﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:04,713
‏ألديك خطط لليلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

2
00:00:04,796 --> 00:00:08,800
‏خطط رجولية رائعة.‏ سأجلس في حجرتي
وأشاهد قناة ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:08,883 --> 00:00:11,177
‏ولديّ بعض بقايا اللحم لأصنع منها شطيرة.‏

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,847
‏لا شيء أهم من العائلة.‏

5
00:00:15,473 --> 00:00:18,143
‏عندما تسأل سؤالاً لتبدأ حديثاً وحسب،‏

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,061
‏فإنك لا تصغي للإجابة،‏ أليس كذلك؟

7
00:00:20,770 --> 00:00:21,855
‏نعم،‏ أنا أيضاً.‏

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,484
‏‏-‏ بدأت تخرّف أيها العجوز.‏
‏-‏ مَن تدعو بالعجوز؟

9
00:00:27,193 --> 00:00:31,322
‏‏-‏ سمعت هذا.‏
‏-‏ العمر مجرّد رقم يا صديقي.‏

10
00:00:31,406 --> 00:00:34,743
‏حقاً؟ أتذكر تلك بندقية الحرب الأهلية
التي تملكها؟

11
00:00:35,160 --> 00:00:36,453
‏هل اشتريتها في سنة صنعها؟

12
00:00:39,205 --> 00:00:43,501
‏أجل في القرن الـ19.‏ ذلك الوقت كان آخر مرة
تدفع فيها ما يُستحق عليك.‏

13
00:00:44,919 --> 00:00:47,255
‏لقد نال منك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:47,338 --> 00:00:51,426
‏هل تلك قصة شعر جديدة أم أنّ
‏‏"‏‏‏‏الطائر الكبير‏‏"‏‏‏‏ تغوّط على رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:00:53,261 --> 00:00:55,305
‏دعابة جيدة أخرى،‏

16
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
‏إلا أنها جرحت مشاعري.‏

17
00:00:59,059 --> 00:01:03,897
‏تماسك أيها الأصهب.‏
لا تريد من ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أن يُعجب بشعرك.‏

18
00:01:03,980 --> 00:01:06,858
‏لو أنه معجب بشعرك فهذا يعني أنه لا يحترمك.‏

19
00:01:06,941 --> 00:01:08,568
‏‏-‏ هيّا،‏ أرني ما لديك
‏-‏ نعم،‏ هيّا.‏

20
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
‏‏-‏ أرني أفضل ما عندك
‏-‏ لا أستطيع

21
00:01:10,278 --> 00:01:12,781
‏يمكنك ذلك،‏ تشجّع وابذل قصارى جهدك.‏

22
00:01:12,864 --> 00:01:14,074
‏سأساعدك،‏ سأبدأ أنا.‏

23
00:01:14,157 --> 00:01:17,786
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل تلك لحية يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أم.‏.‏.‏

24
00:01:19,454 --> 00:01:24,084
‏بعض الشعر على وجهك وحسب؟

25
00:01:26,920 --> 00:01:28,838
‏لا يمكنني حتى أن أنظر إليه يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

26
00:01:40,600 --> 00:01:42,685
{\an8}‏غرد ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ أنه سيبقى في منزله الليلة.‏

27
00:01:44,020 --> 00:01:46,314
‏عليه أن يغرّد أنه حطم الرقم القياسي للملل.‏

28
00:01:46,898 --> 00:01:50,485
‏‏-‏ عذراً،‏ صديقي ليس مملاً.‏
‏-‏ ماذا غرّد قبل هذا؟

29
00:01:51,277 --> 00:01:52,487
‏‏‏"‏‏‏‏أحبّ القفازات.‏‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:55,740 --> 00:01:57,575
‏إنه يحدد موقفه حيال شيء ما على الأقل

31
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
{\an8}‏مرحباً،‏ ليلتي حافلة اليوم.‏
سأكون المسؤولة عن إغلاق المطعم.‏

32
00:02:01,871 --> 00:02:02,914
‏للأبد؟

33
00:02:03,706 --> 00:02:05,125
‏عندما يريدون إغلاقه للأبد،‏

34
00:02:05,208 --> 00:02:07,377
‏سيفتعلون حريقاً ويطالبون بالتأمين.‏

35
00:02:09,129 --> 00:02:10,588
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

36
00:02:10,672 --> 00:02:14,050
‏تمت الإشارة لـ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ بصورة
مع ‏‏"‏‏‏‏ليزي تراتواين‏‏"‏‏‏‏ منذ دقيقة واحدة.‏

37
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
{\an8}‏هذا مستحيل،‏ سيبقى في منزله الليلة.‏

38
00:02:16,052 --> 00:02:19,556
{\an8}‏لا يبدو أنه في المنزل لكنه يبدو مستمتعاً
بفطيرة التفاح التي تطعمه إياها

39
00:02:20,223 --> 00:02:24,310
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ كذب عليّ؟
على شبكة تواصل اجتماعي مشهورة؟

40
00:02:24,853 --> 00:02:26,646
{\an8}‏لا بدّ أن لديه تفسير لذلك.‏

41
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
{\an8}‏نعم إنه يحبّ ‏‏"‏‏‏‏ليزي تراتواين‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:29,315 --> 00:02:32,360
{\an8}‏ماذا؟ كيف؟ لم أعد أفهم.‏

43
00:02:32,443 --> 00:02:35,738
{\an8}‏لديها نمش وترتدي نظارة
لكنها تتظاهر بعكس ذلك.‏

44
00:02:36,781 --> 00:02:39,868
{\an8}‏أنتِ الوصيفة الأولى،‏ افتخري بذلك.‏

45
00:02:42,078 --> 00:02:43,913
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

