﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:05,588
‏بسرعة،‏ بسرعة،‏ ها قد أتى.‏

2
00:00:11,219 --> 00:00:12,762
‏مفاجأة!‏

3
00:00:12,846 --> 00:00:14,264
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد!‏
‏-‏ أهلاً.‏

4
00:00:14,347 --> 00:00:16,266
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد يا أبي.‏
‏-‏ أخفتموني.‏

5
00:00:16,349 --> 00:00:17,684
‏شكراً يا رفاق.‏

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,644
‏ما الذي لدينا هنا؟

7
00:00:19,769 --> 00:00:21,813
‏فطيرة ‏‏"‏‏‏‏فريتّاتا‏‏"‏‏‏‏ عيد ميلاد.‏

8
00:00:21,896 --> 00:00:23,273
‏فطيرة ‏‏"‏‏‏‏فريتّاتا‏‏"‏‏‏‏ الإيطالية.‏

9
00:00:23,398 --> 00:00:26,026
‏هل تتذكر،‏ أخبرتنا تلك القصة عن اللذيذة

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,194
‏التي تناولتها على ساحل ‏‏"‏‏‏‏أمالفي‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:28,278 --> 00:00:31,406
‏ربما نسيت أنها تتسبب بتسمم غذائي.‏

12
00:00:32,365 --> 00:00:34,284
‏لهذا السبب أنا يمكنني تحدث الإيطالية.‏

13
00:00:34,367 --> 00:00:36,578
‏كويستي بانتالوني سونو سبوركي.‏

14
00:00:38,079 --> 00:00:39,706
‏تحتاج هذه السراويل لتنظيف.‏

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,209
‏تمنى أمنية وأطفئ الشموع.‏

16
00:00:43,293 --> 00:00:46,379
‏حسناً.‏ ما رأيكم أن نتمنى أمنية جماعية؟

17
00:00:46,463 --> 00:00:50,091
‏‏-‏ أجل.‏ هل أنتم جاهزون؟
‏-‏ جاهزون؟

18
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
‏‏-‏ وقت الهدايا.‏ أنا أولاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

19
00:00:53,470 --> 00:00:54,512
‏إنها لكَ يا أبي.‏

20
00:00:54,596 --> 00:00:55,972
‏أحضرت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ كتاب قسائم.‏.‏.‏

21
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
‏أجل.‏

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,434
‏مع عناقات مجانية.‏.‏.‏

23
00:00:59,517 --> 00:01:01,561
‏ابتسم دون سبب.‏

24
00:01:01,644 --> 00:01:03,813
‏و ‏‏"‏‏‏‏أسبوع من دون ردّ الإساءة‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:05,148 --> 00:01:07,275
‏هناك تواريخ انتهاء على هذه،‏

26
00:01:07,358 --> 00:01:09,694
‏لذا سيكون عليك التحقق من الخلف.‏ أحبك!‏

27
00:01:09,778 --> 00:01:11,821
‏عيد ميلاد سعيد.‏ سآخذ العناق المجاني.‏

28
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
‏حان دوري.‏ هذه منّي ومن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:16,493 --> 00:01:19,287
‏كانت مُغلّفة،‏ لكن تركته
وحيداً معها لـ8 ثواني

30
00:01:19,370 --> 00:01:21,706
‏و،‏ بشكل غريب،‏ لم أجد شريط الغلاف.‏

31
00:01:26,961 --> 00:01:28,338
‏سنجده لاحقاً،‏ صحيح؟

32
00:01:28,421 --> 00:01:30,465
‏بالطبع.‏ حسناً،‏ هذه لك.‏

33
00:01:30,548 --> 00:01:33,885
‏انظروا لهذا.‏ نادي ‏‏"‏‏‏‏بيكون أوف ذ مانث‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:33,968 --> 00:01:35,428
‏نعم.‏

35
00:01:35,512 --> 00:01:37,972
‏مُستمر لـ17 سنة.‏

36
00:01:38,056 --> 00:01:40,892
‏أجل،‏ إن استمريت حتى 20 عاماً
تحصل على تصوير أوعية مجاني.‏

37
00:01:42,727 --> 00:01:44,104
‏ماذا عن 25 عام؟

38
00:01:44,938 --> 00:01:46,523
‏لا أحد ينجح بالوصول إلى الـ25.‏

39
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
{\an8}‏حسناً يا عزيزي.‏

40
00:01:56,449 --> 00:01:58,785
{\an8}‏أعلم أن هدية العيد الماضي
كانت سيئة وفوضوية.‏

41
00:01:58,868 --> 00:02:00,954
{\an8}‏أجل،‏ دروس في التمثيل الكوميدي.‏

42
00:02:03,123 --> 00:02:06,668
{\an8}‏كنتُ آمل أن تجد شخصيتك المضحكة.‏

43
00:02:06,751 --> 00:02:11,005
{\an8}‏حسناً،‏ وجدتها،‏ وكانت حزينة للغاية.‏

44
00:02:14,467 --> 00:02:16,719
{\an8}‏تاريخ حيّنا؟

45
00:02:18,888 --> 00:02:20,807
‏إنها في الحقيقة هدية رائعة.‏

46
00:02:20,890 --> 00:02:23,393
‏سأتجاهل أنك قلتَ كلمة حقيقة.‏

47
00:02:24,352 --> 00:02:26,146
‏من أين حصلتِ عليه؟

48
00:02:26,229 --> 00:02:28,022
{\an8}‏حسناً،‏ أعلم كم تحب

49
00:02:28,106 --> 00:02:31,025
{\an8}‏الأشياء التي لا أحبها على الإطلاق،‏

50
00:02:31,109 --> 00:02:32,735
{\an8}‏لذا وجدتُ هذه الشركة

51
00:02:32,819 --> 00:02:35,155
{\an8}‏التي نظمّت تاريخ الأحياء.‏

52
00:02:35,238 --> 00:02:37,991
{\an8}‏‏-‏ هل قرأته؟
‏-‏ لا.‏ هل تطنني سأقرؤه؟

53
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
{\an8}‏التاريخ من اختصاصك.‏

