﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,004
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,088
‏يا لها من مفاجأة!‏

3
00:00:05,171 --> 00:00:08,008
‏وصلتنا مخالفة مرورية مجدداً.‏

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,969
‏حسناً يا أمي،‏ لكن،‏ لم يكن خطئي بالكامل.‏

5
00:00:11,052 --> 00:00:14,097
‏دعيني أحزر.‏ أكانت خادمة العداد غيورة من
معطفك الجلدي مجدداً.‏

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,974
‏لا.‏ من حذائي ذي العنق الطويل.‏

7
00:00:16,558 --> 00:00:17,767
‏‏‏"‏‏‏‏الرياضة‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,728
‏تعاملتِ باستهتار مع هذه السيارة.‏

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,604
‏مخالفة أخرى،‏ وستخسرينها.‏

10
00:00:21,688 --> 00:00:24,357
‏بحقِّك،‏ يكره الجميع الفتاة الجميلة.‏

11
00:00:24,441 --> 00:00:26,609
‏ليس لديكنّ فكرة عن سهولة الأمر بينكما.‏

12
00:00:28,194 --> 00:00:30,530
‏عزيزتي،‏ هل أقمنا حفلة
لم أكن على علم بها؟

13
00:00:30,613 --> 00:00:33,158
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ هذا غريب.‏

14
00:00:33,241 --> 00:00:34,659
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سلة مهملاتنا مليئة

15
00:00:34,743 --> 00:00:36,870
‏بعلب الشراب وما آمله أن يكون صلصة البصل.‏

16
00:00:38,705 --> 00:00:41,249
‏هل تعتقد أنه من صنع الفتيات؟

17
00:00:41,332 --> 00:00:43,501
‏لا،‏ عزيزتي.‏ أظن أن بناتنا
يحبون شراب الذرة.‏

18
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
‏تمزح مجدداً،‏ أعتقد أنه عليك أن تعطيهن

19
00:00:48,131 --> 00:00:50,759
‏محاضرة أُخرى عن الشراب والممنوعات.‏

20
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
‏لن يضر هذا.‏ لكن لمَ أفعل ذلك؟

21
00:00:52,886 --> 00:00:54,512
‏لأن هذا ما قررناه،‏

22
00:00:54,596 --> 00:00:56,848
‏أنك ستكون المسؤول عن الممنوعات والشراب

23
00:00:56,931 --> 00:00:58,725
‏وأنا سأكون مسؤولة عن محاضرة الحب.‏

24
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
‏جرى هذا بشكلٍ جيّد.‏

25
00:01:01,144 --> 00:01:03,688
‏حملت ابنة واحدة فقط خلف زقاق البولينغ.‏

26
00:01:12,155 --> 00:01:13,948
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:14,074 --> 00:01:15,075
{\an8}‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,494
{\an8}‏آمل ألا تمانعي استخدامي سلة مهملاتك.‏

29
00:01:17,577 --> 00:01:19,370
{\an8}‏‏-‏ امتلأت الخاصة بي.‏
‏-‏ يا للهول!‏

30
00:01:19,454 --> 00:01:21,289
{\an8}‏هذا يفسر وجود صلصة البصل.‏

31
00:01:21,372 --> 00:01:23,917
{\an8}‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا عليكِ.‏

32
00:01:24,000 --> 00:01:25,543
{\an8}‏يبدو كأنكِ أقمتِ حفلة.‏

33
00:01:25,627 --> 00:01:29,756
{\an8}‏لا،‏ هذا كان بسبب حدث اجتماعي أقمته

34
00:01:29,839 --> 00:01:32,717
{\an8}‏في منزلي مع مجموعة من الأشخاص.‏

35
00:01:32,801 --> 00:01:35,428
{\an8}‏ليس عليكِ التبرير لي.‏

36
00:01:37,097 --> 00:01:39,808
{\an8}‏هل دعوتِ عائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:01:39,891 --> 00:01:40,892
{\an8}‏أجل.‏

38
00:01:40,975 --> 00:01:42,644
{\an8}‏‏-‏ عائلة ‏‏"‏‏‏‏كين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

39
00:01:42,727 --> 00:01:46,523
{\an8}‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏كوبلمان‏‏"‏‏‏‏؟ لم تكوني لتخبري
عائلة ‏‏"‏‏‏‏كوبلمان‏‏"‏‏‏‏ إن لم تدعينا.‏

40
00:01:52,612 --> 00:01:53,696
{\an8}‏سمعنا هذه المحاضرة.‏

41
00:01:53,780 --> 00:01:55,406
{\an8}‏أعرف،‏ وستسمعونها مجدداً.‏

42
00:01:55,490 --> 00:01:57,200
{\an8}‏اسمعوا،‏ لن أكذب عليكنّ.‏

43
00:01:57,283 --> 00:02:00,453
{\an8}‏قد تعطي الممنوعات شعور أنكنّ الأفضل
في هذا العالم،‏

44
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
{\an8}‏مثل أنكنّ الأفضل أو تستطيعان فعل أي شيء،‏

45
00:02:03,832 --> 00:02:05,959
{\an8}‏لكن،‏ وهذا المهم.‏

46
00:02:06,042 --> 00:02:09,546
{\an8}‏لقد نسوا أمرنا وقاموا بدعوة
عائلة ‏‏"‏‏‏‏كوبلمان‏‏"‏‏‏‏!‏

47
00:02:09,629 --> 00:02:13,299
{\an8}‏حسناً،‏ اسمعا،‏ المهم هنا
هو أن الممنوعات يمكنها.‏.‏.‏

48
00:02:13,383 --> 00:02:16,052
{\an8}‏أنا مُستاءة،‏ هل يمكنك مجاراتي بهذا؟

49
00:02:18,138 --> 00:02:20,306
{\an8}‏لم أبدأ بالجزء السيئ عن الممنوعات بعد،‏

50
00:02:20,390 --> 00:02:22,684
{\an8}‏ابقيا مكانكما،‏ وسأعود بعد دقيقة

51
00:02:22,767 --> 00:02:26,688
{\an8}‏بمقاربة عجيبة عن البيض في المقلاة.‏

52
00:02:29,691 --> 00:02:32,944
{\an8}‏لم أصِل للجزء الخطير عن الممنوعات بعد.‏

53
00:02:33,027 --> 00:02:36,447
{\an8}‏أقامت ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ حفلة،‏ ولم تدعُنا إليها.‏

54
00:02:36,531 --> 00:02:37,532
{\an8}‏تفادينا كارثة إذاً.‏

55
00:02:37,615 --> 00:02:39,701
{\an8}‏لا.‏ انتظر.‏

56
00:02:39,784 --> 00:02:41,452
{\an8}‏عرفتُ ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ لسنوات.‏.‏.‏

57
00:02:41,536 --> 00:02:42,787
{\an8}‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ وحين ولدت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏

58
00:02:42,912 --> 00:02:45,081
{\an8}‏كدتُ أسميها ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى أدركت أن