46
00:02:46,875 --> 00:02:48,001
{\an8}‏أنستقبل ضيوفاً الليلة؟

47
00:02:48,084 --> 00:02:49,586
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لمَ لم تتصلي بي؟

48
00:02:49,669 --> 00:02:51,462
‏‏-‏ ماذا كنت ستقول؟
‏-‏ لا.‏

49
00:02:52,088 --> 00:02:53,298
‏لذلك لم أتصل بك.‏

50
00:02:54,174 --> 00:02:56,092
‏‏-‏ الليلة؟
‏-‏ لماذا؟ ألديك مشاريع للّيلة؟

51
00:02:56,176 --> 00:02:58,344
‏نعم،‏ موعد مع قناة ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏ وطبق لحم.‏

52
00:03:04,809 --> 00:03:08,229
{\an8}‏يا للأسف.‏ انتقل زوجان جديدان إلى الحيَ

53
00:03:08,313 --> 00:03:10,523
{\an8}‏وقابلت الزوجة عندما كنت أمارس الرياضة،‏

54
00:03:10,607 --> 00:03:11,858
{\an8}‏وانسجمنا.‏

55
00:03:11,941 --> 00:03:14,027
{\an8}‏يبدو أنكِ مارستِ الكلام.‏

56
00:03:15,236 --> 00:03:18,698
{\an8}‏أيمكنك ألا تنطق بكل كلمة حذِقة تفكر بها؟

57
00:03:18,781 --> 00:03:20,658
{\an8}‏المخيف بالأمر هو أنني لا أفعل.‏

58
00:03:22,952 --> 00:03:26,331
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ لطيفة لذلك دعوتهما على العشاء.‏

59
00:03:26,414 --> 00:03:28,708
{\an8}‏‏-‏ إذاً ماذا يعمل السيد ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

60
00:03:28,791 --> 00:03:30,168
{\an8}‏سيكون بينكما أحاديث نسائية

61
00:03:30,251 --> 00:03:33,588
{\an8}‏وأنا سأضطر للتعامل مع رجل لديه
أخصائي لتقويم عظام يدّعي أنه ساحر.‏

62
00:03:33,671 --> 00:03:36,466
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دعني أريك،‏ دعني أمشي على ظهرك‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:37,884 --> 00:03:40,303
{\an8}‏لقد وصلا.‏ لا تأكل المقبلات.‏

64
00:03:40,678 --> 00:03:42,055
‏لماذا هم هنا؟

65
00:03:44,098 --> 00:03:45,934
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
‏مرحباً بكِ في منزلنا المتواضع.‏

67
00:03:50,063 --> 00:03:52,440
‏ما كان عليك فعل هذا،‏ ولكني سررت أنك فعلت.‏

68
00:03:53,942 --> 00:03:56,402
{\an8}‏تفضلي بالدخول وقابلي زوجي المتذمر.‏

69
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:00,782 --> 00:04:02,951
‏مرحباً أنا ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
سيتأخر ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ قليلاً.‏

71
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
‏محظوظ.‏

72
00:04:06,329 --> 00:04:08,790
‏أي شيء يُعرض عن كرة القدم أو الغواصات

73
00:04:08,873 --> 00:04:11,542
‏أو الرمال المتحركة،‏ يُسرع ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
إلى المنزل ليسجله.‏

74
00:04:11,834 --> 00:04:17,340
‏‏‏"‏‏‏‏الموت السريع في الرمال المتحركة‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أسجل ذلك أيضاً،‏ إنه رائع.‏

75
00:04:17,423 --> 00:04:19,926
‏علينا مقابلة جيراننا أكثر.‏
هذا ما أقوله دائماً.‏.‏.‏

76
00:04:20,009 --> 00:04:22,470
‏علينا مقابلة جيراننا أكثر،‏
ودائماً نتشاجر حيال ذلك

77
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏ أعرف بما تفكران.‏

78
00:04:26,641 --> 00:04:29,102
‏أيّ مجنون يقود دراجة نارية
في هذا الوقت من السنة؟

79
00:04:29,185 --> 00:04:32,605
‏نوعي المفضل من المجانين،‏ سأفتح الباب.‏
قادم.‏.‏.‏ قادم.‏

80
00:04:34,440 --> 00:04:36,150
‏اصبر قليلاً.‏

81
00:04:37,402 --> 00:04:38,653
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تشار‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

82
00:04:42,073 --> 00:04:43,283
‏سأبذل قصارى جهدي.‏

83
00:04:46,119 --> 00:04:47,412
‏‏-‏ أنتِ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

84
00:04:48,079 --> 00:04:49,998
‏تفضلي بالدخول.‏

85
00:04:54,127 --> 00:04:56,796
‏كيف لك أن تُحظر من الشراء من عربة نقانق؟

86
00:04:56,879 --> 00:04:58,756
‏عندما يبدؤون بإضافة الماء إلى الخردل،‏

87
00:04:58,840 --> 00:05:01,968
‏يصبح من واجبي المدني أن أبدأ
بالصراخ على الناس.‏

88
00:05:02,051 --> 00:05:04,262
‏‏-‏ كنت سأفعل مثلك.‏
‏-‏ أنتِ تفعلين مثله حقاً.‏

89
00:05:04,345 --> 00:05:07,265
‏لم أعد أشاهد الأفلام معها لأنها
تصرخ على الشاشة.‏

90
00:05:08,349 --> 00:05:11,644
‏عذراً ولكن عندما يُطلق 20 رجلاً
النار على ‏‏"‏‏‏‏مات ديمن‏‏"‏‏‏‏،‏

91
00:05:11,728 --> 00:05:14,480
‏ويفشلون جميعاً بإصابته،‏ فسأشتم قليلاً.‏

92
00:05:15,606 --> 00:05:18,192
‏وماذا عن إطلاق النار على 50 شخص
دون أن يعيد التلقيم.‏

