﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,171
‏علق.‏.‏.‏علق.‏.‏.‏علق الخطّاف!‏

2
00:00:17,183 --> 00:00:18,852
‏انظر إليها!‏

3
00:00:34,242 --> 00:00:35,326
‏أجل.‏

4
00:00:38,163 --> 00:00:39,247
‏من هذا الشاب؟

5
00:00:39,330 --> 00:00:42,792
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏تشاد بيكل‏‏"‏‏‏‏،‏ نجم صاعد
من دورة الصيد الاحترافية.‏

6
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
‏ما معنى ذلك؟

7
00:00:45,795 --> 00:00:47,547
‏إنه صائد سمك محترف.‏

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
‏وقعنا معه عقد كوجه إعلاني مشهور.‏

9
00:00:49,674 --> 00:00:52,761
‏تحوّل الشاب إلى صائد شهرة.‏

10
00:00:52,844 --> 00:00:54,304
‏صحيح.‏

11
00:00:54,387 --> 00:00:57,265
‏يتابعه نصف مليون شخص على ‏‏"‏‏‏‏تويت‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تووتو‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:57,348 --> 00:00:59,059
‏أيّاً كان اسمه.‏

13
00:00:59,517 --> 00:01:01,519
‏أحبّ عبارة أجهل قائلها.‏

14
00:01:01,603 --> 00:01:03,980
‏‏‏"‏‏‏‏الصيد هو مضاد الفوضى‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:04,064 --> 00:01:05,523
‏هذا الشاب هو الفوضى مجسّدة.‏

16
00:01:06,524 --> 00:01:08,777
‏لا يتوجّب أن أحّبه،‏ وقّعتَ معه عقداً.‏

17
00:01:08,860 --> 00:01:10,904
‏ستتصرف بتحضّر عند مقابلته على الأقل.‏

18
00:01:10,987 --> 00:01:12,781
‏آمل عدم حصول ذلك مطلقاً.‏

19
00:01:12,864 --> 00:01:14,282
‏أجل.‏.‏.‏

20
00:01:15,366 --> 00:01:16,701
‏هل هو قادم اليوم؟

21
00:01:19,662 --> 00:01:20,789
‏أهو موجود حالياً؟

22
00:01:20,872 --> 00:01:21,956
‏اسمع.‏.‏.‏

23
00:01:22,040 --> 00:01:23,875
‏كيف حالكم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,005
‏‏‏"‏‏‏‏تشاد بيكل‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
‏أهلاً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:30,423 --> 00:01:31,883
‏‏-‏ تعال هنا يا صاح.‏
‏-‏ لا.‏

27
00:01:31,966 --> 00:01:34,094
‏انظر إليك،‏ لم تكن قوية.‏

28
00:01:34,177 --> 00:01:35,303
‏تعال.‏.‏.‏

29
00:01:36,638 --> 00:01:38,014
‏أجل.‏

30
00:01:42,185 --> 00:01:43,561
‏‏‏"‏‏‏‏أوتودر مان‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:43,645 --> 00:01:46,898
{\an8}‏هذا متجرنا،‏ قسم القوارب في الخلف،‏

32
00:01:47,023 --> 00:01:48,441
{\an8}‏يمتد إلى بحيرة سلمون حقيقية.‏

33
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
{\an8}‏أُفضّل ابتعادك عنها.‏

34
00:01:51,277 --> 00:01:53,530
{\an8}‏ذلك قسم التخييم،‏ وقسم الدراجات هناك.‏

35
00:01:53,613 --> 00:01:54,989
{\an8}‏قسم الصيد البرّي متوسّع.‏

36
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
{\an8}‏الأسلحة،‏ قسمي المفضلة،‏ وبالطبع.‏.‏.‏

37
00:01:57,617 --> 00:01:58,993
{\an8}‏قسم الصيد المائيّ هنا.‏

38
00:01:59,077 --> 00:02:02,413
{\an8}‏لا أصدق أنني أحظى بجولة في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:02,497 --> 00:02:05,291
{\an8}‏من ممثّل ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ ذاته!‏

40
00:02:06,292 --> 00:02:08,253
{\an8}‏لا أصدّق ذلك أيضاً.‏

41
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
{\an8}‏يا للهول،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏تشاد بيكل‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:16,511 --> 00:02:17,637
{\an8}‏كيف الحال يا رفاق؟

43
00:02:17,720 --> 00:02:18,847
{\an8}‏عذراً سيد ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:18,930 --> 00:02:20,765
‏هل يمكنك قول عبارتك الشهيرة؟

45
00:02:20,849 --> 00:02:22,100
‏هل تمانع؟

46
00:02:22,183 --> 00:02:23,434
‏هل ستمنعك ممانعتي؟

47
00:02:25,228 --> 00:02:27,063
‏علق الخطّاف!‏

48
00:02:27,147 --> 00:02:28,523
‏شكراً يا صاح.‏

49
00:02:28,606 --> 00:02:29,691
‏حسناً.‏

50
00:02:29,774 --> 00:02:30,859
{\an8}‏اهتمّوا بدراستكم.‏

51
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
‏‏-‏ كان تلك عبارتي الشهيرة.‏
‏-‏ عرفت ذلك،‏ لأنه طلب

52
00:02:35,572 --> 00:02:39,117
‏أن تقول عبارتك الشهرية ثم قلت العبارة.‏.‏.‏

53
00:02:39,200 --> 00:02:40,493
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:02:40,577 --> 00:02:44,038
{\an8}‏أرجوك أخبرني أنك لست هنا
لتسمع عبارته الشهيرة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:44,122 --> 00:02:46,166
‏بالطبع لا،‏ ليس عمري 10 سنين.‏

