﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,135
‏لا أصدّق أني سأمضي نهاراً كاملاً هنا.‏

2
00:00:10,218 --> 00:00:12,846
‏متى يمكنني إطلاق السهام؟

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,181
‏لا أظن ذلك قانونياً في سن 13 عام.‏

4
00:00:15,265 --> 00:00:16,808
‏لذلك سنطلقها بعد الغداء.‏

5
00:00:16,891 --> 00:00:17,976
‏أجل!‏

6
00:00:18,059 --> 00:00:21,229
‏أهلاً،‏ تسعدني رؤيتكما ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:21,312 --> 00:00:24,441
‏أُحب يوم اصطحاب ابنتك إلى العمل.‏

8
00:00:24,524 --> 00:00:25,900
‏ليس بسبب

9
00:00:25,984 --> 00:00:28,737
‏ابنة ‏‏"‏‏‏‏كرلي‏‏"‏‏‏‏،‏ وصيفة مسابقة جمال ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏
السابقة فحسب.‏

10
00:00:31,448 --> 00:00:34,159
‏صعبٌ تخيل جمال الأم المطلوب لإنجابها.‏

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,412
‏هل تذكرني سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:37,495 --> 00:00:38,621
‏هل هذه من أظنّها؟

13
00:00:38,705 --> 00:00:40,707
‏انظري لنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,209
‏‏-‏ قابلي ابنتي ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

15
00:00:43,293 --> 00:00:44,419
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ تخرّجت توّها

16
00:00:44,502 --> 00:00:48,048
‏من كلية ‏‏"‏‏‏‏وارتون‏‏"‏‏‏‏ للتجارة
الأولى على دفعتها بمعدلّ 4.‏0.‏

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,257
‏حقاً؟

18
00:00:49,340 --> 00:00:52,218
‏تقذف ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ كرة البيسبول
بسرعة 80 كم في الساعة.‏

19
00:00:54,054 --> 00:00:58,475
‏لسنا نتنافس يا أبي،‏ السرعة 85 في الواقع.‏

20
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
‏إن ‏‏"‏‏‏‏وارتون‏‏"‏‏‏‏ كلية مبهرة.‏

21
00:01:01,895 --> 00:01:03,605
‏شكراً لك،‏ أبهرتني بدورها

22
00:01:03,688 --> 00:01:05,982
‏بعض تحديثاتكم في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:06,066 --> 00:01:07,317
‏أُقدّر كلامك،‏ شكراً.‏

24
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
‏لكن بعضها الآخر جعلني أتساءل

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
‏بماذا كنت تفكر؟

26
00:01:13,239 --> 00:01:14,866
‏ليست تمزح.‏

27
00:01:15,658 --> 00:01:17,535
‏لا أقصد إهانة أحد بكلامي،‏

28
00:01:17,619 --> 00:01:21,498
‏لكن مجال التسويق
تطوّر منذ بداياتكم البسيطة.‏

29
00:01:21,581 --> 00:01:25,293
‏صحيح،‏ تطوّر بينما كنت مشغولاً
بالتسويق آخر 30 سنة.‏

30
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
‏ثمّة فرضيات جديدة عديدة.‏

31
00:01:27,921 --> 00:01:29,631
‏أراهن على ذلك.‏

32
00:01:29,714 --> 00:01:31,549
‏هل تريدين بعض الشوكولا الساخنة؟

33
00:01:31,633 --> 00:01:32,967
‏شكراً على زيارتك.‏

34
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
‏زيارة؟ ألم تخبره يا أبي؟

35
00:01:36,387 --> 00:01:38,932
‏عذراً،‏ ما الذي لم تخبرني به يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:01:39,015 --> 00:01:41,226
‏ألم أذكر احتمال

37
00:01:41,309 --> 00:01:44,270
‏جعل ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ مستشارتنا التسويقية؟

38
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
‏كلا،‏ لم تذكر ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:46,439 --> 00:01:49,275
‏أتمنى لو ذكرت ذلك قبل أن أوظّفها.‏

40
00:01:54,030 --> 00:01:55,615
‏لا أصدّق أنه وظفها.‏

41
00:01:55,698 --> 00:01:57,450
‏دعيني أشرح لك عن كلية التجارة.‏

42
00:01:57,534 --> 00:02:00,662
‏لا تتعلمين شيئاً إلّا خارجها.‏

43
00:02:00,745 --> 00:02:03,123
‏فهمت،‏ الدراسة غير مهمّة.‏

44
00:02:03,206 --> 00:02:06,000
‏ليس ذلك المغزى،‏ لا غنى عن الأساس المتين.‏

45
00:02:06,084 --> 00:02:09,212
‏فهمت الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ مكسب لـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:09,295 --> 00:02:11,297
‏لم أقصد ذلك أيضاً.‏

47
00:02:11,381 --> 00:02:12,507
‏ما الذي تقوله إذاً؟

48
00:02:12,590 --> 00:02:14,134
‏أقول إنني محبط،‏

49
00:02:14,217 --> 00:02:17,095
‏لست أوجّهك كوالدٍ ولست أتفوه بكلام منطقي.‏

50
00:02:18,596 --> 00:02:20,598
‏لكنك أب رائع.‏

51
00:02:20,682 --> 00:02:22,350
‏شكراً صغيرتي.‏

52
00:02:23,560 --> 00:02:25,937
‏حاذر الكلب يا أبي!‏

53
00:02:33,111 --> 00:02:35,405
{\an8}‏مرحباً،‏ كاد أبي أن يدهس كلباً لكننا بخير.‏