59
00:02:45,165 --> 00:02:47,125
{\an8}‏هذا كان اسم صديقتك أيام الجامعة.‏

60
00:02:48,877 --> 00:02:50,336
{\an8}‏أجل،‏ كانت مُشجعة.‏

61
00:02:50,420 --> 00:02:53,464
{\an8}‏حسناً،‏ توقف.‏
أتعلم ماذا؟ توقف فقط.‏.‏.‏

62
00:02:58,970 --> 00:03:01,723
{\an8}‏أعني،‏ لا يمكنني التوقف
عن التفكير بالأمر وحسب.‏

63
00:03:01,806 --> 00:03:04,726
{\an8}‏أعني،‏ ما الذي فعلته وأزعجها؟

64
00:03:04,809 --> 00:03:06,603
‏حضرنا حفلتها التنكرية الشهر الماضي.‏

65
00:03:06,686 --> 00:03:09,689
‏‏-‏ وظننت أنها جرت بشكلٍ جيّد.‏ أتذكر؟
‏-‏ أجل،‏ أتذكر هذا.‏

66
00:03:16,863 --> 00:03:19,866
‏تُعد هذه أفضل حفلة أقمتِها على الإطلاق
يا ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:19,949 --> 00:03:21,910
‏أعجبني موضوع فترة السبعينات.‏

68
00:03:21,993 --> 00:03:23,661
‏بالطبع،‏ كنتُ طفلة عندها.‏

69
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
‏أجل،‏ طفلة في الصف الثامن.‏

70
00:03:27,582 --> 00:03:29,542
‏مصابيح الحمم البركانية لمسة رائعة.‏

71
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
‏‏-‏ أجل.‏ جميل.‏
‏-‏ حقاً؟

72
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
‏حسناً،‏ من عالمةٍ لأُخرى،‏

73
00:03:32,503 --> 00:03:34,380
‏أحاول حقاً الانتباه لأدق التفاصيل.‏

74
00:03:34,464 --> 00:03:37,675
‏سأذهب،‏ لتفقد الحانة.‏

75
00:03:38,843 --> 00:03:41,471
‏هل أنتِ عالمة يا ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏؟
ألستِ فتاة الطقس؟

76
00:03:41,554 --> 00:03:42,931
‏عالمة أرصاد جويّة.‏

77
00:03:43,014 --> 00:03:45,183
‏عالمة أرصاد جويّة في التلفاز.‏
تشيرين للغيوم

78
00:03:45,266 --> 00:03:48,561
‏الغير موجودة أصلاً.‏
انظروا هنا إلى اللون الأخضر.‏.‏.‏

79
00:03:49,729 --> 00:03:51,981
‏في الواقع،‏ تتطلب مهنتي

80
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
‏مهارات غير عادية ومعرفة كبيرة.‏

81
00:03:54,150 --> 00:03:55,360
‏لم أُرد أن أكون مُهيناً.‏

82
00:03:55,443 --> 00:03:57,278
‏كنتُ فقط،‏ أريد مقاطعتك،‏

83
00:03:57,362 --> 00:04:01,449
‏لكن أليس مضحكاً أن عملك بأكمله يمكن
تحميله من تطبيق مجاني؟

84
00:04:01,532 --> 00:04:04,535
‏أعني،‏ كل.‏.‏.‏

85
00:04:06,246 --> 00:04:09,123
‏يا للهول!‏

86
00:04:11,876 --> 00:04:13,503
‏السبب لا يزال غامضاً بالنسبة لي.‏

87
00:04:15,964 --> 00:04:18,049
‏لم أكتب لها ورقة شكر على الدعوة.‏

88
00:04:18,132 --> 00:04:19,550
‏أتظن أن هذا هو السبب؟

89
00:04:19,634 --> 00:04:20,677
‏‏-‏ بالطبع.‏.‏.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

90
00:04:20,760 --> 00:04:23,263
‏هيّا،‏ اكتبي لها ورقة شكر.‏

91
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
‏أنت أفضل من ذلك يا عزيزتي.‏

92
00:04:30,812 --> 00:04:31,896
‏فهمت.‏

93
00:04:33,064 --> 00:04:34,107
‏حسناً.‏

94
00:04:34,232 --> 00:04:36,776
‏عليكِ أن تغيري مكان سيارتك.‏
أريد لعب الكرة.‏

95
00:04:36,859 --> 00:04:38,278
‏خذي.‏ أنتِ غيري مكانها.‏

96
00:04:38,403 --> 00:04:40,238
‏‏-‏ أنا في الـ13.‏ ممنوع.‏
‏-‏ أنا في الوسط

97
00:04:40,321 --> 00:04:42,282
‏محادثة مهمة الآن،‏ حسناً؟

98
00:04:42,365 --> 00:04:44,409
‏هل تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ تزيل شعر ذراعيها؟

99
00:04:45,618 --> 00:04:46,619
‏أعطني المفاتيح.‏

100
00:04:46,703 --> 00:04:48,037
‏كنتُ أظن هذا أيضاً،‏ لأن،‏

101
00:04:48,121 --> 00:04:50,498
‏يمكنكِ رؤية شعيرات في مرفقيها،‏

102
00:04:50,581 --> 00:04:52,166
‏ومن ثم،‏ لا شيء.‏

103
00:04:52,250 --> 00:04:54,127
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:04:54,210 --> 00:04:56,087
‏كان عليكِ إفراغ غسالة الصحون.‏

105
00:04:56,170 --> 00:04:58,131
‏كان عليكِ الذهاب للجامعة.‏

106
00:05:00,049 --> 00:05:01,426
‏هل سمعتِ ذلك؟

107
00:05:01,509 --> 00:05:03,886
‏كنتُ مضحكة للغاية.‏ أتت أختي وقالت،‏

108
00:05:03,970 --> 00:05:05,847
‏عليكِ إفراغ غسالة الصحون.‏

109
00:05:05,930 --> 00:05:07,390
‏وجاوبتُها،‏ مهلاً!‏

110
00:05:07,473 --> 00:05:09,309
‏كان عليكِ الذهاب للجامعة.‏

111
00:05:10,935 --> 00:05:12,228
‏سأتصل بكِ لاحقاً.‏

112
00:05:13,604 --> 00:05:14,939
‏كيف حدث هذا؟

113
00:05:15,023 --> 00:05:16,316
‏كيف تظنين؟

114
00:05:16,399 --> 00:05:18,192
‏أنا في الـ13.‏ لم أقُد سيارة من قبل.‏

115
00:05:18,276 --> 00:05:19,277
‏ما مدى صعوبة ذلك؟

116
00:05:19,360 --> 00:05:22,238
‏‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏ مليء بمقاطع كلاب يقودون
محراثات!‏

117
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
‏سيقوم أبي وأمي بقتلي.‏

118
00:05:25,158 --> 00:05:26,951
‏لم أقع في مشكلة من قبل أبداً.‏

119
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
‏أنا لستُ مثلكم.‏

120
00:05:29,704 --> 00:05:31,122
‏يمكنكِ أخذ اللوم على هذه،‏

121
00:05:31,205 --> 00:05:33,583
‏تفصلني مخالفة واحدة عن استخدام
وسائل نقل عامة.‏