56
00:02:47,876 --> 00:02:49,210
‏هلّا وقّعت بطني؟

57
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
‏أيمكنك استخدام سرّتي كنقطة

58
00:02:52,297 --> 00:02:53,423
‏لحرف اسمك.‏

59
00:02:53,506 --> 00:02:54,841
‏هذا مكان عمل.‏

60
00:02:55,967 --> 00:02:58,178
‏لكنني حلقت شعر بطني من أجل هذه اللحظة.‏

61
00:02:59,721 --> 00:03:01,181
‏ولم تحلق هذا.‏

62
00:03:03,224 --> 00:03:04,309
{\an8}‏المعذرة.‏

63
00:03:07,270 --> 00:03:09,564
{\an8}‏عليّ القول يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

64
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
{\an8}‏متجرك رائع.‏

65
00:03:11,608 --> 00:03:12,817
{\an8}‏هذا متجرنا الرئيسيّ.‏

66
00:03:12,901 --> 00:03:15,403
{\an8}‏إنه من أفضل متاجرنا،‏
بقية المتاجر أصغر حجماً.‏

67
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
{\an8}‏ينقصه شيء ما.‏

68
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
{\an8}‏أتعلم ما هو يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:19,616 --> 00:03:20,909
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أحتاج إيقاعاً.‏

70
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
{\an8}‏إيقاع راعد مثل عادة

71
00:03:28,082 --> 00:03:29,709
{\an8}‏سكان ‏‏"‏‏‏‏الشاطئ الجنوبي‏‏"‏‏‏‏!‏

72
00:03:31,794 --> 00:03:34,172
{\an8}‏ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

73
00:03:36,716 --> 00:03:38,843
{\an8}‏أحاول صنع حالة مزاجيّة.‏

74
00:03:38,927 --> 00:03:41,054
{\an8}‏ما خطب الحالة هنا؟

75
00:03:42,597 --> 00:03:44,515
{\an8}‏قال العجوز ذو اللكنة الثقيلة

76
00:03:44,599 --> 00:03:47,685
‏أن بإمكاني فعل ما شئت
لأبيع معدات الصيد التي أروج لها.‏

77
00:03:49,854 --> 00:03:51,940
‏‏-‏ لن أعمل مع ذلك المهرّج.‏
‏-‏ بحقّك ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:52,023 --> 00:03:55,360
‏لا،‏ اعتَرتني رغبة بالقتل
بعد إمضاء دقيقتين معه.‏

79
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
‏بحقك،‏ أنت رئيس قسم التسويق،‏

80
00:03:57,654 --> 00:03:59,989
‏‏-‏ يتضمّن عملك التعامل مع الموهوبين.‏
‏-‏ منذ متى؟

81
00:04:00,073 --> 00:04:02,951
‏منذ اكتشفت مدى صُخبه في الواقع.‏

82
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
‏أصبح جزءاً من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:06,746 --> 00:04:08,456
‏استثمرنا في هذا الشاب.‏

84
00:04:09,290 --> 00:04:11,334
‏لمَ لا تدعينه إلى العشاء؟

85
00:04:11,417 --> 00:04:13,002
‏أتعلم ماذا؟ إنها فكرة رائعة.‏

86
00:04:13,086 --> 00:04:15,046
‏إنها فكرة مروّعة.‏

87
00:04:15,171 --> 00:04:17,590
‏‏-‏ تضيفين إلى شرائح اللحم.‏.‏.‏
‏-‏ صلصة المانغو.‏

88
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
‏فكرة مروّعة!‏

89
00:04:18,758 --> 00:04:21,219
‏‏-‏ والبطاطا بحجم الأصابع.‏
‏-‏ لكَ ذلك.‏

90
00:04:21,302 --> 00:04:22,804
‏ألا يسمعني أحد؟

91
00:04:27,267 --> 00:04:28,893
‏لمن الكرسي الإضافية؟

92
00:04:28,977 --> 00:04:31,562
‏أرجوكم لا تدعوا القس
ذو تسريحة ذيل الفرس مجدداً.‏

93
00:04:31,646 --> 00:04:34,565
‏تعلّمت درس الحمل ممنوع قبل الزواج.‏

94
00:04:36,276 --> 00:04:38,903
‏ليس هو ضيفنا،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏

95
00:04:38,987 --> 00:04:40,071
‏‏-‏ أرجوكِ احذري.‏

96
00:04:41,281 --> 00:04:44,784
‏ضيفنا هو شابّ يكرهه والدك.‏

97
00:04:45,827 --> 00:04:47,829
‏وصفك يقلل الاحتمالات لتشمل الجميع.‏

98
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
‏يا للهول،‏ ما تلك الرائحة؟

99
00:04:52,709 --> 00:04:54,168
‏وجبتك المفضلة،‏ شرائح اللحم.‏

100
00:04:54,252 --> 00:04:56,170
‏كانت وجبتي المفضلة.‏

101
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
‏عندما كنت آكل حيوانات.‏

102
00:04:58,548 --> 00:05:00,800
‏مصدر غذائي الوحيد هو حشائش البحر.‏

103
00:05:02,343 --> 00:05:04,971
‏أيّ شخصية مشهورة توقفت
عن أكل اللحوم يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:05:05,054 --> 00:05:07,390
‏من القسوة جعل الحيوانات طعاماً،‏
أنا أحتقر ذلك.‏

105
00:05:07,473 --> 00:05:09,851
‏توصّلت إلى هذا القرار بنفسي.‏.‏.‏

106
00:05:14,772 --> 00:05:16,024
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:17,150 --> 00:05:19,694
‏لكنني اتّخذت قرار تقليدها بنفسي.‏

108
00:05:19,777 --> 00:05:20,862
‏أتعلمون ماذا؟

109
00:05:20,945 --> 00:05:23,656
‏الناس دائماً تهاجم
من يتحدى الثوابت الاجتماعية.‏

