 --> 00:06:05,114
‏سأطرد ذلك الفتى.‏

104
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
‏لا يمكنك طرد أحدهم لأنه يتبع قلبه.‏

105
00:06:07,408 --> 00:06:09,660
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ ماذا؟ لديك بنات.‏

106
00:06:09,744 --> 00:06:11,746
‏هل أمضوا يوماً الليلة مع شبّان؟

107
00:06:11,996 --> 00:06:13,664
‏كنا نتحدث فقط يا سيدي.‏

108
00:06:14,791 --> 00:06:17,877
‏‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ حوّل.‏
‏-‏ لا.‏ بالتأكيد لا.‏

109
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
‏أنا أضع حدوداً.‏ أسميهم ‏‏"‏‏‏‏وصايا إد‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:06:20,505 --> 00:06:22,465
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وصايا إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الوصية الأولى

111
00:06:22,548 --> 00:06:24,884
‏تنص على عدم القيام بخدع تحت سقفي.‏ هذه هي.‏

112
00:06:24,967 --> 00:06:26,135
‏فهمت ذلك.‏

113
00:06:26,219 --> 00:06:27,845
‏لا أحد يريد أن يفكر في ملاكه

114
00:06:27,929 --> 00:06:30,431
‏يلهو بالأرجاء مع وحش ما.‏

115
00:06:36,437 --> 00:06:38,356
‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

116
00:06:39,816 --> 00:06:42,235
‏القصد أنه عليك إرساء قواعد أساسية

117
00:06:42,360 --> 00:06:44,612
‏حتى لا ينسى السجناء من هو رقيبهم.‏

118
00:06:45,571 --> 00:06:48,866
‏‏-‏ هل ما زلت غاضباً مني؟
‏-‏ كلا،‏ لم أعد غاضباً منك.‏

119
00:06:48,950 --> 00:06:51,869
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ عند رصيف التحميل.‏ حوّل.‏

120
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
‏أيها الأحمق.‏

121
00:07:01,129 --> 00:07:05,049
‏مرحباً.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ هنا من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
تأهبوا يا رفاق.‏

122
00:07:05,758 --> 00:07:08,761
‏إنه ذلك الوقت من الشهر.‏ هذا صحيح.‏
يأتي مرة كل شهر.‏

123
00:07:08,845 --> 00:07:12,515
{\an8}‏هذا ليس مفاجئاً للرجال.‏ لكن النساء؟
دائماً ما يُفاجؤون مرة كل شهر.‏

124
00:07:12,598 --> 00:07:14,892
{\an8}‏كيف ينسون أمراً يحدث مرة كل شهر؟

125
00:07:14,976 --> 00:07:16,644
{\an8}‏نذكِرهم،‏ فيغضبون.‏

126
00:07:16,894 --> 00:07:19,647
{\an8}‏أجل هذا صحيح.‏
إنها تخفيضات ذخيرة ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:07:21,107 --> 00:07:24,360
{\an8}‏ما الذي ظننتموني أتحدث عنه؟
أيها الشياطين الصغار.‏

128
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
‏يتعلق الأمر بفقدان السيطرة بشأن الأشياء.‏

129
00:07:26,529 --> 00:07:29,323
‏كالطقس مثلاً.‏ نبيع الكثير من الأشياء
هنا للتحكم في الطقس

130
00:07:29,407 --> 00:07:33,453
‏نظام تحديد المواقع،‏ مراصد الطقس،‏
عتاد الأمطار،‏ الخيام التي تضيء

131
00:07:33,619 --> 00:07:36,247
‏ماذا تفعلون لتحموا أنفسكم من تغيرات الطقس؟

132
00:07:36,456 --> 00:07:40,418
‏ترتدون طبقات من الملابس مثل أي إنسان بدائي

133
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
‏لا يمكنكم التحكم بأي شيء.‏ سناجب
‏‏"‏‏‏‏الغوفر‏‏"‏‏‏‏.‏ لدينا أفخاخ سنجاب.‏

134
00:07:43,588 --> 00:07:45,882
{\an8}‏أحاولت احتجاز سنجاب يوماً؟
يجدر بك محبة الحفر