93
00:05:18,276 --> 00:05:21,154
‏صدقوني،‏ يمكنني بيع ألف سلاح من ذاك النوع.‏

94
00:05:22,405 --> 00:05:24,907
‏‏-‏ يعتقدون أننا أغبياء.‏
‏-‏ إنها الإهانة بحد ذاتها.‏

95
00:05:24,991 --> 00:05:27,785
‏لقد شاهدتَ ذلك الفيلم مرتين.‏
واشتريت نسخة منه أيضاً.‏

96
00:05:27,869 --> 00:05:31,873
‏‏-‏ أحب أن أغضب.‏
‏-‏ لا يوجد شعور أفضل منه.‏

97
00:05:31,956 --> 00:05:33,916
‏تأخر الوقت،‏ علينا الذهاب الآن.‏

98
00:05:34,000 --> 00:05:35,501
‏‏-‏ لقد استمتعنا.‏
‏-‏ نعم،‏ بالفعل.‏

99
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
‏نعم.‏

100
00:05:36,711 --> 00:05:39,255
‏بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أرغب بالمجيء الليلة.‏

101
00:05:39,339 --> 00:05:42,258
‏لا شيء يُرهبني أكثر من مقابلة الجيران.‏

102
00:05:42,342 --> 00:05:43,760
‏هذا رأيي أيضاً.‏

103
00:05:43,843 --> 00:05:46,637
‏ليس بالضرورة أن نكون أصدقاء
لكل مَن يجاورنا بالسكن.‏

104
00:05:47,305 --> 00:05:50,433
‏حقّاً؟ تتقاربان بسبب كرهكما
المشترك للتقارب؟

105
00:05:52,018 --> 00:05:54,812
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ سنذهب إلى معرض
التحف يوم الأحد.‏

106
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
‏‏-‏ أود الذهاب إلى هناك.‏
‏-‏ جيد،‏ لم أعد مضطرة للذهاب الآن.‏

107
00:05:59,442 --> 00:06:04,572
‏بما أن الطقس سيصبح دافئاً نهايةَ الأسبوع،‏
والسيدتان ستذهبان لرؤية التفاهات القديمة،‏

108
00:06:04,655 --> 00:06:07,658
‏ما رأيك أن تُخرج تلك الدراجة التي
كنت تتباهى بها

109
00:06:07,742 --> 00:06:09,869
‏لنرى إن كنت تستطيع مجاراتي؟

110
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
‏حسناً،‏ سأقوم بتشحيم الهيكل.‏

111
00:06:13,956 --> 00:06:15,291
‏جهّز كل جزء فيها.‏

112
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
‏سررنا بزيارتكما.‏

113
00:06:20,171 --> 00:06:23,549
‏هل يجب أن نشعر أنا و‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ بالغيرة؟

114
00:06:23,633 --> 00:06:26,636
‏لا،‏ الرجل الوحيد الذي قد تحبه ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
هو ‏‏"‏‏‏‏جون إلواي‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:27,720 --> 00:06:28,763
‏و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

116
00:06:30,932 --> 00:06:31,974
‏طابت ليلتكما.‏

117
00:06:33,184 --> 00:06:34,310
‏نراكما لاحقاً.‏

118
00:06:38,940 --> 00:06:40,066
‏لا يجيب ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ عليّ.‏

119
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
‏فعلياً،‏ رسالتك لم تعني ‏‏"‏‏‏‏عاود الاتصال بي‏‏"‏‏‏‏،‏

120
00:06:43,444 --> 00:06:45,530
‏وإنما ‏‏"‏‏‏‏أتمنى لك الموت‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:46,906 --> 00:06:48,991
‏يعرف أنها تعني ‏‏"‏‏‏‏عاود الاتصال بي‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
‏حسناً يا رفاق.‏ لديّ فكرة.‏

123
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
‏ماذا فعل ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ حين انفصل عن ‏‏"‏‏‏‏بريتني‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:06:54,580 --> 00:06:56,082
‏أقام علاقة مع.‏.‏.‏ ما اسمها.‏

125
00:06:56,165 --> 00:06:57,792
‏‏-‏ قبلها
‏-‏ أقام علاقة مع…‏‏‏ ما اسمها

126
00:06:57,875 --> 00:06:59,752
‏‏-‏ قبل ذلك.‏
‏-‏ أقام علاقة مع.‏.‏.‏ ما اسمها

127
00:06:59,836 --> 00:07:03,506
‏لا،‏ اصمتا.‏ أطلق أغنية ‏‏"‏‏‏‏تظاهري بالبكاء‏‏"‏‏‏‏

128
00:07:03,589 --> 00:07:07,802
‏أفضل أغنية عن الانتقام ما بعد الانفصال
على الإطلاق،‏ وهذه هي خطتنا.‏

129
00:07:08,094 --> 00:07:09,470
‏لكنه ‏‏"‏‏‏‏جاستن تمبرليك‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:09,554 --> 00:07:12,974
‏حسناً ونحن ‏‏"‏‏‏‏فتيات باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

131
00:07:13,599 --> 00:07:17,228
‏وسنسجل الفيديو الأفضل على الإطلاق
عن الانتقام ما بعد الانفصال.‏

132
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
‏نحن؟ لا،‏ لا تقحميني في هذا الأمر.‏

133
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
‏اسمعيني يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:07:20,940 --> 00:07:23,651
‏سأجالس طفلك لمدة 20 ساعة مجاناً.‏

135
00:07:24,110 --> 00:07:26,904
‏‏-‏ دعونا نسجل الأغنية هنا في المطعم.‏
‏-‏ اسمعيني يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:26,988 --> 00:07:28,823
‏أعرف أنكِ لا تحبين الرقص،‏ ولكن اسمعي