54
00:02:35,488 --> 00:02:36,573
{\an8}‏ماذا؟

55
00:02:36,656 --> 00:02:38,658
{\an8}‏تبالغين عندما تسمينه كلباً.‏

56
00:02:38,741 --> 00:02:42,036
{\an8}‏يا للهول!‏ إنه غاية في اللطف!‏

57
00:02:42,370 --> 00:02:43,913
{\an8}‏هل يمكننا الاحتفاظ به يا أمي؟

58
00:02:43,997 --> 00:02:45,456
{\an8}‏لطالما أردت امتلاك كلب.‏

59
00:02:45,540 --> 00:02:47,417
{\an8}‏لا،‏ لن نحتفظ بالكلب.‏

60
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
{\an8}‏أنا وأمك نرفض بشدة.‏

61
00:02:50,253 --> 00:02:54,048
{\an8}‏أخبره أنك لست كلباً،‏ بل كتلة من اللطافة.‏

62
00:02:56,259 --> 00:02:57,844
‏إلى أي فصيلة ينتمي؟

63
00:02:58,094 --> 00:02:59,846
‏إلى فصيلة ‏‏"‏‏‏‏مالتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:00,013 --> 00:03:02,765
{\an8}‏بدأ تهجينها قديماً من أجل مكافحة القوارض.‏

65
00:03:03,683 --> 00:03:06,853
{\an8}‏يبدو أنهم أرادوا منح القوارضَ فرصة للنجاة.‏

66
00:03:08,563 --> 00:03:10,064
{\an8}‏بحقك يا أبي،‏ لمَ لا نحتفظ به؟

67
00:03:10,148 --> 00:03:11,691
{\an8}‏لأنه لديه مالكاً.‏

68
00:03:11,774 --> 00:03:14,944
{\an8}‏لا بد أنه قلق جداً لأنه وقع من محفظته.‏

69
00:03:15,904 --> 00:03:18,781
{\an8}‏يا للهول،‏ لديّ حساسية من الكلاب أيضاً.‏

70
00:03:18,865 --> 00:03:20,575
{\an8}‏لنتخلص من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إذاً.‏

71
00:03:20,658 --> 00:03:22,327
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

72
00:03:22,410 --> 00:03:24,579
{\an8}‏أنا أقترح فحسب،‏ هل أمرها فالح؟

73
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
{\an8}‏حسناً،‏ سنحتفظ حالياً بـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

74
00:03:31,502 --> 00:03:33,379
{\an8}‏لكن الكلب يعود لمالكه،‏ انتهى النقاش.‏

75
00:03:33,463 --> 00:03:35,798
{\an8}‏لا يرتدي بطاقة اسمية،‏
لذلك اصنعن بعض الإعلانات

76
00:03:35,882 --> 00:03:37,842
{\an8}‏وعلقوها في الجوار،‏ حسناً؟

77
00:03:37,926 --> 00:03:39,510
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وأنتِ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏

78
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
{\an8}‏اسألي أطباء بيطريين و ملاجئ محليّة
عن أي تبليغات كلاب ضائعة.‏

79
00:03:42,805 --> 00:03:44,974
{\an8}‏ولا تقعوا في غرامه أرجوكن.‏

80
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
{\an8}‏هل يمكنني حمله قليلاً بعد؟

81
00:03:47,685 --> 00:03:50,563
{\an8}‏يمكنك ذلك،‏ ولكن لا تعطيه اسماً.‏

82
00:03:50,647 --> 00:03:52,482
{\an8}‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:53,775 --> 00:03:56,194
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏ يضيف لمظهره بعض الخشونة.‏

84
00:03:58,863 --> 00:04:02,450
{\an8}‏منذ متى لدى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ حساسية؟

85
00:04:02,533 --> 00:04:05,119
{\an8}‏لربّما أخبرتها ذلك عندما كان عمرها 4 سنين.‏

86
00:04:05,203 --> 00:04:08,122
{\an8}‏إقناعهم بالخروج من متاجر الحيوانات الأليفة
مهمة صعب.‏

87
00:04:14,170 --> 00:04:15,964
‏إذاً كذبتِ عليها.‏

88
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
‏‏-‏ ألم تكذب أنت قبلاً؟
‏-‏ لا.‏

89
00:04:18,716 --> 00:04:20,134
‏ماذا عندما أخبرت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
‏أن حبوب الإفطار المُحلاة
تُنمي شعراً على الظهر.‏

91
00:04:24,847 --> 00:04:26,516
‏كيف كنت لأشرح وضع أمك؟

92
00:04:29,727 --> 00:04:31,854
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

93
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
‏الرسم البياني يوضح،‏

94
00:04:33,439 --> 00:04:35,817
‏إحصائياتنا السكانية الرئيسية الجيدة،‏

95
00:04:35,900 --> 00:04:37,110
‏الشريحة التالية.‏.‏.‏

96
00:04:37,193 --> 00:04:40,989
‏لا داعي لقول ذلك،‏ جهاز التحكم في يدك.‏

97
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
‏و أننا لا نلبّي حوائج الأسواق
الشبابية والنسائية.‏

98
00:04:45,201 --> 00:04:47,287
‏كما توحي سلع المتجر،‏

99
00:04:47,370 --> 00:04:49,205
‏إنه موجّه للرجال،‏ ليس كل الناس.‏

100
00:04:49,998 --> 00:04:52,917
‏ليست مشكلة لأننا لا نكترث بأمر حوائجهم.‏

101
00:04:54,752 --> 00:04:56,337
‏أيّدني يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:56,421 --> 00:04:58,172
‏تابعي عزيزتي.‏

103
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
‏الشريحة التالية.‏

104
00:05:01,592 --> 00:05:03,303
‏إنها تسيء إلى عملنا.‏

105
00:05:03,386 --> 00:05:04,762
‏ماذا تعني بـ‏‏"‏‏‏‏عملنا‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
‏أنا وأنت نشكل فريقاً.‏

