﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:07,799
‏انظر.‏

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,509
‏لدينا صحبة.‏

3
00:00:09,592 --> 00:00:10,719
‏ونحن أيضاً.‏

4
00:00:12,512 --> 00:00:14,472
‏أجل،‏ يرانا أيضاً.‏

5
00:00:14,556 --> 00:00:15,640
‏أجل،‏ يرانا بالطبع.‏

6
00:00:15,724 --> 00:00:16,891
‏عليك أن تفعل شيئاً.‏

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,353
‏حسناً.‏ يبعد 45 متراً.‏

8
00:00:21,813 --> 00:00:23,648
‏36 متراً.‏

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,108
‏32 متراً!‏

10
00:00:25,191 --> 00:00:26,317
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أطلق النار!‏

11
00:00:26,401 --> 00:00:28,069
‏أطلق النار يا رجل!‏

12
00:00:28,153 --> 00:00:29,738
‏أطلق النار!‏

13
00:00:36,786 --> 00:00:37,871
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

14
00:00:37,954 --> 00:00:40,123
‏هل رأيت حذائي البني يا عزيزي؟

15
00:00:40,206 --> 00:00:41,374
‏مهلاً لحظة.‏ ها هو.‏

16
00:00:41,458 --> 00:00:44,210
‏أمي!‏ قطعت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ تيار المقبس
بسبب مجفف الشعر مجدداً!‏

17
00:00:44,294 --> 00:00:45,670
‏لم أفعل ذلك!‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:45,754 --> 00:00:47,213
‏أنا لا أجفف شعري حتى!‏

19
00:00:47,297 --> 00:00:49,132
‏أي نوع من الأشخاص يعترف بذلك؟

20
00:00:58,183 --> 00:01:00,435
‏كنت سأجرب طلاء الأظافر اللامع فوق الباهت.‏

21
00:01:00,518 --> 00:01:01,686
‏لا يجف بشكل صحيح.‏

22
00:01:01,770 --> 00:01:03,980
{\an8}‏حسناً،‏ يجب أن تستخدمي طلاء ذي أساس مائي،‏

23
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
{\an8}‏لا تحتاجين التغطية باللمعان.‏ صحيح،‏ يا أبي؟

24
00:01:06,274 --> 00:01:08,818
{\an8}‏إنني أحاول حقاً ألا أستمع إلى ذلك.‏

25
00:01:08,902 --> 00:01:11,196
{\an8}‏ربما عليّ أن أمزج بين الألوان.‏

26
00:01:11,279 --> 00:01:12,530
{\an8}‏أود أن أجرب شيئاً مثيراً.‏

27
00:01:12,614 --> 00:01:14,741
{\an8}‏شيئاً مثيراً.‏ أعجبتني الفكرة.‏

28
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
{\an8}‏أنا أسبقك بكثير.‏

29
00:01:15,992 --> 00:01:18,078
{\an8}‏عشرة أظافر بعشرة ألوان مختلفة!‏

30
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
{\an8}‏يا للهول!‏ علينا أن نخرج من هنا
يا عزيزتي.‏

31
00:01:22,457 --> 00:01:25,001
{\an8}‏لنفعل شيئاً حماسياً هذه العطلة،‏
لنُقِم بمخيم شتوي.‏

32
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
{\an8}‏سنخرج العربات الثلجية ونستمتع بوقتنا.‏

33
00:01:27,170 --> 00:01:28,296
{\an8}‏لا،‏ لا يمكنني ذلك.‏

34
00:01:28,379 --> 00:01:30,381
{\an8}‏لدي حصة التخليل مع ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

35
00:01:30,465 --> 00:01:32,592
{\an8}‏‏-‏ حصة تخليل؟
‏-‏ تخليل،‏ أجل.‏

36
00:01:32,675 --> 00:01:35,887
{\an8}‏يجعل ذلك مجموعة الحياكة
تبدو كمغامرة حقيقية.‏