122
00:05:33,666 --> 00:05:35,460
‏لا.‏ يمكنكِ المشي.‏

123
00:05:35,543 --> 00:05:37,337
‏أو يمكنكِ استخدام دراجتكِ.‏

124
00:05:39,797 --> 00:05:41,799
‏أعتذر.‏ أنا أتصرف بلؤم الآن.‏

125
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
‏أتعلمون ماذا؟

126
00:05:42,967 --> 00:05:45,053
‏هذا خطؤكِ لجعلي أقود سيارتك.‏

127
00:05:45,136 --> 00:05:46,721
‏إنه خطؤكِ لرغبتك في التمرين.‏

128
00:05:46,846 --> 00:05:48,681
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏ لا نفعل هذا.‏

129
00:05:48,765 --> 00:05:50,058
‏حسناً.‏ هذا يكفي.‏ اتفقنا؟

130
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
‏لديّ فكرة،‏ تعالوا هنا.‏

131
00:05:51,351 --> 00:05:54,145
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ جهاز يزيل الانبعاجات
من السيارات.‏

132
00:05:54,228 --> 00:05:56,022
‏يستخدمه مرتين في اليوم.‏

133
00:05:56,105 --> 00:05:58,566
‏شقته تقع على الجهة المقابلة للشارع
من ملعب الغولف.‏

134
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
‏أهلاً يا رفاق.‏

135
00:05:59,984 --> 00:06:01,444
‏ما سبب الضجة هنا؟

136
00:06:02,987 --> 00:06:04,655
‏كنّا سوف

137
00:06:04,739 --> 00:06:06,949
‏ننظف المرآب كمفاجأة لك يا أبي.‏

138
00:06:08,701 --> 00:06:09,952
‏استخدموا المنظف الهوائي.‏

139
00:06:10,036 --> 00:06:13,122
‏ضعوه حتى تزلن بقع الشحوم عن الأرض.‏

140
00:06:13,206 --> 00:06:14,248
‏شكراً.‏

141
00:06:16,501 --> 00:06:19,212
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏ حتى مضطرة لغسل المرآب.‏

142
00:06:24,967 --> 00:06:26,094
‏هل فاتني شيء؟

143
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
‏أنهيتُ للتو مكالمتي مع ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:30,348 --> 00:06:34,519
‏أتعلم أن عملها بأكمله يمكن إنجازه
بتطبيق هاتف سعره 99 سينت؟

145
00:06:38,439 --> 00:06:40,108
‏بالطبع عرفت.‏

146
00:06:43,277 --> 00:06:46,155
‏في الواقع،‏ قلت إنه تطبيق مجاني،‏

147
00:06:48,241 --> 00:06:51,411
‏لكن هذا،‏ لا يهم الآن،‏ أليس كذلك؟

148
00:06:51,494 --> 00:06:53,413
‏لم قد تقول شيئاً كهذا حتى؟

149
00:06:53,496 --> 00:06:54,539
‏إن ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ صديقتي.‏

150
00:06:54,622 --> 00:06:57,875
‏لأنها عالمة أرصاد جويّة.‏

151
00:06:57,959 --> 00:07:00,503
‏تكون مخطئة دوماً،‏ لكن ما تزال تمتلك عملاً.‏

152
00:07:00,586 --> 00:07:03,214
‏أنا فقط.‏.‏.‏ إنها الحقيقة.‏

153
00:07:03,297 --> 00:07:04,340
‏حسناً.‏ أتعلم؟

154
00:07:04,424 --> 00:07:06,926
‏أيمكنك محاولة عدم إهانة أصدقائنا؟

155
00:07:07,009 --> 00:07:08,928
‏ربما نحتاج لأصدقاء أقل بهذا العمر.‏

156
00:07:09,011 --> 00:07:10,888
‏يمكننا تقليص عددهم قليلاً.‏

157
00:07:10,972 --> 00:07:12,598
‏أنت تبعد الأشخاص الذين أحبهم،‏

158
00:07:12,682 --> 00:07:14,642
‏ونقوم أنا و‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ بأمور ممتعة معاً.‏

159
00:07:14,725 --> 00:07:17,103
‏نذهب مراكز قراءة الكتب الجماعية
والمعارض الفنية.‏

160
00:07:17,186 --> 00:07:20,189
‏وحصة إعداد حساء فصل الخريف في مُلحق التعلم

161
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
‏في رأيي،‏ كان ذلك إهدار لـ6 دولارات.‏

162
00:07:23,025 --> 00:07:26,779
‏حسناً،‏ أتعلم ماذا؟ الفتيات يكبرن،‏

163
00:07:26,863 --> 00:07:29,115
‏و إن لم نحافظ على حياتنا الاجتماعية،‏

164
00:07:29,198 --> 00:07:31,784
‏نكون دخلنا عتبة

165
00:07:31,868 --> 00:07:36,414
‏عقود طويلة نعيشها أنا و أنت وحدنا.‏

166
00:07:38,875 --> 00:07:42,295
‏وهل تريد أن تعلم من سآخذ معي
إلى صف إعداد حساء فصل الخريف؟

167
00:07:43,671 --> 00:07:44,797
‏سأكون ميتاً قبل هذا.‏

168
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
‏لا.‏ لا لن تكون ميتاً،‏

169
00:07:47,175 --> 00:07:52,180
‏لأنني سأبقيك حيّاً ما يكفي لتعاني من

170
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
‏كل ذلك.‏

171
00:08:00,646 --> 00:08:03,983
‏هددتني بالحياة للتو.‏

172
00:08:04,066 --> 00:08:06,027
‏أجل،‏ فعلت!‏

173
00:08:16,412 --> 00:08:17,580
‏أخبار سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
‏خرج ‏‏"‏‏‏‏كيرلي‏‏"‏‏‏‏ للعب البوكر.‏

175
00:08:19,540 --> 00:08:20,875
‏هو لا يخرج أبداً للّعب.‏

176
00:08:20,958 --> 00:08:22,919
‏سهرنا على الجثمان في جنازة والدهِ.‏

177
00:08:23,002 --> 00:08:26,088
‏انضم لمجموعة ‏‏"‏‏‏‏مقامرين مجهولين‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:26,172 --> 00:08:27,256
‏يا لهُ من جبان.‏

179
00:08:27,340 --> 00:08:28,341
‏نعم،‏ أعلم.‏

180
00:08:28,424 --> 00:08:31,719
‏سيستمر بالمحاولة حتّى الفوز
لو كان رجلاً حقيقياً.‏

181
00:08:31,802 --> 00:08:33,221
‏انتظر.‏ لديّ سؤالٌ لك.‏

182
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حين كنت متزوجاً.‏.‏.‏

183
00:08:34,722 --> 00:08:36,474
‏ها قد بدأنا.‏

184
00:08:36,557 --> 00:08:37,642
‏‏-‏ اسمع الآن.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