107
00:05:07,181 --> 00:05:09,559
‏أنا أعمل هنا منذ 30 عاماً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:09,642 --> 00:05:11,686
‏لا أعرف اسم عائلتك حتى.‏

109
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
‏المعذرة،‏ هل تريدان إضافة شيء إلى اجتماعنا؟

110
00:05:15,815 --> 00:05:17,233
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

111
00:05:18,359 --> 00:05:20,069
‏اسم عائلتي ‏‏"‏‏‏‏أنديرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:20,945 --> 00:05:23,364
‏تابعي من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:23,448 --> 00:05:24,949
‏إليكم فكرتي،‏

114
00:05:25,033 --> 00:05:28,536
‏إعادة تصميم كليّة
لكل متاجرنا للبيع بالتجزئة.‏

115
00:05:28,619 --> 00:05:32,332
‏عصرية،‏ شبابية،‏ بسيطة.‏

116
00:05:32,415 --> 00:05:35,543
‏إضافة إلى تجديد علامتنا التجارية.‏

117
00:05:35,626 --> 00:05:39,464
‏تتحول ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏ الشريحة التالية،‏

118
00:05:39,547 --> 00:05:41,174
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏أو دي إم‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:43,926 --> 00:05:45,178
‏أو.‏.‏.‏

120
00:05:46,262 --> 00:05:49,390
‏وأظن هذا الخيار سيوفر علينا وقتاً كثيراً،‏

121
00:05:49,474 --> 00:05:51,225
‏لا نفعل أياً من ذلك.‏

122
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
‏علينا التنويع.‏

123
00:05:54,729 --> 00:05:56,856
‏أغلب عملائنا هم ذكور في عقدهم الخامس.‏

124
00:05:56,939 --> 00:05:58,107
‏هل تعلم سبب ذلك؟

125
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
‏نعم،‏ لأنهم من يملك المال.‏

126
00:06:00,234 --> 00:06:03,404
‏وما يفعلونه هو مبادلة أموالهم بسلعنا.‏

127
00:06:04,530 --> 00:06:05,782
‏إن اتبعنا طريقتها،‏

128
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
‏سوف تخسر شركتنا روحها يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:08,368 --> 00:06:09,660
‏كلامه صحيح عزيزتي.‏

130
00:06:09,744 --> 00:06:12,038
‏حضرتِ بيانات ورسوماً مثيرة للإعجاب،‏

131
00:06:12,121 --> 00:06:14,165
‏لكنني أتبع حدس ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ دائماً،‏

132
00:06:14,248 --> 00:06:16,250
‏عندما يتعلّق الأمر باتخاذ قرارات مهمّة.‏

133
00:06:19,003 --> 00:06:20,463
‏حسناً.‏

134
00:06:20,546 --> 00:06:23,424
‏هل أخبرك حدس ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
ألّا تحضر مسرحياتي في المدرسة؟

135
00:06:23,508 --> 00:06:24,967
‏عزيزتي.‏.‏.‏

136
00:06:27,011 --> 00:06:30,098
‏لا بأس،‏ انس الأمر،‏
كانت فكرة غبية في كل الأحوال.‏

137
00:06:30,181 --> 00:06:31,516
‏‏-‏ أرجوك عزيزتي.‏.‏.‏
‏-‏ لا يهم.‏

138
00:06:31,599 --> 00:06:33,976
‏سأذهب إلى غرفتي،‏ أقصد إلى مكتبي.‏

139
00:06:34,560 --> 00:06:36,396
‏حسناً،‏ حسناً.‏

140
00:06:36,479 --> 00:06:38,856
‏ربّما حان وقت مواكبة الجيل الجديد.‏

141
00:06:38,940 --> 00:06:40,858
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حقاً؟

142
00:06:40,942 --> 00:06:43,236
‏لا أستطيع رفض عزيزتي.‏

143
00:06:43,319 --> 00:06:45,405
‏‏-‏ أشكرك أبي.‏
‏-‏ حسناً.‏

144
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
‏لا تقلق سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:06:47,573 --> 00:06:49,283
‏يمكننا افتتاح متجرنا الخاص.‏

146
00:06:49,367 --> 00:06:52,537
‏بيع معدات رياضية ليست ضرورة.‏

147
00:06:52,620 --> 00:06:54,205
‏بإمكاني الخبز.‏

148
00:06:57,417 --> 00:06:59,710
‏أثارت غضبي كل جملة قلتها.‏

149
00:07:07,593 --> 00:07:08,719
‏مرحباً.‏

150
00:07:08,803 --> 00:07:11,055
‏ملأت الحيّ بالإعلانات.‏

151
00:07:11,139 --> 00:07:12,849
‏هل اتّصل أحد؟

152
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
‏أجل،‏ عشرات الأشخاص.‏

153
00:07:15,601 --> 00:07:16,686
‏كلهم شبّان.‏

154
00:07:16,769 --> 00:07:18,062
‏جيد.‏

155
00:07:18,438 --> 00:07:20,314
‏هل بإمكاني رؤية الإعلان؟

156
00:07:21,816 --> 00:07:26,487
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أبحث عن سيِّدي!‏ اتصلوا بـ(ماندي)‏‏"‏‏‏‏

157
00:07:28,781 --> 00:07:30,032
{\an8}‏يا للهول.‏

158
00:07:30,116 --> 00:07:31,826
{\an8}‏إنه غير لائق يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:31,909 --> 00:07:33,077
{\an8}‏ما الذي تتكلمين عنه؟

160
00:07:33,161 --> 00:07:35,246
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أبحث عن سيِّدي‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:07:35,329 --> 00:07:37,248
{\an8}‏أجل،‏ من أجل الكلب.‏