137
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
‏أنا أحبّ الرقص بالفعل.‏

138
00:07:34,078 --> 00:07:37,248
‏أيحب ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ الفطائر إذاً؟

139
00:07:37,874 --> 00:07:40,668
‏سأُطعمه الفطائر حتى يبكي.‏

140
00:07:41,586 --> 00:07:44,046
‏‏-‏ سيكون اسم الأغنية ‏‏"‏‏‏‏الفطيرة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

141
00:07:44,130 --> 00:07:47,842
‏سنجهّز كاميرات الهواتف بعد إغلاق المطعم.‏
وهذا يمنحني 45 دقيقة تقريباً

142
00:07:47,925 --> 00:07:50,761
‏كي أفكر وأكتب وأختار اللحن وأصمّم الرقصة.‏

143
00:07:50,845 --> 00:07:53,473
‏لن يكون سهلاً،‏ فأنا لستُ معتادة على أيّ
نوع من العمل.‏

144
00:07:54,765 --> 00:07:57,727
‏‏-‏ أتريدين الذهاب إلى مكان هادئ؟
‏-‏ لا أعرف حتى هذا.‏

145
00:08:01,147 --> 00:08:03,107
‏هناك شيء يعجبني بـ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:08:03,191 --> 00:08:04,901
‏بالطبع،‏ فهي تشبهك تماماً.‏

147
00:08:06,360 --> 00:08:09,322
‏ليس بسبب ذلك.‏
إنها ذكية وسريعة البديهة ومرِحة.‏

148
00:08:10,156 --> 00:08:11,532
‏فهمتُ قصدكِ الآن.‏

149
00:08:14,160 --> 00:08:15,578
‏أعتقد أنه لأمر غريب،‏

150
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
‏أنك تخطط لقضاء يوم كامل مع امرأة أخرى.‏

151
00:08:18,080 --> 00:08:21,584
‏بالكاد جعلتك تنضم إلى عشائنا التجريبي.‏

152
00:08:22,668 --> 00:08:25,213
‏ماذا سنجرب حيال العشاء؟
تأكلين ثم تذهبين للمنزل.‏

153
00:08:26,672 --> 00:08:29,342
‏وما الفرق بينها وبين ‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏ زميلك
في المكتب؟

154
00:08:29,425 --> 00:08:31,511
‏‏-‏ لا،‏ لا.‏
‏-‏ أنتما تتسوقان معاً.‏

155
00:08:31,594 --> 00:08:34,722
‏‏-‏ يدخل معكِ إلى غرفة تبديل الثياب.‏
‏-‏ الأمر مختلف.‏

156
00:08:35,264 --> 00:08:36,307
‏لمَ هو مختلف؟

157
00:08:36,390 --> 00:08:39,602
‏لمَ من المقبول أن تتسكع النساء مع رجال
مثليين والعكس ليس مقبولاً؟

158
00:08:39,685 --> 00:08:42,813
‏لمَ لا أستطيع أن أتسكع مع مجموعة
من النساء المثليات؟

159
00:08:49,529 --> 00:08:50,988
‏أتمنى لو أستطيع أن أكون مثلية

160
00:08:53,199 --> 00:08:54,450
‏الأمر ليس بهذه الصعوبة.‏

161
00:08:57,036 --> 00:08:58,079
‏لا.‏

162
00:08:58,287 --> 00:09:03,042
‏أقصد أنه من الجميل أن يكون لديك شريكاً
تتشارك معه الثياب.‏

163
00:09:03,251 --> 00:09:05,753
‏عندما يتكلم أحدهما فإنّ الثاني يصغي جيداً،‏

164
00:09:05,836 --> 00:09:08,798
‏وعندما يتكلم الآخر فإنّ الأول يصغي جيداً.‏

165
00:09:08,881 --> 00:09:11,300
‏يا للهول!‏ من المستحيل أن أكون امرأة مثلية.‏

166
00:09:14,387 --> 00:09:15,763
‏شكراً جزيلاً.‏

167
00:09:15,846 --> 00:09:18,182
‏لقد استمتعتُ كثيراً بانتظار مغادرتكم.‏

168
00:09:20,560 --> 00:09:23,729
‏‏-‏ ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا ما يفعله المخرجون الحقيقيون،‏ فقط…‏‏‏

169
00:09:25,022 --> 00:09:26,774
‏أيمكنكِ فقط تشغيل الكاميرا من فضلك؟

170
00:09:27,525 --> 00:09:29,026
‏فليأخذ الجميع أماكنهم.‏

171
00:09:29,110 --> 00:09:32,238
‏عرض تجريبي.‏ تذكروا أنّنا نادلات.‏

172
00:09:32,321 --> 00:09:35,157
‏نكره ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ونحمل الفطائر.‏

173
00:09:35,241 --> 00:09:38,327
‏افعلا مثلي وحسب،‏ ثم سنعدل في المونتاج
فيما بعد.‏

174
00:09:43,124 --> 00:09:44,709
‏إلى الرقص الآن،‏ هيّا.‏

175
00:09:49,297 --> 00:09:51,716
‏‏‏"‏‏‏‏حلوى تفاح وكرز وليمون

176
00:09:51,799 --> 00:09:54,218
‏أستيقظ وأخبز وأفعل كل جنون

177
00:09:54,302 --> 00:09:56,470
‏من المؤسف أني معك لن أكون

178
00:09:56,554 --> 00:10:00,308
‏لذلك لوّح مودّعاً فطائري

179
00:10:00,808 --> 00:10:02,768
‏فطائرها

180
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
‏فطائري

181
00:10:05,896 --> 00:10:07,898
‏فطائرها

182
00:10:07,982 --> 00:10:10,568
‏الفطائر‏‏"‏‏‏‏

183
00:10:10,860 --> 00:10:11,902
‏‏‏"‏‏‏‏إيف.‏‏‏"‏‏‏‏

184
00:10:13,237 --> 00:10:14,280
‏ماذا؟

185
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:17,867 --> 00:10:21,370
‏لو كان صدرك أكثر تقعّراً،‏ لوضعنا فيه
حبوباً للطيور.‏