54
00:02:39,200 --> 00:02:41,703
{\an8}‏الاستماع إليك تتحدث عنه
بينما أفعل شيئاً آخر،‏

55
00:02:41,786 --> 00:02:42,996
{\an8}‏هو من اختصاصي.‏

56
00:02:43,079 --> 00:02:46,082
{\an8}‏ذاك الطريق هنا كان طريقاً ترابيّاً.‏

57
00:02:46,166 --> 00:02:48,293
{\an8}‏بالضبط هكذا.‏

58
00:02:50,670 --> 00:02:52,380
{\an8}‏حسناً،‏ عليّ الذهاب إلى المدرسة.‏

59
00:02:52,463 --> 00:02:54,591
{\an8}‏آنسة الرياضيات الجديدة صعبة للغاية.‏

60
00:02:56,384 --> 00:02:57,468
{\an8}‏أين ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:02:57,552 --> 00:03:00,889
{\an8}‏إنه على حمّامه الصغير،‏ يصنع أشرطة.‏

62
00:03:05,685 --> 00:03:06,728
{\an8}‏يا رفاق،‏ استمعوا.‏

63
00:03:06,811 --> 00:03:09,689
{\an8}‏المرأة التي عاشت هنا عام 1963.‏.‏.‏

64
00:03:09,772 --> 00:03:11,983
{\an8}‏توفيّت في الطابق العلوي لهذا المنزل.‏

65
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
{\an8}‏انتظر.‏ ماذا؟ الطابق العلوي لمنزلنا؟

66
00:03:14,819 --> 00:03:17,322
{\an8}‏أنام هناك كل ليلة تقريباً.‏ أعني كل ليلة.‏

67
00:03:20,366 --> 00:03:23,494
{\an8}‏إنه لمن الرائع أن يكون لمنزلنا قصة حقيقية.‏

68
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
{\an8}‏نعم،‏ لكنها قصة عن الموت.‏

69
00:03:25,496 --> 00:03:27,040
{\an8}‏موت.‏.‏.‏

70
00:03:27,123 --> 00:03:29,042
{\an8}‏أو جريمة؟

71
00:03:30,335 --> 00:03:32,462
{\an8}‏لا تُخيفي أخوتكِ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:32,545 --> 00:03:33,755
{\an8}‏لمَ لا؟

73
00:03:33,838 --> 00:03:35,423
{\an8}‏لديها وجهة نظر.‏

74
00:03:35,506 --> 00:03:37,967
{\an8}‏لا،‏ لكن عليكم الاعتراف
أن هذا مُخيف يا رفاق.‏

75
00:03:38,051 --> 00:03:40,136
{\an8}‏إن شخصاً بالفعل توفي في منزلنا.‏

76
00:03:40,220 --> 00:03:42,305
{\an8}‏انتظروا،‏ انتظروا.‏ أشخاص وليس شخص.‏

77
00:03:42,430 --> 00:03:44,933
{\an8}‏يبدو أن المرأة التي عاشت هنا
بعد المرأة الأولى

78
00:03:45,016 --> 00:03:46,309
{\an8}‏توفيت أيضاً في المنزل.‏

79
00:03:46,392 --> 00:03:48,561
{\an8}‏إنه شيء دوريّ إذاً؟

80
00:03:49,562 --> 00:03:51,439
{\an8}‏يا للهول!‏ أشعر أنني في فيلم رعب،‏

81
00:03:51,522 --> 00:03:53,691
{\an8}‏وسنُقتل واحداً تلو الآخر.‏

82
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
{\an8}‏ولا تنجو الفتاة الجميلة يا أمي!‏

83
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
{\an8}‏في أي غرفة توفيّت السيدة الثانية؟

84
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
‏حسناً،‏ أعتقد أنها كانت غرفة والدكِ.‏

85
00:04:03,952 --> 00:04:06,704
‏هذا يفسّر غموض بعض.‏.‏.‏ الروائح.‏

86
00:04:10,750 --> 00:04:13,753
‏ماذا لو كان لدى ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ روح إحدى السيدتين؟

87
00:04:13,836 --> 00:04:16,005
‏‏-‏ لم تقولين هذا؟
‏-‏ اذهبي للمدرسة يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:17,173 --> 00:04:19,133
‏ما كان هذا؟

89
00:04:19,217 --> 00:04:20,510
‏ما كان هذا؟

90
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
‏أوقاتٌ جيّدة.‏

91
00:04:27,892 --> 00:04:30,561
‏أولاً يا فتيات،‏ لا نعلم إن كان هذا صحيحاً.‏

92
00:04:30,645 --> 00:04:32,730
‏كلّف هذا الكتاب أقلَ مما تعتقد.‏

93
00:04:37,527 --> 00:04:40,655
‏ثانياً،‏ لا وجود للأشباح والأرواح.‏

94
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:04:41,823 --> 00:04:43,825
‏سافرتُ كثيراً،‏ كما تعلمين،‏

96
00:04:43,908 --> 00:04:48,079
‏وتكوّن كل حضارة اعتقادها الخاص
بعالم الأرواح.‏

97
00:04:48,162 --> 00:04:50,081
‏هل تؤمن بالأشباح يا أبي؟

98
00:04:50,164 --> 00:04:53,209
‏أؤمن بوجود أشياء كثيرة لا تفسير لها
على الأرض.‏

99
00:04:53,293 --> 00:04:56,879
‏حسناً،‏ تم الأمر.‏ أنا خائفة أكثر
من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:56,963 --> 00:04:57,964
‏حسناً،‏ لا تخافي.‏

101
00:04:58,047 --> 00:05:00,174
‏نتحدث عن الخرافات،‏ التي بدأت

102
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
‏لأن الناس احتاجوا تفسير الأشياء
التي لم يفهموها،‏

103
00:05:03,094 --> 00:05:05,805
‏لكن الآن لدينا العلم،‏

104
00:05:05,888 --> 00:05:09,267
‏يا للهول!‏

105
00:05:09,350 --> 00:05:12,103
‏أنا حائفة لدرجة أنه لا يمكنني
إخبار أحدٍ برسالة نصيّة.‏