135
00:07:45,965 --> 00:07:47,633
{\an8}‏فهم يظهرون فجأة ويختفون.‏.‏.‏

136
00:07:49,093 --> 00:07:51,220
{\an8}‏أنت لا تتحكم بشيء.‏ لا شيء.‏

137
00:07:51,596 --> 00:07:55,725
{\an8}‏حاولت إبقاء ذكر غزال كبير خارج منزلي لأنه
يوجد إناث تتجول في الأرجاء،‏ أليس كذلك؟

138
00:07:55,850 --> 00:07:59,312
{\an8}‏صعدت إلى هناك لأشاهد الغزال
يهرب لأنه رأى دباً.‏

139
00:07:59,395 --> 00:08:03,524
{\an8}‏هل بإمكاني التحكم بهذا؟ لا.‏
لا يمكنك التحكم بأبسط الأمور.‏ لا شيء.‏

140
00:08:03,608 --> 00:08:05,443
{\an8}‏أتظنون أنه بإمكانكم التحكم بشيء؟

141
00:08:05,526 --> 00:08:08,154
{\an8}‏على الأرجح أنكم ما زلتم تظنون
أنكم مسلوبي الإرادة.‏

142
00:08:10,323 --> 00:08:13,451
‏لقد استرسلت في الحديث.‏
تخفيضات الذخيرة متوفرة الآن.‏

143
00:08:15,161 --> 00:08:16,746
‏شهر واحد فقط.‏ انتهى الموضوع.‏

144
00:08:28,090 --> 00:08:30,843
‏‏-‏ أنتِ تحدقين بها،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ماذا؟

145
00:08:31,469 --> 00:08:33,679
‏البثرة التي ظهرت بسبب دورة الطمث السخيفة.‏

146
00:08:35,473 --> 00:08:38,434
‏‏-‏ لا أرى أي بثرة.‏
‏-‏ أنتِ كاذبة قذرة.‏

147
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
‏أتعلمين ماذا؟ هذا يكفي.‏

148
00:08:40,353 --> 00:08:43,523
‏حان الوقت لحبتين من دواء أمك الخاص
وحليب الشوكولا.‏

149
00:08:47,610 --> 00:08:51,489
‏حسناً يا سيدات.‏ اجتماع عائلي
على الأريكة.‏ اتفقنا؟

150
00:08:51,572 --> 00:08:54,033
‏لا.‏ لماذا يستخدم صوته الهادئ المخيف؟

151
00:08:54,492 --> 00:08:57,161
‏لا أعلم.‏ إنه أباك.‏ أنا تزوجته فقط.‏

152
00:08:58,788 --> 00:09:00,581
‏سنحظى باجتماع عائلي على الأريكة.‏

153
00:09:00,665 --> 00:09:03,125
‏‏-‏ ماذا يجري يا أبي؟
‏-‏ أعلم ما تفكرون به جميعاً.‏

154
00:09:03,209 --> 00:09:05,086
‏مضى وقت طويل منذ أن اجتمعنا.‏

155
00:09:05,461 --> 00:09:07,004
‏‏-‏ أو مطلقاً.‏
‏-‏ أو مطلقاً.‏

156
00:09:07,755 --> 00:09:11,259
‏لكن لفت انتباهي أن بعض الأمور قد
خرجت عن السيطرة.‏

157
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
‏‏-‏ وأريد وضع بعض القواعد.‏
‏-‏ ماذا؟ أنت لم.‏.‏.‏

158
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
‏تماشوا معي.‏

159
00:09:15,096 --> 00:09:16,597
‏أنت تعلمين ما سأتحدث عنه.‏

160
00:09:16,681 --> 00:09:18,015
‏‏-‏ أنصتوا لما سأقوله
‏-‏ حسناً

161
00:09:18,099 --> 00:09:21,477
‏القاعدة الأولى،‏ حاسوبي خاص بي فقط.‏

162
00:09:21,561 --> 00:09:23,771
‏عندما أعود للمنزل،‏ لا أريد رؤية أحذية هناك

163
00:09:23,854 --> 00:09:26,816
‏أو إشاعات المشاهير
أو قطط ترتدي ملابس العجائز.‏