185
00:08:37,725 --> 00:08:40,561
‏إن لم تتم دعوة زوجتك إلى حفلة.‏.‏.‏

186
00:08:40,645 --> 00:08:42,146
‏انتظر لحظة،‏ أيّ زوجة؟

187
00:08:42,230 --> 00:08:44,106
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏ إن لم تكن مدعوّة إلى حفلة.‏.‏.‏

188
00:08:44,190 --> 00:08:45,650
‏‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟ كانت تكره الحفلات.‏

189
00:08:45,733 --> 00:08:46,943
‏انسي،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:08:47,026 --> 00:08:48,486
‏إن لم تكن مدعوة إلى حفلة.‏.‏.‏

191
00:08:48,569 --> 00:08:51,781
‏‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏؟ لم أعلم أنها ثملة حتى رأيتها صاحية.‏

192
00:08:55,117 --> 00:08:57,537
‏لننسَ أمر زوجتك للحظة.‏

193
00:08:57,620 --> 00:08:59,539
‏قد أكون أهنتُ إحدى صديقات ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:08:59,622 --> 00:09:02,583
‏ولم يعودوا أصدقاء حالياً،‏ و ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ قلقة
حقّاً حول

195
00:09:02,708 --> 00:09:05,253
‏أننا لن نحظى بأصدقاء وسنكون وحيدين تماماً.‏

196
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
‏رغم أنها صديقة لنصف نساء ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:08,381 --> 00:09:10,758
‏كم زوجاً من الأحذية تمتلك يا مايك؟

198
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
‏ربما 5 أو 6،‏ من ضمنها الذي أرتديه.‏

199
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:09:14,929 --> 00:09:16,847
‏7 ملايين.‏

201
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
‏ما الفكرة من الأمر؟

202
00:09:18,474 --> 00:09:20,851
‏تحب النساء جمع الأصدقاء مثلما
تحب جمع الأحذية.‏

203
00:09:20,935 --> 00:09:24,480
‏وكما الأحذية،‏ لا تتخلصن من الأصدقاء.‏

204
00:09:24,564 --> 00:09:26,983
‏ترعب النساء فكرة أن اليوم
الذي تتخلص فيه منها،‏

205
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
‏سيكون اليوم الذي ستحتاج إليها بشدّة.‏

206
00:09:29,819 --> 00:09:32,738
‏إنه مرضٌ عقليّ.‏

207
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
‏ألا تتمنى لو تأخذ كل الأصدقاء.‏

208
00:09:35,866 --> 00:09:37,702
‏من لا تحتاجهم ،‏ إلى النوايا الحسنة.‏

209
00:09:37,785 --> 00:09:39,745
‏والتبرع بهم.‏

210
00:09:39,829 --> 00:09:43,207
‏مرحباً،‏ أتمنى أن يستفيد أحدهم
من عائلة ‏‏"‏‏‏‏كوبلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:09:43,291 --> 00:09:46,127
‏كان أبي يقول لي،‏

212
00:09:46,210 --> 00:09:49,171
‏لا يجب تكوين أصدقاء أكثر مما يمكن ذكره
في مدة 10 ثوان.‏

213
00:09:49,255 --> 00:09:52,925
‏لكن والدك قال أيضاً،‏ لا تخرج مع امرأة
طولها يزيد عن المتر ونصف.‏

214
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
‏حسناً،‏ كان رجُلاً قصيراً ووحيداً.‏

215
00:09:57,054 --> 00:09:58,431
‏هل أنت جاهز لتصوير الفيديو؟

216
00:09:58,514 --> 00:10:00,641
‏أجل،‏ لنضع الكاميرا هناك.‏

217
00:10:00,725 --> 00:10:02,059
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

218
00:10:02,143 --> 00:10:05,271
‏‏-‏ ماذا أرتدي لسهرة البوكر؟
‏-‏ انتظر لحظة.‏

219
00:10:05,354 --> 00:10:07,982
‏سيأتي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لسهرة البوكر؟
لماذا لم تسألني عن هذا.‏

220
00:10:08,065 --> 00:10:09,859
‏لم أفهم القواعد حقاً،‏

221
00:10:09,942 --> 00:10:13,529
‏لكنني سأحضر الشراب وكل المال الذي حصلت
عليه في عيد ميلادي.‏

222
00:10:14,780 --> 00:10:18,826
‏قد ترغب بارتداء قميص لا تمانع خسارته.‏

223
00:10:21,537 --> 00:10:22,747
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

224
00:10:22,913 --> 00:10:24,123
‏‏‏"‏‏‏‏نهر (رينبو)‏‏"‏‏‏‏

225
00:10:24,665 --> 00:10:26,751
‏مرحباً.‏

226
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
{\an8}‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:10:29,420 --> 00:10:32,715
{\an8}‏تحدقون في فوهة شيءٍ أصليّ.‏

228
00:10:32,798 --> 00:10:35,760
{\an8}‏ستعرض هذا السبت موجودة في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
تحفاً أصليّة،‏

229
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
{\an8}‏مثل مسدس ‏‏"‏‏‏‏كولت صانع السلام‏‏"‏‏‏‏ اليدوي.‏

230
00:10:38,554 --> 00:10:40,264
{\an8}‏صنعَ السلام بالطرق التقليدية.‏

231
00:10:40,348 --> 00:10:43,017
{\an8}‏إطلاق الرصاص الساخن على الأشخاص
الذين لا نحبهم.‏

232
00:10:43,100 --> 00:10:46,395
‏حسناً،‏ لقد تطورنا منذ ذلك الحين.‏

233
00:10:46,479 --> 00:10:48,314
‏هذا هو الأمر،‏ يعجبني هذا،‏ أصليّ.‏

234
00:10:48,397 --> 00:10:49,774
‏مؤسف أن الناس ليسوا صادقين.‏

235
00:10:49,857 --> 00:10:51,776
‏الصدق.‏ هذا ما أحبه،‏ الصدق.‏

236
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
‏لم يعد لدينا أبطال حقيقيون حتى.‏

237
00:10:54,070 --> 00:10:55,196
‏أبطال رياضة.‏

238
00:10:55,279 --> 00:10:57,406
‏جميعهم تحت تأثير المنشطات.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:10:57,490 --> 00:11:01,077
‏لم أرَ في حباتي شخصاً يرمي الكرة
مسافة 9 آلاف م من قبل.‏