37
00:01:37,514 --> 00:01:39,099
{\an8}‏توقف عن ذلك.‏ أستمتع بالأمر.‏

38
00:01:39,182 --> 00:01:40,809
{\an8}‏عليك أخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏جيمبوراما‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
{\an8}‏ووعدت أن تأخذ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لشراء جوارب جديدة.‏

40
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
{\an8}‏كيف يمكنني أن أنسى يوماً كهذا؟

41
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
{\an8}‏أجل.‏

42
00:01:46,689 --> 00:01:47,774
{\an8}‏أين ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
{\an8}‏تدرس من أجل نادي الرياضيات.‏

44
00:01:49,609 --> 00:01:50,985
{\an8}‏‏-‏ قبل الفطور؟
‏-‏ أجل،‏ إنها.‏.‏.‏

45
00:01:51,069 --> 00:01:52,320
{\an8}‏عليها أن تخفف من ذلك.‏

46
00:01:52,403 --> 00:01:54,781
{\an8}‏كيف يمكن ألا تكون
مثل المحترفة بطلاء الأظافر

47
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
{\an8}‏والعمة المملة هناك؟

48
00:01:59,994 --> 00:02:02,413
{\an8}‏كنت أتساءل

49
00:02:02,497 --> 00:02:05,708
{\an8}‏إذا كان بإمكانك أن تقلي ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
من الحضانة يوم السبت المقبل.‏

50
00:02:05,792 --> 00:02:06,918
{\an8}‏بالتأكيد،‏ لماذا؟

51
00:02:07,001 --> 00:02:08,795
{\an8}‏لا يمكنني إخبارك.‏

52
00:02:08,878 --> 00:02:09,963
{\an8}‏هل الأمر خاص؟

53
00:02:10,046 --> 00:02:11,422
{\an8}‏لا يمكنني إخبارك.‏

54
00:02:11,506 --> 00:02:12,966
{\an8}‏هل يتعلق الأمر بي؟

55
00:02:13,049 --> 00:02:14,175
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حقاً؟

56
00:02:14,259 --> 00:02:15,510
{\an8}‏لا.‏

57
00:02:15,593 --> 00:02:16,678
{\an8}‏إذاً،‏ لا يهمني الأمر.‏

58
00:02:16,761 --> 00:02:18,596
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ جيد.‏
‏-‏ حسناً،‏ جيد

59
00:02:20,390 --> 00:02:22,183
{\an8}‏يهمني الأمر.‏ لا يمكنني التفكير.‏

60
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
‏أخبريني يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبريني.‏

61
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
‏‏‏"‏‏‏‏موقع مدونة فيديوهات (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:28,690 --> 00:02:30,316
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:30,400 --> 00:02:32,360
‏أفكر اليوم في أفضل جزء في الصيد.‏

64
00:02:32,443 --> 00:02:34,279
‏هناك أجزاء جيدة لكن الأفضل،‏

65
00:02:34,362 --> 00:02:36,698
{\an8}‏فكر في الأمر،‏ عندما يتعطل سلاحك.‏

66
00:02:36,781 --> 00:02:38,074
{\an8}‏ماذا؟ تعطل السلاح؟

67
00:02:38,158 --> 00:02:39,242
{\an8}‏أجل،‏ فكر في الأمر.‏

68
00:02:39,325 --> 00:02:41,786
{\an8}‏هناك دب أسود يزن 226 كغ،‏

69
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
{\an8}‏غاضب منك ويركض باتجاهك.‏

70
00:02:44,414 --> 00:02:46,249
{\an8}‏وتفكر بينك وبين نفسك،‏

71
00:02:46,332 --> 00:02:49,460
{\an8}‏لا أعتقد أنني سأنجو من ذلك.‏

72
00:02:49,544 --> 00:02:51,087
{\an8}‏في ذلك الجزء من الثانية،‏ ستقول

73
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأقضي حياة الآخرة مع (مارلين مونرو)