187
00:10:23,706 --> 00:10:26,876
‏‏-‏ طرفة جيدة يا سيدي.‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

188
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
‏‏‏"‏‏‏‏هل قدت السيارة إلى العمل اليوم أم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

189
00:10:32,173 --> 00:10:33,382
‏وهو المحتمل أكثر

190
00:10:35,009 --> 00:10:37,219
‏‏‏"‏‏‏‏هل طاردتك الديناصورات إلى هنا؟‏‏"‏‏‏‏

191
00:10:41,557 --> 00:10:45,061
‏لم أقابل في حياتي كلها شخصاً أسوأ منك
بإلقاء النكات يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:10:47,688 --> 00:10:48,898
‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ ليس صحيحاً.‏‏‏"‏‏‏‏

193
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
‏أتوق لركوب الدراجة مع ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:58,908 --> 00:11:01,702
‏أنت تخدع نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:11:01,952 --> 00:11:04,455
‏لا يمكنك أن تكون صديقاً لامرأة.‏

196
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
‏ما الذي تتحدث عنه؟ كلانا لديه صديقات.‏

197
00:11:07,958 --> 00:11:10,461
‏لا،‏ أنا لديّ عاشقات.‏

198
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
‏جعلت تلك الكلمة تبدو مريبة.‏

199
00:11:16,801 --> 00:11:18,219
‏‏-‏ عاشقات.‏
‏-‏ توقف عن ذلك.‏

200
00:11:19,845 --> 00:11:23,891
‏كما أنّ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ أقرب لأن تكون رجلاً.‏

201
00:11:23,974 --> 00:11:26,811
‏‏-‏ ماذا؟ من أيّ ناحية؟
‏-‏ إنها تحب النساء.‏

202
00:11:27,436 --> 00:11:30,272
‏لم أكن أعرف أن لديها استعداد للمثليّة.‏

203
00:11:31,065 --> 00:11:34,026
‏ليس استعداداً،‏ لقد انطلقت بالفعل.‏

204
00:11:35,569 --> 00:11:38,364
‏يا لفرحة العاشقات!‏

205
00:11:38,447 --> 00:11:39,657
‏اسكت.‏

206
00:11:41,158 --> 00:11:45,329
‏إذاً صديقتك لديها ميول للأمور النسائية.‏

207
00:11:47,415 --> 00:11:49,333
‏‏-‏ دعنا لا نصدر أحكاماً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

208
00:11:49,875 --> 00:11:53,879
‏‏‏"‏‏‏‏عِش حياتك كما تريد‏‏"‏‏‏‏ هذا ما أقوله دائماً،‏
ولكن احذر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:53,963 --> 00:11:56,298
‏قد تبدو بسيطة كالرجال ظاهرياً،‏

210
00:11:56,382 --> 00:11:58,092
‏لكن داخلياً،‏ ما زالت امرأة.‏

211
00:11:59,218 --> 00:12:00,344
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏بيلي جول‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
‏أقصد أن المثليات لسنَ رجالاً مثلنا.‏

213
00:12:03,514 --> 00:12:04,557
‏‏-‏ أعرف ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

214
00:12:04,640 --> 00:12:07,518
‏طريقة تفكيرهن وحركاتهن وطبيعتهن كـ.‏.‏.‏

215
00:12:07,601 --> 00:12:10,062
‏‏-‏ توقف لا تقلها أرجوك.‏
‏-‏ عاشقات.‏

216
00:12:12,231 --> 00:12:13,524
‏‏‏"‏‏‏‏الفطائر

217
00:12:13,816 --> 00:12:15,943
‏فطائرها

218
00:12:16,652 --> 00:12:20,906
‏‏-‏ فطائري
‏-‏ فطائرها

219
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
‏الفطائر‏‏"‏‏‏‏

220
00:12:27,455 --> 00:12:28,706
‏مرحباً يا أمي.‏

221
00:12:28,789 --> 00:12:31,333
‏ما أجملكن وأنتن تعملن على مشروع معاً،‏

222
00:12:31,417 --> 00:12:34,128
‏كما كنتن في صغركن حين تلعبن تحت المطر.‏

223
00:12:34,795 --> 00:12:37,715
‏‏-‏ ماذا تفعلن؟
‏-‏ نتنمّر عبر الإنترنت.‏

224
00:12:41,177 --> 00:12:43,721
‏عليكنّ إزالة هذه الفوضى بعد أن تنتهين.‏

225
00:12:45,931 --> 00:12:47,892
‏ها هو أبي ذاهب لمقابلة صديقته الجديدة.‏

226
00:12:47,975 --> 00:12:50,436
‏مما يذكرني بأن أذهب للقاء صديقتي.‏

227
00:12:51,145 --> 00:12:53,564
‏‏-‏ سنذهب لمشاهدة التحف.‏
‏-‏ يبدو ممتعاً.‏

228
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
‏‏-‏ نعم،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

229
00:12:57,693 --> 00:12:59,987
‏هل تعتقدن أنّ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ يتشاجران،‏