240
00:11:01,160 --> 00:11:04,205
‏ما الذي حصل لرأسك؟ يبدو مثل علبة ضخمة.‏

241
00:11:05,331 --> 00:11:07,667
‏ماذا عن صدر الرجال؟

242
00:11:08,751 --> 00:11:10,294
‏إن أردتم رؤية أشياء اصليّة،‏

243
00:11:10,378 --> 00:11:11,671
‏زوروا ‏‏"‏‏‏‏أتدور مان‏‏"‏‏‏‏ السبت.‏

244
00:11:11,754 --> 00:11:13,881
‏يوم التنزيلات على التحف الأصليّة.‏

245
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
‏أريد أن أُنهي

246
00:11:18,886 --> 00:11:21,097
‏حديثنا عن الممنوعات والشراب.‏

247
00:11:21,180 --> 00:11:24,100
‏أريد منكما أخذ هذين الكتيّبين.‏

248
00:11:24,183 --> 00:11:27,186
‏اقرؤوهما في الخلف،‏ يوجد اختبارٌ بسيط،‏

249
00:11:27,269 --> 00:11:29,980
‏إلا إن كنتما تحت تأثير الممنوعات.‏

250
00:11:31,732 --> 00:11:33,150
‏لمَ علينا قراءة هذه الأشياء؟

251
00:11:33,234 --> 00:11:34,527
‏ألقيتَ علينا محاضرة.‏

252
00:11:34,652 --> 00:11:36,404
‏يمكن للممنوعات والشراب أن تُشعرك.‏

253
00:11:36,487 --> 00:11:38,030
‏‏-‏ أنك الأفضل في العالم.‏
‏-‏ أجل.‏

254
00:11:38,114 --> 00:11:40,157
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كأنه يمكنك القيام بأي شيء.‏

255
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ نعم.‏

256
00:11:41,325 --> 00:11:44,203
‏لكن.‏.‏.‏ وهذا السبب الأهم.‏

257
00:11:44,286 --> 00:11:46,330
‏هل يمكنك القدوم لدقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:11:52,378 --> 00:11:53,754
‏كنت على وشك الوصول لمخاطر

259
00:11:53,838 --> 00:11:55,464
‏‏-‏ ما كنا بصدده.‏
‏-‏ حدثت ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏

260
00:11:55,548 --> 00:11:57,675
‏وأعتقد أني سوّيت الأمر.‏

261
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
‏كنتَ محقاً تماماً.‏

262
00:11:58,884 --> 00:12:00,177
‏لم أعلم تعلّقك بالأحذية.‏

263
00:12:00,261 --> 00:12:02,596
‏يجب أن يكون لديكِ أحذية،‏ لا يمكنكِ رميهم.‏

264
00:12:02,680 --> 00:12:04,473
‏‏-‏ أفهم الأمر.‏
‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟

265
00:12:04,557 --> 00:12:05,975
‏من الآن وصاعداً،‏ حين نخرج،‏

266
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
‏سأحتفظ بآرائي لنفسي.‏

267
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
‏‏-‏ حسناً.‏ جيّد.‏
‏-‏ لكنه مؤسف.‏

268
00:12:09,562 --> 00:12:11,355
‏لأنها شطبت اسمك عن لائحة أصدقائها.‏

269
00:12:11,439 --> 00:12:13,441
‏وليس لديّ فرصة لأبحث الأمر معها.‏

270
00:12:13,524 --> 00:12:17,236
‏لا مهلاً اسمع،‏ يبدو أن صديقها الجديد
معجب بك.‏

271
00:12:17,319 --> 00:12:19,864
‏ولا يطيق صبراً لمقابلة صاحب متجر
‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:12:21,240 --> 00:12:23,284
‏إن فهمتُ بشكل صحيح،‏ أنا أنقذت الأمر.‏

273
00:12:23,367 --> 00:12:26,370
‏أجل،‏ بعد أن أفسدت الأمر.‏

274
00:12:27,747 --> 00:12:30,541
‏صحيح،‏ لكن من يتذكر ما حصل
في الشوط الأول من أي مباراة؟

275
00:12:30,624 --> 00:12:33,794
‏حسناً،‏ ما معنى هذا،‏ سنجتمع
على الطعام أو شيء؟

276
00:12:33,878 --> 00:12:37,298
‏أجل،‏ نحن الأربعة في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ المفضل
للأكل النيء.‏

277
00:12:37,381 --> 00:12:38,841
‏‏-‏ طعام نيء؟
‏-‏ أجل،‏ لماذا؟

278
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
‏كأننا نتناول الطعام في حديقة.‏

279
00:12:41,677 --> 00:12:43,387
‏تعلمين،‏ علينا تناول طعام مطهوّ.‏

280
00:12:43,471 --> 00:12:45,306
‏هذا ما يميّز الإنسان عن الحيوان.‏

281
00:12:45,389 --> 00:12:47,641
‏ماذا عن الفن؟

282
00:12:47,892 --> 00:12:50,436
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏تايلند‏‏"‏‏‏‏،‏ ورأيتُ فيلة تجيد الرسم.‏

283
00:12:50,519 --> 00:12:51,937
‏‏-‏ لديهم معارض رسم.‏
‏-‏ انتظر.‏

284
00:12:52,021 --> 00:12:53,689
‏إنها شهيرة جداً هناك.‏

285
00:12:53,773 --> 00:12:56,484
‏حسناً،‏ يمكنك إخبار ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ عن ذلك
في العشاء.‏

286
00:12:56,567 --> 00:12:58,068
‏‏-‏ جارتنا ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

287
00:12:58,152 --> 00:13:00,571
‏تعلمين،‏ صديقها الجديد هو جندي بحريّة سابق.‏

288
00:13:00,654 --> 00:13:01,906
‏كيف عرفتِ ذلك؟

289
00:13:01,989 --> 00:13:02,990
‏كنت في حفلتها.‏

290
00:13:05,201 --> 00:13:07,870
‏لا بأس.‏

291
00:13:07,953 --> 00:13:09,163
‏‏-‏ إنه جذاب.‏
‏-‏ أجل.‏

292
00:13:09,246 --> 00:13:11,832
‏كنت سأقبل به لو لم يكن لديّ صديق

293
00:13:11,916 --> 00:13:13,959
‏وطفل من رجل آخر.‏

294
00:13:14,043 --> 00:13:16,337
‏مرة أخرى،‏ فلنهلل لأحاديث الحب.‏

295
00:13:16,420 --> 00:13:17,880
‏بالفعل.‏

296
00:13:20,674 --> 00:13:23,385
‏قد نحتاج لجهاز أقوى لتصليح الانبعاج.‏

297
00:13:23,469 --> 00:13:27,056
‏إنه الجهاز الأكثر فعالية لإزالة
انبعاجات أبواب السيارات.‏

298
00:13:27,139 --> 00:13:28,974
‏كنت أتحدث عنك.‏

299
00:13:29,058 --> 00:13:30,601
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهُ يحاول المساعدة.‏

300
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
‏تابع عملك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:13:32,144 --> 00:13:33,646
‏حسناً.‏

302
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
‏رائع!‏

303
00:13:35,981 --> 00:13:37,024
‏ممتاز!‏

304
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
‏أجل،‏ رائع!‏

305
00:13:38,234 --> 00:13:41,779
‏13 عاماً،‏ و16 أسبوعاً،‏ و4 أيام
من دون أن يغضب عليّ أبي و أمي.‏