162
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
‏راجعنا كل الملاجئ والعيادات البيطرية.‏

163
00:07:45,214 --> 00:07:47,842
‏لا يملك رقاقة تتبّع
ولا تبليغ عن كلب مفقود من فصيلته.‏

164
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
‏بمناسبة الحديث عن الكلب،‏
هل يعلم أحد مكانه؟

165
00:07:50,261 --> 00:07:51,596
‏إنه يلعب في مكتب أبي.‏

166
00:07:51,679 --> 00:07:52,847
‏في مكتب أبيك؟

167
00:07:57,435 --> 00:07:59,520
‏لا،‏ لا.‏

168
00:08:00,480 --> 00:08:01,981
‏طبلة أبي الإفريقية.‏

169
00:08:02,064 --> 00:08:05,568
‏أهدته إياه قبيلة لإنزاله المطر.‏

170
00:08:06,110 --> 00:08:08,613
‏كانت محض مصادفة لكنه جاراهم بجدية.‏

171
00:08:08,905 --> 00:08:11,407
‏سوف يستشيط والدك غضباً.‏

172
00:08:11,491 --> 00:08:12,950
‏أتعلمون ماذا؟ لا أكترث.‏

173
00:08:13,034 --> 00:08:16,412
‏لأنه ألطف جرو صغير.‏

174
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
‏نسيت أمر حساسيّتي.‏

175
00:08:19,790 --> 00:08:21,751
‏أشعر أنني بخير يا أمي.‏

176
00:08:21,834 --> 00:08:23,628
‏استمر بتذكّر كلامك

177
00:08:23,711 --> 00:08:26,839
‏عن تحذير الطبيب أنني قد أختنق فجأة.‏

178
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

179
00:08:33,387 --> 00:08:35,264
‏الحذر واجب.‏

180
00:08:37,058 --> 00:08:38,434
‏لقد عدت.‏

181
00:08:38,518 --> 00:08:40,144
‏سررنا بمعرفتك يا ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:08:40,228 --> 00:08:43,189
‏ماذا تفعلن هنا؟ ماذا حصل للطبلة؟

183
00:08:43,773 --> 00:08:47,151
‏هذه الطبل هدية لإنقاذي قرية
بإنزال المطر عليهم.‏

184
00:08:47,235 --> 00:08:48,611
‏يكفيك،‏ لم تنقذ أحداً.‏

185
00:08:48,694 --> 00:08:52,657
‏وقفت بذراعين ممدودتين
وغنيت نشيد قتال ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:08:52,740 --> 00:08:55,284
‏‏-‏ ما زالوا يغنوه إلى يومنا الحالي.‏
‏-‏ حسناً.‏

187
00:08:55,368 --> 00:08:56,994
‏إنها طبلة نادرة،‏ هل مزقها الكلب؟

188
00:08:57,078 --> 00:08:58,246
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:08:58,329 --> 00:08:59,580
‏حقاً؟

190
00:08:59,664 --> 00:09:00,957
‏أنا من فعلها.‏

191
00:09:02,208 --> 00:09:04,168
‏أنتِ من مضغ طرف الطبلة؟

192
00:09:06,087 --> 00:09:08,798
‏لست فخورة بأفعالي.‏

193
00:09:10,174 --> 00:09:13,261
‏هل أنت من ألقى فضلاته على السجادة أيضاً؟

194
00:09:20,893 --> 00:09:21,894
‏نعم.‏

195
00:09:23,604 --> 00:09:26,566
‏أنا الفاعلة،‏ لقد ألقيت فضلاتي على السجادة.‏

196
00:09:27,567 --> 00:09:29,694
‏عليك تنظيفها إذاً.‏

197
00:09:32,780 --> 00:09:35,491
‏مرحباً،‏ يتصلون بشأن الإعلان يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:09:35,575 --> 00:09:36,701
‏جيد.‏

199
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
‏عذراً؟ لا أظن ذلك.‏

200
00:09:40,079 --> 00:09:41,872
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لا تريد مالكاً.‏

201
00:09:42,540 --> 00:09:44,292
‏أنت تتكلم مع والدها.‏

202
00:09:44,375 --> 00:09:45,376
‏أجل.‏

203
00:09:45,501 --> 00:09:47,253
‏كان شاباً مزعجاً.‏

204
00:09:47,336 --> 00:09:48,713
‏نزّهن الكلب يا فتيات.‏

205
00:09:48,796 --> 00:09:50,381
‏سأحمله هذه المرة.‏

206
00:09:50,464 --> 00:09:51,882
‏حملتِه المرة السابقة.‏

207
00:09:51,966 --> 00:09:54,093
‏كيف تنزهن شيئاً في أحضنكن؟

208
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
‏ما خطبكم؟

209
00:09:56,470 --> 00:09:58,139
‏أبي محق،‏ اهتمامنا به زائد.‏

210
00:09:58,222 --> 00:10:00,308
‏لنحضر طوقه وسترته الصغيرة

211
00:10:00,391 --> 00:10:01,684
‏ونخرج،‏ هيا.‏

212
00:10:01,809 --> 00:10:04,478
‏استمتعوا بوقتكم لأني سآخذ الكلب معي غداً.‏

213
00:10:04,562 --> 00:10:05,730
‏لا مزيد من التحاضن.‏

214
00:10:05,813 --> 00:10:08,482
‏سيجعل التخلص منه أصعب.‏

215
00:10:09,775 --> 00:10:12,612
‏عندي مسدس وعيارات نارية
تحمل اسمك أيها المتحرش.‏

216
00:10:14,322 --> 00:10:15,531
‏مهلاً،‏ أمك على الخط.‏

217
00:10:19,577 --> 00:10:21,537
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:21,621 --> 00:10:25,041
‏يتشارك الإنسان تاريخاً طويلاً مع الكلاب.‏