106
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
‏هذا مثال ممتاز.‏

107
00:05:17,317 --> 00:05:19,986
‏تحرك الكأس بسبب تكاثف بخار الماء أسفله.‏

108
00:05:20,069 --> 00:05:22,905
‏هذا تزييت هايدرو ديناميكي.‏

109
00:05:22,989 --> 00:05:25,033
‏التأثير اللزج يُنشئ إجهاد قص،‏

110
00:05:25,116 --> 00:05:26,409
‏وتبتعد الأسطح عن بعضها.‏

111
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
‏هذه قاعدة ‏‏"‏‏‏‏سترايبيك‏‏"‏‏‏‏ للانحناء.‏

112
00:05:29,704 --> 00:05:31,998
‏كان ‏‏"‏‏‏‏سترايبيك‏‏"‏‏‏‏ رجلاً مثيراً
للاهتمام وأستاذاً.‏

113
00:05:32,081 --> 00:05:35,335
‏وكان صائد أشباح أيضاً،‏ و أكل
أطفالاً صغاراً.‏

114
00:05:42,258 --> 00:05:43,843
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تتناول؟

115
00:05:43,926 --> 00:05:45,845
‏ميزانيتي منخفضة.‏ زبدة الفستق والمربى.‏

116
00:05:45,928 --> 00:05:48,639
‏إنها شطيرة سعرها 11 سينت إن استخدمت
مربى العنب.‏

117
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
‏حيث العنب ليس مكوّناً حقيقياً في مادتها.‏

118
00:05:52,226 --> 00:05:54,729
‏هيّا،‏ أحضر شطيرة لنفسك.‏ على حسابي.‏ اذهب.‏

119
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
‏لا،‏ أنا بخير.‏ شكراً لك.‏

120
00:05:56,147 --> 00:05:59,233
‏أُصر على هذا،‏ جرّب شطيرة الدجاج.‏

121
00:05:59,317 --> 00:06:00,777
‏هيّا،‏ أنت شاب.‏

122
00:06:00,860 --> 00:06:04,280
‏يمكنك تحملها.‏ اذهب.‏ خذي يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:04,364 --> 00:06:07,367
‏ليس معي سوى ورقات بفئة 100.‏
هذه لعنة الرجل الثري.‏

124
00:06:09,160 --> 00:06:11,412
‏هل يمكنك أن تدفع؟ سأعيدها لك غداً.‏

125
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
‏أجل،‏ حسناً.‏

126
00:06:13,164 --> 00:06:15,625
‏أحضرها إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:15,708 --> 00:06:17,627
‏هل يمكنك أن تدفع لهذه أيضاً؟ حسناً؟

128
00:06:17,710 --> 00:06:21,089
‏أهلاً يا صاحب العيد ميلاد!‏ خذ،‏
هذه على حسابي!‏

129
00:06:22,840 --> 00:06:26,552
‏هذه 25،‏ 50،‏ 51.‏.‏.‏

130
00:06:26,636 --> 00:06:29,931
‏أعتذر،‏ هذه عملة رمزيّة.‏ هذه 65.‏.‏.‏

131
00:06:30,014 --> 00:06:32,767
‏أحضرت لي ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ هدية عيد ميلاد رائعة
هذا العام.‏

132
00:06:32,850 --> 00:06:36,312
‏أجل،‏ آمل أن يكون شيئاً تستطيع إعطائي إياه
بعد انتهائك منه.‏

133
00:06:37,980 --> 00:06:41,401
‏كانت دروس التمثيل الكوميدي رائعة.‏

134
00:06:42,819 --> 00:06:45,905
‏هيّا.‏ أعطني موقعاً وحالة طقس.‏ هيّا.‏

135
00:06:45,988 --> 00:06:48,866
‏لاشكراً.‏ تذكر،‏ رأيت عرضك.‏

136
00:06:48,950 --> 00:06:50,660
‏حسنا،‏ ما هذا؟

137
00:06:50,743 --> 00:06:52,537
‏إنه كتاب تاريخ عن حيّنا.‏

138
00:06:52,620 --> 00:06:54,497
‏تاريخ الحيّ القديم؟ حسناً.‏

139
00:06:54,580 --> 00:06:58,167
‏لنرَ ما الذي يحتويه.‏
‏‏"‏‏‏‏سيلفر راش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏غرابستيكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

140
00:06:58,251 --> 00:07:00,753
‏لا أقصد إخافتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن.‏.‏.‏

141
00:07:00,837 --> 00:07:02,004
‏أعلم هذا.‏

142
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
‏توفّيت سيّدتان في المنزل.‏

143
00:07:03,589 --> 00:07:06,592
‏هل كانتا متعانقتين؟

144
00:07:09,470 --> 00:07:12,223
‏على أي حال،‏ تشعر الفتيات بالذعر حيال هذا.‏

145
00:07:12,306 --> 00:07:14,642
‏لن تمر قصة الأشباح مرور الكرام
بالنسبة لبناتك.‏

146
00:07:14,725 --> 00:07:16,644
‏مجرد ما أن تعلق الفكرة في رأسك،‏

147
00:07:16,727 --> 00:07:18,938
‏تبقى هناك للأبد.‏ وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

148
00:07:19,021 --> 00:07:21,065
‏لا تخشى هذه المرأة شيئاً.‏

149
00:07:21,149 --> 00:07:23,651
‏أنجبت ثلاثة أطفال دون مخدّر.‏

150
00:07:25,611 --> 00:07:27,905
‏لكن هذا شيء مختلف.‏ إنه المجهول.‏

151
00:07:27,989 --> 00:07:30,199
‏هذا خارق للطبيعة.‏ هذا الرعب بعينه.‏

152
00:07:30,283 --> 00:07:32,910
‏إذاً لم ترَ هؤلاء الأطفال الثلاثة
حين خرجوا.‏

153
00:07:39,250 --> 00:07:42,545
‏إذاً؟ هل تستمتع بعيد ميلادك؟

154
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
‏لم ينتهِ بعد.‏

155
00:07:43,713 --> 00:07:45,673
‏حقاً؟

156
00:07:45,756 --> 00:07:48,259
‏هل تعتقد أن الأشباح تراقبنا؟

157
00:07:48,342 --> 00:07:50,678
‏في الغالب،‏ لذا يجب أن تكوني جيّدة.‏

158
00:07:55,600 --> 00:07:56,642
‏نحن نائمون.‏

159
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
‏مرحباً،‏ أعتذر،‏ لا نستطيع النوم.‏