230
00:13:00,070 --> 00:13:03,574
‏أم أنهما تتبادلان أطراف الحديث
لساعات مطولة

231
00:13:04,033 --> 00:13:08,954
‏وتتفقان على كل شيء وتتجولان في الأسواق؟

232
00:13:10,372 --> 00:13:12,458
‏هل تشعرين بالغيرة من المثليات يا أمي؟

233
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‏لا،‏ لا.‏

234
00:13:16,420 --> 00:13:19,924
‏لقد اتخذت قراري يا عزيزتي وأنا ملتزمة به.‏

235
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
‏ما رأيك بطعم الخسارة؟

236
00:13:29,850 --> 00:13:32,186
‏أفضل من طعم تلك الشطائر التي
جعلتنا نتناولها.‏

237
00:13:32,269 --> 00:13:34,647
‏ليست شطائر بل ‏‏"‏‏‏‏بانينيز‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:13:34,730 --> 00:13:37,691
‏‏‏"‏‏‏‏بانينيز‏‏"‏‏‏‏؟ هذا أغرب اسم للشطائر
سمعته على الإطلاق.‏

239
00:13:40,194 --> 00:13:44,281
‏‏-‏ لأنك لا تتمتعين بروح رياضية.‏
‏-‏ أنا سمحتُ لك أن تتجاوزني.‏

240
00:13:44,365 --> 00:13:46,242
‏هذا من شيم الكبار.‏

241
00:13:48,285 --> 00:13:50,538
‏سترتكِ الجلدية هذه جميلة جداً.‏

242
00:13:50,621 --> 00:13:52,748
‏لم أكن أعرف أنّ لدى ‏‏"‏‏‏‏غود ويل‏‏"‏‏‏‏ قسم للمثليين

243
00:13:57,294 --> 00:14:00,381
‏هكذا تضحك المثليات على الدعابات
غير المضحكة.‏

244
00:14:01,215 --> 00:14:03,843
‏هل أنتِ عطشى؟ دعينا نشاهد مباراة ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:14:04,134 --> 00:14:05,469
‏هذا ما كنتُ أفكر به.‏

246
00:14:05,553 --> 00:14:09,014
‏لماذا برأيك تتباطأ دراجتي عند المنعطفات؟

247
00:14:09,098 --> 00:14:12,601
‏عند اختلاف الوزن بين مقدمة الدراجة
ووسطها يجب تخفيف السرعة عند المنعطف.‏

248
00:14:13,060 --> 00:14:14,520
‏ماذا يعني هذا؟

249
00:14:15,187 --> 00:14:16,689
‏أقصد ‏‏"‏‏‏‏وزن زائد في الصندوق‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:14:16,772 --> 00:14:19,108
‏هناك وزن كبير في صندوقك.‏

251
00:14:20,943 --> 00:14:24,405
‏‏-‏ أتعتقد أني سمينة؟
‏-‏ أكثر مني.‏

252
00:14:26,782 --> 00:14:28,033
‏أعتقد أني سأذهب.‏

253
00:14:28,409 --> 00:14:30,786
‏لماذا؟ ستبدأ المباراة بعد 20 دقيقة تقريباً

254
00:14:30,870 --> 00:14:31,871
‏لا بأس.‏

255
00:14:31,954 --> 00:14:34,582
‏لا أريد أن أشغل مساحة كبيرة من أريكتك.‏

256
00:14:34,874 --> 00:14:37,793
‏كنتُ أمزح معكِ وحسب.‏

257
00:14:37,877 --> 00:14:39,086
‏أراك لاحقاً.‏

258
00:14:41,005 --> 00:14:43,799
‏هكذا يكون الرجال غير المثليين عندما
لا يشعرون بالراحة.‏

259
00:14:51,098 --> 00:14:52,099
‏يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
‏ماذا قلت لـ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:14:58,439 --> 00:15:01,358
‏ربما لمّحتُ لها أنها سمينة.‏

262
00:15:01,984 --> 00:15:02,985
‏ماذا؟

263
00:15:03,193 --> 00:15:06,322
‏كنا نتبادل أطراف الحديث،‏ كنتُ أعاملها
على أنها أحد من الرجال.‏

264
00:15:06,405 --> 00:15:07,656
‏ليست أحد الرجال.‏

265
00:15:07,740 --> 00:15:10,576
‏لا يوجد امرأة في العالم ستجد
تلك الدعابة مضحكة.‏

266
00:15:10,659 --> 00:15:12,077
‏عرفتُ ذلك الآن.‏

267
00:15:13,245 --> 00:15:14,997
‏هل تعرف ما شعرت به

268
00:15:15,080 --> 00:15:17,958
‏عندما عدت من نزهة مع صديقتي

269
00:15:18,042 --> 00:15:21,962
‏لأجد شريكتها تبكي على الشرفة بثياب
ركوب الدراجة؟

270
00:15:23,797 --> 00:15:24,882
‏لا.‏

271
00:15:25,966 --> 00:15:29,219
‏إنه موقف محرج.‏

272
00:15:29,595 --> 00:15:33,390
‏والآن ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ غاضبة مني لأن ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
غاضبة منك.‏

273
00:15:33,474 --> 00:15:35,476
‏وأنا غاضبة منك لأن ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ غاضبة مني.‏

274
00:15:35,559 --> 00:15:39,396
‏لذلك عليك أن تصلح الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ كي
تعود علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ كما كانت.‏

275
00:15:41,440 --> 00:15:43,567
‏لماذا لم تبكي في الداخل؟

276
00:15:45,235 --> 00:15:48,405
‏حقاً؟ أهذا ردّك للتهرب من الأمر؟

277
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

278
00:15:57,122 --> 00:15:59,333
‏هنا لأذكركم أنّ موسم الصيد الشتوي يرافقه

279
00:15:59,416 --> 00:16:01,961
‏خطر انخفاض حرارة الجسم،‏ لذلك احذروا.‏

280
00:16:02,211 --> 00:16:04,922
‏البسوا معاطف الريش التي يمكنكم شراؤها
من متجرنا.‏