306
00:13:41,862 --> 00:13:42,905
‏رقمي القياسي متصدر.‏

307
00:13:44,156 --> 00:13:45,866
‏رائع!‏

308
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
‏أجل.‏

309
00:13:51,622 --> 00:13:53,249
‏قد يحدث ذلك أحياناً.‏

310
00:13:58,963 --> 00:14:00,631
‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (فينيك) للطعام النيء‏‏"‏‏‏‏

311
00:14:01,715 --> 00:14:04,009
‏أحب عشب البحر.‏

312
00:14:05,177 --> 00:14:06,345
‏يا للروعة!‏

313
00:14:06,428 --> 00:14:09,431
‏لو كانت ‏‏"‏‏‏‏تشيزبرجر‏‏"‏‏‏‏ لكان طعمها ألذ.‏

314
00:14:10,641 --> 00:14:13,394
‏ولو كانت هذه حلقات البصل
بدلاً من رقائق الشمندر.‏

315
00:14:14,520 --> 00:14:16,897
‏هيا يا رفاق.‏ تحليا بروح المغامرة.‏

316
00:14:16,981 --> 00:14:20,150
‏صحيح،‏ لطالما تساءلت كيف
سيكون الأمر إن كنت أرنباً

317
00:14:20,234 --> 00:14:23,153
‏يركض في الغابة فاغراً فاه.‏

318
00:14:24,613 --> 00:14:26,198
‏هذا صاحب متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

319
00:14:26,282 --> 00:14:27,908
‏‏-‏ أنت محق.‏
‏-‏ أجل.‏

320
00:14:27,992 --> 00:14:29,785
‏يسرني حقاً تمكننا من الخروج معاً.‏

321
00:14:29,869 --> 00:14:30,911
‏‏-‏ أنا أيضا.‏
‏-‏ أجل.‏

322
00:14:30,995 --> 00:14:33,914
‏ويسرني أن الجميع يحاولون.‏

323
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
‏ماذا تقصدين بكلامكِ؟

324
00:14:37,459 --> 00:14:39,295
‏عزيزي،‏ تناول عشب البحر.‏

325
00:14:42,172 --> 00:14:44,133
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ فهمتُ أنك كنت في مغاوير البحرية.‏

326
00:14:44,216 --> 00:14:47,177
‏‏-‏ هو لا يحب التحدث في الموضوع.‏
‏-‏ بالتأكيد،‏ كنت منهم!‏

327
00:14:48,470 --> 00:14:51,390
‏نخب الرجال والنساء الذين
يحافظون على حريتنا.‏

328
00:14:51,473 --> 00:14:52,474
‏وما هذا؟

329
00:14:52,558 --> 00:14:53,851
‏إنه حليب الكاجو.‏

330
00:14:55,686 --> 00:14:57,605
‏مخلصون دائماً.‏ قم بعملك أو مُت.‏

331
00:14:59,315 --> 00:15:00,482
‏مخلصون دائماً؟

332
00:15:00,566 --> 00:15:03,027
‏سأذهب إلى حمام السيدات.‏ هل تريدين مرافقتي؟

333
00:15:03,110 --> 00:15:04,111
‏طبعاً.‏

334
00:15:04,194 --> 00:15:06,030
‏‏-‏ اعذرانا.‏
‏-‏ حسناً أيتها السيدتان.‏

335
00:15:06,989 --> 00:15:08,490
‏أجل.‏

336
00:15:09,450 --> 00:15:11,577
‏يبدو أن رجُلينا متفقان تماماً.‏

337
00:15:11,660 --> 00:15:12,870
‏أجل،‏ أليس كذلك؟

338
00:15:12,953 --> 00:15:14,496
‏و ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تغيّر.‏ إنه أقل.‏.‏.‏

339
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
‏غرابة؟

340
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
‏كنت سأقول ‏‏"‏‏‏‏صراحة‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:15:17,124 --> 00:15:18,709
‏صراحة،‏ أجل،‏ أنا أيضاً.‏

342
00:15:18,792 --> 00:15:20,711
‏غضبت جداً بسبب تعليقه على التطبيق.‏.‏.‏

343
00:15:20,794 --> 00:15:23,255
‏لكني سأبوح لكِ بسرٍ صغير.‏

344
00:15:23,339 --> 00:15:25,424
‏إنها طريقتي في الحصول على المعلومات.‏

345
00:15:27,051 --> 00:15:28,761
‏ولكن الأهم طريقة التقديم.‏

346
00:15:28,844 --> 00:15:30,012
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ أجل.‏

347
00:15:32,181 --> 00:15:35,225
‏في الهجوم الأخير على ‏‏"‏‏‏‏بغداد‏‏"‏‏‏‏.‏
قدتُ آلية ‏‏"‏‏‏‏إم 1‏‏"‏‏‏‏

348
00:15:35,309 --> 00:15:37,978
‏18 ساعة متواصلة دون توقف.‏

349
00:15:38,062 --> 00:15:40,022
‏قدتَ آلية ‏‏"‏‏‏‏إم 1‏‏"‏‏‏‏ 18 ساعة،‏ دون توقف؟

350
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
‏إنها فترة طويلة.‏

351
00:15:41,607 --> 00:15:42,691
‏أعرف هذا.‏

352
00:15:42,775 --> 00:15:45,027
‏لقد عشت هذا الاختبار.‏

353
00:15:45,110 --> 00:15:46,904
‏أتعلم؟ هل تعذرني؟

354
00:15:46,987 --> 00:15:48,864
‏سأتصل ببناتي لأطمئنّ عليهنّ.‏

355
00:15:48,948 --> 00:15:50,532
‏‏-‏ مؤكد.‏
‏-‏ يجب أن نخرج معاً أكثر.‏

356
00:15:50,616 --> 00:15:52,201
‏ربما لحضور حصص في مرفق التعلم.‏

357
00:15:52,284 --> 00:15:54,328
‏تعلمين؟ أقاموا حصة إضافية لتعلم التخليل.‏

358
00:15:54,411 --> 00:15:55,996
‏أعلمتِ أن أسلوب التخليل قد عاد؟

359
00:15:56,080 --> 00:15:57,957
‏لم أكن أعلم،‏ لكن لم يفاجئني الخبر.‏

360
00:15:58,040 --> 00:15:59,458
‏مرحباً يا رفاق.‏

361
00:15:59,541 --> 00:16:01,961
‏أيمكنني التكلم معكِ على انفراد؟
لثانية فقط.‏

362
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ شكرا.‏

363
00:16:03,170 --> 00:16:04,922
‏‏-‏ أجل.‏.‏.‏
‏-‏ ما الأمر؟

364
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
‏اسمعي،‏ أظن أن ذلك الرجل كاذب.‏

365
00:16:07,591 --> 00:16:10,302
‏لا أظن أنه كان في مغاوير البحرية.‏
أظن أنه مجبول بالكذب.‏

366
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
‏أخبرني أنه قاد آلية ‏‏"‏‏‏‏أبرامز‏‏"‏‏‏‏ طراز
‏‏"‏‏‏‏إم1‏‏"‏‏‏‏ طوال 18 ساعة.‏