160
00:08:00,771 --> 00:08:01,772
‏حسناً،‏ حاولوا بجدّ.‏

161
00:08:01,856 --> 00:08:04,150
‏توقف وحسب.‏ ما الأمر يا عزيزتي؟

162
00:08:04,233 --> 00:08:06,277
‏رأيتُ كابوساً عن الأشباح،‏

163
00:08:06,360 --> 00:08:08,404
‏لذا استيقظت وذهبت لأطمئن عليه.‏

164
00:08:08,488 --> 00:08:11,115
‏وكان واقفاً في سريره،‏

165
00:08:11,199 --> 00:08:15,912
‏وقال لي ماما،‏ بصوت مرعب
يشبه صوت سيدة عجوز.‏

166
00:08:16,037 --> 00:08:18,289
‏حسناً،‏ تعاليا.‏ تعاليا إلى السرير معنا.‏

167
00:08:18,372 --> 00:08:19,373
‏تحرّك.‏

168
00:08:19,457 --> 00:08:20,958
‏أنتِ تحركي.‏ إنه عيد ميلادي.‏

169
00:08:21,042 --> 00:08:22,960
‏‏-‏ تحرك وحسب.‏
‏-‏ ابتعد

170
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
‏‏-‏ هيّا.‏
‏-‏ عزيزي.‏

171
00:08:26,172 --> 00:08:28,257
‏لتنم في السرير مع جدتك.‏

172
00:08:29,509 --> 00:08:32,386
‏أرجوكم.‏

173
00:08:32,470 --> 00:08:34,597
‏سمعنا خطوات أقدام في الممر.‏

174
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
‏كان هذا وقع أقدامي في طريقي إلى هنا.‏

175
00:08:37,517 --> 00:08:39,852
‏قرارٌ جيّد.‏ تحرّكوا.‏

176
00:08:39,936 --> 00:08:41,896
‏هيّا يا فتيات.‏ أنتنّ بالغات.‏

177
00:08:41,979 --> 00:08:44,148
‏هل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ هي الوحيدة التي بقيت في غرفتها؟

178
00:08:44,232 --> 00:08:47,151
‏توجد روحٌ شريرة في الحمّام خاصتي.‏

179
00:08:47,235 --> 00:08:49,195
‏ماذا؟

180
00:08:49,278 --> 00:08:51,322
‏وأصوات غريبة وهواء بارد.‏

181
00:08:51,405 --> 00:08:52,615
‏حسناً.‏ تعالي هنا.‏

182
00:08:55,701 --> 00:08:57,578
‏أعلم أني كنتُ أسخر من الجميع قبلاً.‏

183
00:08:57,662 --> 00:09:01,499
‏لكنه ليس مضحكاً حين تصبح
وحيداً في الظلام.‏

184
00:09:01,582 --> 00:09:04,418
‏لا يوجد شيءٌ لتخافي منه يا عزيزتي.‏

185
00:09:04,502 --> 00:09:06,128
‏أيضاً،‏ هذا ممتع،‏ صحيح يا مايك؟

186
00:09:06,212 --> 00:09:08,256
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بالفعل.‏

187
00:09:08,339 --> 00:09:09,924
‏عندما اشتريتُ منزلاً من 5 غرف،‏

188
00:09:10,007 --> 00:09:12,426
‏هذا.‏.‏.‏ بالضبط ما خطر في بالي.‏

189
00:09:12,510 --> 00:09:14,762
‏تعلمين،‏ أنا مُعلّق هنا على طرف وسادة.‏

190
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:09:28,526 --> 00:09:29,902
‏كان ‏‏"‏‏‏‏سولي‏‏"‏‏‏‏ يصطاد البط،‏

192
00:09:29,986 --> 00:09:31,821
‏وداس كلبه على مسدسه

193
00:09:31,904 --> 00:09:33,823
‏فأرداه بالخطأ في الخلف.‏

194
00:09:42,498 --> 00:09:44,625
‏لا وجود للصُدف يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:48,087 --> 00:09:50,423
‏على أيّ حال،‏ سأجمع 10 دولار من كل شخص،‏

196
00:09:50,506 --> 00:09:52,675
‏لنشتري له وسادة هوائية ليجلس عليها.‏

197
00:09:52,758 --> 00:09:55,261
‏وكأس صيد للكلب.‏

198
00:09:55,344 --> 00:09:57,972
‏حسناً.‏

199
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
‏سأتبرع بـ100 دولار.‏

200
00:09:59,223 --> 00:10:00,975
‏هذا كرمٌ شديد منك يا سيّدي.‏

201
00:10:01,058 --> 00:10:02,059
‏لديّ بلاستيكيّة فقط.‏

202
00:10:02,143 --> 00:10:04,645
‏هل تأخذ إحدى البطاقات الائتمانية
الفخمة هذه؟

203
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
‏إنه نقداً فقط.‏

204
00:10:06,355 --> 00:10:08,566
‏لا تحوي العلبة مكاناً لسحب النقود
من البطاقة.‏

205
00:10:08,649 --> 00:10:09,650
‏فهمت.‏

206
00:10:10,985 --> 00:10:12,778
‏فلتدفع بدلاً عني،‏ هلّا فعلت هذا؟

207
00:10:12,862 --> 00:10:14,155
‏سأدفع لك في الغد.‏

208
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
‏حسناً يا سيّدي.‏

209
00:10:16,616 --> 00:10:17,783
‏شكراً لك.‏

210
00:10:19,076 --> 00:10:20,620
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:10:20,703 --> 00:10:22,496
‏‏-‏ يا للهول!‏ هل هذا لـ‏‏"‏‏‏‏سولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

