﻿1
00:00:10,760 --> 00:00:11,970
‏اللعنة!‏

2
00:00:12,220 --> 00:00:15,098
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ حبيبتي،‏ إن كنت تريدين
ألا يظن الناس أنك صبيانية،‏

3
00:00:15,181 --> 00:00:17,392
‏فعليك ألا تتكلمي كميكانيكي سيارات.‏

4
00:00:17,767 --> 00:00:22,605
‏أعتقد أن الرياح العاصفة
تستحق أكثر من مجرد ‏‏"‏‏‏‏يا للروعة‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:23,690 --> 00:00:25,150
‏اللعنة!‏

6
00:00:26,651 --> 00:00:28,862
‏رائع!‏ أين تعلمتما الفصاحة يا فتيات؟

7
00:00:32,407 --> 00:00:34,284
‏تعصف الرياح مثل.‏.‏.‏

8
00:00:34,367 --> 00:00:35,368
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:36,619 --> 00:00:40,040
‏أنا آسف.‏ أعني لا يمكننا أن نكون
أكثر أماناً على الرغم من ذلك.‏

10
00:00:40,540 --> 00:00:43,376
‏لأن هذا الرجل البدين بنى منزله من القرميد.‏

11
00:00:44,502 --> 00:00:46,796
‏أتعلم أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ نائم على الرغم من ذلك؟

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
‏لأنه يثق أن جده يتولى زمام الأمور.‏

13
00:00:48,965 --> 00:00:51,843
‏يبرهن عن تلك الثقة بالشخير
والتبول في الحفاضات.‏

14
00:00:52,719 --> 00:00:56,056
‏‏-‏ عليّ أن أحضر الشموع.‏
‏-‏ لماذا تريدين تحضير الشموع؟

15
00:00:56,139 --> 00:00:59,267
‏‏-‏ المولد الكهربائي ممتلئ بالغاز.‏
‏-‏ أجل،‏ مثل صاحبه تماماً.‏

16
00:01:01,227 --> 00:01:03,354
‏أنت التي تطهين أطباق الكرنب الملفوف.‏

17
00:01:04,564 --> 00:01:06,399
‏يا للهول!‏ أبي،‏ أنا خائفة جداً.‏

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,068
‏‏-‏ لا تقلقي.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:08,151 --> 00:01:09,861
‏مررنا بعواصف أسوأ من هذه.‏

20
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كيم كاردشيان‏‏"‏‏‏‏ تقوم بجولة كتابها.‏

21
00:01:12,864 --> 00:01:14,866
‏قد تكون على متن الطائرة الآن،‏

22
00:01:14,949 --> 00:01:17,952
‏وفكرة أنها تتأرجح في الهواء ترعبني.‏

23
00:01:18,828 --> 00:01:22,207
‏أليست فكرة تأرجحها هي التي جعلتها مشهورة؟

24
00:01:25,543 --> 00:01:29,380
‏مرت ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ بالكثير مؤخراً
لكنني لا أتوقع منكم أن تتفهموا ذلك.‏

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,966
‏ولا نتفهم ذلك.‏

26
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
‏أبي،‏ كيف ستشعر لو كان ‏‏"‏‏‏‏تيم تيبو‏‏"‏‏‏‏
على متن طائرة في هذا الطقس؟

27
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
‏سيكون بخير.‏ إذا واجهت الطائرة مشكلة.‏

28
00:01:38,807 --> 00:01:41,267
‏يمكنه أن يحملها على ظهره إلى بر الأمان.‏

29
00:01:44,354 --> 00:01:46,439
‏تبدو تلك الأشجار وكأنها ستسقط.‏

30
00:01:46,523 --> 00:01:48,066
‏لقد شذبت كل أشجارنا.‏

31
00:01:48,149 --> 00:01:50,110
‏أنا والطبيعة الأم في تحدٍّ طوال الوقت.‏

32
00:01:50,193 --> 00:01:51,736
‏لم تغلبني إطلاقاً.‏

33
00:01:51,820 --> 00:01:54,239
‏وماذا عندما تجمدت الأنابيب
وانفجرت وأغرقت الكوخ؟

34
00:01:54,572 --> 00:01:55,990
‏كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏الطبيعة الأب‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:57,909 --> 00:02:01,121
‏تبدو تلك الشجرة الكبيرة بجانب الشارع
ستقع في أية لحظة.‏ انظر.‏

36
00:02:01,204 --> 00:02:05,583
‏إنها شجرة المدينة.‏ لقد شذبتها أيضاً.‏
تعالي.‏ انظروا يا رفاق،‏ نحن بخير.‏

37
00:02:05,667 --> 00:02:07,502
‏نحن في منزلنا بأمان.‏

38
00:02:14,342 --> 00:02:15,677
‏اللعنة!‏

39
00:02:24,352 --> 00:02:26,187
{\an8}‏لا أصدق أن موظف البلدية هنا.‏

40
00:02:26,271 --> 00:02:27,772
{\an8}‏يجعلونك تنتظر طوال اليوم عادة.‏

41
00:02:27,856 --> 00:02:31,025
{\an8}‏قال أبي أنه رأى عش بومة
مهددة بالانقراض على الشجرة.‏

42
00:02:33,027 --> 00:02:36,281
{\an8}‏إذا تضررت ملكية دافع الضرائب،‏
يمكنه أن ينتظر طوال اليوم

43
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
{\an8}‏لكن إن كان طائر نادر في خطر.‏

44
00:02:37,949 --> 00:02:39,868
{\an8}‏يقولون ‏‏"‏‏‏‏سنأتي على الفور‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:02:41,661 --> 00:02:42,912
{\an8}‏يا للحكومة.‏

46
00:02:44,914 --> 00:02:48,376
{\an8}‏تشبه ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ مع ضفائر.‏