367
00:16:13,305 --> 00:16:14,640
‏‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ اسمع.‏

368
00:16:14,723 --> 00:16:16,517
‏ربما شرب الكثير من القهوة.‏

369
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
‏ربما قضى حاجتهُ في إبريق.‏
لا نعلم،‏ لم نكن هناك.‏

370
00:16:19,687 --> 00:16:21,021
‏هو أيضاً لم يكن هناك.‏

371
00:16:21,105 --> 00:16:22,898
‏مغاوير البحرية لا يقودون دبابات.‏

372
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
‏ولو فعلو ذلك 18 ساعة؟
إن خزان الوقود فيها صغير.‏

373
00:16:25,526 --> 00:16:27,820
‏لا يمكنها أن تسير إلى 6
ساعات بأقصى سرعة.‏.‏.‏

374
00:16:27,903 --> 00:16:30,114
‏لمَ عليك أن تعرف هذه الأمور؟ لماذا؟

375
00:16:30,239 --> 00:16:31,991
‏ما يفعلهُ مخالف للقانون.‏

376
00:16:32,074 --> 00:16:33,826
‏يتظاهر بالبسالة،‏ قد يحصل على

377
00:16:33,909 --> 00:16:35,911
‏‏-‏ 6 شهور من الحبس.‏
‏-‏ اسمع،‏ لا.‏

378
00:16:35,995 --> 00:16:39,081
‏سبق وناقشنا الموضوع.‏ لا يجدر بك
قول الحقيقة طوال الوقت.‏

379
00:16:39,164 --> 00:16:41,166
‏هل تجبريني الاختيار بين زوجتي وبلادي؟

380
00:16:41,250 --> 00:16:43,085
‏حسناً،‏ اسمع.‏

381
00:16:43,168 --> 00:16:45,129
‏أنا سوف أعوض عليك.‏.‏.‏

382
00:16:45,212 --> 00:16:47,673
‏سأنفذ ما كنتَ تطلبه مني دوماً،‏

383
00:16:47,756 --> 00:16:50,467
‏لكني لن أفعله لأنه يجعلني أمرض جسدياً.‏

384
00:16:53,512 --> 00:16:56,015
‏ستشجعين ولاية ‏‏"‏‏‏‏ميشيغن ‏‏"‏‏‏‏ بدلاً من‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏؟

385
00:16:57,808 --> 00:16:59,226
‏أجل.‏

386
00:17:01,186 --> 00:17:04,148
‏لا أصدق أن أبي و أمي سيبعدانك عني

387
00:17:04,231 --> 00:17:06,692
‏عندما أدركت أخيراً كيف أحرّك المرايا

388
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
‏والهدف من الضوء الأحمر الصغير.‏

389
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
‏أين حقيبة أبي القماشية؟

390
00:17:12,239 --> 00:17:13,240
‏لا أعلم،‏ لماذا؟

391
00:17:13,323 --> 00:17:18,203
‏سوف أوضب بعضاً من أغراضي.‏ أظن أنني سأرحل.‏

392
00:17:18,287 --> 00:17:19,997
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ عمّ تتحدثين؟

393
00:17:20,080 --> 00:17:22,750
‏أريد أن يتذكرني أبي و أمي كما كنت.‏

394
00:17:22,833 --> 00:17:26,837
‏بريئة و مثالية،‏ أملهما الأخير.‏

395
00:17:29,548 --> 00:17:31,717
‏سأتجه جنوباً،‏ لأبحث عن عمل.‏

396
00:17:31,800 --> 00:17:33,719
‏سأتصل بكم حالما أستقر.‏

397
00:17:34,928 --> 00:17:37,890
‏يا للهول!‏ كم سأشتاق لهذا المكان.‏

398
00:17:37,973 --> 00:17:40,309
‏‏-‏ اصمتي.‏ لن تذهبي إلى أيّ مكان.‏
‏-‏ ما أدراكِ؟

399
00:17:40,392 --> 00:17:43,145
‏لأنك حين لا تنجزين أحد فروضك المنزلية
تصابين بطفح جلدي.‏

400
00:17:43,228 --> 00:17:45,397
‏أعطانا أبي فرضاً منزلياً،‏ يجب
علينا أن نقرأ

401
00:17:45,522 --> 00:17:47,357
‏‏-‏ كتاب عن الممنوعات.‏
‏-‏ لن أقلق بشأنه.‏

402
00:17:47,441 --> 00:17:50,027
‏إنها في الغالب مجرد رسومات توضيحية
وبعض الملصقات.‏

403
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
‏خطرت ببالي فكرة رائعة للتو.‏

404
00:17:54,239 --> 00:17:56,408
‏يجعل الحزن عيوني تلمع.‏

405
00:17:58,702 --> 00:17:59,995
‏ماذا؟

406
00:18:02,247 --> 00:18:04,374
‏كنتُ هناك،‏

407
00:18:04,458 --> 00:18:06,418
‏أعرج في شوارع بغداد.‏

408
00:18:06,502 --> 00:18:10,881
‏جارّاً قدمي المصابة ونيران القناص
في كل مكان حولي.‏

409
00:18:10,964 --> 00:18:12,466
‏بالكاد خرجنا على قيد الحياة.‏

410
00:18:12,549 --> 00:18:13,967
‏أمرٌ لا يُصدّق.‏

411
00:18:14,051 --> 00:18:16,053
‏نعم،‏ أحسنت القول.‏

412
00:18:17,763 --> 00:18:19,681
‏كانت أطول ليلة في حياتي.‏

413
00:18:19,765 --> 00:18:22,059
‏أعلم تماماً ما أعنيه.‏

414
00:18:22,142 --> 00:18:25,270
‏ثم وضعوني في طائرة وأخرجوني للمعالجة
مع أول خيط للشمس.‏

415
00:18:25,354 --> 00:18:26,647
‏ثم كان لديّ أربعة أشهر

416
00:18:26,730 --> 00:18:28,565
‏من العلاج الفيزيائي المكثّف.‏

417
00:18:28,649 --> 00:18:30,275
‏أين خضعت للعلاج الفيزيائي؟

418
00:18:30,359 --> 00:18:32,861
‏‏-‏ لا يهمّ.‏ انسي الأمر.‏
‏-‏ لا،‏ دعيه يتحدث.‏

419
00:18:34,822 --> 00:18:36,949
‏هنا في قاعدة ‏‏"‏‏‏‏فورت دوغلاس‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
‏في ولاية ‏‏"‏‏‏‏يوتا‏‏"‏‏‏‏؟

421
00:18:38,534 --> 00:18:39,618
‏تأخر الوقت يا عزيزي.‏

422
00:18:39,701 --> 00:18:41,286
‏‏-‏ علينا الذهاب.‏
‏-‏ لا.‏.‏.‏

423
00:18:41,370 --> 00:18:42,955
‏هناك أخبار عديدة عن الحروب.‏

424
00:18:43,038 --> 00:18:45,165
‏علينا أن نكرّم جنودنا يا عزيزتي.‏

425
00:18:45,249 --> 00:18:48,043
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ مُحقّة.‏ عليّ الاستيقاظ
باكراً غداً.‏