212
00:10:22,580 --> 00:10:24,290
‏يا رجُل.‏

213
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
‏الكلب هو الأمل الوحيد المتبقي لعائلته.‏

214
00:10:29,712 --> 00:10:32,882
‏لا يحمل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ معه فكّة نقود أبداً،‏
لذلك دائماً يأخذ مالي.‏

215
00:10:32,965 --> 00:10:34,717
‏لا أفهم الأمر.‏ أليس غنيّا؟

216
00:10:34,800 --> 00:10:37,720
‏أجل.‏.‏.‏ إنه أمرٌ غريب يحدث مع الأغنياء.‏

217
00:10:37,803 --> 00:10:39,930
‏كلما زادت ثروتهم،‏ يقلّ المال الذي يحملونه.‏

218
00:10:42,224 --> 00:10:45,019
‏إنه رجلٌ مُتفهم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ اطلبه وحسب
وسيعطيك إياه.‏

219
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
‏لا أستطيع.‏

220
00:10:46,187 --> 00:10:48,356
‏نجوتُ من إساءات عديدة دون ردّ عليها.‏

221
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
‏أخاف أن أزعجه بهذه.‏

222
00:10:51,901 --> 00:10:53,527
‏لا يمكنني خسارة هذا العمل.‏

223
00:10:54,779 --> 00:10:55,780
‏وبنفس الوقت.‏.‏.‏

224
00:10:55,863 --> 00:10:58,032
‏سأخسر المزيد إن بقيت به.‏

225
00:10:59,700 --> 00:11:01,452
‏أنا في وضع حرج هنا يا سيّدي.‏

226
00:11:07,958 --> 00:11:09,377
‏أقدم لك ‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏

227
00:11:09,460 --> 00:11:11,087
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ إنها وسيطة روحيّة.‏

228
00:11:11,170 --> 00:11:13,381
‏تعتقد أنه يمكنها التخلص من أشباحنا.‏

229
00:11:13,464 --> 00:11:14,507
‏ليس بهذا المعنى.‏

230
00:11:14,590 --> 00:11:17,093
‏بل أشبه بفهم لمَ لا يزالون هنا.‏

231
00:11:17,176 --> 00:11:19,261
‏وحثّهم على المغادرة.‏

232
00:11:21,972 --> 00:11:25,226
‏حسناً،‏ جيد،‏ إذاً.‏.‏.‏ حصلنا
على العرض الذهبي.‏

233
00:11:27,144 --> 00:11:29,146
‏أبي؟

234
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
‏ما الذي تفعله؟

235
00:11:30,773 --> 00:11:32,900
‏أنت من يؤمن بتلك القصص.‏

236
00:11:32,983 --> 00:11:35,194
‏الفتيات يعتقدن أن بإمكانها تطهير المنزل.‏

237
00:11:35,277 --> 00:11:37,905
‏وفي الحقيقة،‏ أنا من أكبر المعجبين
بالعلاج الوهمي.‏

238
00:11:39,657 --> 00:11:42,618
‏تصلني إشارة حقيقية من شيء ما هنا.‏

239
00:11:42,702 --> 00:11:45,037
‏حرف ‏‏"‏‏‏‏أ‏‏"‏‏‏‏.‏ هل لدى أحدكم في حياته شخص

240
00:11:45,162 --> 00:11:47,581
‏يبدأ اسمهُ بحرف الـ‏‏"‏‏‏‏أ‏‏"‏‏‏‏؟ تفضلي يا آنسة؟

241
00:11:47,665 --> 00:11:50,876
‏العمة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏ يا للهول!‏ انتِ محقة.‏

242
00:11:52,837 --> 00:11:56,006
‏عمات الجميع تبدأ أسماؤهم ب‏‏"‏‏‏‏أ‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:11:56,090 --> 00:11:58,175
‏الآن يصلني شيء بحرف الـ‏‏"‏‏‏‏ب‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:11:58,259 --> 00:11:59,927
‏أبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتريس‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه اسم

245
00:12:00,010 --> 00:12:02,263
‏إحدى المرأتين اللتين توفيا في منزلنا.‏

246
00:12:04,765 --> 00:12:06,517
‏دعيني أحاول بهذه الأبجدية،‏

247
00:12:06,600 --> 00:12:07,601
‏دعيني أقوم بهذه.‏

248
00:12:07,685 --> 00:12:12,148
‏ها هي.‏ انتبهوا.‏.‏.‏

249
00:12:12,231 --> 00:12:15,609
‏حرف الـ ‏‏"‏‏‏‏ك‏‏"‏‏‏‏!‏ القريبة ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مخيف!‏

250
00:12:17,820 --> 00:12:20,448
‏يصلني شيء آخر.‏

251
00:12:20,531 --> 00:12:22,491
‏امرأتان توفيتا في هذا المنزل.‏

252
00:12:22,575 --> 00:12:24,243
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ هذا للتوّ.‏

253
00:12:24,326 --> 00:12:25,703
‏لم تقُل أنهما ماتتا.‏

254
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
‏‏-‏ بل قالت.‏
‏-‏ لم تقُل.‏

255
00:12:27,413 --> 00:12:30,166
‏أجل،‏ قالت.‏

256
00:12:30,249 --> 00:12:32,543
‏إحداهما.‏.‏.‏

257
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
‏كانت.‏.‏.‏

258
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
‏‏‏"‏‏‏‏بيتريس‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:12:37,673 --> 00:12:39,258
‏مجدداً،‏ ليست معلومة جديدة.‏

260
00:12:39,341 --> 00:12:41,343
‏والثانية اسمها ‏‏"‏‏‏‏آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:12:41,427 --> 00:12:43,929
‏حسناً.‏ لم يخبرها أحد بذلك.‏

262
00:12:44,930 --> 00:12:47,558
‏لقد مُتنَ هنا.‏.‏.‏ لوحدهنّ.‏

263
00:12:47,641 --> 00:12:49,268
‏انتظري،‏ ماذا.‏.‏.‏ مالذي تعنيه؟

264
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
‏أعني لم يكن هناك أحدٌ هنا لمواساتهنّ.‏