47
00:02:49,878 --> 00:02:53,298
{\an8}‏لدي أخبار سارة يا رفاق.‏
هبطت طائرة ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏ بأمان في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:53,923 --> 00:02:55,091
{\an8}‏شكراً للقدير.‏

49
00:02:57,468 --> 00:03:00,722
{\an8}‏في الوقت المناسب لرحلتها
إلى مركز ‏‏"‏‏‏‏تشيري هيل‏‏"‏‏‏‏ التجاري في ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:00,930 --> 00:03:03,808
{\an8}‏ربما بإمكانك أن تمري بالمكتبة
وتختاري كتاباً ممتعاً.‏

51
00:03:03,892 --> 00:03:06,060
{\an8}‏أمي،‏ متى ستفقدين الأمل مني؟

52
00:03:08,271 --> 00:03:11,065
{\an8}‏يا رفاق،‏ لديكم فرصة واحدة
لترك انطباع أولي.‏

53
00:03:11,149 --> 00:03:14,611
{\an8}‏لذا عندما ألتقي بـ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أقول لها
شعر ياباني أم قصيدة ممتعة؟

54
00:03:14,694 --> 00:03:16,029
{\an8}‏‏-‏ لنسمعهما.‏
‏-‏ حسناً.‏

55
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
{\an8}‏الشعر الياباني أولاً.‏

56
00:03:19,449 --> 00:03:21,075
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الجمال الداخلي والخارجي

57
00:03:21,534 --> 00:03:25,121
{\an8}‏تعبر عن الرقي والجمال والأناقة،‏
إنها (كيم كاردشيان)‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:28,333 --> 00:03:30,585
{\an8}‏‏-‏ إنها جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً.‏

59
00:03:30,668 --> 00:03:32,503
{\an8}‏أو هل أخبرها قصيدة ممتعة؟ مستعدون؟

60
00:03:33,671 --> 00:03:38,218
{\an8}‏حسناً.‏ ‏‏"‏‏‏‏هي الأجمل في عائلة (كاردشيان)،‏
فرضت (كيم كي) أسلوبها على الجميع.‏

61
00:03:38,301 --> 00:03:40,803
‏فعلت ذلك بأسلوبها وتسريحة شعرها

62
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
‏وإحدى الأروع في العالم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

63
00:03:42,972 --> 00:03:44,265
‏الشعر الياباني.‏

64
00:03:48,603 --> 00:03:52,315
{\an8}‏لا أرى عشاً لأية فصيلة مهددة بالانقراض.‏

65
00:03:55,193 --> 00:03:57,111
{\an8}‏أحسنت بالمجيء بسرعة إلى هنا.‏

66
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
{\an8}‏ما المشكلة إذاً؟

67
00:04:09,415 --> 00:04:13,795
{\an8}‏ما رأيك بأن نخمن؟

68
00:04:15,421 --> 00:04:17,757
{\an8}‏عليك أن تسرع لأنه علي الذهاب إلى العمل،‏

69
00:04:17,840 --> 00:04:19,842
{\an8}‏وكسب المال لأتمكن من دفع راتبك.‏

70
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
{\an8}‏أولاً يا سيد.‏.‏.‏

71
00:04:23,179 --> 00:04:24,389
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

72
00:04:24,472 --> 00:04:30,436
{\an8}‏المادة 2،‏ البند 57‏-‏ 70،‏
تعني أن الشجرة هي نبتة خشبية معمرة.‏

73
00:04:30,520 --> 00:04:33,940
‏عادة ولكن ليس بالضرورة،‏
ذات جذع واحد ومعمرة.‏

74
00:04:34,148 --> 00:04:37,777
‏وارتفاعها يفوق مساحة الأرض
المحيطة بها.‏ حققت الشروط.‏

75
00:04:43,825 --> 00:04:46,452
‏إذاً،‏ هل تأكدنا من أن هذه شجرة؟

76
00:04:48,538 --> 00:04:50,415
‏‏-‏ أجل،‏ تأكدنا.‏
‏-‏ صحيح.‏

77
00:04:50,915 --> 00:04:53,501
‏وبما أنها شجرة ووفقاً
لاقتراح المجلس الأخير،‏

78
00:04:53,584 --> 00:04:56,421
‏المدينة معفية من جميع المسؤوليات المالية.‏

79
00:04:56,671 --> 00:04:59,465
‏هل صوتت المدينة على ألا تكون
مسؤولة عن أشجار المدينة؟

80
00:05:00,675 --> 00:05:02,427
‏ليست مسؤولة مادياً عنها.‏

81
00:05:04,220 --> 00:05:05,930
‏هل أنت مسؤول عاطفياً؟

82
00:05:08,182 --> 00:05:10,560
‏‏-‏ أتعلم؟ أنت محظوظ حقاً.‏
‏-‏ حقاً؟

83
00:05:10,643 --> 00:05:12,395
‏أجل،‏ لم يُصب أحد بمكروه،‏ صحيح؟

84
00:05:12,645 --> 00:05:17,400
‏كما أن شجرة الجوز الأسود هذه
تحمل آثار آلاف التقرحات.‏

85
00:05:17,483 --> 00:05:21,696
‏أصبت بها ذات مرة في غرفة تبديل الملابس.‏
هل أصبت بها من قبل؟ إنها مثيرة للحكة.‏

86
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
‏‏-‏ لست رجلاً رياضياً.‏
‏-‏ لا بد أنك تمزح.‏