74
00:02:54,090 --> 00:02:55,216
{\an8}‏ويسوع

75
00:02:55,300 --> 00:02:58,011
{\an8}‏ومعظم أفراد فرقة (لينارد سكينارد)‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:02:58,261 --> 00:02:59,554
{\an8}‏لكن يتغير حظك.‏

77
00:02:59,637 --> 00:03:01,264
{\an8}‏ضع خرطوشاً جديداً في السلاح.‏

78
00:03:01,347 --> 00:03:03,892
{\an8}‏اسحبه وأطلق النار،‏ ستصيب الدب.‏

79
00:03:03,975 --> 00:03:06,811
{\an8}‏الآن،‏ يتسنى له أن يقضي حياة الآخرة
مع الدب ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏ اللطيف

80
00:03:06,895 --> 00:03:07,979
{\an8}‏وقدوته الدب

81
00:03:08,062 --> 00:03:10,607
{\an8}‏ومعظم طاقم ‏‏"‏‏‏‏كونتري بير جامبوري‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:11,858 --> 00:03:13,902
‏لا شيء مثل إحساس اندفاع الأدرينالين

83
00:03:13,985 --> 00:03:15,069
‏يجعلك تشعر بالحيوية.‏

84
00:03:15,153 --> 00:03:16,613
‏سواء كنت تسبح مع القروش،‏

85
00:03:16,738 --> 00:03:18,031
‏أو كنت مع حبيبتك،‏

86
00:03:18,114 --> 00:03:19,991
‏وركن زوجها فجأة

87
00:03:20,074 --> 00:03:21,492
‏سيارة الدورية في المدخل.‏

88
00:03:21,576 --> 00:03:23,411
‏‏‏"‏‏‏‏موسيقى لتنظيف أسلحتكم
مقدمة من (غان جامز)‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:23,536 --> 00:03:27,081
‏أتعلمون،‏ للأسف لا يشعر الكثير منا بذلك.‏

90
00:03:27,165 --> 00:03:31,669
‏‏‏"‏‏‏‏يعيش الرجال حياة من اليأس الهادئ‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:03:31,753 --> 00:03:33,046
‏قال ذلك ‏‏"‏‏‏‏تورو‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:03:33,296 --> 00:03:37,425
‏‏‏"‏‏‏‏الملل هو الرغبة التي تبحث عن الرغبة‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:03:37,508 --> 00:03:40,887
‏قالها ‏‏"‏‏‏‏تولستوي‏‏"‏‏‏‏ هو شيوعي.‏

94
00:03:40,970 --> 00:03:42,472
{\an8}‏هل أنت ضجر؟

95
00:03:42,555 --> 00:03:43,806
{\an8}‏اخرج من القبو.‏

96
00:03:43,890 --> 00:03:47,268
{\an8}‏ضع الكتب الهزلية جانباً وافعل شيئاً!‏

97
00:03:47,352 --> 00:03:48,978
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غرامي‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:03:49,938 --> 00:03:52,732
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

99
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
‏أريد أن أريك شيئاً هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:03:55,109 --> 00:03:58,029
‏كنت أفكر في تغيير متجر البيع
بالتجزئة قليلاً،‏

101
00:03:58,112 --> 00:03:59,197
‏لخلق بعض الإثارة هنا.‏

102
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
‏‏-‏ حسناً!‏
‏-‏ أجل؟

103
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
‏لنفعل ذلك،‏ هذا مشوق،‏ ماذا ستفعل؟