265
00:12:51,520 --> 00:12:53,022
‏يا للهول!‏ أنا.‏.‏.‏

266
00:12:53,105 --> 00:12:54,815
‏آمل أن هذا ليس صحيحاً.‏

267
00:12:56,734 --> 00:12:59,945
‏هل لا تزال ‏‏"‏‏‏‏آليس‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏بيتريس‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

268
00:13:00,029 --> 00:13:01,947
‏أجل.‏

269
00:13:02,031 --> 00:13:03,824
‏‏‏"‏‏‏‏آليس‏‏"‏‏‏‏!‏

270
00:13:03,908 --> 00:13:05,284
‏‏‏"‏‏‏‏بيتريس‏‏"‏‏‏‏!‏

271
00:13:08,245 --> 00:13:11,540
‏أرواحكما حرة.‏ يمكنكما الذهاب.‏

272
00:13:11,624 --> 00:13:13,334
‏قفازات رائعة!‏

273
00:13:17,963 --> 00:13:19,423
‏متأكدة من أنهما لم تموتا.‏

274
00:13:19,507 --> 00:13:21,133
‏‏-‏ وعائلتهما حولهما؟
‏-‏ لا.‏

275
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‏‏-‏ أو.‏.‏.‏
‏-‏ بدون عائلة.‏

276
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
‏‏-‏ قُربى بعيدة.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

277
00:13:23,636 --> 00:13:25,721
‏‏-‏ قرابة درجة ثانية؟ أي أحد؟
‏-‏ لا.‏

278
00:13:25,805 --> 00:13:28,474
‏‏-‏ أي أحد؟ لم يكن معهنّ أحد أبداً؟
‏-‏ لا أحد.‏ لوحدهنّ.‏

279
00:13:28,557 --> 00:13:31,018
‏هذا مريع.‏

280
00:13:31,101 --> 00:13:34,146
‏لكن كلانا قررنا ألا نؤمن بهذا.‏

281
00:13:36,065 --> 00:13:38,400
‏أجل.‏ بالطبع.‏

282
00:13:38,484 --> 00:13:43,030
‏لكن حتى لو آمنا،‏ ألم تموتا بسلام؟

283
00:13:43,113 --> 00:13:44,615
‏لا.‏

284
00:13:53,374 --> 00:13:55,084
‏يا عزيزتي؟

285
00:13:55,167 --> 00:13:58,003
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏ محتالة.‏

286
00:13:58,087 --> 00:14:01,173
‏لكنها طمأنت الفتيات.‏

287
00:14:01,257 --> 00:14:03,133
‏ربما سيتركننا الليلة وحدنا.‏

288
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
‏نعم،‏ لكن ألا تظن أنه من الغريب

289
00:14:09,473 --> 00:14:11,308
‏معرفتها اسم ‏‏"‏‏‏‏آليس‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:14:11,392 --> 00:14:13,143
‏حسناً،‏ ربما قرأت نفس الكتاب.‏

291
00:14:13,227 --> 00:14:15,354
‏على ما يبدو،‏ كان مجانياً.‏

292
00:14:18,566 --> 00:14:19,733
‏هل تعرف أي منطقة بها.‏

293
00:14:19,817 --> 00:14:22,027
‏بعض المنازل الجميلة حقاً؟

294
00:14:22,111 --> 00:14:24,530
‏‏‏"‏‏‏‏تشيري كريك‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
‏بالفعل،‏ يوجد بـ‏‏"‏‏‏‏تشيري كريك‏‏"‏‏‏‏ منازل رائعة.‏

296
00:14:26,907 --> 00:14:30,077
‏أجل.‏.‏.‏ إذاً هل تفكر بما أفكر فيه؟

297
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
‏بأن زواجنا تحوّل إلى مزحة كبيرة؟

298
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
‏حسناً،‏ لا.‏

299
00:14:38,252 --> 00:14:41,005
‏إننا.‏.‏.‏ علينا أن نقوم بالأمر وحسب.‏

300
00:14:41,088 --> 00:14:43,299
‏أعني،‏ نتحدث دائماً عن الانتقال.‏

301
00:14:43,382 --> 00:14:45,217
‏لم نتحدث عن هذا.‏

302
00:14:45,342 --> 00:14:47,887
‏أعتقد أنك خائفة من ‏‏"‏‏‏‏بيتريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آليس‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:14:47,970 --> 00:14:49,138
‏لا.‏ لا.‏

304
00:14:49,221 --> 00:14:51,015
‏لست كذلك.‏

305
00:14:51,098 --> 00:14:53,851
‏أجل،‏ خائفة منهما.‏ قليلاً.‏

306
00:14:53,934 --> 00:14:55,436
‏أنتِ عالمة يا عزيزتي.‏

307
00:14:55,519 --> 00:14:58,439
‏أعلم ما أنا!‏

308
00:14:58,522 --> 00:15:01,817
‏لكن اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

309
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
‏توفّيت سيدتان في هذا المنزل
وكانتا وحيدتَين.‏

310
00:15:04,236 --> 00:15:05,779
‏أعني،‏ تعلم ما يقولون،‏

311
00:15:05,863 --> 00:15:07,323
‏المرة الثالثة تصدق.‏

312
00:15:07,448 --> 00:15:09,366
‏اسمعيني،‏ لن تموتي وحيدة يا عزيزتي.‏

313
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
‏لدينا أطفال.‏ هذه هي الفكرة.‏

314
00:15:11,201 --> 00:15:13,954
‏أتعلمين؟ سيكونون هنا حين تلفظي
أنفاسك الأخيرة.‏

315
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
‏وبعدها سيتشاجرن من أجل مجوهراتك.‏