87
00:05:26,743 --> 00:05:30,913
‏على أي حال،‏ وفقاً للمادة 2 البند 57‏-‏21

88
00:05:30,997 --> 00:05:34,334
‏المتعلق باقتلاع الأشجار اليابسة والخطيرة،‏

89
00:05:34,792 --> 00:05:37,837
‏عليك أن تقطع شجرة الجوز الأسود.‏ إنها خطرة.‏

90
00:05:39,422 --> 00:05:41,799
‏هذه هي الخطرة.‏ ليس هناك خطب في تلك الشجرة.‏

91
00:05:42,592 --> 00:05:44,218
‏أجل،‏ هناك خطب.‏ أرأيت؟

92
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
‏جعلت شجرتي خطرة من خلال وضع إشارة عليها.‏

93
00:05:48,097 --> 00:05:50,183
‏أجل،‏ أصبح الأمر رسمياً الآن.‏

94
00:05:51,976 --> 00:05:54,437
‏إذا أردت الطعن بالقرار،‏ يمكنك أن تأتي

95
00:05:54,520 --> 00:05:55,980
‏وتطعن به أمام مجلس غابات المدينة.‏

96
00:05:56,064 --> 00:05:57,857
‏أنا رئيس ذلك المجلس.‏

97
00:05:58,858 --> 00:06:02,779
‏كنت أفضل لو أنني تعرضت
لحادث يقضي على مستقبلي.‏

98
00:06:07,158 --> 00:06:08,534
‏حسناً.‏

99
00:06:10,912 --> 00:06:14,165
‏سأسجل أنك تتنازل عن حقك في الاعتراض.‏

100
00:06:15,666 --> 00:06:17,502
‏‏-‏ أيمكنك شرح الأمر لي؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

101
00:06:17,585 --> 00:06:21,714
‏مجلس المدينة غير مسؤول
عن سقوط أحد أشجارك في فناء منزلي.‏

102
00:06:21,798 --> 00:06:24,092
‏لكنك تريدني أن أقطع
شجرتي الموجودة في فنائي!‏

103
00:06:24,717 --> 00:06:27,220
‏لن تصعب الأمر يا سيدي،‏ أليس كذلك؟

104
00:06:28,096 --> 00:06:32,100
‏لمَ لا نسأل مفتش المبنى
الذي يتحلل في عليتي؟

105
00:06:34,852 --> 00:06:35,853
‏طاب يومك.‏

106
00:06:44,612 --> 00:06:47,115
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ أنت أول الواصلين عادة.‏

107
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
‏أمضيت الصباح وأنا أتعامل
مع موظف مجلس المدينة.‏

108
00:06:49,867 --> 00:06:52,161
‏أجريت فحوصاً طبية أسهل من ذلك.‏

109
00:06:54,789 --> 00:06:57,792
‏لا خصم أكثر تحطيماً للنفوس
من الموظف الحكومي.‏

110
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
‏‏-‏ الموظف؟
‏-‏ أجل.‏

111
00:06:58,960 --> 00:07:03,214
‏‏-‏ من أنت؟ النمر الأسود؟
‏-‏ لفترة قصيرة،‏ كان ذلك في الستينات.‏

112
00:07:05,299 --> 00:07:08,761
‏يريدني الموظف الحكومي
أن أقطع شجرة في فنائي.‏

113
00:07:09,429 --> 00:07:10,638
‏حسناً،‏ دعني أحزر.‏

114
00:07:10,721 --> 00:07:14,475
‏تحب تلك الشجرة لأنها ترمز
إلى مراحل نمو عائلتك.‏

115
00:07:14,559 --> 00:07:17,103
‏لا أكترث إطلاقاً بتلك الشجرة.‏

116
00:07:19,021 --> 00:07:22,567
‏لا أحب فكرة أن يخبرني الموظف الحكومي
بما يمكنني فعله في ملكيتي أو لا.‏

117
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
‏أجل،‏ أفهم ذلك.‏ يعني ذلك أنه عليك أن تناضل.‏

118
00:07:25,820 --> 00:07:27,363
‏ليس ذلك الكتاب.‏ لا تخرجه.‏

119
00:07:27,447 --> 00:07:31,784
‏تطبيق مبادئ ‏‏"‏‏‏‏فن الحرب‏‏"‏‏‏‏ بقلم ‏‏"‏‏‏‏سون تزو‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:07:33,619 --> 00:07:36,456
‏إنه للمحاربين الصينيين القدامى فقط.‏

121
00:07:36,539 --> 00:07:39,500
‏حقاً؟ ماذا عن حين قام ‏‏"‏‏‏‏تيد تال بوكس‏‏"‏‏‏‏

122
00:07:39,584 --> 00:07:42,420
‏بتهديدنا بفتح متجر على بعد 1.‏6 كم منا؟

123
00:07:42,753 --> 00:07:46,257
‏استخدمت تقنية الصفحة 37 هنا.‏

124
00:07:46,841 --> 00:07:48,092
‏أهو مكتوب باللغة الصينية؟

125
00:07:49,385 --> 00:07:52,597
‏المقصود هو أنني رشوت السمسار
ليبيعنا الأرض،‏ أتذكر؟

126
00:07:53,473 --> 00:07:56,517
‏‏-‏ لأن جميع الحروب مخيبة للآمال.‏
‏-‏ صحيح.‏

127
00:07:56,601 --> 00:07:58,352
‏وفقاً لـ‏‏"‏‏‏‏سون تزو‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

128
00:07:59,896 --> 00:08:03,566
‏إنه كلام مبتذل،‏ لكن لا بد أن يكون هناك
طريقة لمواجهة مجلس المدينة.‏

129
00:08:03,649 --> 00:08:06,986
‏يمكنك استخدام رشاقتك
ضد حجمهم الضخم والأخرق.‏

130
00:08:07,069 --> 00:08:08,446
‏إنها حرب العصابات يا رجل.‏

131
00:08:08,529 --> 00:08:11,824
‏بقدر ما كنت أرغب في حمل بندقية هجومية،‏

132
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
‏وطلي نفسي بالأخضر والذهاب إلى الجبل،‏