110
00:05:23,740 --> 00:05:26,492
‏هكذا عامل البريطانيون ‏‏"‏‏‏‏جاندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

111
00:05:29,996 --> 00:05:31,581
‏من.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏جاندي‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:05:33,624 --> 00:05:34,709
‏‏‏"‏‏‏‏جاندي‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:37,295 --> 00:05:39,505
‏تعلّمنا عنه في المدرسة.‏

114
00:05:40,673 --> 00:05:41,758
‏لم تتعلّموا كفاية.‏

115
00:05:44,635 --> 00:05:45,678
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

116
00:05:45,762 --> 00:05:48,014
‏‏-‏ أهلاً يا أبي.‏
‏-‏ أسمعت آخر مستجداتي يا أبي؟

117
00:05:48,473 --> 00:05:49,557
‏أنا نباتية الحمية.‏

118
00:05:50,600 --> 00:05:51,684
‏أُمهل الأمر يوماً.‏

119
00:05:55,772 --> 00:05:57,607
‏ما خطبك؟

120
00:05:57,690 --> 00:05:59,525
‏‏-‏ ما خطبي؟
‏-‏ أجل.‏

121
00:05:59,609 --> 00:06:01,486
‏بفضل رأيك.‏.‏.‏

122
00:06:01,569 --> 00:06:02,570
‏‏‏"‏‏‏‏الشاطئ الجنوبي‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:06:02,653 --> 00:06:03,821
‏يشاركنا العشاء.‏

124
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
‏أنت من سألني عن رأيي.‏

125
00:06:06,699 --> 00:06:08,576
‏رأيكِ خاطئ.‏

126
00:06:10,453 --> 00:06:11,913
‏أتى في الموعد تماماً.‏

127
00:06:11,996 --> 00:06:13,539
‏سيشاركنا عشاءً واحداً فحسب،‏

128
00:06:13,623 --> 00:06:15,917
‏‏-‏ وأنا أظنّه فاتناً.‏
‏-‏ عظيم.‏

129
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
‏‏-‏ كيف حالك أيها الوالدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أهلاً بك.‏

130
00:06:20,380 --> 00:06:21,798
‏حسناً.‏

131
00:06:21,881 --> 00:06:23,800
‏أفلت الصيد،‏ أفلت الصيد.‏

132
00:06:31,933 --> 00:06:34,435
‏إذاً جميع أفراد عائلتك صيادو سمك؟

133
00:06:34,519 --> 00:06:37,355
‏أجل،‏ يجري الصيد في دمي.‏

134
00:06:37,438 --> 00:06:39,816
‏صوّرني أبي فيديو عندما كان عمري سنتين،‏

135
00:06:39,899 --> 00:06:41,901
‏تجرّني فيه سمكة ‏‏"‏‏‏‏صن‏‏"‏‏‏‏ عن الميناء.‏

136
00:06:45,238 --> 00:06:47,031
‏كم لطيف.‏

137
00:06:47,115 --> 00:06:50,493
‏يجري التنس في دم عائلتي.‏

138
00:06:50,576 --> 00:06:52,078
‏بكميّات كبيرة.‏

139
00:06:53,746 --> 00:06:54,914
‏على أي حال.‏.‏.‏

140
00:06:57,458 --> 00:07:00,420
‏إذاً يكمن إنسانٌ في عمق كل تلك الضوضاء.‏

141
00:07:00,503 --> 00:07:01,587
‏أجل،‏ أفهمم قصدك.‏

142
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
‏شخصيّتي أمام الجمهور صاخبة جداً،‏

143
00:07:03,506 --> 00:07:05,633
‏بدأ الأمر في يوم عشوائي.‏

144
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
‏اصطدت سمكة قاروس كبيرة،‏

145
00:07:07,301 --> 00:07:09,303
‏لذا بدأت الصراخ في وجه الكاميرا،‏

146
00:07:09,387 --> 00:07:11,472
‏أمسك القاسي بالقاروس!‏

147
00:07:13,474 --> 00:07:15,143
‏لا أعلم.‏

148
00:07:15,226 --> 00:07:17,061
‏لقى الأمر رواجاً لذلك جاريته.‏

149
00:07:17,145 --> 00:07:18,646
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يشابه أمر فيديوهاتك.‏

150
00:07:18,729 --> 00:07:20,481
‏لا أحد غاضب بذلك القدر.‏

151
00:07:24,986 --> 00:07:26,612
‏بالطبع لا.‏

152
00:07:27,697 --> 00:07:28,781
‏هذا العشاء رائع.‏

153
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
‏نسيت آخر مرة تناولت وجبة مطهوّة في المنزل.‏

154
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
‏‏-‏ شكراً.‏

155
00:07:32,326 --> 00:07:35,037
‏أتناول وجباتي عادةً في السيارة،‏
أقود من بحيرة إلى أخرى

156
00:07:35,121 --> 00:07:37,748
‏بينما بقايا الطعام تتطاير عن وجهي.‏

157
00:07:39,083 --> 00:07:40,251
‏كم بحيرة زرت؟

158
00:07:41,252 --> 00:07:42,587
‏عددها لا يحصى.‏

159
00:07:42,670 --> 00:07:44,547
‏هل اصطدت سمك طاووسٍ من نهر ‏‏"‏‏‏‏أمازون‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:07:44,630 --> 00:07:45,715
‏أجل،‏ مرّات عديدة.‏

161
00:07:45,798 --> 00:07:47,133
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

162
00:07:47,216 --> 00:07:48,926
‏وسمك سلمون مرقّط في ‏‏"‏‏‏‏سايبيريا‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:07:49,010 --> 00:07:51,679
‏أجل،‏ لكن أتعلم ما لم أفعله بعد؟