104
00:04:02,450 --> 00:04:04,994
‏كنت أفكر في ترتيب عصي الصيد حسب الارتفاع.‏

105
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
‏أترى؟

106
00:04:08,581 --> 00:04:11,459
‏ليس مشوقاً بما يكفي،‏ أليس كذلك؟

107
00:04:11,542 --> 00:04:13,211
‏ما رأيك بأن نفعل شيئاً رائعاً؟

108
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
‏أجل.‏

109
00:04:14,837 --> 00:04:15,922
‏مثل ماذا؟

110
00:04:16,005 --> 00:04:17,590
‏مثل قارب صغير.‏

111
00:04:17,674 --> 00:04:18,800
‏نملؤه بالبنزين،‏

112
00:04:18,883 --> 00:04:20,093
‏ونقذفه على ارتفاع 15 م

113
00:04:20,176 --> 00:04:21,594
‏فينفجر ذلك الشيء ككرة نارية.‏

114
00:04:21,678 --> 00:04:24,931
‏سنبيع الكثير.‏

115
00:04:25,014 --> 00:04:29,936
‏هلّا أعدتَ النظر في فكرة عصي الصيد؟

116
00:04:30,019 --> 00:04:31,145
‏المصارعة!‏

117
00:04:31,229 --> 00:04:33,523
‏نضع قفصاً هناك قرب المخيم.‏

118
00:04:33,606 --> 00:04:35,942
‏يأتي الناس ويشاهدون رجالا متعرقين
يضربون بعضهم.‏

119
00:04:36,025 --> 00:04:37,735
‏سيشترون شيئاً بالتأكيد.‏

120
00:04:39,028 --> 00:04:42,282
‏أو يمكنني أن أرسلك إلى ‏‏"‏‏‏‏بريزبان‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:04:42,365 --> 00:04:43,491
‏في ‏‏"‏‏‏‏أستراليا‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:04:43,574 --> 00:04:45,702
‏معرض صيد الحيوانات
والأسماك الشهر القادم.‏

123
00:04:45,785 --> 00:04:46,911
‏من الواضح أنك ترغب

124
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
‏في الإثارة الحقيقية.‏

125
00:04:48,329 --> 00:04:50,873
‏كافئ نفسك برحلة.‏ استمتع،‏ هيا انطلق.‏

126
00:04:52,375 --> 00:04:53,710
‏لا يمكنني ذلك.‏

127
00:04:55,086 --> 00:04:56,212
‏مع ترقية ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:04:56,296 --> 00:04:58,715
‏يتم تخليلي في المنزل لأداء الواجبات.‏

129
00:05:00,383 --> 00:05:03,386
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏تخليل‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:05:03,469 --> 00:05:05,430
‏هل قلت ذلك؟

131
00:05:05,513 --> 00:05:08,891
‏حسناً.‏ سننفذ فكرة المصارعين المحترفين.‏

132
00:05:08,975 --> 00:05:11,019
‏سنضع اثنين عند التسجيل.‏

133
00:05:11,102 --> 00:05:13,563
‏إذا تمكنت من هزيمتهما،‏
تحصل على خصم 20 في المئة.‏

134
00:05:13,646 --> 00:05:14,647
‏كيف يمكن ذلك؟

135
00:05:14,772 --> 00:05:16,190
‏لا ينبغي لزبائننا أن يضطروا

136
00:05:16,274 --> 00:05:17,692
‏لقتال أحد من أجل الشراء.‏

137
00:05:17,775 --> 00:05:20,403
‏حسناً،‏ إنني أقترح فحسب.‏
ليس كل كلامي جوهرياً،‏ صحيح؟

138
00:05:20,486 --> 00:05:22,405
‏ما رأيك بفكرة ‏‏"‏‏‏‏ناسكار‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:05:22,488 --> 00:05:24,699
‏لا أقصد الإهانة،‏ لكن ربما
عمرك لا يسمح بذلك.‏

140
00:05:24,782 --> 00:05:26,409
‏وأيضاً،‏ عندما وصلت اليوم بسيارتي

141
00:05:26,492 --> 00:05:28,619
‏كنت نائماً في السيارة
ومصابيح سيارتك مضاءة.‏

142
00:05:28,703 --> 00:05:30,246
‏بحقك،‏ تعلم أنني جدي.‏

143
00:05:30,330 --> 00:05:32,332
‏‏‏"‏‏‏‏ناسكار‏‏"‏‏‏‏ إحدى أهم الرياضات في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:05:32,415 --> 00:05:35,209
‏لها 75 مليون معجب.‏
قد يكون ترويجاً هائلاً لنا.‏