281
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
‏مع هذه القفازات التي تشبه أيدي الفضائيين

282
00:16:08,550 --> 00:16:10,344
‏وكلها محشوّة.‏

283
00:16:10,552 --> 00:16:14,723
‏وأفضل ما يقاوم برد الشتاء هو قلة الإحساس.‏
سأوضح ذلك.‏

284
00:16:14,932 --> 00:16:17,559
‏أتريدون أن تعرفوا جنس الحيوانات
التي تصادفونها؟

285
00:16:18,435 --> 00:16:22,147
‏اذكروا موضوع زيادة الوزن.‏
‏‏"‏‏‏‏وزن زائد في الصندوق‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:16:22,231 --> 00:16:25,609
‏أترون تلك التي التفتت إليّ وهي تصرخ؟
إنها حتماً الأنثى.‏

287
00:16:27,611 --> 00:16:30,656
‏منذ متى أصبح الوزن موضوعاً حساساً؟

288
00:16:30,739 --> 00:16:34,451
‏الحجم الكبير للجسم كان يعني الخصوبة.‏
أجل،‏ هذا صحيح.‏

289
00:16:34,618 --> 00:16:36,996
‏نحن نطوّر أجسامنا منذ حوالي الـ3 آلاف سنة.‏

290
00:16:37,079 --> 00:16:39,039
‏ولكن يُستحسن ألّا نذكر حجمها قطّ

291
00:16:39,123 --> 00:16:42,084
‏إلا إن كان سيدرّ عليك الكثير من الأرباح.‏

292
00:16:42,418 --> 00:16:44,837
‏أتظنون أن الجو بارد هنا؟
انتظروا حتى أعود للمنزل.‏

293
00:16:54,930 --> 00:16:58,058
‏كيف حال صديقتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:16:59,184 --> 00:17:02,938
‏غاضبة،‏ قلتُ لها شيئاً لا يصحّ قوله فغضبت.‏

295
00:17:03,022 --> 00:17:05,858
‏‏-‏ لقد حذرتك.‏
‏-‏ لقد خدعتني.‏

296
00:17:05,941 --> 00:17:08,318
‏ظننتها رجلاً بشكل امرأة.‏

297
00:17:08,652 --> 00:17:11,071
‏وتبيّن أنها امرأة بشكل امرأة.‏

298
00:17:12,781 --> 00:17:16,076
‏لمجرد أنها تحب النساء فهذا لا يعني أنها
تشبه الرجال.‏

299
00:17:16,160 --> 00:17:17,619
‏عرفتُ ذلك.‏

300
00:17:18,996 --> 00:17:19,997
‏تفضل.‏

301
00:17:20,164 --> 00:17:23,667
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصل طبيبك وقال إنك
متأخر عن إجراء فحص البروستات.‏

302
00:17:25,044 --> 00:17:26,336
‏بحوالي الـ35 سنة.‏

303
00:17:31,091 --> 00:17:33,218
‏بدأت تجيد اللعبة الآن.‏

304
00:17:35,471 --> 00:17:37,097
‏لا أعتقد أنك تستطيع سماعي جيداً.‏

305
00:17:37,931 --> 00:17:40,559
‏‏-‏ أنت حقاً تجيدها.‏
‏-‏ لا.‏

306
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ حافظ على نصرك.‏

307
00:17:47,566 --> 00:17:50,110
‏شاهد ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏ الفيديو ويريدنا أن نعود معاً

308
00:17:50,194 --> 00:17:53,280
‏لقد ترك لي 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4،‏ 5 رسائل توسّل،‏

309
00:17:53,363 --> 00:17:56,575
‏وجميع هذه الرسائل الصوتية متوفرة
على حسابي الشخصي.‏

310
00:17:58,744 --> 00:18:00,829
‏كيف تشعرين حيال إخلاء الرجال من حياتك؟

311
00:18:00,913 --> 00:18:03,207
‏رائع،‏ أعتقد أن هذا سيكون جيداً لي.‏

312
00:18:03,290 --> 00:18:06,210
‏سيكون لدي وقت للتركيز وتجديد الذات.‏

313
00:18:07,044 --> 00:18:10,005
‏‏-‏ هذا جانب جديد كلياً منكِ.‏
‏-‏ 400 شابّ كتبوا تعليقات.‏

314
00:18:10,297 --> 00:18:11,590
‏وها قد عاد الجانب القديم.‏

315
00:18:12,841 --> 00:18:15,052
‏حسناً،‏ أنا ذاهبة إلى السينما مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
‏وأنا سأذهب في موعدي الأول
مع ‏‏"‏‏‏‏ديلان ديميشاك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا،‏ مع.‏.‏.‏

317
00:18:18,388 --> 00:18:21,433
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيث ثورتن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي ثورتن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا مع ‏‏"‏‏‏‏بويد باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:18:21,517 --> 00:18:22,518
‏من هذا؟

319
00:18:22,601 --> 00:18:25,312
‏ابني أي ابن أختكِ والطفل الذي وعدتني
بأنكِ ستجالسينه.‏

320
00:18:25,395 --> 00:18:28,273
‏سيرغب بأن تقرئي له هذا الكتاب 20 أو 30 مرة

321
00:18:29,858 --> 00:18:32,277
‏لا أريد أن أبقى في المنزل الليلة.‏

322
00:18:32,361 --> 00:18:34,404
‏يا للروعة!‏ الكثير من الشبان يردونني.‏

323
00:18:41,161 --> 00:18:42,704
‏هل تحاولين قتلي؟

324
00:18:44,039 --> 00:18:46,750
‏‏-‏ إنه مصطلح تعبيري يا أبي.‏
‏-‏ لكنه مريع.‏

325
00:18:47,793 --> 00:18:50,379
‏‏-‏ هل من أحد يريدني أنا؟
‏-‏ هلا تتوقفان عن ذلك؟