219
00:10:25,124 --> 00:10:27,460
‏هجّنها الإنسان القديم من الذئاب

220
00:10:27,543 --> 00:10:29,879
‏لحمايته عند تناوله الطعام حول النار.‏

221
00:10:29,962 --> 00:10:32,632
‏سخّروهم أيضاً في مهاجمة البدائيين الآخرين.‏

222
00:10:33,132 --> 00:10:37,928
‏كانت الكلاب وحوشاً ضارية هائلة السرعة.‏

223
00:10:38,012 --> 00:10:41,307
‏قطعنا أشواطاً من تلك الوحوش،‏

224
00:10:41,390 --> 00:10:43,100
‏إلى هذا،‏

225
00:10:45,227 --> 00:10:48,022
‏هُجّن لسبب وحيد،‏ أن يكون لطيفاً.‏

226
00:10:49,440 --> 00:10:52,568
{\an8}‏إن كنتم من المتأثرين باللطافة،‏

227
00:10:52,652 --> 00:10:54,904
{\an8}‏جيد لكم،‏ لكنها لا تعني شيئاً بالنسبة لي.‏

228
00:10:54,987 --> 00:10:57,448
{\an8}‏لا مشاعر هنا.‏

229
00:10:58,157 --> 00:11:00,326
{\an8}‏لا يهمني،‏ العق كفايتك يا صغير.‏

230
00:11:00,618 --> 00:11:04,163
{\an8}‏أحياناً،‏ لا يحرز التغيير تطوراً.‏

231
00:11:04,246 --> 00:11:06,415
{\an8}‏يكون تغييراً فحسب،‏

232
00:11:06,499 --> 00:11:10,252
{\an8}‏سواءً كان كلباً مهجناً
أو متجراً مثل ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
{\an8}‏ما زال لعقك غير مجدياً.‏

234
00:11:12,254 --> 00:11:14,173
{\an8}‏تراجع فحسب.‏

235
00:11:15,675 --> 00:11:18,177
{\an8}‏إمكانية التغيير،‏

236
00:11:18,260 --> 00:11:20,554
{\an8}‏لا تعني حتميّته،‏ مثل هذا،‏

237
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كولت،‏ 45‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:22,807 --> 00:11:27,228
{\an8}‏ذات آلية الخدمة منذ عام 1911.‏

239
00:11:27,311 --> 00:11:30,356
{\an8}‏أدعوه ثاني أوفى صديق للإنسان.‏

240
00:11:31,565 --> 00:11:34,568
{\an8}‏نجري حسم 40 بالمئة على هذه السلعة وغيرها.‏

241
00:11:34,652 --> 00:11:37,780
‏زوروا ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
واحصلوا على حسم 40 بالمئة،‏

242
00:11:37,863 --> 00:11:39,824
‏وإلا سيهلك هذا الصغير.‏

243
00:11:41,450 --> 00:11:43,661
‏انتهى التصوير سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:11:44,954 --> 00:11:46,372
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:11:46,455 --> 00:11:47,832
‏انظروا إليه.‏

246
00:11:47,915 --> 00:11:49,667
‏مشروع كلب فاشل.‏

247
00:11:51,252 --> 00:11:53,504
‏ليس كلباً إن كان بإمكان قطة التغلب عليه.‏

248
00:11:55,172 --> 00:11:58,676
‏ليس كلباً إن كان يسع في فم كلب آخر.‏

249
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
‏أو إن كانت حمامة تستطيع التحليق به بعيداً.‏

250
00:12:02,680 --> 00:12:05,015
‏أو إذا كان شفطه
بالمكنسة الكهربائية احتمالاً.‏

251
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
‏انظرا إليكما تتمازحان،‏

252
00:12:09,228 --> 00:12:12,064
‏تتظاهران أنكما لستما مستاءان
بسبب ابنة ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:16,485 --> 00:12:17,862
‏ليس كلباً إن.‏.‏.‏

254
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
‏ألم ننتهي من المزاح يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:12:22,658 --> 00:12:23,701
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:12:25,077 --> 00:12:27,163
‏الشركة ملكي وأنا الرئيس.‏

257
00:12:29,206 --> 00:12:30,291
‏ماذا أيضاً؟

258
00:12:30,374 --> 00:12:33,043
‏أظن حدسك صحيحاً تماماً.‏

259
00:12:34,670 --> 00:12:37,506
‏لم أرد خذلان ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏،‏

260
00:12:37,590 --> 00:12:40,968
‏لم أتواجد في حياتها قط.‏

261
00:12:41,051 --> 00:12:43,345
‏أردت تعويضها عن ذلك بطريقة ما.‏

262
00:12:43,429 --> 00:12:44,764
‏هل تفهم موقفي؟

263
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
‏أجل،‏ أفهمه.‏

264
00:12:47,349 --> 00:12:49,393
‏أفكارها ليست سيئة.‏

265
00:12:49,477 --> 00:12:51,437
‏لا تناسب شركتنا فحسب.‏

266
00:12:51,520 --> 00:12:54,273
‏أعلم ذلك،‏ لكنها ذكية،‏ صحيح؟

267
00:12:54,356 --> 00:12:56,317
‏إنها ابنة رائعة،‏ كن فخوراً بها.‏

268
00:12:56,400 --> 00:12:57,568
‏أشكرك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:57,651 --> 00:12:59,653
‏لكنها مزعجة.‏