145
00:05:35,293 --> 00:05:36,878
‏إنها ليست فكرة سيئة على الأرجح.‏

146
00:05:36,961 --> 00:05:38,629
‏نحضر سيارة ونضعها في متجرنا.‏

147
00:05:38,713 --> 00:05:40,256
‏يأتي الناس يوم تقدير المعجبين.‏

148
00:05:40,340 --> 00:05:41,799
‏نحضر الكثير من الزبائن.‏

149
00:05:41,883 --> 00:05:43,593
‏أعرف ‏‏"‏‏‏‏توني ستيوارت‏‏"‏‏‏‏ منذ سنوات.‏

150
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
‏سأتصل به.‏

151
00:05:44,844 --> 00:05:46,429
‏ربما نضع شعارنا على السيارة!‏

152
00:05:46,512 --> 00:05:49,140
‏حسناً!‏ أحببت ذلك!‏

153
00:05:49,223 --> 00:05:51,559
‏كنت أفكر في طريقة لاستثمار تلك النقود

154
00:05:51,642 --> 00:05:53,561
‏التي ألصقتها تحت مكتبي.‏

155
00:05:53,644 --> 00:05:54,979
‏ماذا؟

156
00:05:55,063 --> 00:05:56,147
‏لا شيء.‏

157
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
‏أخبريني.‏

158
00:06:03,654 --> 00:06:05,239
‏استمعت إلى ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ وهو يطلب كعكة

159
00:06:05,323 --> 00:06:06,866
‏لثلاث ساعات متواصلة البارحة.‏

160
00:06:06,949 --> 00:06:09,494
‏أتعتقدين حقاً أنه يمكنك إقناعي؟

161
00:06:09,577 --> 00:06:11,162
‏ماذا إن أخبرتك بأحد أسراري؟

162
00:06:11,245 --> 00:06:14,707
‏ليس لديك أية أسرار.‏
أنت لا تصمتين على الإطلاق.‏

163
00:06:14,791 --> 00:06:16,292
‏هذا ليس صحيحاً،‏ أصمت بما يكفي.‏

164
00:06:16,376 --> 00:06:18,628
‏لأستمع إلى سر مثير للغاية عن ‏‏"‏‏‏‏جايك بوريلي‏‏"‏‏‏‏

165
00:06:18,711 --> 00:06:22,423
‏ومع من كان يقيم علاقة
في منزل جدته المتنقل.‏

166
00:06:24,717 --> 00:06:26,302
‏حسناً.‏

167
00:06:26,386 --> 00:06:27,470
‏من؟

168
00:06:27,553 --> 00:06:28,638
‏ابدئي أولاً.‏

169
00:06:31,015 --> 00:06:33,810
‏حسناً،‏ لكن لا يمكنك أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
لأنها ستخبر أمي.‏

170
00:06:33,893 --> 00:06:35,937
‏‏-‏ إنها واشية.‏
‏-‏ أعلم.‏ هكذا تجني المال.‏

171
00:06:36,020 --> 00:06:38,856
‏لذلك يكون مصروفها كبيراً جداً.‏

172
00:06:38,940 --> 00:06:40,149
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

173
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
‏حسناً،‏ ستقوم بعض الفتيات
في العمل بالقفز المظلي،‏

174
00:06:42,902 --> 00:06:43,986
‏وسجلت أنا أيضاً.‏

175
00:06:44,070 --> 00:06:45,530
‏ماذا فعلت؟

176
00:06:47,156 --> 00:06:48,449
‏تعالي إلى هنا.‏

177
00:06:50,743 --> 00:06:52,161
‏لا يمكنك إخبار أمي.‏

178
00:06:52,245 --> 00:06:53,830
‏إنها حاكمة العائلة.‏

179
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
‏من المفترض أن تعرف كل شيء.‏