164
00:07:51,762 --> 00:07:54,474
‏صيد سمك المرلين الأسود جويّاً في ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
‏في الواقع.‏.‏.‏

166
00:07:56,726 --> 00:07:58,060
‏قمت بجلسة تصوير هناك.‏

167
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
‏إنها ساحرة.‏

168
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أمسكت بسمكة وزنها 181 كغ بطول 5 م.‏

169
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
‏أجل.‏

170
00:08:03,900 --> 00:08:06,319
‏لا منظر أجمل من قمر مطلّ على ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
‏أفضل أوقات قضيتها.‏

172
00:08:10,281 --> 00:08:11,574
‏عدا هذه الأوقات.‏

173
00:08:14,660 --> 00:08:16,662
‏تعلمين أنني أحبك عزيزتي،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

174
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
‏لتطهو ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏ لك شرائح اللحم إذاً.‏

175
00:08:22,210 --> 00:08:25,421
‏ردّ حارق،‏ مصافحة كفّ قاروسيّة!‏

176
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
‏تعلمين أنكِ مرساة قاربي،‏ صحيح؟

177
00:08:33,179 --> 00:08:37,016
‏أخطط لرحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏ في حزيران.‏

178
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
‏سيسعدني ذلك كثيراً.‏

179
00:08:38,935 --> 00:08:40,728
‏تتخرّج ماندي وقتها يا عزيزي.‏

180
00:08:40,811 --> 00:08:42,772
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ أجل.‏

181
00:08:42,855 --> 00:08:44,941
‏مرساتي راقدة هنا.‏

182
00:08:47,568 --> 00:08:50,780
‏أقول لك.‏.‏.‏يوم سحبت ذلك السمك من ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏،‏

183
00:08:51,572 --> 00:08:53,282
‏كان أسعد يوم في حياتي.‏

184
00:08:57,787 --> 00:08:58,955
‏يوم زفافنا؟

185
00:08:59,038 --> 00:09:01,332
‏صحيح،‏ ثاني أسعد يوم في حياتي.‏

186
00:09:02,500 --> 00:09:04,168
‏ولادات أولادنا؟

187
00:09:06,045 --> 00:09:07,171
‏من أفضل عشر أيام.‏

188
00:09:12,510 --> 00:09:13,886
‏عذراً،‏ ما الذي تفعلانه؟

189
00:09:13,970 --> 00:09:15,221
‏نساعدك في حميتك النباتية.‏

190
00:09:15,304 --> 00:09:18,474
‏رفض التغذي على الحيوانات،‏
يعني رفض ارتدائهم.‏

191
00:09:18,975 --> 00:09:20,893
‏ذلك معطفي الجلديّ المفضل.‏

192
00:09:22,019 --> 00:09:23,354
‏عذراً ‏‏"‏‏‏‏غاندي‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:25,731 --> 00:09:28,693
‏عليك تحويل كلامك لأفعال.‏

194
00:09:29,777 --> 00:09:31,862
‏لكن ليس وأنت ترتدين هذه الجزمة الجلديّة.‏

195
00:09:31,946 --> 00:09:34,073
‏التي صادف أنها تناسب مقاسي.‏

196
00:09:34,156 --> 00:09:35,491
‏اخلعيها الآن.‏

197
00:09:35,575 --> 00:09:37,159
‏أعيدا كل أغراضي مكانها.‏

198
00:09:37,243 --> 00:09:39,954
‏سأتخلص منها عندما أقرر ذلك بنفسي.‏

199
00:09:40,037 --> 00:09:43,374
‏لا يمكنك الالتزام بأي شيء يتطلب تضحية.‏

200
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
‏حسناً،‏ خذاها كلها.‏

201
00:09:49,505 --> 00:09:51,507
‏‏-‏ لست جادّة.‏
‏-‏ بل أنا كذلك.‏

202
00:09:51,591 --> 00:09:53,718
‏أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أماندا إيلين باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

203
00:09:53,801 --> 00:09:56,220
‏أؤمن بالحاجة لإنهاء استغلال الحيوانات،‏

204
00:09:56,304 --> 00:09:58,764
‏محققين بذلك كوكباً أكثر إنسانية،‏

205
00:09:58,848 --> 00:10:02,476
‏ربّما أعيد صياغة ما قالته ‏‏"‏‏‏‏أوليفيا وايلد‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:10:02,560 --> 00:10:04,061
‏لكن ذلك لا يهم.‏

207
00:10:09,275 --> 00:10:12,945
‏ربّما عليكما سؤال أنفسكما
عن سبب حاجتكما لإحباطي.‏

208
00:10:15,448 --> 00:10:16,657
‏هل السبب

209
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
‏أنكما لا تؤمنان بأي شيء؟

210
00:10:21,037 --> 00:10:22,663
‏والآن أنا أعيد صياغة كلامي.‏

211
00:10:30,129 --> 00:10:33,633
‏فجأة قفز دبّ خارج الماء،‏

212
00:10:33,716 --> 00:10:35,301
‏وتمسّك بسمكة السلمون خاصّتي.‏

213
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
‏فكّرت جدياً لوهلة،‏

214
00:10:37,887 --> 00:10:40,723
‏أن أغوص وأعارك الدب على سمكتي.‏

215
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
‏فهمتني؟

216
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
‏من الجيد أنك لم تكن مقيّداً إلى مرساة.‏