164
00:09:31,696 --> 00:09:32,989
‏حسناً.‏ هذا يكفي.‏

165
00:09:35,074 --> 00:09:39,370
‏القاعدة رقم 2،‏ لا أعلم ما الذي
يجري بشأن حمالات الصدر،‏

166
00:09:39,453 --> 00:09:42,665
‏لكن ما قصة تعليق حمالات الصدر
في الحمام مثل زينة عيد الميلاد؟

167
00:09:44,041 --> 00:09:46,502
‏هل هناك قاعدة ضد غسلها حيث يغتسل الجميع؟

168
00:09:46,586 --> 00:09:48,754
‏أنا لا أعلق ملابسي الداخلية هناك.‏ هذا مروع

169
00:09:50,673 --> 00:09:54,760
‏وحمالات الصدر غير مقبولة كلباس علوي.‏
حمالة الصدر الرياضية تظل كذلك.‏

170
00:09:55,011 --> 00:09:57,972
‏وبسبب درجاتك في مادة التاريخ،‏
سأعيد حظر تجولك للـ‏‏"‏‏‏‏10:‏00‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:09:58,055 --> 00:09:59,307
‏‏-‏ متى يبدأ هذا؟
‏-‏ الآن.‏

172
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
‏لا.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ لدينا عرض ‏‏"‏‏‏‏بلينك‏‏"‏‏‏‏

173
00:10:01,267 --> 00:10:03,769
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا و(ترافيس)‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ستذهب مع ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
‏لا أحد سيذهب مع ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:07,148 --> 00:10:10,151
‏إذاً لن أشاهد العرض؟ لكن ماذا عن المهرجين؟

176
00:10:10,234 --> 00:10:12,069
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
‏عندما أنهي ما أفعله،‏ ستعلمون.‏
ثم سأشرح لكم.‏

178
00:10:16,490 --> 00:10:19,410
‏القاعدة الأخيرة وليست موجهة
لأحد على وجه الخصوص،‏

179
00:10:19,493 --> 00:10:22,580
‏ولكني لا أريد أي رذائل في هذا المنزل.‏

180
00:10:23,289 --> 00:10:24,290
‏ماذا؟

181
00:10:25,166 --> 00:10:27,126
‏‏-‏ ما هي الرذائل؟
‏-‏ القيام بعلاقة.‏

182
00:10:27,209 --> 00:10:28,628
‏‏-‏ ويحك.‏
‏-‏ مقرف.‏

183
00:10:29,837 --> 00:10:32,423
‏هذا خطؤك يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
لقد أفسدت كل شيء علينا.‏

184
00:10:32,506 --> 00:10:34,675
‏دعيني خارج الموضوع،‏ لا أريد أي رذائل.‏

185
00:10:34,759 --> 00:10:36,761
‏لن أقلق حيال ذلك مع وجود تلك البثرة.‏

186
00:10:36,969 --> 00:10:38,638
‏‏-‏ يا أمي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:39,639 --> 00:10:42,516
‏أنا فتاة ناضجة،‏ لا يمكنك أن تملي عليّ
ما أفعله.‏

188
00:10:42,600 --> 00:10:43,809
‏‏-‏ أتعيشين تحت سقفي؟
‏-‏ أجل

189
00:10:43,893 --> 00:10:45,561
‏‏-‏ هل تدفعين الإيجار؟
‏-‏ لا يا أبي.‏

190
00:10:45,645 --> 00:10:47,229
‏إذاً لديّ كل الحق في ذلك.‏

191
00:10:47,313 --> 00:10:50,608
‏بدأت أسام قليلاً من سماع
موضوع السقف والإيجار.‏

192
00:10:50,691 --> 00:10:54,278
‏وأنا بدأت أسأم من تصوركما أنت و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
تلهوان في الفراش.‏

193
00:10:54,362 --> 00:10:55,571
‏يا للهول.‏

194
00:10:55,905 --> 00:10:57,406
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تلهوان؟