133
00:08:13,826 --> 00:08:15,786
‏سيحدث ذلك في الفناء الأمامي لمنزلي.‏

134
00:08:15,870 --> 00:08:17,914
‏‏-‏ يتحركون ببطء.‏
‏-‏ يتحركون.‏.‏.‏ فهمت الأمر.‏

135
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
‏‏-‏ أنت تتحرك بسرعة.‏
‏-‏ لا تقُلها مجدداً.‏

136
00:08:20,416 --> 00:08:22,960
‏هذا لمصلحتك اللامتناهية
وفقاً لـ ‏‏"‏‏‏‏سون تزو‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

137
00:08:28,966 --> 00:08:30,760
‏سمعت صوت شيء يتمزق يا رجل.‏

138
00:08:30,885 --> 00:08:32,929
‏‏-‏ لا،‏ لا،‏ فقط.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

139
00:08:38,643 --> 00:08:40,853
‏‏-‏ لطالما أحببت هذه الشجرة.‏
‏-‏ أجل.‏

140
00:08:41,562 --> 00:08:44,815
‏أتذكر عندما صدمت رأسي
بالغصن الأدنى فحظيت بـ15 قطبة.‏

141
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
‏أو عندما وقعت عن الأرجوحة وكسرت معصمي.‏

142
00:08:50,363 --> 00:08:52,782
‏أجل،‏ هناك الكثير من الذكريات الرائعة.‏

143
00:08:53,449 --> 00:08:55,826
‏‏-‏ يا فتيات،‏ إنها مجرد شجرة.‏
‏-‏ حبيبي.‏

144
00:08:55,910 --> 00:08:58,287
‏أجل،‏ لكنها الشجرة الأولى
التي أقبل فتى تحتها.‏

145
00:08:58,496 --> 00:09:00,748
‏يا للهول!‏ وأنا أيضاً.‏

146
00:09:02,416 --> 00:09:03,876
‏‏‏"‏‏‏‏جايك بوريلي‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:09:09,715 --> 00:09:10,758
‏يا لها من صدفة رائعة.‏

148
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
‏لن يقطع أحد هذه الشجرة،‏ أتعلمون لماذا؟

149
00:09:14,679 --> 00:09:18,724
‏لأنهم بيروقراطيون.‏ أسرع ما يمكنهم فعله
هو منح أنفسهم علاوة.‏

150
00:09:18,808 --> 00:09:21,435
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أبي،‏ إنها الحكومة!‏

151
00:09:21,519 --> 00:09:24,397
‏تطبق المدينة المادة 2،‏ البند 57‏-‏21.‏.‏.‏

152
00:09:24,480 --> 00:09:27,858
‏لدينا ملف نريد تقديمه.‏
ماذا عن وثيقة حقوق الإنسان؟

153
00:09:27,942 --> 00:09:29,735
‏قد تكون سمعت بالتعديل ال4.‏

154
00:09:29,819 --> 00:09:34,615
‏أجل،‏ إنه يحميك من مذكرات التفتيش
والمصادرة وليس النشر.‏

155
00:09:34,699 --> 00:09:37,201
‏انظر،‏ ألا يهمك أن هذه الشجرة جزء

156
00:09:37,285 --> 00:09:39,328
‏من عائلتنا وكبرت معنا على مر السنين؟

157
00:09:39,996 --> 00:09:43,499
‏ما رأيك؟ اقطعوها.‏

158
00:09:43,666 --> 00:09:45,126
‏‏-‏ مهلاً لحظة.‏
‏-‏ انتظر.‏

159
00:09:45,209 --> 00:09:48,963
‏انتظر،‏ هل لديك استمارة ‏‏"‏‏‏‏إتش إس آر 219‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:09:50,381 --> 00:09:51,382
‏في الواقع.‏.‏.‏

161
00:09:51,465 --> 00:09:53,843
‏تعلم أنه عليك إبراز إثبات أن هذا العمل

162
00:09:53,926 --> 00:09:56,345
‏لن يؤثر سلباً على التربة.‏

163
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
‏أجل،‏ تأثير سلبي.‏

164
00:10:00,600 --> 00:10:02,768
‏‏-‏ تباً لك!‏
‏-‏ مهلاً.‏

165
00:10:06,355 --> 00:10:09,483
‏‏-‏ هل أنت عالمة جيولوجيا؟
‏-‏ أجل،‏ الأسوأ منهم.‏

166
00:10:09,567 --> 00:10:12,570
‏عالمة جيولوجيا بموقف قوي
وليس لديها ما تخسره.‏

167
00:10:14,655 --> 00:10:16,699
‏حسناً.‏ أنت محقة،‏ ربحت هذه الجولة.‏

168
00:10:16,782 --> 00:10:20,995
‏لكننا سنعود مع استمارة ‏‏"‏‏‏‏إتش إس آر 219‏‏"‏‏‏‏
وعندها ستُقطع تلك الشجرة.‏

169
00:10:21,078 --> 00:10:22,204
‏افعل ذلك.‏

170
00:10:22,580 --> 00:10:24,957
‏‏‏"‏‏‏‏عالمة جيولوجيا بموقف قوي
وليس لديها ما تخسره‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:10:25,041 --> 00:10:28,919
‏‏-‏ إنها كلمات والدتكن.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

172
00:10:31,631 --> 00:10:34,258
‏ماذا سنفعل عندما يعود
مع استمارة ‏‏"‏‏‏‏إتش إس آر 219‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:10:35,176 --> 00:10:37,928
‏سأخبرك.‏ قلت لكنّ أن تحاربن دائماً
من أجل ما تؤمنّ به.‏

174
00:10:38,012 --> 00:10:40,890
‏نحن عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ لا نستسلم.‏
برأيي أن نواجه مجلس المدينة.‏