270
00:13:00,488 --> 00:13:02,406
‏كانت أمها متوحشة.‏

271
00:13:04,533 --> 00:13:07,119
‏عليك معرفة كيف تتجاوز شعورك بالذنب

272
00:13:07,203 --> 00:13:08,579
‏كي تخالفها عندما يتوجب ذلك.‏

273
00:13:08,662 --> 00:13:11,248
‏أنت محق،‏ سوف أكون قوياً.‏

274
00:13:11,332 --> 00:13:12,500
‏جيد.‏

275
00:13:12,583 --> 00:13:14,084
‏سأكلّمها،‏ شكراً.‏

276
00:13:14,168 --> 00:13:15,544
‏حسناً.‏

277
00:13:17,797 --> 00:13:19,507
‏هلّا ذهبت معي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:13:27,097 --> 00:13:28,682
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
‏علينا التكلم.‏

280
00:13:30,309 --> 00:13:31,560
‏ما الأمر؟

281
00:13:31,644 --> 00:13:35,397
‏الأمر يتعلق بأفكارك
عن تحديث متاجر البيع بالتجزئة.‏

282
00:13:35,481 --> 00:13:39,068
‏حسناً،‏ إليكِ رأيي.‏

283
00:13:39,151 --> 00:13:41,445
‏أنا.‏.‏.‏لا يمكنني فعلها.‏

284
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
‏ما يحاول والدك قوله يا ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏

285
00:13:50,704 --> 00:13:52,581
‏أننا لن ننفذ مخططاتك.‏

286
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
‏ماذا؟

287
00:13:54,959 --> 00:13:58,003
‏‏-‏ أبي.‏.‏.‏
‏-‏ نادتني بأبي،‏ لا أستطيع.‏.‏.‏

288
00:13:58,087 --> 00:13:59,213
‏أفكارك جيدة،‏

289
00:13:59,296 --> 00:14:01,298
‏لكنها ليست ما نريد حالياً.‏

290
00:14:02,842 --> 00:14:05,970
‏إذاً،‏ تعدني بشيء،‏

291
00:14:06,053 --> 00:14:08,097
‏تعلّق آمالي عليه،‏ ثم تنكث بوعدك.‏

292
00:14:08,180 --> 00:14:10,975
‏ذكرني ذلك بأمر،‏ طفولتي.‏

293
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
‏إنها ماهرة.‏

294
00:14:13,310 --> 00:14:14,895
‏إصابة جيدة.‏

295
00:14:15,688 --> 00:14:19,358
‏علاوة على أن لا تملك الشجاعة
لتخبرني ذلك بنفسك.‏

296
00:14:19,441 --> 00:14:22,403
‏حاولت،‏ ولكنني لم أعرف كيف.‏

297
00:14:22,486 --> 00:14:24,738
‏أشعر أنني أحمقاء،‏ اجتهدت في العمل.‏

298
00:14:24,822 --> 00:14:27,116
‏كان يجب أن تكون صريحاً من البداية.‏

299
00:14:27,199 --> 00:14:29,285
‏أخبرها أنني آسف على عدم صراحتي.‏

300
00:14:31,996 --> 00:14:34,206
‏أخبر أبي بشُكري له على خذلاني.‏

301
00:14:41,463 --> 00:14:45,092
‏أظن أن لديّ فكرة قد تصلح الأمور.‏

302
00:14:45,175 --> 00:14:46,844
‏اسمع جيداً.‏

303
00:14:48,345 --> 00:14:50,014
‏كلب من فصيلة ‏‏"‏‏‏‏مالتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:14:57,146 --> 00:14:59,064
‏أيمكنني الدخول قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:14:59,148 --> 00:15:01,066
‏بالطبع،‏ تفضّل.‏

306
00:15:01,150 --> 00:15:02,568
‏أجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:15:05,279 --> 00:15:06,572
‏‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:15:06,655 --> 00:15:07,781
‏أبي.‏

309
00:15:07,865 --> 00:15:10,993
‏تعرّفتما على بعض،‏ هذه بداية جيدة.‏

310
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
‏علينا إصلاح هذه العلاقة

311
00:15:13,078 --> 00:15:16,290
‏لأنها غاية في الأهمية،‏
تملكين أباً واحداً فحسب.‏

312
00:15:16,373 --> 00:15:18,292
‏وأنت تملك،‏ كم واحدةً الآن؟

313
00:15:18,375 --> 00:15:19,793
‏6 بنات.‏

314
00:15:21,712 --> 00:15:23,464
‏هل طفلة الحرب مشمولة؟

315
00:15:23,547 --> 00:15:25,299
‏بالطبع.‏

316
00:15:26,717 --> 00:15:29,470
‏المهم أن تتعامل مع شعورك بالذنب.‏

317
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
‏الطلاق صعب،‏ لكنك كنت أباً صالحاً.‏