195
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
‏‏-‏ لم يحدث شيء.‏
‏-‏ أنا لا أصدقك.‏

196
00:11:00,201 --> 00:11:03,245
‏‏-‏ هذا يكفي،‏ سأنتقل للعيش خارجاً.‏
‏-‏ كلا لن تفعلين.‏

197
00:11:03,329 --> 00:11:04,622
‏أنت لا تصدقني،‏ أليس كذلك؟

198
00:11:04,705 --> 00:11:07,041
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أخبرها أنها لن تنتقل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:11:07,208 --> 00:11:08,959
‏‏-‏ أخبرتها للتو.‏
‏-‏ أخبرها بشكل أفضل.‏

200
00:11:10,586 --> 00:11:11,879
‏وها هو الانفجار.‏

201
00:11:15,549 --> 00:11:16,842
‏ما هذا بحق الجحيم؟

202
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
‏شكراً لكم جميعاً.‏ انتهى الاجتماع.‏

203
00:11:33,526 --> 00:11:37,279
‏أعلم أنك مستاء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:11:37,822 --> 00:11:40,324
‏‏-‏ أنا مستاءة أيضاً.‏
‏-‏ أنا لست مستاء.‏

205
00:11:40,741 --> 00:11:43,911
‏تقوم بتدوير العجلات،‏ وهو ما تفعله
عندما تكون مستاء.‏

206
00:11:44,537 --> 00:11:48,165
‏أنا أدير العجلات لموازنة مسارها.‏

207
00:11:48,249 --> 00:11:50,084
‏من المفترض أن تفعل ذلك كل 10000 كم.‏

208
00:11:50,167 --> 00:11:52,878
‏‏-‏ متى كانت آخر مرة قمت بذلك؟
‏-‏ منذ حوالي ساعة.‏

209
00:11:53,879 --> 00:11:56,006
‏كنت لألعب لعبة الصيد مع ابنتي الصغرى،‏

210
00:11:56,090 --> 00:11:57,758
‏لكنها لا تود اللعب معي.‏

211
00:11:57,842 --> 00:12:01,220
‏اسمع،‏ أعلم أن الوضع سيء،‏
لكنه يمكن أن يكون أسوأ.‏

212
00:12:01,387 --> 00:12:02,722
‏كيف يمكنه أن يكون أسوأ؟

213
00:12:03,764 --> 00:12:05,307
‏لو كان لدينا 4 فتيات.‏

214
00:12:06,267 --> 00:12:10,771
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ شاب لطيف وعادي،‏
ويبدو أنه يهتم بشأنها حقاً.‏

215
00:12:10,855 --> 00:12:13,774
‏حسناً.‏ يقبع شيطان تحت ذلك
المظهر الخارجي الأبله.‏

216
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
‏بحقك.‏

217
00:12:15,192 --> 00:12:17,695
‏أي قدوة تمثلها هذه للفتيات الأخريات؟

218
00:12:17,903 --> 00:12:20,781
‏سوف يشكِل سلوك ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
سابقة بالنسبة إليهم.‏

219
00:12:20,865 --> 00:12:24,660
‏‏-‏ إنهم يبحثون دائماً عن ثغرات.‏
‏-‏ توقف.‏ إنهم مراهقون،‏ وليسوا بمحامين.‏

220
00:12:24,744 --> 00:12:26,787
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف تستخدم ذلك كعذر.‏

221
00:12:27,371 --> 00:12:30,750
‏‏‏"‏‏‏‏وفقاً لقضية (كايل) و(كريستين) التاريخية
ضد دولة الأخلاق،‏

222
00:12:30,833 --> 00:12:33,210
‏أريد إقامة حفل عربدة رومانيّ في غرفتي.‏‏‏"‏‏‏‏

223
00:12:33,294 --> 00:12:38,340
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ شئت أم أبيت،‏
‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ بالغة ولديها رغباتها.‏