175
00:10:40,973 --> 00:10:42,475
‏ظننت أن الأمر لا يهمك.‏

176
00:10:42,558 --> 00:10:43,559
‏‏-‏ لا أهتم بذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏

177
00:10:43,643 --> 00:10:45,728
‏لكنني أهتم بمشاعر مَن يهتمون لأمرها.‏

178
00:10:46,479 --> 00:10:48,397
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ حسناً.‏

179
00:10:48,481 --> 00:10:52,318
‏يكفي،‏ المزيد قليلاً.‏

180
00:10:58,699 --> 00:11:01,577
‏‏-‏ حسناً،‏ نحن مستعدات.‏
‏-‏ حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا ستفعلين؟

181
00:11:02,370 --> 00:11:05,831
‏‏-‏ إنني أنشر عريضة على الإنترنت.‏
‏-‏ إنها فكرة رائعة.‏

182
00:11:05,915 --> 00:11:07,500
‏وقعت على عريضة من قبل.‏ أجل.‏

183
00:11:07,583 --> 00:11:10,127
‏لم يكن لها التأثير المرجو على ‏‏"‏‏‏‏طالبان‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:11:14,924 --> 00:11:16,133
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا ستفعلين؟

185
00:11:16,217 --> 00:11:18,094
‏سأتصل بالمجموعة المحلية المناصرة للبيئة.‏

186
00:11:18,177 --> 00:11:21,305
‏أريد أن أرى إن كان بإمكاننا جعل
مجموعة كبيرة من الناس تعتصم.‏

187
00:11:21,639 --> 00:11:24,141
‏أحب الأشجار لكن ليس مناصري البيئة.‏
دعينا لا نفعل ذلك.‏

188
00:11:25,393 --> 00:11:28,270
‏استهدفي المشاعر.‏ احصلي
على مناشدة عاطفية بطريقة ما.‏

189
00:11:28,771 --> 00:11:30,856
‏‏-‏ أتعلم ماذا؟ لدي فكرة رائعة.‏
‏-‏ عظيم.‏

190
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
‏حسناً،‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:11:33,192 --> 00:11:36,946
‏سأمضي نهار الغد مع صديقتي المقربة
الجديدة ‏‏"‏‏‏‏كيم كاردشيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

192
00:11:38,489 --> 00:11:41,826
‏لن تكوني يوماً صديقة أحد
من عائلة ‏‏"‏‏‏‏كاردشيان‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا حتى ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:11:45,329 --> 00:11:49,083
‏تحذير من الكارهين.‏ سأرفع دروعي وأبعدهم.‏

194
00:11:53,587 --> 00:11:57,383
‏‏-‏ ماذا ستفعلين يا حبيبتي؟
‏-‏ سأحفر في التربة.‏

195
00:11:57,758 --> 00:11:59,802
‏ابتزاز مسؤولي المدينة.‏ يعجبني ذلك.‏

196
00:12:00,845 --> 00:12:04,557
‏لا،‏ سأحفر حرفياً في الأرض وأحصل
على عينات من التربة.‏ أتريد مساعدتي؟

197
00:12:05,683 --> 00:12:07,768
‏أجل،‏ أود ذلك.‏

198
00:12:09,228 --> 00:12:11,105
‏لم أعتقد ذلك.‏

199
00:12:31,041 --> 00:12:33,961
‏مرحباً،‏ ما اسمك؟

200
00:12:34,253 --> 00:12:35,921
‏‏‏"‏‏‏‏فاندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أكبر معجبيك.‏

201
00:12:36,422 --> 00:12:39,759
‏يا للهول!‏ ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدين جميلة حقاً.‏

202
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
‏‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏فاندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أيمكنني أن أعانقك؟

203
00:12:43,095 --> 00:12:44,513
‏بالتأكيد،‏ لا بأس بعناق.‏

204
00:12:44,597 --> 00:12:47,683
‏يا للهول!‏ سأعانق
‏‏"‏‏‏‏كيم كاردشيان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا رائعة.‏

205
00:12:49,643 --> 00:12:52,480
‏‏-‏ يا للهول!‏ أنا آسفة جداً.‏
‏-‏ لا بأس،‏ لا تقلقي.‏

206
00:12:52,563 --> 00:12:55,900
‏‏-‏ أنا آسفة.‏ ما زلت سأعانقك،‏ صحيح؟
‏-‏ أعتقد أنني لا أريد العناق الآن.‏

207
00:12:55,983 --> 00:12:58,778
‏لن أغادر قبل أن أعانقك.‏ لا يا سيدي.‏

208
00:12:58,861 --> 00:13:01,989
‏من فضلك،‏ أبعد يديك عني.‏
اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏ كتبت لك قصيدتين.‏

209
00:13:02,072 --> 00:13:05,201
‏مهلاً،‏ إحداها قصيدة يابانية.‏
إنها قصيرة حقاً.‏

210
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:13:15,586 --> 00:13:17,880
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

212
00:13:17,963 --> 00:13:21,091
‏أجوب أرجاء أراضي ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏
بسيارتي الجبلية.‏

213
00:13:21,175 --> 00:13:25,638
‏هذا صحيح.‏ إنها من سلسلة 900
من الجرارات.‏ إنها قوية جداً،‏ الشكر للقدير.‏

214
00:13:25,721 --> 00:13:27,681
‏انظروا إلى ذلك،‏ وداعاً أيها الفاشلين.‏

215
00:13:29,099 --> 00:13:31,101
‏هذا صحيح،‏ إنها سيارة جبلية.‏

216
00:13:31,185 --> 00:13:34,313
‏تريد الحكومة تسميتها بسيارة ‏‏"‏‏‏‏س ج ت‏‏"‏‏‏‏
أي سيارة جبلية للتضاريس.‏