316
00:15:19,668 --> 00:15:20,920
‏سوف ينتقلن،‏

317
00:15:21,003 --> 00:15:22,796
‏وأنت ستكون متوفياّ منذ مدة.‏.‏.‏

318
00:15:22,880 --> 00:15:25,132
‏انتظري لحظة.‏ لحظة فقط.‏

319
00:15:27,301 --> 00:15:29,762
‏سأموت أولاً،‏ أليس كذلك؟

320
00:15:29,845 --> 00:15:31,555
‏غريبٌ كيف يريحني هذا.‏

321
00:15:33,307 --> 00:15:36,101
‏أعتذر يا عزيزي،‏ أنا فقط.‏.‏.‏ إنه.‏.‏.‏

322
00:15:36,185 --> 00:15:37,811
‏تعرف أن الموت وحيدة.‏

323
00:15:37,895 --> 00:15:39,980
‏‏-‏ هو أكبر مخاوفي.‏
‏-‏ أعلم هذا.‏

324
00:15:40,064 --> 00:15:42,107
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ وأخاف أن الأمر مُقدر

325
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
‏لي أن أموت وحيدة في هذا المنزل.‏

326
00:15:46,403 --> 00:15:47,571
‏أفهم الأمر.‏

327
00:15:47,655 --> 00:15:50,491
‏تلك مشاعرك،‏ ولديك الحق بالتفكير بها.‏

328
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
‏حسناً،‏ شكراً يا عزيزي.‏

329
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبكِ أيضاً.‏

330
00:15:54,203 --> 00:15:55,746
‏يا للهول!‏

331
00:16:01,585 --> 00:16:04,546
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

332
00:16:04,630 --> 00:16:06,423
‏انتهى يوم عيد ميلادك.‏

333
00:16:12,930 --> 00:16:14,556
‏ما الذي تشاهدونه يا رفاق؟

334
00:16:14,640 --> 00:16:16,809
‏فيلم رعب ‏‏"‏‏‏‏بارانورمال أكتيفيتي‏‏"‏‏‏‏
الجزء الثاني.‏

335
00:16:19,061 --> 00:16:21,355
‏جدّياً؟ بعد كل قصص الأشباح تلك.‏

336
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
‏نحن انتهينا من قصص الأشباح الخاصة بنا.‏

337
00:16:23,565 --> 00:16:25,818
‏لكن هؤلاء الأشخاص هالكون.‏

338
00:16:35,828 --> 00:16:37,371
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ أجل؟

339
00:16:37,454 --> 00:16:40,124
‏لم تحدقين بنا؟

340
00:16:40,207 --> 00:16:42,584
‏ستعيشون هنا لمدّة طويلة،‏ أليس كذلك؟

341
00:16:43,544 --> 00:16:45,337
‏أنا سأفعل،‏ لأنه عند مغادرة هاتين،‏

342
00:16:45,421 --> 00:16:47,214
‏سأهدم جدران غرفتيهما،‏

343
00:16:47,297 --> 00:16:49,508
‏وسأحولهما لجناح،‏ مع صالة رياضية
وبار صغيرَين،‏

344
00:16:49,591 --> 00:16:50,926
‏لن أبالغ بالأمر.‏

345
00:16:52,970 --> 00:16:54,430
‏اجتمعوا جميعاً يا رفاق!‏

346
00:16:54,513 --> 00:16:56,265
‏أنتم كذلك بالفعل.‏ حسناً.‏

347
00:16:56,348 --> 00:16:58,183
‏اسمعوا،‏ عليّ أن أريكم شيئاً.‏

348
00:16:58,267 --> 00:17:00,102
‏ما الذي تفعله يا أبي؟ نحن نشاهد هذا.‏

349
00:17:00,185 --> 00:17:01,687
‏يأخذ الشرير الطفل.‏

350
00:17:03,439 --> 00:17:05,774
‏وفّرتُ عليكنّ 80 دقيقة من الرعب.‏

351
00:17:05,899 --> 00:17:07,234
‏أريد منكن رؤية هذا.‏ اسمعن.‏

352
00:17:07,317 --> 00:17:09,153
‏كان هذا الأسبوع مُرهقاً،‏ دون أي شك.‏

353
00:17:09,236 --> 00:17:10,237
‏نحن بخير.‏

354
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
‏أتحدث عن نفسي.‏

355
00:17:11,989 --> 00:17:13,490
‏أشباح،‏ ووسطاء روحيون.‏.‏.‏

356
00:17:13,574 --> 00:17:15,826
‏وجود 50 شخصاً في سريري.‏

357
00:17:15,909 --> 00:17:18,412
‏سنتعرف الآن على القليل من تاريخ منزلنا.‏

358
00:17:18,495 --> 00:17:19,788
‏نعرف تاريخه مُسبقاً.‏

359
00:17:19,872 --> 00:17:21,749
‏لا،‏ هذا هو التاريخ الصحيح.‏

360
00:17:21,832 --> 00:17:23,584
‏من هؤلاء الأشخاص يا عزيزي؟

361
00:17:23,709 --> 00:17:26,128
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏بيتريس جونسون‏‏"‏‏‏‏ تتوسّط عائلتها.‏

362
00:17:26,211 --> 00:17:27,838
‏كان عمرها 84 عاماً.‏

363
00:17:27,921 --> 00:17:30,674
‏التُقطت هذه الصورة قبل أسبوعين من وفاتها.‏

364
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
‏تبدو سعيدة.‏

365
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
‏أجل.‏ لأنها كانت كذلك.‏ تعلمين كيف عرفت؟

366
00:17:35,012 --> 00:17:38,015
‏أمضيت ساعات على الإنترنت،‏
وحددت مكان أحد أحفادها.‏

367
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
‏الموجود هنا.‏

368
00:17:40,809 --> 00:17:42,895
‏أجل.‏.‏.‏ يعيش في ‏‏"‏‏‏‏بولدر‏‏"‏‏‏‏،‏

369
00:17:42,978 --> 00:17:44,480
‏والآن يبدو هكذا.‏

370
00:17:44,563 --> 00:17:46,482
‏ماذا.‏.‏.‏

371
00:17:48,192 --> 00:17:50,360
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أجل.‏

372
00:17:50,444 --> 00:17:52,613
‏على كل حال،‏ أخبرني

373
00:17:52,696 --> 00:17:55,741
‏أنها ماتت في هذا المنزل بسلام.‏

374
00:17:55,824 --> 00:17:57,951
‏محاطة بعائلتها و أصدقائها.‏

375
00:17:58,035 --> 00:18:00,162
‏لا.‏ لم تقُل ‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