326
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

327
00:18:55,634 --> 00:18:58,095
‏‏-‏ ماذا تحمل بيدك؟
‏-‏ هدية اعتذار.‏

328
00:18:58,178 --> 00:19:00,472
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ لأسوّي الأمر معها.‏

329
00:19:00,556 --> 00:19:02,683
‏لم يسبق لك أن أعطيتني هدية للاعتذار.‏

330
00:19:03,684 --> 00:19:04,852
‏كنت لأُفلس.‏

331
00:19:06,520 --> 00:19:08,605
‏إنها سلسلة مفاتيح على شكل جمجمة وعظمتان.‏

332
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
‏ستلائم عصبة رأسها.‏ أتظنّين أنها ستعجبها؟

333
00:19:11,150 --> 00:19:14,319
‏لا أعرف،‏ فالأمر غريب نوعاً ما.‏

334
00:19:15,320 --> 00:19:16,405
‏أتريدني أن أذهب معك؟

335
00:19:16,613 --> 00:19:18,365
‏لا،‏ هذه إحدى الحالات التي

336
00:19:18,448 --> 00:19:21,577
‏على الرجل أن يعتذر فيها
من امرأة مثلية لوحده.‏

337
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
‏حاول ألّا تمزح أثناء الاعتذار.‏

338
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
‏قل لها ‏‏"‏‏‏‏آسف‏‏"‏‏‏‏ وانصرف بأسرع ما يمكن.‏

339
00:19:28,041 --> 00:19:29,918
‏تماماً مثل شهر عسلنا تماماً.‏

340
00:19:32,504 --> 00:19:34,214
‏‏-‏ ربما عليك أن تترك رسالة.‏
‏-‏ نعم.‏

341
00:19:35,174 --> 00:19:37,926
‏سأعود عندما.‏.‏.‏
مرحباً،‏ كنتُ ذاهباً إلى منزلكِ.‏

342
00:19:38,010 --> 00:19:39,094
‏هل يمكنني الدخول؟

343
00:19:39,178 --> 00:19:40,888
‏‏-‏ نعم،‏ تفضلي.‏
‏-‏ شكراً.‏

344
00:19:43,307 --> 00:19:45,767
‏اسمعِ،‏ أحياناً أنسى أنّ هناك

345
00:19:45,851 --> 00:19:48,020
‏أساليب للتواصل لا تتضمن الإهانات.‏

346
00:19:48,103 --> 00:19:50,397
‏في الحقيقة،‏ جئتُ لأعتذر منك.‏

347
00:19:50,814 --> 00:19:53,192
‏‏-‏ أنتِ تعتذرين؟
‏-‏ لقد بالغتُ في ردة فعلي.‏

348
00:19:53,317 --> 00:19:55,736
‏ذكّرتني ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ بأني إن أردتُ
التسكع مع رجل،‏

349
00:19:55,819 --> 00:19:58,530
‏فعليّ أن أتقبّل أسلوبهم في التعامل.‏

350
00:19:58,614 --> 00:20:02,451
‏وبالتالي إن جئت على ذكر وزني
مرة أخرى،‏ فسأضربك.‏

351
00:20:02,534 --> 00:20:04,661
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ هل هذه لي؟

352
00:20:04,745 --> 00:20:06,538
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ شكراً.‏

353
00:20:06,622 --> 00:20:08,999
‏‏-‏ أترغبين بمشروب؟
‏-‏ لا،‏ في المرة القادمة.‏

354
00:20:09,082 --> 00:20:10,918
‏عليّ العودة إلى شريكتي.‏

355
00:20:11,126 --> 00:20:14,046
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا لعبتنا الجديدة.‏

356
00:20:14,129 --> 00:20:16,965
‏قال المعالج النفسي أننا بحاجة إلى بعض
التجديد في علاقتنا.‏

357
00:20:17,049 --> 00:20:18,091
‏فهمت قصدي،‏ صحيح؟

358
00:20:31,939 --> 00:20:34,524
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تستيقظ وتسأل كيف يكون

359
00:20:34,608 --> 00:20:37,110
‏يومك من دون فطيرة الليمون

360
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
‏كان عليك أن تعرف مَن أكون

361
00:20:39,780 --> 00:20:42,157
‏وتعرف طبعي المجنون

362
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
‏الاحترام أهم ما يكون

363
00:20:46,161 --> 00:20:48,747
‏قريباً سيستمتع غيرك بنكهة الليمون

364
00:20:48,830 --> 00:20:51,041
‏بلذة النكهات والجنون

365
00:20:51,124 --> 00:20:54,711
‏لأن فطائر (ماندي) من ألذ ما يكون

366
00:20:55,545 --> 00:20:56,797
‏فطائرها

367
00:20:57,547 --> 00:20:58,757
‏فطائري‏‏"‏‏‏‏

368
00:20:58,882 --> 00:21:00,217
‏‏‏"‏‏‏‏مغلق‏‏"‏‏‏‏

369
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
‏‏‏"‏‏‏‏فطائرها

370
00:21:02,594 --> 00:21:04,513
‏الفطائر‏‏"‏‏‏‏

371
00:21:08,642 --> 00:21:10,602
{\an8}‏حسناً،‏ حسناً.‏

372
00:21:10,686 --> 00:21:12,896
{\an8}‏‏-‏ لقد فعلتِ ما ظننته مستحيلاً.‏
‏-‏ شكراً.‏

373
00:21:13,397 --> 00:21:14,940
{\an8}‏أفسدتِ متعة تناول الفطائر عليّ