180
00:06:55,581 --> 00:06:57,542
‏انظري.‏

181
00:06:57,625 --> 00:06:59,377
‏أرقص رقصاً نقرياً في ملابس السباحة.‏

182
00:06:59,460 --> 00:07:01,504
‏حسناً،‏ إنه على بعد نقرة من الانتشار.‏

183
00:07:01,587 --> 00:07:03,339
‏‏-‏ لا،‏ لا!‏ توقفي!‏
‏-‏ شاهديني.‏

184
00:07:04,632 --> 00:07:06,134
‏حسناً.‏

185
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
‏لن أخبر أمي.‏

186
00:07:07,718 --> 00:07:09,011
‏تخبريني بماذا؟

187
00:07:09,178 --> 00:07:10,179
‏لا شيء.‏

188
00:07:10,263 --> 00:07:12,557
‏ما هذا الاستجواب؟ هل أنا في غوانتنامو؟

189
00:07:19,230 --> 00:07:20,231
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً.‏

190
00:07:20,314 --> 00:07:22,859
‏أخرجت بعض شرائح اللحم لك وللفتيات.‏

191
00:07:22,942 --> 00:07:24,569
‏‏-‏ أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ إلى التخليل.‏

192
00:07:24,652 --> 00:07:25,862
‏‏-‏ التخليل؟
‏-‏ أجل.‏

193
00:07:25,945 --> 00:07:27,238
‏استمعي إلى نفسك.‏

194
00:07:27,321 --> 00:07:29,991
‏كنت تتزلجين على المنحدرات الشديدة
على ساق واحدة.‏

195
00:07:30,074 --> 00:07:32,743
‏تضعين الآن الخضراوات في محلول ملحي.‏

196
00:07:32,827 --> 00:07:33,870
‏ثم؟

197
00:07:33,953 --> 00:07:36,873
‏ألست المرأة التي طُردت من المتنزه الوطني

198
00:07:36,956 --> 00:07:40,209
‏لأنك قمت بالتجديف على الشلال وأنت عارية؟

199
00:07:40,960 --> 00:07:42,295
‏أعلم ما هذا،‏ أعلم ذلك.‏

200
00:07:42,378 --> 00:07:43,754
‏أنت مستاء من شيء ما.‏

201
00:07:43,838 --> 00:07:45,840
‏ولن تسعد حتى أستاء أنا أيضاً.‏

202
00:07:45,923 --> 00:07:48,468
‏لكن لن ينجح ذلك لأنني سعيدة للغاية.‏

203
00:07:48,551 --> 00:07:49,969
‏‏-‏ التخليل؟
‏-‏ أجل،‏ أستمتع به.‏

204
00:07:50,052 --> 00:07:51,888
‏‏-‏ مثل امرأة مسنة.‏
‏-‏ لن ينجح الأمر.‏

205
00:07:51,971 --> 00:07:53,848
‏حقاً؟ أين تتلقين الحصص؟

206
00:07:53,931 --> 00:07:55,892
‏في مركز المسنين.‏

207
00:07:57,894 --> 00:08:00,229
‏تهانينا!‏ أنا مستاءة الآن!‏

208
00:08:07,195 --> 00:08:10,072
‏حسناً يا رفاق،‏ نحن مستعدون.‏
سيارة ‏‏"‏‏‏‏توني ستيوارت‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

209
00:08:10,156 --> 00:08:12,575
‏‏-‏ كيف أدخلتها بهذه السرعة؟
‏-‏ ساعدني ‏‏"‏‏‏‏كيرلي‏‏"‏‏‏‏ والشبان

210
00:08:12,658 --> 00:08:14,660
‏بدفعها خلال الأبواب الضخمة.‏

211
00:08:14,744 --> 00:08:17,705
‏‏-‏ أجل،‏ حسناً،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قال إنه بحاجة شديدة إلى التبول.‏