217
00:10:50,149 --> 00:10:51,233
‏عزيزتي.‏

218
00:10:51,317 --> 00:10:53,819
‏لو كان مقيّداً إلى مرساة،‏

219
00:10:53,903 --> 00:10:57,031
‏لما خاض كل تلك المغامرات.‏

220
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
‏هل يزعجك أمرٌ ما؟

221
00:10:59,325 --> 00:11:01,327
‏أنا؟ السيّدة مرساة؟

222
00:11:03,079 --> 00:11:04,413
‏ما سبب سؤالك؟

223
00:11:09,168 --> 00:11:12,046
‏أياً كان السبب،‏ إنه متعلّق بمرساة.‏

224
00:11:14,382 --> 00:11:15,591
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ أجل.‏

225
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
‏المعذرة،‏ سأعود حالاً.‏

226
00:11:19,845 --> 00:11:21,347
‏كان عشاءً لذيذاً عزيزتي،‏

227
00:11:21,430 --> 00:11:23,015
‏أتعلمين؟

228
00:11:23,099 --> 00:11:25,601
‏قصدت معنىً جيداً عندما نعتُّك بمرساة.‏

229
00:11:26,894 --> 00:11:30,398
‏المرساة هي كتلة حديد مغطاة بالصدف

230
00:11:30,481 --> 00:11:32,692
‏تمنعك من التحرك كيفما أردت.‏

231
00:11:35,194 --> 00:11:36,862
‏هذا معنىً محتمل.‏

232
00:11:37,863 --> 00:11:41,492
‏أو أنها تبقي المركب آمناً وسليماً
خلال عاصفة،‏

233
00:11:41,575 --> 00:11:44,620
‏وهذا ما أشعر به عند عودتي المنزل عادةً.‏

234
00:11:47,456 --> 00:11:50,876
‏باستثناء الأوقات التي أعيقك بها.‏

235
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
‏لن تشعريني بالذنب

236
00:11:53,796 --> 00:11:55,214
‏‏-‏ لذهابي في رحل.‏
‏-‏ بل سأفعل.‏

237
00:11:55,297 --> 00:11:58,718
‏‏-‏ حُبّي للترحال واضح.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ ليس هذه المرة.‏

238
00:11:58,801 --> 00:12:00,010
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

239
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
‏‏-‏ لن تفعلي.‏
‏-‏ بل سأفعل.‏

240
00:12:01,512 --> 00:12:02,638
‏كلا.‏

241
00:12:03,848 --> 00:12:04,890
‏اقتربي.‏

242
00:12:07,643 --> 00:12:09,311
‏ما أروعكما!‏

243
00:12:11,313 --> 00:12:12,690
‏كانت لحظة خاصّة.‏

244
00:12:12,773 --> 00:12:15,568
‏أردت قبلة من زوجتي،‏ ما الذي تفعله؟

245
00:12:15,651 --> 00:12:18,988
‏طريقة انتفالكما من جدال إلى قبلة

246
00:12:19,071 --> 00:12:20,740
‏ملهمة.‏

247
00:12:20,823 --> 00:12:23,492
‏ذكرتني كيف كنت أنتقل أنا وجوليا

248
00:12:23,576 --> 00:12:25,494
‏من غزل بريء إلى قُبَل جريئة.‏

249
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
‏كم ذلك لطيف.‏

250
00:12:33,461 --> 00:12:35,504
‏ورومنسيّ بحق.‏.‏.‏

251
00:12:37,298 --> 00:12:40,342
‏من تكون‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:12:40,426 --> 00:12:43,262
‏إنها الفتاة التي تخليت عنها
عندما بدأت الصيد احترافياً.‏

253
00:12:43,345 --> 00:12:45,723
‏أحببتها لدرجة احتمال خلافات عنيفة،‏

254
00:12:45,806 --> 00:12:49,894
‏لكنني لم استطع التعامل
مع علاقة وسفر ذات الوقت.‏

255
00:12:49,977 --> 00:12:51,187
‏أفهمك.‏

256
00:12:51,270 --> 00:12:52,605
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ أتفتقدها؟

257
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
‏ذلك ليس من شأننا عزيزتي.‏

258
00:12:57,067 --> 00:12:58,444
‏أحاول عدم التفكير بأمرها.‏

259
00:12:58,527 --> 00:12:59,737
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ يحزنني التفكير.‏

260
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
‏حسناً.‏

261
00:13:02,156 --> 00:13:04,575
‏يمكن أن أدعوها بفرصة سعادة ضائعة.‏

262
00:13:06,911 --> 00:13:09,288
‏يبدو أنك هائم قليلاً بدون.‏.‏.‏

263
00:13:09,371 --> 00:13:10,414
‏ها نحن ذا.‏

264
00:13:12,124 --> 00:13:13,667
‏مرساة.‏

265
00:13:16,504 --> 00:13:18,047
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:18,130 --> 00:13:19,465
‏الجو بارد،‏ أليس كذلك؟

267
00:13:19,548 --> 00:13:21,509
{\an8}‏لكن الوقت مناسب دائماً

268
00:13:21,592 --> 00:13:23,511
{\an8}‏لركوب القوارب،‏ نشاطي المفضل.‏

269
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
‏أحب القوارب أياً كان حجمها،‏

270
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
‏ومعداتها أيضاً،‏ أحب

271
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
‏المحركات بأحجامها،‏

272
00:13:31,352 --> 00:13:33,687
‏ومحركات التصيّد،‏ والزوارق،‏ أحب القوارب.‏

273
00:13:33,771 --> 00:13:36,273
{\an8}‏لكن الأمر المشترك بين القوارب
مهما كان حجمها،‏

274
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
{\an8}‏جزؤها الأهم

275
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
{\an8}‏هو المرساة.‏

276
00:13:42,655 --> 00:13:46,617
{\an8}‏هذا النموذج مثلاً،‏ مغلف بالزنك
مع خاتم متحرك.‏

277
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
{\an8}‏حركته ممتازة،‏ متناسق،‏ وعمليّ.‏