318
00:15:31,347 --> 00:15:33,933
‏قدمت أفضل ما لديك في أوضاع صعبة.‏

319
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
‏تلك الحقيقة.‏

320
00:15:35,976 --> 00:15:37,519
‏كنت أكيدة من حبك لي،‏

321
00:15:37,603 --> 00:15:40,105
‏على الرغم من محاولات أمي بإقناعي عكس ذلك.‏

322
00:15:40,356 --> 00:15:42,900
‏أخبرتك أنها متوحشة.‏

323
00:15:42,983 --> 00:15:44,985
‏إن أردتما العمل معاً،‏

324
00:15:45,069 --> 00:15:47,821
‏عليك الكفّ عن معاملتها كطفلة صغيرة.‏

325
00:15:47,905 --> 00:15:48,906
‏شكراً.‏

326
00:15:49,031 --> 00:15:51,325
‏وإن كنتِ تريدين أن يعاملك كبالغة،‏

327
00:15:51,408 --> 00:15:54,870
‏كفي عن النوح والتحسّر كلما أردت شيئاً.‏

328
00:15:58,415 --> 00:16:02,127
‏ربّما أستغل شعورك بالذنب أحياناً.‏

329
00:16:03,087 --> 00:16:04,755
‏أتفهّم ذلك.‏

330
00:16:04,880 --> 00:16:07,508
‏رغم أنك هجرت أمي ودمّرت ثقتي بالرجال.‏

331
00:16:07,591 --> 00:16:09,176
‏انتهيت الآن.‏

332
00:16:10,636 --> 00:16:12,221
‏لم يكن علي تعليق آمالك

333
00:16:12,304 --> 00:16:14,890
‏إن لم يكن بإمكاني تنفيذ فكرتك.‏

334
00:16:14,974 --> 00:16:17,768
‏قد أقدر أنا على تنفيذها.‏

335
00:16:18,352 --> 00:16:19,645
‏الشريحة التالية.‏

336
00:16:21,146 --> 00:16:23,774
‏أقترح صنع هوية إلكترونية إضافية

337
00:16:23,857 --> 00:16:27,152
‏باستخدام فكرتك المبهرة لشعار ‏‏"‏‏‏‏أو دي إم‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:16:27,236 --> 00:16:30,114
‏نحافظ بذلك على عملائنا الحاليين.‏

339
00:16:30,239 --> 00:16:31,865
‏الشباب الذي أستهدفه

340
00:16:31,949 --> 00:16:35,202
‏‏-‏ يفضّل التسوق عبر الإنترنت في أي حال.‏
‏-‏ هل اتفقنا إذاً؟

341
00:16:35,285 --> 00:16:37,121
‏سيشحننا ذلك بقوة تعيد تكوين سياق.‏.‏.‏

342
00:16:37,204 --> 00:16:38,747
‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏ تكفي.‏

343
00:16:41,000 --> 00:16:42,793
‏الوضع ممتاز،‏ أشكرك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:16:42,876 --> 00:16:44,044
‏أُشكري والدك.‏

345
00:16:44,128 --> 00:16:47,423
‏هو صاحب رؤية
توظيف المواهب الشابة وتشجيعها.‏

346
00:16:47,506 --> 00:16:49,633
‏تحسّنت الشركة بفضل ذلك.‏

347
00:16:49,717 --> 00:16:51,468
‏هل تتكلم عنّي أم عن نفسك؟

348
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
‏لا تفسدي اللحظة.‏

349
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
‏لديّ أنباء يا فتيات.‏

350
00:16:59,226 --> 00:17:01,729
‏اتصل مالك الكلب بي،‏ إنه في طريقه الآن.‏

351
00:17:01,812 --> 00:17:04,064
‏حان وقت الوداع.‏

352
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
‏تعلمون أن هذا محتّم.‏

353
00:17:05,691 --> 00:17:07,401
‏سأودّعه أولاً.‏

354
00:17:12,364 --> 00:17:13,991
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

355
00:17:14,074 --> 00:17:15,242
‏عزيزتي،‏

356
00:17:15,325 --> 00:17:16,452
‏أجل؟

357
00:17:16,535 --> 00:17:17,786
‏ليس لديكِ حساسية.‏

358
00:17:19,371 --> 00:17:20,497
‏ماذا؟

359
00:17:20,581 --> 00:17:24,585
‏كذبت عليك 13 عاماً لأنني.‏.‏.‏

360
00:17:24,668 --> 00:17:26,462
‏كنت أحاول إخراجك من متجر.‏

361
00:17:26,545 --> 00:17:28,255
‏ماذا؟ لا يعقل.‏

362
00:17:28,338 --> 00:17:29,798
‏لكنك كنت حاضرة

363
00:17:29,923 --> 00:17:32,468
‏عندما أخذت موعداً لأخذ حقن مضادة للحساسية.‏

364
00:17:32,551 --> 00:17:35,971
‏من المرجح أنني لم أكن سأدعك تأخذيها.‏

365
00:17:37,264 --> 00:17:39,892
‏رفقاً بها،‏ الأمومة صعبة.‏

366
00:17:39,975 --> 00:17:42,603
‏تبسيط المناقشات واجب

367
00:17:42,686 --> 00:17:45,230
‏لتفادي جدالات جديّة،‏ نفعل ذلك دوماً.‏

368
00:17:45,314 --> 00:17:48,400
‏‏-‏ أجل،‏ مهلاً،‏ ماذا؟
‏-‏ مضى 30 عاماً على زواجنا،‏

369
00:17:48,484 --> 00:17:49,860
‏اقتربنا من خط النهاية،‏

370
00:17:49,943 --> 00:17:52,863
‏لذلك أريدك أن تعلمي أن أحب الطعام الصينيّ.‏

371
00:17:52,946 --> 00:17:56,033
‏لكنني لا أحب مشاهدتك تأكلينه.‏

372
00:17:59,661 --> 00:18:03,207
‏لم أتناوله منذ عام 1987.‏

373
00:18:03,290 --> 00:18:05,626
‏أعلم ولكن،‏ ما ذلك الحساء؟

374
00:18:05,709 --> 00:18:07,336
‏‏-‏ الحادّ والحامض.‏.‏.‏
‏-‏ أجل؟

375
00:18:07,419 --> 00:18:10,255
‏صوت ارتشافك له شنيع.‏

376
00:18:10,339 --> 00:18:13,675
‏كذبتي أنقذت زواجنا بحقّ.‏

377
00:18:13,759 --> 00:18:14,927
‏أتعلم ماذا؟

378
00:18:15,010 --> 00:18:18,180
‏سوف نتناول طعاماً صينياً الليلة.‏

379
00:18:18,263 --> 00:18:22,101
‏كنت زينة مثالية يا ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:18:22,184 --> 00:18:24,937
‏كنت مناسباً مع فستان أسود أنيق،‏