224
00:12:40,217 --> 00:12:42,887
‏‏-‏ لا تعلمين ذلك.‏
‏-‏ لديها طفل.‏

225
00:12:44,722 --> 00:12:46,932
‏ربما التقطت شيئاً في مسبح عام.‏

226
00:12:48,726 --> 00:12:51,771
‏لا أوافق على إقامتها لعلاقة في هذا
المنزل.‏ انتهت القصّة.‏

227
00:12:51,854 --> 00:12:53,522
‏هذه القصة ليس لها نهاية سعيدة.‏

228
00:12:54,482 --> 00:12:56,108
‏أيجب عليكِ استخدام هذه الكلمات؟

229
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
‏تفضل بالدخول.‏

230
00:13:05,034 --> 00:13:08,287
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ لا أصدق أنك ستنتقلين حقاً.‏

231
00:13:08,704 --> 00:13:11,957
‏كنتِ في هذا المنزل طوال حياتي.‏
لم أعش يوماً هنا من دونك.‏

232
00:13:12,291 --> 00:13:15,544
‏أعلم.‏ أعلم.‏ لكن اسمعي،‏
ستكون الأمور على ما يرام.‏

233
00:13:15,628 --> 00:13:17,713
‏ما زلت أختك الكبرى لذا لا يمكنك أن تحزني.‏

234
00:13:17,797 --> 00:13:21,884
‏أنا حزينة.‏ ليس بيدي حيلة.‏
أكره أن تتغير الأشياء.‏

235
00:13:21,967 --> 00:13:23,469
‏أجل.‏ أنا أيضاً.‏

236
00:13:27,848 --> 00:13:29,683
‏لماذا تحملين عينات الطلاء؟

237
00:13:30,851 --> 00:13:33,604
‏‏-‏ من دون سبب
‏-‏ لم أنتقل بعد.‏

238
00:13:33,687 --> 00:13:35,147
‏أعلم،‏ وأنا أخشى الأمر.‏

239
00:13:36,273 --> 00:13:40,152
‏لا داعي للعجلة،‏ أود أن أبدأ الاستعداد
في الصباح.‏

240
00:13:40,486 --> 00:13:43,447
‏‏-‏ هذا لا يُصدق.‏
‏-‏ بحقك،‏ أنت ستغادرين على أي حال.‏

241
00:13:43,531 --> 00:13:47,201
‏لم لا يمكنني افتقادك من هذه الغرفة
الكبيرة بلون زرقة بيضة الـ‏‏"‏‏‏‏روبين‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:13:47,284 --> 00:13:48,285
‏اخرجي.‏

243
00:13:50,579 --> 00:13:53,207
‏لا تفكري حتى في وضع جهاز المشي هناك.‏

244
00:13:55,167 --> 00:13:57,753
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ لا يمكنك إقناعي بالعدول عن هذا يا أمي.‏

245
00:13:57,837 --> 00:14:01,674
‏لم أكن أنوي ذلك.‏ لكني أود سماع خطتك.‏

246
00:14:01,757 --> 00:14:03,843
‏خطتي هي عدم العيش في ولاية عسكرية.‏

247
00:14:05,010 --> 00:14:09,932
‏حسناَ،‏ بخلاف ‏‏"‏‏‏‏كوريا الشمالية‏‏"‏‏‏‏
مثلاً،‏ سنتناول اللازانيا على العشاء.‏

248
00:14:10,474 --> 00:14:12,726
‏سنذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ يحب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ شقته.‏

249
00:14:12,810 --> 00:14:14,603
‏يظن أن فرقة الـ‏‏"‏‏‏‏ويجلز‏‏"‏‏‏‏ هم رفاقه.‏

250
00:14:17,398 --> 00:14:20,609
‏عزيزتي،‏ إن والدك يحبك.‏
أنت تعلمين هذا،‏ أليس كذلك؟

251
00:14:20,860 --> 00:14:23,904
‏‏-‏ لديه طريقة مضحكة في إظهار ذلك.‏
‏-‏ نعم،‏ أعرف ذلك.‏

252
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
‏في ذكرى زواجنا العاشر،‏ ألقى بي من طائرة.‏