278
00:13:49,620 --> 00:13:50,663
{\an8}‏غاية في الجمال.‏

279
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
{\an8}‏يخرج من الماء
مثل فتاة جميلة تتعلّق بجنزير.‏

280
00:13:55,417 --> 00:13:57,336
{\an8}‏قوي،‏ فعال،‏

281
00:13:57,419 --> 00:14:00,339
{\an8}‏وآمن،‏ وعليه حسم.‏

282
00:14:00,422 --> 00:14:02,675
{\an8}‏قد تظن أن أي امرأة ستعلم أهميّة

283
00:14:02,758 --> 00:14:04,885
{\an8}‏مقارنتها إلى أداة كهذه.‏

284
00:14:06,428 --> 00:14:08,722
{\an8}‏لا،‏ لا.‏

285
00:14:08,806 --> 00:14:11,225
{\an8}‏كل ما تسمعنه هو أنك قارنتهن

286
00:14:11,308 --> 00:14:13,811
{\an8}‏بقطعة معدنية صدأة معلّقة بجنزير.‏

287
00:14:13,894 --> 00:14:17,940
‏أخبرتها أنها لن تصدأ لأنها مغلّفة بالزنك.‏

288
00:14:18,023 --> 00:14:20,359
‏لكن لم يعجبها ذلك مطلقاً،‏

289
00:14:20,484 --> 00:14:22,528
‏لا يمكنك أمعرفة أن شيء لا يعجبهن.‏

290
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
‏لأنهن تسكتن،‏ أليس كذلك؟

291
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل أنت متضايقة؟‏‏"‏‏‏‏

292
00:14:32,454 --> 00:14:34,415
{\an8}‏سيتمسّكن بمشاعرهن،‏ صحيح؟

293
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
{\an8}‏لا يمكن توقع موعد انفجارهن.‏

294
00:14:36,417 --> 00:14:38,377
{\an8}‏أنصحك أن تبتعد عن التشبيهات

295
00:14:38,460 --> 00:14:40,629
{\an8}‏ما لم تكن كاتب أغانٍ رومنسية.‏

296
00:14:41,714 --> 00:14:44,174
{\an8}‏لا يستطيع غيره قول تشبيهات صائبة.‏

297
00:14:44,258 --> 00:14:45,467
{\an8}‏ابقِ كلامك بسيطاً.‏

298
00:14:45,551 --> 00:14:48,262
{\an8}‏أخبرها ما عليك قوله وأهرب بعدها.‏

299
00:14:50,639 --> 00:14:53,100
{\an8}‏لا أظن أن كلامي سيعجبها.‏

300
00:14:53,183 --> 00:14:54,894
{\an8}‏أظن أن عليّ حذف هذا الفيديو.‏

301
00:14:58,397 --> 00:14:59,523
‏أيها السّادة،‏

302
00:14:59,607 --> 00:15:02,484
‏يعمل نظام الصوت،‏ والصحافة وصلت.‏

303
00:15:02,568 --> 00:15:04,778
‏رائع،‏ أشكرك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:15:05,988 --> 00:15:08,949
‏أشكرك لدعوة ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ إلى منزلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
‏كنت دعوته إلى منزلي،‏

306
00:15:11,201 --> 00:15:12,995
‏لكنني لم أرد ذلك.‏

307
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
‏عندما تتخطى صراخه،‏

308
00:15:17,833 --> 00:15:19,835
‏تتقبّله نوعاً ما.‏

309
00:15:19,919 --> 00:15:21,211
‏سنجني ثروة

310
00:15:21,295 --> 00:15:23,756
‏من صراخه الهستيري،‏ أنا متأكد.‏

311
00:15:23,839 --> 00:15:25,633
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حالك ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:15:25,716 --> 00:15:27,593
‏أهلاً سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك سيدي؟

313
00:15:27,676 --> 00:15:30,930
‏أهلاً،‏ ما خطبك؟

314
00:15:31,013 --> 00:15:33,182
‏ما خطبه؟

315
00:15:33,265 --> 00:15:35,643
‏أين لباسه السخيف؟

316
00:15:35,726 --> 00:15:38,687
‏أمهلني دقيقة لأشرح لك.‏

317
00:15:41,690 --> 00:15:44,526
‏هل سيتكلم غير ثمل؟ على أحد إيقافه.‏

318
00:15:44,610 --> 00:15:46,612
‏تمهّل.‏

319
00:15:46,695 --> 00:15:48,447
‏يعلم ما يفعله،‏ إنه محترف.‏

320
00:15:48,530 --> 00:15:49,949
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

321
00:15:56,413 --> 00:15:57,831
‏عذراً،‏ هلّا أطفأت الموسيقى؟

322
00:15:58,332 --> 00:15:59,333
‏شكراً.‏

323
00:15:59,416 --> 00:16:01,085
‏وشكراً لفرقة أحشاء القاروس.‏

324
00:16:05,005 --> 00:16:06,131
‏البارحة،‏

325
00:16:06,215 --> 00:16:08,801
‏أمضيت مساءً مع عائلة رائعة.‏

326
00:16:09,551 --> 00:16:11,345
‏أشكرك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:11,428 --> 00:16:14,807
‏جعلني ذلك أدرك كل ما تخليت عنه.‏

328
00:16:14,890 --> 00:16:18,560
‏لن أستمر هكذا،‏ أنا أستقيل.‏

329
00:16:20,229 --> 00:16:23,649
‏لأن صيد السمك يدمر حياتك،‏
علمني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

330
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
‏حصل أسوأ احتمال ممكن.‏

331
00:16:40,791 --> 00:16:42,584
‏‏-‏ نحن في ورطة كبيرة.‏
‏-‏ اهدأ.‏

332
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
‏ليس ورطة كبيرة فحسب.‏

333
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
‏ورطة بسوء دخول جمارك أجنبيّة