212
00:08:17,788 --> 00:08:19,248
‏ثم بدأ بالضحك.‏

213
00:08:20,625 --> 00:08:21,834
‏لنراها!‏

214
00:08:21,918 --> 00:08:24,629
‏هيا.‏ لا يسعني الانتظار لرؤية الشعار!‏

215
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
‏هيا.‏

216
00:08:27,507 --> 00:08:28,966
‏يا للروعة!‏ انظروا إلى ذلك.‏

217
00:08:31,177 --> 00:08:32,553
‏أين الشعار؟

218
00:08:32,637 --> 00:08:33,721
‏أريه يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:08:33,804 --> 00:08:35,223
‏إنه هنا.‏

220
00:08:36,849 --> 00:08:38,392
‏إنه هناك.‏

221
00:08:38,518 --> 00:08:39,894
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

222
00:08:39,977 --> 00:08:43,064
‏ها هو!‏ ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:08:43,147 --> 00:08:46,609
‏ظننت أنه قد يكون أكبر.‏

224
00:08:46,692 --> 00:08:48,194
‏يبدو رائعاً.‏

225
00:08:48,277 --> 00:08:50,905
‏يمكنني تغطيته بإبهامي.‏

226
00:08:50,988 --> 00:08:54,033
‏وشعب ‏‏"‏‏‏‏باسك‏‏"‏‏‏‏ غير معروف بالإبهامات الكبيرة.‏

227
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏سموك‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:08:59,580 --> 00:09:00,665
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏تشوك‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:09:00,748 --> 00:09:02,416
‏سررت لرؤيتك.‏

230
00:09:02,500 --> 00:09:05,628
‏‏‏"‏‏‏‏تشوك‏‏"‏‏‏‏؟ هل شعرت بالتوتر والحماس؟

231
00:09:05,711 --> 00:09:07,004
‏لا،‏ خنقت شخصاً ما

232
00:09:07,088 --> 00:09:09,006
‏لأنه سألني سؤالاً غبياً.‏

233
00:09:13,261 --> 00:09:15,388
‏‏‏"‏‏‏‏توني ستيوارت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مديرنا ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:09:15,471 --> 00:09:17,265
‏تشرفت.‏ لدي سؤال يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ من فضلك

235
00:09:17,348 --> 00:09:19,267
‏تعال.‏

236
00:09:20,518 --> 00:09:22,853
‏هل يمكن أن نجعل الشعار أكبر قليلاً؟

237
00:09:22,937 --> 00:09:24,772
‏إنه ليس نطاق عملي.‏

238
00:09:24,855 --> 00:09:27,149
‏فهمت،‏ لكن السيارة لك،‏ صحيح؟

239
00:09:27,233 --> 00:09:29,151
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ والشعار الموجود على السيارة؟

240
00:09:30,903 --> 00:09:33,197
‏كيف يمكن أن يكون ذلك خارج نطاق عملك؟

241
00:09:33,281 --> 00:09:36,325
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ اهدأ قليلاً،‏ حسناً؟

242
00:09:36,409 --> 00:09:39,161
‏انسَ الأمر.‏ إنه متأثر بالحلوى الهلامية.‏

243
00:09:39,245 --> 00:09:41,622
‏اسمع،‏ إنني أقدم لك
معروفاً كبيراً يا ‏‏"‏‏‏‏تشوك‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:09:41,706 --> 00:09:43,958
‏إنها ليست سيارة عرض.‏
إنها السيارة الحقيقية.‏

245
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
‏ربحت كأس ‏‏"‏‏‏‏سبرينت‏‏"‏‏‏‏ بهذه السيارة.‏

246
00:09:45,960 --> 00:09:47,044
‏أقدر ذلك حقاً.‏

247
00:09:47,128 --> 00:09:48,212
‏لحسن حظك

248
00:09:48,296 --> 00:09:50,256
‏كنت منشغلاً ذلك اليوم لأنني على الأرجح

249
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
‏كنت سأقلك بشاحنتي الصغيرة.‏