253
00:14:29,118 --> 00:14:33,330
‏لم لا تبقين هنا الليلة
وسنرى كيف تشعرين في الصباح؟

254
00:14:33,414 --> 00:14:35,833
‏لا أستطيع يا أمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ينتظرنا.‏

255
00:14:41,463 --> 00:14:46,135
‏حسناً.‏ حسناً.‏ هلّا تتصلين بي صباحاً؟

256
00:14:46,427 --> 00:14:47,428
‏بالطبع.‏

257
00:14:54,101 --> 00:14:59,148
‏أنا فقط حزينة للغاية،‏
لأنها كانت هنا طوال حياتي.‏.‏.‏

258
00:14:59,231 --> 00:15:00,399
‏توقفي،‏ توقفي.‏

259
00:15:08,240 --> 00:15:11,035
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هنالك شيء يدعى بطرق الباب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:15:11,118 --> 00:15:13,120
‏يمكنني أن أعطيك مقالة حول هذا الموضوع.‏

261
00:15:13,787 --> 00:15:17,541
‏تسببت ‏‏"‏‏‏‏وصايا إد‏‏"‏‏‏‏ تلك بمشكلة في منزلي.‏

262
00:15:17,625 --> 00:15:20,336
‏بدأت الفتيات بالصراخ في وجهي.‏
تركت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ المنزل.‏

263
00:15:20,461 --> 00:15:24,715
‏حسناً،‏ أنا لست متفاجئاً.‏
لم تتسبب لعائلتي شيئاً سوى الأسى.‏

264
00:15:27,968 --> 00:15:31,472
‏لسنوات،‏ لم تتحدث بناتي إليّ،‏
ولم أتحدث إليهن.‏

265
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
‏كانت مجرد فوضى كبيرة.‏

266
00:15:34,308 --> 00:15:36,101
‏لماذا لم تخبرني بأي من هذا؟

267
00:15:36,852 --> 00:15:40,314
‏حسناً،‏ لست بارعاً في التواصل.‏
ظننت أنني أوضحت ذلك للتو.‏

268
00:15:42,066 --> 00:15:45,027
‏انتقلت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ للعيش مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
أين ذلك الوغد الصغير؟

269
00:15:45,110 --> 00:15:48,155
‏‏-‏ سأتحدث معه.‏
‏-‏ هدئ من روعك.‏

270
00:15:48,614 --> 00:15:52,284
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما كنت في سن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:15:52,868 --> 00:15:55,788
‏كانت هناك فتاة تعيش
في البلدة المجاورة،‏ صحيح؟

272
00:15:56,455 --> 00:16:01,919
‏اعتدت أن أعبر بحيرة جليدية لأصل إليها.‏

273
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
‏هذا قبل ملابس الغوص الحديثة.‏

274
00:16:05,297 --> 00:16:08,300
‏لعزل جسدي،‏ كنت أغطي نفسي بشحم حيواني.‏

275
00:16:09,259 --> 00:16:11,470
‏وكانت هنالك ذئاب تنتظرني على الضفة الأخرى.‏

276
00:16:11,887 --> 00:16:14,098
‏لقد أخبرتني هذه القصة عدة مرات.‏

277
00:16:14,181 --> 00:16:16,809
‏أضفت إليها موضوع الذئب،‏
وهذا جيد.‏ يعجبني ذلك.‏

278
00:16:17,059 --> 00:16:20,980
‏حسنًا.‏ ما أقوله بلا داع،‏ وأنت تجبرني
على قوله الآن،‏

279
00:16:21,230 --> 00:16:25,526
‏أنك ربما نسيت معنى أن تكون شاباً ومغرماً.‏

280
00:16:27,569 --> 00:16:28,988
‏يبدو هذا وكأنه بطاقة تهنئة؟

281
00:16:33,033 --> 00:16:35,619
‏‏-‏ رباه.‏
‏-‏ سئمت من الاختباء منك.‏

282
00:16:35,703 --> 00:16:37,913
‏تبحث عني وكأنني فعلت شيئاً خاطئاً.‏

283
00:16:37,997 --> 00:16:41,417
‏‏-‏ ألم تفعل؟ تأتي إلى منزلي.‏.‏.‏
‏-‏ أنت دعوتني إلى منزلك.‏