217
00:13:34,396 --> 00:13:36,190
‏لتخبركم أين من المفترض أن تقودوها.‏

218
00:13:36,273 --> 00:13:38,192
‏لا يمكنكم أن تقودوها في الطرق العامة.‏

219
00:13:38,275 --> 00:13:40,861
‏لماذا؟ لأنها ليست آمنة جداً بصراحة.‏

220
00:13:42,363 --> 00:13:43,948
{\an8}‏أحسنت بذلك القرار يا رجل.‏

221
00:13:44,031 --> 00:13:47,952
{\an8}‏أجل،‏ الموظف الحكومي.‏ دائماً ما يريد
أن يخبرك أين ومتى يمكنك فعل الأمور.‏

222
00:13:48,035 --> 00:13:50,788
{\an8}‏متى يتجاوزون الحد؟
أتعلمون متى يتجاوزون الحد؟

223
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
‏عندما يتدخلون بممتلكاتكم الخاصة.‏

224
00:13:52,456 --> 00:13:55,292
‏لا يجب أن يخبرني الموظف الحكومي
بما أفعله في ملكيتي.‏

225
00:13:55,376 --> 00:13:59,171
‏اللعنة،‏ أنا لا أخبره أين يجب
أن تكون جسوره التي ليس لها نهاية.‏

226
00:13:59,797 --> 00:14:02,675
‏أين نهاية هذا الجسر؟ هناك.‏

227
00:14:04,718 --> 00:14:06,387
‏لكن هنا في ملكيتي الخاصة،‏

228
00:14:06,470 --> 00:14:09,056
{\an8}‏لا يمكنه إخباري بما عليّ فعله
لأنه لا يمكنه إيجادي.‏

229
00:14:09,682 --> 00:14:13,269
‏تباً،‏ إنه موظف الحكومة.‏
لديه المعدات الرائعة دائماً.‏

230
00:14:13,352 --> 00:14:17,439
‏لكن لن يمسكوا بي وأنا على قيد الحياة.‏
إلى اللقاء يا رفاق،‏ وداعاً

231
00:14:21,527 --> 00:14:23,988
‏هل بالغت في الجنون
أكثر من المعتاد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:14:26,949 --> 00:14:29,201
‏السبب هو البيروقراطيون،‏
لا يمكنني تحمل الأمر.‏

233
00:14:29,285 --> 00:14:31,912
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلم أنك غاضب من مجلس المدينة.‏

234
00:14:31,996 --> 00:14:36,000
‏لكن الآن أكثر من قبل،‏ حان الوقت
لتنفيذ استراتيجية الانحناء دون الانكسار.‏

235
00:14:36,083 --> 00:14:39,336
‏إنه شعار عظيم آخر
للفيلسوف الشهير ‏‏"‏‏‏‏سون تزو‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:14:40,713 --> 00:14:42,298
‏انسَ أمر ‏‏"‏‏‏‏سون تزو‏‏"‏‏‏‏.‏ بحثت عنه.‏

237
00:14:42,381 --> 00:14:46,135
‏تبين أن ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ خسرت الكثير
من الحروب بعد تأليفه لكتبه.‏

238
00:14:50,389 --> 00:14:52,808
‏حسناً،‏ القضية التالية
هي قضية ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:14:52,892 --> 00:14:54,435
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ حسناً يا فتيات،‏ هيا.‏

240
00:14:55,352 --> 00:14:56,937
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ انهضي.‏

241
00:15:00,566 --> 00:15:01,901
‏انهضي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

242
00:15:01,984 --> 00:15:05,821
‏دعيها وشأنها،‏ إنها تصلي لـ‏‏"‏‏‏‏تيبو‏‏"‏‏‏‏.‏
نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.‏

243
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
‏حسناً يا عزيزتي،‏ أظن أنه سمعك.‏

244
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
‏إليكم عريضة موقعة
على الإنترنت لدعم شجرتنا.‏

245
00:15:14,997 --> 00:15:18,834
‏أحسنت،‏ أحببت رؤية شابة مثلك
تظهر روح المبادرة،‏

246
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
‏مع أنه لا فائدة لها في هذا الموضوع.‏

247
00:15:22,838 --> 00:15:24,131
‏هل أهدرت وقتي؟

248
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
‏لا،‏ إطلاقاً،‏ لأنه لدي زر هنا

249
00:15:27,092 --> 00:15:29,803
‏عليه صورة لزهرة ولايتنا من أجلك.‏

250
00:15:32,640 --> 00:15:34,892
‏‏-‏ لا بأس،‏ تعالي.‏ انطلقي.‏
‏-‏ أنت.‏.‏.‏

251
00:15:36,352 --> 00:15:38,020
‏أود أن أقرأ مقطعاً من كتاب

252
00:15:38,103 --> 00:15:40,773
‏يتحدث عن تأثير الشجرة الواحدة.‏

253
00:15:41,231 --> 00:15:43,525
‏كتاب ‏‏"‏‏‏‏الشجرة المعطاء‏‏"‏‏‏‏
للكاتب ‏‏"‏‏‏‏شيل سيلفرستين‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:15:45,277 --> 00:15:47,780
‏ألا يقطعون الشجرة في نهاية الكتاب؟

255
00:15:50,407 --> 00:15:53,285
‏أسحب كلامي.‏ أبي!‏

256
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
‏ماذا؟ لم أنهِ قراءة الكتاب.‏
كانت تغفو دوماً في سريرها.‏

257
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
‏لا أعرف نهاية الكتاب.‏ لم أقصد أن.‏.‏.‏

258
00:15:58,916 --> 00:16:04,129
‏حضرة القاضية،‏ أجريت
دراسة جيوتقنية خاصة على التربة.‏

259
00:16:04,213 --> 00:16:05,214
‏ها نحن أولاء.‏

260
00:16:05,297 --> 00:16:08,926
‏لدينا في فنائنا مواد أساسية

261
00:16:09,009 --> 00:16:13,013
‏من الانجراف الجليدي وهي تربة أخشن
من التربة الجليدية.‏