376
00:18:00,245 --> 00:18:02,831
‏إن ‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏ حمقاء،‏ حسناً؟

377
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏آليس تيبت‏‏"‏‏‏‏،‏

378
00:18:05,042 --> 00:18:07,544
‏محاطة بزوجها،‏ أبنائها،‏ وأحفادها.‏

379
00:18:07,628 --> 00:18:09,588
‏هي،‏ ماتت بسلام أيضاً.‏

380
00:18:09,671 --> 00:18:12,341
‏بعمر الـ76،‏ في هذا المنزل،‏ محاطة بمحبيها.‏

381
00:18:12,424 --> 00:18:14,551
‏لذا إن كانت الثالثة تصدُق يا عزيزتي،‏

382
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
‏ستكونين الثالثة على التوالي

383
00:18:17,096 --> 00:18:19,598
‏التي ربّت عائلة سعيدة هنا.‏.‏.‏

384
00:18:21,600 --> 00:18:22,726
‏في هذا المنزل.‏

385
00:19:21,285 --> 00:19:22,327
‏شكراً لك.‏

386
00:19:22,452 --> 00:19:24,121
‏شكراً على تكبّدك كل هذا العناء.‏

387
00:19:24,204 --> 00:19:26,915
‏أودّ أن أقول أنه لم يكن متعباً،‏
بل كان مُزعجاً للغاية.‏

388
00:19:29,877 --> 00:19:32,212
‏‏-‏ ينبغي لي العودة للعمل الآن.‏
‏-‏ لماذا.‏.‏.‏ لماذا؟

389
00:19:32,296 --> 00:19:35,716
‏لأنني لم أنجز عملي وأنا أقوم
بهذا الشيء الغبي اليوم.‏

390
00:19:35,799 --> 00:19:38,427
‏تذكروا فقط،‏ حادثتا وفاة وخطف في منزل.‏

391
00:19:38,552 --> 00:19:39,887
‏لا تُحدث أي فرق.‏

392
00:19:39,970 --> 00:19:42,055
‏‏-‏ خطف؟ أي خطف؟
‏-‏ خطف؟

393
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
‏سأخبركنّ عن هذا لاحقاً.‏

394
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
‏خطف؟

395
00:19:50,522 --> 00:19:52,482
‏إذاً حصلت عليه؟ هذا جيّد.‏ حسناً.‏

396
00:19:52,566 --> 00:19:55,277
‏هذا أفضل.‏

397
00:19:55,360 --> 00:19:57,905
‏انتظر.‏

398
00:19:57,988 --> 00:20:00,657
‏ما الذي حدث لك يا بُنيّ؟

399
00:20:00,741 --> 00:20:02,659
‏انتهت أموالي،‏ واضطررت أن أمشي

400
00:20:02,743 --> 00:20:04,870
‏آخر 6 آلاف كم للعودة للعمل.‏

401
00:20:04,953 --> 00:20:08,248
‏لمَ فعلت هذا؟ الجو شديد البرودة في الخارج!‏

402
00:20:08,332 --> 00:20:10,834
‏لأن البنزين نفد مني.‏

403
00:20:10,918 --> 00:20:14,421
‏نفد منك البنزين؟

404
00:20:14,504 --> 00:20:15,881
‏ما خطبك؟

405
00:20:16,006 --> 00:20:18,550
‏أعني،‏ القيادة بنصف خزان وقود،‏

406
00:20:18,634 --> 00:20:20,594
‏وفي الشتاء،‏ هو تصرف غير مسؤول.‏

407
00:20:20,677 --> 00:20:22,512
‏أنا لست شخصاً غير مسؤول.‏ أنا مفلس!‏

408
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
‏أخذت كل مالي!‏

409
00:20:24,056 --> 00:20:28,936
‏قلت،‏ سأعيده غداً،‏ ولم تفعل!‏ أنت مدين لي
بـ516 دولار!‏

410
00:20:32,397 --> 00:20:35,776
‏كنت أعلم أن هذا ما سيحدث.‏

411
00:20:35,859 --> 00:20:38,153
‏أنا أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:20:38,237 --> 00:20:41,406
‏أعتذر.‏ لوحظ كرمك.‏

413
00:20:41,490 --> 00:20:44,117
‏أيضاً،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ شيئاً لي.‏

414
00:20:44,201 --> 00:20:46,328
‏لذا أنا جاهز لإعادة نقودك.‏

415
00:20:46,411 --> 00:20:47,704
‏اتبعني.‏ هيّا.‏

416
00:20:47,788 --> 00:20:50,332
‏أخيراً.‏ كان إيجاري مستحقّاً منذ 3 أيام.‏

417
00:20:51,875 --> 00:20:52,876
‏هنا.‏

418
00:20:54,836 --> 00:20:55,921
‏انظر لهذا.‏

419
00:20:58,507 --> 00:21:00,175
‏ما هذا؟

420
00:21:00,259 --> 00:21:04,179
‏هذا سرج ركوب خيل صناعة يدويّة.‏

421
00:21:04,263 --> 00:21:06,932
‏هذا ما هو عليه.‏ يساوي أكثر مما أدين به لك.‏

422
00:21:07,015 --> 00:21:08,642
‏إنه.‏.‏.‏

423
00:21:08,725 --> 00:21:11,979
‏إنه طريقتي بالاعتذار.‏

424
00:21:12,062 --> 00:21:14,356
‏لكنني لا أملك حصاناً.‏

425
00:21:15,816 --> 00:21:16,858
{\an8}‏الدفع نقداً جيّد.‏

426
00:21:16,942 --> 00:21:18,026
{\an8}‏نقداً؟

427
00:21:18,110 --> 00:21:20,737
{\an8}‏ستصرف النقود في شراء أشياء تافهة.‏

428
00:21:20,821 --> 00:21:23,240
{\an8}‏أو طعام.‏

429
00:21:23,323 --> 00:21:27,619
{\an8}‏لا،‏ لا.‏ سيكون لديك السرج للأبد.‏

430
00:21:27,703 --> 00:21:28,704
{\an8}‏أتمنى لك التوفيق.‏