426
00:18:48,127 --> 00:18:51,004
‏‏-‏ أعتقد أننا سنراكما في الحفل.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
‏هل ستُقيمان حفلة؟

428
00:18:52,506 --> 00:18:54,424
‏رائع!‏ ماذا نحضر معنا؟

429
00:18:54,508 --> 00:18:57,928
‏أجل،‏ إنها ليست حفلة حقيقية.‏

430
00:18:58,011 --> 00:18:59,930
‏إنها لبعض الأصدقاء المقربين.‏

431
00:19:00,013 --> 00:19:01,348
‏هل ستحضرها عائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏؟

432
00:19:01,431 --> 00:19:02,599
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏كين‏‏"‏‏‏‏؟

433
00:19:02,683 --> 00:19:03,892
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏كوبلمان‏‏"‏‏‏‏؟

434
00:19:04,393 --> 00:19:05,435
‏بجديَة؟

435
00:19:05,519 --> 00:19:07,771
‏ولكن.‏.‏.‏ لست أفهم.‏

436
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
‏‏-‏ أيمكنني التحدث بصراحة؟
‏-‏ أرجوكِ.‏

437
00:19:09,940 --> 00:19:12,317
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏كوبلمان‏‏"‏‏‏‏ لا يحبونكما.‏

438
00:19:12,401 --> 00:19:14,570
‏إذا لا تدعيهم.‏.‏.‏

439
00:19:14,653 --> 00:19:16,029
‏صحيح؟

440
00:19:16,113 --> 00:19:17,990
‏إنها مسألة معقدة.‏

441
00:19:18,073 --> 00:19:20,576
‏نحنُ مقرّبان جداً منهما.‏

442
00:19:20,659 --> 00:19:23,453
‏لا أظن أنها معقدة لهذه الدرجة.‏

443
00:19:23,537 --> 00:19:27,833
‏حسناً،‏ فهمت.‏

444
00:19:27,916 --> 00:19:28,917
‏أجل.‏

445
00:19:29,001 --> 00:19:30,752
‏دون ضغينة.‏

446
00:19:33,088 --> 00:19:35,924
‏افعل ما تريد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:19:40,053 --> 00:19:41,680
‏لست من مغاوير البحرية.‏

448
00:19:43,265 --> 00:19:46,018
‏إنها المرة الأولى التي أتنفس
فيها الصعداء الليلة.‏

449
00:19:47,060 --> 00:19:48,729
‏ليس منهم!‏ كيف؟ بالطبع هو كذلك.‏

450
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
‏لا يعلم عمّا يتحدث.‏

451
00:19:49,897 --> 00:19:50,981
‏لا تعلم عمّا تتحدث.‏

452
00:19:51,064 --> 00:19:52,774
‏قاعدة جيش ‏‏"‏‏‏‏فورت دوغلاس‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:19:52,858 --> 00:19:54,026
‏أقفلت منذ 20 عاماً.‏

454
00:19:54,151 --> 00:19:55,819
‏مخلصون دوماً.‏ شعار للقوة البحرية،‏

455
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
‏حسب ما أذكر.‏

456
00:19:56,987 --> 00:19:59,031
‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏إم1‏‏"‏‏‏‏ السير 18 ساعة متواصلة.‏

457
00:19:59,114 --> 00:20:01,283
‏لا تعرف شيئاً عمّا تتحدث.‏.‏.‏

458
00:20:01,366 --> 00:20:04,077
‏ولا أظن أن المغاوير يستخدمون
مستحضرات التسمير الذاتي؟

459
00:20:04,161 --> 00:20:05,621
‏تصبحون على خير،‏ يا قوم.‏ هيّا.‏

460
00:20:08,582 --> 00:20:13,212
‏كما أنها تحصل على كل معلوماتها عن الطقس
من تطبيق مجاني على الهاتف.‏

461
00:20:13,295 --> 00:20:15,172
‏هذا صحيح.‏

462
00:20:20,052 --> 00:20:22,429
‏لا أصدق أني قلت لها هذا.‏

463
00:20:22,512 --> 00:20:24,598
‏يمكن لهذا أن يُفسد مهنتها.‏ فقط.‏.‏.‏

464
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
‏احسستِ بشعورٍ رائع.‏

465
00:20:25,933 --> 00:20:28,227
‏أجل.‏

466
00:20:28,310 --> 00:20:31,021
‏كان رائعاً بالفعل.‏

467
00:20:32,397 --> 00:20:33,649
‏أنا آسفة.‏ أعتذر.‏

468
00:20:33,732 --> 00:20:36,818
‏أعلم أنه ينبغي لي أن أكون المتحضرة بيننا.‏

469
00:20:37,736 --> 00:20:40,364
‏ليس عليكِ الاعتذار لأنك تشبهينني.‏

470
00:20:42,741 --> 00:20:46,787
‏سنشيخُ بمفردنا سويّاً،‏ أنا وأنت فقط.‏

471
00:20:46,870 --> 00:20:48,622
‏هل تعديني بذلك؟

472
00:20:48,705 --> 00:20:49,706
‏أجل.‏

473
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
‏ينبغي لي تناول طعام مطهوّ.‏

474
00:20:53,293 --> 00:20:55,045
‏أُقسم بذلك.‏

475
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
‏انظر إلى هذا.‏

476
00:21:03,595 --> 00:21:05,639
‏‏‏"‏‏‏‏لا للممنوعات‏‏"‏‏‏‏

477
00:21:06,098 --> 00:21:07,266
‏مثير للاهتمام.‏

478
00:21:07,349 --> 00:21:09,351
‏أجل.‏ فتياتنا صالحات يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:21:09,476 --> 00:21:10,769
‏لدينا فتيات صالحات.‏

480
00:21:10,852 --> 00:21:14,231
‏أجل.‏ سوف يكبرنَ،‏ ويخرجن للعالم،‏
وسيبلين حسناً.‏

481
00:21:14,314 --> 00:21:15,440
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

482
00:21:15,524 --> 00:21:18,318
{\an8}‏أظن أنهنّ أصلحن انبعاجاً فزال الطلاء.‏

483
00:21:19,695 --> 00:21:21,905
{\an8}‏أجل.‏ هذا أمرٌ منطقيّ أكثر.‏

484
00:21:21,989 --> 00:21:22,990
{\an8}‏أجل.‏

485
00:21:23,073 --> 00:21:25,659
{\an8}‏‏-‏ ماذا نفعل حيال الأمر؟
‏-‏ لا شيء.‏

486
00:21:25,742 --> 00:21:28,954
{\an8}‏ستضطر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إلى الذهاب للمدرسة بالسيارة
مع الملصق عليها.‏

487
00:21:29,037 --> 00:21:30,789
{\an8}‏هذا عقابٌ كافٍ.‏