262
00:16:13,681 --> 00:16:17,476
‏تعزز جذور أشجارنا صحة تربتنا بشدة.‏

263
00:16:18,185 --> 00:16:20,270
‏تدعى كل طبقة من التربة بالأفق.‏

264
00:16:20,354 --> 00:16:22,773
‏أجريت اختبارات
على أربعة طبقات مختلفة بالعمق.‏

265
00:16:22,856 --> 00:16:25,359
‏أجل،‏ طبقات مملة.‏ أتممت المهمة بنجاح.‏

266
00:16:28,404 --> 00:16:30,948
‏سيدتي،‏ لا يستمتع مجلس المدينة
بقطع هذه الشجرة.‏

267
00:16:31,031 --> 00:16:33,492
‏لكن إذا قمنا باستثناء،‏
علينا فعل ذلك مع الجميع.‏

268
00:16:33,575 --> 00:16:34,994
‏أجل،‏ ثم تعلمون ماذا سيحدث.‏

269
00:16:35,077 --> 00:16:37,871
‏ستكون المرحلة التالية
هي ملء المدينة بالأشجار.‏

270
00:16:41,792 --> 00:16:46,088
‏إن لم يكن لديكم ما تضيفونه،‏
فسننتقل إلى قضية ‏‏"‏‏‏‏فيفيان ويلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:16:46,171 --> 00:16:48,632
‏مهلاً لحظة.‏ ما نحاول إثباته هنا

272
00:16:48,716 --> 00:16:51,927
‏هو أننا زرعنا هذه الشجرة
بعد انتقالنا إلى المنزل بفترة قصيرة.‏

273
00:16:52,011 --> 00:16:53,512
‏قمنا بنزهات تحت تلك الشجرة.‏

274
00:16:53,595 --> 00:16:57,349
‏كسرت ابنتي الصغرى الكثير
من العظام بسقوطها عن تلك الشجرة.‏

275
00:16:57,433 --> 00:17:01,770
‏وابنتيّ الأخرتان تقربتا من الفتى نفسه
تحت تلك الشجرة.‏

276
00:17:03,772 --> 00:17:06,150
‏‏-‏ ليس في الوقت نفسه.‏
‏-‏ لم أقل إنه في الوقت نفسه.‏

277
00:17:06,233 --> 00:17:09,278
‏‏-‏ يجعلني ذلك بموقف سيئ.‏
‏-‏ لا يهم ذلك،‏ ذلك الشاب ‏‏"‏‏‏‏بوريلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

278
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
‏‏-‏ المقصد هو.‏.‏.‏
‏-‏ أجل؟

279
00:17:12,364 --> 00:17:14,658
‏إذا قطعت تلك الشجرة
فأنت لن تقطع الشجرة فحسب.‏

280
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
‏يشبه الأمر إزالة أحد أفراد عائلتنا.‏

281
00:17:19,496 --> 00:17:22,458
‏شكراً لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
كان خطابك مقنعاً للغاية.‏

282
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
‏أعتقد أنه لم يكن مقنعاً بما يكفي.‏

283
00:17:34,928 --> 00:17:38,515
‏لكن من الناحية الإيجابية،‏
ستكون غرفتي أكثر إشراقاً.‏

284
00:17:44,229 --> 00:17:48,400
‏هل ارتدت ‏‏"‏‏‏‏ليدي غاغا‏‏"‏‏‏‏ قفاز بيسبول
على رأسها في جنازة؟

285
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
‏لدينا الصور.‏

286
00:17:49,902 --> 00:17:52,946
‏لكن أولاً،‏ كيف تبين أن لقاء ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏

287
00:17:53,030 --> 00:17:56,950
‏أمراً رائعاً للغاية
لمعجبة متحمسة في ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:17:57,326 --> 00:17:59,161
‏لا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏شون روبنسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

289
00:17:59,244 --> 00:18:01,955
‏أجل،‏ سأعانق ‏‏"‏‏‏‏كيم كاردشيان‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق.‏

290
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
‏يا للهول!‏ أنا آسفة.‏

291
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
‏لا،‏ لا بأس.‏

292
00:18:09,671 --> 00:18:11,882
‏يا للهول!‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ عانت كثيراً.‏

293
00:18:11,965 --> 00:18:15,302
‏علينا أن نشاهد التلفاز في الأعلى
كي لا نشعر بالذنب إذا ضحكنا.‏

294
00:18:15,761 --> 00:18:16,762
‏هيا بنا.‏

295
00:18:24,478 --> 00:18:25,521
‏مفاجأة.‏

296
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
‏‏-‏ ملاكي.‏
‏-‏ لا،‏ إنها أنا فقط.‏

297
00:18:30,859 --> 00:18:33,237
‏‏-‏ وأحضرت طاقم تصوير صغير.‏
‏-‏ يا للهول!‏

298
00:18:34,613 --> 00:18:36,490
‏أنت في منزلي.‏

299
00:18:36,573 --> 00:18:38,408
‏فكر منتجي في أنها ستكون فكرة رائعة.‏

300
00:18:38,492 --> 00:18:41,662
‏إذا حددنا مكان الشاعرة الطائشة
من المركز التجاري كي أواسيها.‏

301
00:18:42,704 --> 00:18:45,332
‏‏-‏ كيف وجدتني؟
‏-‏ لم يكن الأمر صعباً.‏

302
00:18:45,499 --> 00:18:47,876
‏بينما كان يخرجك حارسي،‏ كنت تصرخين

303
00:18:47,960 --> 00:18:50,254
‏‏‏"‏‏‏‏ألا تعلم من أنا؟ أبي هو (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:18:51,797 --> 00:18:52,798
‏لا.‏