284
00:16:41,500 --> 00:16:43,627
‏‏-‏ تواعد ابنتي.‏.‏.‏
‏-‏ أنت من جمعنا معاً.‏

285
00:16:45,129 --> 00:16:47,339
‏حقائقك بدأت تزعجني يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:16:48,924 --> 00:16:51,844
‏لم أكن لأقلل من احترامك
أو احترام ابنتك أو منزلك مطلقاً.‏

287
00:16:52,761 --> 00:16:54,138
‏عليك أن تعرف ذلك الآن.‏

288
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
‏كيف حالها؟

289
00:16:59,268 --> 00:17:00,352
‏إنها بخير.‏

290
00:17:08,277 --> 00:17:11,238
‏وأنا واقع في حبها.‏ حوّل.‏

291
00:17:19,580 --> 00:17:21,957
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ يا لها من تحية.‏

292
00:17:22,041 --> 00:17:24,376
‏هل يعلم مديرك أنك ترحبين
بالزبائن بهذه الطريقة؟

293
00:17:24,960 --> 00:17:26,712
‏هو يدرك ذلك،‏ نوعاً ما.‏

294
00:17:28,088 --> 00:17:31,759
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ أود شيئاً عديم النكهة

295
00:17:31,842 --> 00:17:34,053
‏ويجعلني أشعر بالتخمة رغم ذلك.‏

296
00:17:35,429 --> 00:17:37,890
‏حسناً،‏ أنت محظوظ،‏ لأن هذا كل ما نقدمه.‏

297
00:17:39,016 --> 00:17:41,101
‏لا أوصي بالسوشي بشكل خاص.‏

298
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
‏سوشي مُذابة؟

299
00:17:46,607 --> 00:17:48,567
‏أعطني فطيرة تفاح فحسب؟

300
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ من فضلك.‏

301
00:17:50,611 --> 00:17:51,612
‏حسناً.‏

302
00:17:52,571 --> 00:17:56,700
‏حين تخرجت من الجامعة،‏ كان
عليّ العيش مع والديّ لفترة.‏

303
00:17:57,743 --> 00:18:00,120
‏اعتاد والدي القدوم إلى غرفتي كل صباح

304
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
‏ليسألني إن كنت قد رتَبت سريري.‏

305
00:18:02,247 --> 00:18:04,792
‏عمري 23 عاماً،‏ ويسألني عن فراشي.‏

306
00:18:05,959 --> 00:18:07,628
‏حسناً.‏ ما المغزى؟

307
00:18:07,711 --> 00:18:10,255
‏المغزى هو أننا نبقى أطفالاً بنظر آبائنا.‏

308
00:18:10,672 --> 00:18:13,884
‏‏-‏ ولكن يا أبي،‏ لم أعد طفلة.‏
‏-‏ أنت طفلتي،‏ تعلمين ذلك.‏

309
00:18:13,967 --> 00:18:17,221
‏وقد نختلف أنا وأنت حول
ما هو عادل،‏ لكن هذا لن يتغير.‏

310
00:18:17,304 --> 00:18:20,015
‏وأنا لن أقبل أبداً بوجود الرذائل في منزلي.‏

311
00:18:24,520 --> 00:18:26,522
‏كيف تبلين أنت والصبي في منزل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:18:27,272 --> 00:18:30,734
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ سعيد لأن لديهم ترامبولين

313
00:18:30,818 --> 00:18:32,569
‏فيما يحتفظ معظم الناس بمائدة الطعام

314
00:18:37,157 --> 00:18:39,284
‏أريدك أن تعودي للمنزل.‏ ها قد قلتها.‏

315
00:18:40,119 --> 00:18:41,328
‏لم يتغير شيء.‏

316
00:18:42,704 --> 00:18:46,917
‏ماذا لو وعدتك بأني سأحاول
معاملتك كشخص بالغ وسأحترمك؟