334
00:16:46,130 --> 00:16:48,465
‏وأكياس من الممنوعات ملصقة إلى رجليك.‏

335
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
‏أقصد.‏.‏.‏

336
00:16:51,760 --> 00:16:54,930
‏كفى كلاماً عن أخ زوجتك.‏

337
00:16:55,014 --> 00:16:56,306
‏سوف أدخل إليه.‏

338
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
‏وأتعامل معه،‏ ابقَ أنت هنا.‏

339
00:16:58,267 --> 00:16:59,810
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ابقَ مكانك.‏

340
00:17:04,023 --> 00:17:06,817
‏أحسنت،‏ عرض مبهر يا صاح.‏

341
00:17:08,527 --> 00:17:10,446
‏أظنك لم تكن تتوقع ذلك.‏

342
00:17:10,529 --> 00:17:13,115
‏ليس تماماً،‏ أعمل في التسويق منذ 30 عام،‏

343
00:17:13,198 --> 00:17:14,992
‏ولم أرَ وضعاً أسوأ من ذلك،‏

344
00:17:15,075 --> 00:17:18,120
‏حتى حين ترويجنا سكاكيناً مع لاعب كرة سلة
متهم بقتل زوجته.‏

345
00:17:21,415 --> 00:17:22,791
‏أعلم أنك مصدوم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

346
00:17:22,875 --> 00:17:25,544
‏لكن رؤيتك مع ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ البارحة،‏

347
00:17:25,627 --> 00:17:27,796
‏أثّرت فيّ بحق،‏ أفهمت قصدي؟

348
00:17:27,880 --> 00:17:31,675
‏تشكلان ثنائياً جميلاً،‏
غيّرتما طريقة تفكيري.‏

349
00:17:31,759 --> 00:17:35,095
‏فكّر بهذا إذاً.‏

350
00:17:35,179 --> 00:17:38,390
‏وقّعت عقداً لتبيع لنا معدّات صيد سمك

351
00:17:38,474 --> 00:17:41,226
‏عن طريق شخصيتك المعتادة،‏ ليس لتدفع الناس

352
00:17:41,310 --> 00:17:43,937
‏إلى القفز عن جرف دون مظلّة.‏

353
00:17:45,189 --> 00:17:47,483
‏أريد ما تملكه.‏

354
00:17:47,566 --> 00:17:48,567
‏لماذا؟

355
00:17:48,650 --> 00:17:51,320
‏بدا أمراً لطيفاً.‏

356
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
‏عمرك 23 سنة.‏

357
00:17:53,197 --> 00:17:54,740
‏بإمكانك السفر،‏ وفعل ما تحب،‏

358
00:17:54,823 --> 00:17:56,909
‏وجني مالٍ كثير،‏ العائلة تأتي لاحقاً.‏

359
00:17:57,618 --> 00:17:58,619
‏حقاً؟

360
00:17:58,702 --> 00:18:00,996
‏ثق بكلامي،‏ كلما زادت ثروتك،‏

361
00:18:01,080 --> 00:18:03,749
‏كلما زادت فرصك في الحصول
على عائلة أكثر جاذبية.‏

362
00:18:07,377 --> 00:18:09,046
‏علمني قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:18:09,129 --> 00:18:10,839
‏كيف عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ زوجة مناسبة؟

364
00:18:10,923 --> 00:18:12,841
‏كيف عرفت أنها المرأة

365
00:18:12,925 --> 00:18:14,802
‏التي ستمضي بقية حياتك معها؟

366
00:18:14,885 --> 00:18:16,095
‏الأمر معقد.‏

367
00:18:16,178 --> 00:18:19,264
‏أعجبها أنني أحب صيد السمك.‏

368
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
‏أتعلم لماذا؟ لأن الصيد يسعدني

369
00:18:21,350 --> 00:18:22,476
‏وهذا أسعدها.‏

370
00:18:22,559 --> 00:18:24,228
‏هكذا كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:18:24,311 --> 00:18:25,646
‏اسمع،‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:18:25,729 --> 00:18:27,439
‏لمَ لا تصلح الأمر معها؟

373
00:18:28,023 --> 00:18:30,609
‏أظنني سأفكّر بذلك.‏

374
00:18:30,692 --> 00:18:32,236
‏لا تفكّر بذلك الآن.‏

375
00:18:32,319 --> 00:18:34,071
‏عليك التفكير بإصلاح ما سبّبته.‏

376
00:18:34,154 --> 00:18:35,906
‏إننا نسوّق،‏ أنت مدين لنا.‏

377
00:18:35,989 --> 00:18:38,534
‏عليك النزول إليهم وإخبارهم

378
00:18:38,617 --> 00:18:40,327
‏أنك خدعتهم جميعاً.‏

379
00:18:40,410 --> 00:18:43,497
‏‏-‏ كانت خدعة،‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

380
00:18:43,580 --> 00:18:44,957
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ أنت محق.‏

381
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
‏‏-‏ عليّ جني بعض المال.‏
‏-‏ يعجبني ذلك.‏

382
00:18:47,751 --> 00:18:49,586
‏‏-‏ تعال هنا.‏
‏-‏ لا يعجبني هذا الجزء.‏

383
00:18:49,670 --> 00:18:51,171
‏لا يعجبني هذا.‏.‏.‏

384
00:18:51,255 --> 00:18:52,673
‏يا للهول!‏

385
00:18:52,756 --> 00:18:54,299
‏أجل،‏ لنعمل على الأمر.‏

386
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
‏سأتبعك حالاً.‏

387
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
‏أجل.‏

388
00:18:59,638 --> 00:19:01,181
‏شكراً لإصلاحك الضرر.‏

389
00:19:01,265 --> 00:19:02,891
‏أعدك أن مروّجنا الشهير التالي

390
00:19:02,975 --> 00:19:04,393
‏سيكون أقلّ تطلباً.‏

391
00:19:04,476 --> 00:19:07,479
‏لن نعيد ذات الأخطاء.‏

392
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:19:09,940 --> 00:19:12,192
‏ماذا فعلت؟ هل تواصلت مع أحد جديد؟