305
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
‏‏-‏ هل يصورون الآن؟
‏-‏ من؟

306
00:18:59,054 --> 00:19:04,101
‏‏-‏ ماذا تعنين بذلك؟
‏-‏ أتقصدينهم؟ لا تلحظين وجودهم بعد فترة.‏

307
00:19:04,768 --> 00:19:06,103
‏لست مستعدة للتصوير.‏

308
00:19:06,186 --> 00:19:08,897
‏لا،‏ أنت مستعدة.‏ هل تمازحينني؟ بتلك البشرة؟

309
00:19:10,190 --> 00:19:11,942
‏يا للهول!‏ أختبر شعور

310
00:19:12,025 --> 00:19:15,696
‏أن أكون أختك الآن وهو أمر رائع.‏

311
00:19:16,530 --> 00:19:19,700
‏اسمعي،‏ تخيب الحياة ظننا بين الحين والآخر،‏

312
00:19:19,783 --> 00:19:22,578
‏لكن ما يهم حقاً
هو ما تفعلينه عندما تستعيدين قوتك.‏

313
00:19:22,828 --> 00:19:26,331
‏‏-‏ اقتربي.‏
‏-‏ أحبك كثيراً.‏

314
00:19:32,421 --> 00:19:33,630
‏ستكونين بخير.‏

315
00:19:34,047 --> 00:19:37,009
‏لا تعلمين ما مررت به.‏ تعرضت للإهانة.‏

316
00:19:37,176 --> 00:19:38,552
‏أتعلمين شعور ذلك؟

317
00:19:44,224 --> 00:19:47,311
‏عندما أشعر أنني موضوع النكتة،‏
أتعلمين ما الذي يمنحني القوة؟

318
00:19:47,394 --> 00:19:50,856
‏‏-‏ هل هي حقيبة حريرية مليئة بالمال؟
‏-‏ أحياناً.‏

319
00:19:52,232 --> 00:19:54,860
‏لكنها العائلة،‏ ستكون إلى جانبك دائماً.‏

320
00:19:54,943 --> 00:19:57,237
‏وعليك أن تكوني إلى جانبهم دائماً.‏

321
00:19:58,155 --> 00:20:00,866
‏‏-‏ أنت حكيمة جداً.‏
‏-‏ صورت ذلك،‏ صحيح؟

322
00:20:02,701 --> 00:20:05,537
‏‏-‏ سررت للقائك يا ‏‏"‏‏‏‏فاندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول!‏ وأنت أيضاً.‏

323
00:20:05,621 --> 00:20:08,707
‏إذا أتيت إلى ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏،‏
عليك أن تزوريني.‏

324
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
‏هذا رائع!‏ أيمكنني أخذ رقم هاتفك؟

325
00:20:10,667 --> 00:20:13,921
‏‏-‏ حسناً،‏ أراك قريباً.‏
‏-‏ حسناً،‏ وداعاً.‏

326
00:20:14,004 --> 00:20:16,757
‏سأراك قريباً،‏ سأراك في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:20:19,843 --> 00:20:24,723
‏‏-‏ لماذا أنت سعيدة للغاية يا عزيزتي؟
‏-‏ لأنني أحب عائلتي كثيراً.‏

328
00:20:24,806 --> 00:20:28,435
‏‏-‏ تطلب ذلك ملاكاً ليعلمني لذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي.‏

329
00:20:28,685 --> 00:20:31,688
‏عودي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل حدقتاك متوسعتان؟

330
00:20:38,528 --> 00:20:41,031
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

331
00:20:41,114 --> 00:20:42,699
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ما هذا؟

332
00:20:42,783 --> 00:20:47,329
‏وفقاً للبند 57‏-‏15،‏ إنها شجرة في الواقع.‏

333
00:20:49,081 --> 00:20:50,958
‏إنها شجرة جوز أسود صغيرة.‏

334
00:20:51,041 --> 00:20:53,252
‏سنزرعها أمام منزلنا.‏

335
00:20:54,211 --> 00:20:55,754
‏لا تتحمسوا كثيراً.‏

336
00:20:55,837 --> 00:20:59,216
‏سيستغرق الأمر طويلاً قبل أن تتمكنّ
من التقرب من فتى تحت تلك الشجرة.‏

337
00:21:00,092 --> 00:21:02,803
‏أجل،‏ ليكن فتى مختلف في المرة المقبلة.‏

338
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
‏فعلت ذلك أولاً.‏

339
00:21:05,222 --> 00:21:07,099
‏‏-‏ فعلت ذلك بشكل أفضل.‏
‏-‏ يا رفاق.‏

340
00:21:09,101 --> 00:21:13,021
‏‏-‏ هل تدركان أن والدكما هنا؟
‏-‏ إننا نتحدث فحسب.‏

341
00:21:13,313 --> 00:21:14,439
‏إليكما ما سيحدث.‏

342
00:21:14,523 --> 00:21:17,067
{\an8}‏ربما خسرنا تلك المعركة لكن لم نخسر روحنا.‏

343
00:21:17,150 --> 00:21:18,151
{\an8}‏إليكم ما سنفعله.‏

344
00:21:18,235 --> 00:21:19,861
{\an8}‏سنزرع هذه الشجرة.‏

345
00:21:19,945 --> 00:21:22,447
{\an8}‏وإذا أتى الموظف الحكومي وتجرأ على قطعها،‏

346
00:21:22,531 --> 00:21:24,574
{\an8}‏سنزرع شجرة أخرى.‏

347
00:21:24,658 --> 00:21:27,286
{\an8}‏إذا عاد مرة أخرى،‏ فأنتنّ لوحدكن.‏

348
00:21:27,369 --> 00:21:30,122
{\an8}‏لأنها مجرد شجرة ولديّ أمور لإنجازها.‏