317
00:18:48,460 --> 00:18:49,962
‏ماذا لو حاولت جاهدة لأستحق ذلك

318
00:18:51,088 --> 00:18:53,382
‏‏-‏ لا مزيد من حظر التجوال
‏-‏ لا مزيد من الرذائل

319
00:18:54,550 --> 00:18:55,676
‏في المنزل.‏

320
00:18:58,887 --> 00:19:01,431
‏‏-‏ حسناً.‏ اتفقنا.‏
‏-‏ شكراً.‏

321
00:19:02,975 --> 00:19:04,726
‏ألديك قهوة أتناولها مع هذه الفطيرة؟

322
00:19:04,935 --> 00:19:06,019
‏نعم.‏

323
00:19:07,688 --> 00:19:11,525
‏‏-‏ أحببتها نوعاً ما.‏ وضعتم زبيباً فيها.‏
‏-‏ نحن لا نضع الزبيب في فطيرة التفاح.‏

324
00:19:19,408 --> 00:19:21,326
‏عزيزتي،‏ أؤكد لك،‏ بالكاد أراها.‏

325
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
‏‏-‏ هل أنتِ متأكدة؟
‏-‏ رجاء،‏ لا تلمسيها.‏

326
00:19:23,704 --> 00:19:26,665
‏يُفترض بي أن أقدّم تقريراً شفوياً
صباح الغد.‏

327
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
‏ثقي بي.‏ لقد اختفت تقريباً.‏

328
00:19:33,380 --> 00:19:35,007
‏حسناً.‏ إن كنت متأكدة.‏

329
00:19:36,091 --> 00:19:37,634
‏متى ستختفي هذه؟

330
00:19:40,179 --> 00:19:43,390
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أفتقد طفولتي.‏ شكراً للسؤال.‏

331
00:19:47,811 --> 00:19:48,896
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ مرحباً،‏ أبي

332
00:19:48,979 --> 00:19:50,022
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏

333
00:19:54,651 --> 00:19:57,237
‏حسناً،‏ لقد استمتعت بعشائنا.‏

334
00:19:57,946 --> 00:20:00,657
‏‏-‏ أجل.‏ كان موعداً رائعاً.‏
‏-‏ نعم.‏

335
00:20:05,662 --> 00:20:06,872
‏إنه شاب لطيف.‏

336
00:20:10,667 --> 00:20:12,377
‏لماذا قميصك مقلوب؟

337
00:20:14,421 --> 00:20:15,422
‏ليلة سعيدة يا أبي.‏

338
00:20:18,091 --> 00:20:19,635
‏تنفس وحسب.‏

339
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ أيمكنك شرح الأمر لي مجدداً؟

340
00:20:29,603 --> 00:20:34,691
‏لأنني حقاً غاضبة ومشوشة وحزينة الآن.‏

341
00:20:34,775 --> 00:20:37,361
‏ولا أفهم الأمر،‏ وأريد أن أفهمه.‏

342
00:20:37,444 --> 00:20:39,029
‏‏-‏ حسناً.‏ أنصتي لي،‏ من فضلك
‏-‏ نعم

343
00:20:39,821 --> 00:20:45,619
‏تحتاج ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ إلى استعادة غرفتها.‏

344
00:20:48,997 --> 00:20:50,207
‏ما زلت لا أفهم.‏

345
00:20:51,416 --> 00:20:55,003
‏أنا أعيش في منزل مليء بالمجانين.‏

346
00:20:55,629 --> 00:20:57,047
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ كيف الحال؟

347
00:21:00,175 --> 00:21:01,927
‏ألا زلت ترغب في رمي الكرة؟

348
00:21:02,594 --> 00:21:07,891
{\an8}‏كنت لأفعل ذلك،‏ لكن الساعة الـ‏‏"‏‏‏‏11.‏30‏‏"‏‏‏‏
والحرارة تحت الصفر في الخارج.‏

349
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
{\an8}‏حسناً،‏ انس الأمر إذاً.‏

350
00:21:15,399 --> 00:21:17,401
{\an8}‏سأخرج وأصلح العجلات.‏