394
00:19:12,276 --> 00:19:13,485
‏وصلك بريد إلكتروني بذلك.‏

395
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
‏لم أرسله.‏

396
00:19:23,579 --> 00:19:25,831
‏قابل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:19:25,914 --> 00:19:28,375
‏‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏باكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بلقائك.‏
‏-‏ أنا أيضاً.‏

398
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
‏‏‏"‏‏‏‏توني هوك‏‏"‏‏‏‏ إسطورة التزلّج.‏

399
00:19:30,252 --> 00:19:31,837
‏أجل،‏ أعرفه.‏

400
00:19:31,920 --> 00:19:35,966
‏هل أحضرته ليعرض الأسلحة؟
لأننا لا نبيع ألواح التزلّج.‏

401
00:19:36,049 --> 00:19:38,844
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ فكرة رائعة
عن ميدان تزلّج داخليّ.‏

402
00:19:38,927 --> 00:19:41,138
‏‏-‏ أين سنضعه؟
‏-‏ في الطابق السفلي،‏

403
00:19:41,221 --> 00:19:43,891
‏أحتاج مساعدة في تحريك ترّهات الصيد تلك.‏

404
00:19:43,974 --> 00:19:45,851
‏يريد تحريك ترّهات الصيد.‏

405
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
‏سأدعكما للتكلّم وتسوية الوضع.‏

406
00:19:47,936 --> 00:19:49,188
‏سنجد حلاً ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:19:49,271 --> 00:19:51,023
‏يا للهول.‏

408
00:19:51,106 --> 00:19:54,109
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ أعاني من صداع خفيف ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:19:54,193 --> 00:19:55,694
‏أتعلم ما يفيد الصداع؟

410
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
‏دعني أحزر،‏ التزلّج؟

411
00:19:57,321 --> 00:19:59,740
‏صحيح!‏ أعجبتني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال هنا.‏

412
00:19:59,823 --> 00:20:02,451
‏حسناً،‏ يا للهول،‏ ها نحنا أولاء.‏

413
00:20:03,035 --> 00:20:04,661
‏من يحتاج مقوم عظام؟

414
00:20:10,125 --> 00:20:11,126
‏مهلاً لحظة.‏

415
00:20:11,210 --> 00:20:12,920
‏أخبرته أن الحصول على كل شيء ممكن؟

416
00:20:13,003 --> 00:20:14,713
‏أخبرته أن يجني المال حالياً.‏

417
00:20:14,796 --> 00:20:16,882
‏كي يحصل على عائلة حسنة المظهر لاحقاً.‏

418
00:20:18,634 --> 00:20:19,801
‏كما فعلت أنت.‏

419
00:20:19,885 --> 00:20:23,013
‏كنت في بداياتي،‏ كان عليّ التنازل.‏

420
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
‏‏-‏ كلانا يا صاح.‏
‏-‏ أجل.‏

421
00:20:26,225 --> 00:20:28,060
‏كلانا.‏

422
00:20:28,143 --> 00:20:30,562
‏أتعلمين بمَ كنت أفكر؟ الرجل يحتاج موزانةً.‏

423
00:20:30,646 --> 00:20:32,397
‏مهما أحببت عائلتك،‏

424
00:20:32,481 --> 00:20:34,483
‏تأتي أوقات ترغب فيها في الابتعاد،‏

425
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
‏وتغطية نفسك بأحشاء السمك.‏

426
00:20:39,029 --> 00:20:40,572
‏كنت أفكر في ذلك الأمر.‏

427
00:20:40,656 --> 00:20:42,407
‏بعد تخرّج ماندي،‏

428
00:20:42,491 --> 00:20:45,452
‏إن ما زلت ترغب في زيارة ‏‏"‏‏‏‏كينيا‏‏"‏‏‏‏ مع رفاقك،‏

429
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
‏لن أمانع بذلك.‏

430
00:20:47,412 --> 00:20:48,413
‏أحبّك بشدة.‏

431
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
‏أحبّك.‏

432
00:20:50,290 --> 00:20:51,959
‏هذا يثبت أنك لست مرساة.‏

433
00:20:52,042 --> 00:20:53,543
‏صحيح،‏ أنا مثل شراع.‏

434
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
‏أجل.‏

435
00:20:56,046 --> 00:21:00,342
{\an8}‏أو مثل المناطيد الباهرة
الموجودة في ‏‏"‏‏‏‏نابا‏‏"‏‏‏‏،‏

436
00:21:00,425 --> 00:21:03,136
{\an8}‏التي تطفو فوق مزرعة العنب
بينما نحتسي مشروبات فاخرة.‏

437
00:21:03,220 --> 00:21:05,389
{\an8}‏لست متأكداً.‏.‏.‏

438
00:21:05,514 --> 00:21:08,976
{\an8}‏تلك المناطيد خطيرة وتصدر ضوضاء صاخبة.‏

439
00:21:09,059 --> 00:21:11,645
{\an8}‏إن كنت سأصفك بمنطاد،‏ سيبدو كأنني أصفك

440
00:21:11,728 --> 00:21:14,273
{\an8}‏بكيس هواء مجعّد وممتلئ بالغاز الساخن.‏

441
00:21:14,356 --> 00:21:15,816
{\an8}‏يا للهول.‏