381
00:18:25,020 --> 00:18:27,856
‏ومع مظهر يوميّ أيضاً.‏

382
00:18:27,940 --> 00:18:29,691
‏انصت إلي يا ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏،‏

383
00:18:29,775 --> 00:18:32,778
‏سوف أثني عليك بأفضل مديح أعرفه،‏ اتفقنا؟

384
00:18:32,861 --> 00:18:35,322
‏تجعلني أرغب بتحسين أزيائي.‏

385
00:18:38,075 --> 00:18:39,743
‏خذيه.‏

386
00:18:42,621 --> 00:18:44,748
‏أعلم أن وقتنا كان قصيراً،‏

387
00:18:44,873 --> 00:18:46,959
‏لكنه كان مميزاً.‏

388
00:18:47,042 --> 00:18:49,461
‏أنت أفضل شيء حصل لي.‏

389
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
‏لا أذكر كيف عشت قبلك.‏

390
00:18:57,177 --> 00:18:59,805
‏ولا أعرف كيف سأعيش بدونك.‏

391
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
‏من حسن حظي أن الباب يُقرع.‏

392
00:19:06,436 --> 00:19:08,021
‏أحضروا الكلب.‏

393
00:19:12,526 --> 00:19:13,777
‏أهلاً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:19:13,861 --> 00:19:16,655
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أصدقائي يدعونني ‏‏"‏‏‏‏وينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:19:18,407 --> 00:19:21,451
‏سأدعوك ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:19:21,535 --> 00:19:24,079
‏تفضل كلبك،‏ لا بد أنك قلقت بشدة عليه.‏

397
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
‏أمر مضحك في الواقع.‏

398
00:19:25,789 --> 00:19:29,459
‏لم انتبه أنه مفقود أول ثلاثة أيام.‏

399
00:19:29,543 --> 00:19:31,545
‏كيف لم تنتبه أن كلبك مفقود؟

400
00:19:31,628 --> 00:19:33,714
‏بُرجي العقرب.‏

401
00:19:36,091 --> 00:19:38,260
‏أهذا مصطلح بمعنى أحمق؟

402
00:19:41,054 --> 00:19:43,724
‏لا يمكنك إعطاؤه الكلب يا أبي.‏

403
00:19:43,974 --> 00:19:46,018
‏إنه مالكه.‏

404
00:19:49,229 --> 00:19:52,149
‏يبدو مسؤولاً كفاية للاعتناء بكلب.‏

405
00:19:52,232 --> 00:19:54,526
‏أجل،‏ عندما لا أكون منتشياَ،‏ صحيح؟

406
00:19:58,071 --> 00:20:00,407
‏حسناً،‏ سأغادر الآن.‏

407
00:20:01,325 --> 00:20:02,326
‏وداعاً.‏

408
00:20:02,409 --> 00:20:05,621
‏وداعاً،‏ سيكون بخير.‏.‏.‏

409
00:20:07,623 --> 00:20:09,625
‏ماذا؟

410
00:20:11,501 --> 00:20:14,004
‏إنه كلب أحدهم،‏ ماذا تتوقعن مني فعله؟

411
00:20:14,087 --> 00:20:16,715
‏لا يمكنني تقييده في القبو ببساطة.‏

412
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
‏ما الذي تريدون.‏.‏.‏

413
00:20:21,970 --> 00:20:23,764
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏وينيس‏‏"‏‏‏‏!‏

414
00:20:29,561 --> 00:20:30,812
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم عزيزتي؟

415
00:20:30,896 --> 00:20:33,023
‏ما فعلته من أجل الفتيات كان لطفياً للغاية.‏

416
00:20:33,106 --> 00:20:34,191
‏صحيح.‏

417
00:20:34,274 --> 00:20:36,902
‏أنت رقيق في أعماقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:20:36,985 --> 00:20:39,154
‏ابقِ الأمر سراً،‏ اتفقنا؟

419
00:20:39,238 --> 00:20:42,741
‏تدرك أنه سيملّون من تنزيهه بعد فترة،‏ صحيح؟

420
00:20:42,824 --> 00:20:43,992
‏أجل.‏

421
00:20:44,076 --> 00:20:47,287
‏عندها سيتوجّب علينا إطعامه والتنظيف خلفه.‏

422
00:20:47,371 --> 00:20:49,539
‏أدرك ذلك جيداً عزيزتي.‏

423
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
‏نقلّم أظافره الضئيلة.‏

424
00:20:52,417 --> 00:20:55,420
‏لنستعِن بغيرنا كي يفعل ذلك.‏

425
00:20:56,255 --> 00:20:57,422
‏أمر مذهل.‏

426
00:20:57,547 --> 00:20:59,466
‏مهما كبرن الفتيات،‏

427
00:20:59,549 --> 00:21:02,427
‏نظرة حزينة واحدة منهن
ترغمك على تلبية طلباتهم.‏

428
00:21:05,305 --> 00:21:06,807
‏‏-‏ ليلة سعيدة
‏-‏ لكِ أيضاً.‏

429
00:21:13,730 --> 00:21:15,148
{\an8}‏ما كان ذلك؟

430
00:21:15,232 --> 00:21:16,400
{\an8}‏إنها قدمي.‏

431
00:21:16,483 --> 00:21:18,443
{\an8}‏هل قدمك تلعق قدمي؟

432
00:21:21,280 --> 00:21:22,406
{\an8}‏يا للهول.‏

433
00:21:23,991 --> 00:21:25,450
{\an8}‏لا تبدئي بالتكلم إليه.‏

434
00:21:25,534 --> 00:21:28,078
{\an8}‏تمنى له ليلة سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:21:29,413 --> 00:21:30,414
{\an8}‏أُحبك ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