250
00:09:52,341 --> 00:09:53,426
‏يمكنني القيادة بالعكس

251
00:09:53,509 --> 00:09:55,678
‏أسرع مما تقود بشاحنة الحليب القديمة.‏

252
00:09:55,761 --> 00:09:57,972
‏شاحنة الحليب القديمة كلاسيكية كما تعلم.‏

253
00:09:58,055 --> 00:09:59,849
‏مثل قصة شعرك.‏

254
00:10:01,726 --> 00:10:04,103
‏اسمع،‏ لا تدع أحداً يلمسها،‏

255
00:10:04,604 --> 00:10:06,897
‏أو يتكئ عليها أو يجلس فيها.‏

256
00:10:06,981 --> 00:10:10,192
‏وخاصة،‏ والأهم،‏ لا تدع أحد
يقبل غطاء المحرك.‏

257
00:10:10,276 --> 00:10:11,360
‏يقبل غطاء المحرك؟

258
00:10:11,444 --> 00:10:12,528
‏خاصة أنت.‏

259
00:10:14,739 --> 00:10:16,115
‏متى تريدني أن أعود؟

260
00:10:16,198 --> 00:10:17,283
‏العرض في الساعة 4:‏00.‏

261
00:10:17,366 --> 00:10:18,492
‏عد في الساعة 3:‏30.‏

262
00:10:18,576 --> 00:10:19,994
‏سيأتي حشد كبير.‏

263
00:10:20,077 --> 00:10:22,747
‏‏-‏ ذلك جيد.‏ سأراك حينها.‏
‏-‏ سأراك لاحقاً يا صديقي.‏

264
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
‏يا لها من سيارة.‏

265
00:10:24,790 --> 00:10:25,958
‏أجل،‏ لو كنت أصغر

266
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
‏لدرت بها على الأرجح في موقف السيارات.‏

267
00:10:28,544 --> 00:10:30,671
‏حتى لو أردت،‏ لن يعمل هذا الشيء.‏

268
00:10:31,088 --> 00:10:33,257
‏انهض يا ‏‏"‏‏‏‏ميلدريد‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:10:33,341 --> 00:10:35,760
‏كل ما عليك فعله هو وصل البطارية،‏

270
00:10:35,843 --> 00:10:39,555
‏ثم تقوم بـ.‏.‏.‏ تدوير المفتاح القديم.‏

271
00:10:39,639 --> 00:10:40,723
‏ها هي ذا.‏

272
00:10:40,806 --> 00:10:43,976
‏يا للهول!‏ قيادة هذا الشيء
يشبه أن تكون مقيداً بصاروخ.‏

273
00:10:44,060 --> 00:10:47,104
‏أجل،‏ صاروخ بقوة 900 حصان.‏

274
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
‏أيمكنك تخيل ذلك؟

275
00:10:48,564 --> 00:10:50,316
‏مع 42 سيارة خلفك؟

276
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
‏تتجول في ‏‏"‏‏‏‏تالاديجا‏‏"‏‏‏‏ بسرعة أكثر
من 321 كم في الساعة؟ أجل!‏

277
00:10:56,280 --> 00:10:57,615
‏أجل.‏

278
00:10:57,698 --> 00:10:59,158
‏لا أفهم الأمر حقاً.‏

279
00:11:00,576 --> 00:11:02,036
‏ما الذي لا تفهمه؟

280
00:11:02,119 --> 00:11:03,829
‏لا،‏ أعتقد أن السيارة رائعة جداً.‏

281
00:11:03,913 --> 00:11:05,873
‏لا أفهم أمر السباق بأكمله.‏

282
00:11:05,956 --> 00:11:08,042
‏يتعلق الأمر بالقدرة
على التحمل وعلى الآلة.‏

283
00:11:08,125 --> 00:11:10,336
‏بحقك!‏ يطوف هؤلاء الرجال حول المضمار.‏

284
00:11:10,419 --> 00:11:12,213
‏يحققون التقدير والأسطورة والمال.‏

285
00:11:12,296 --> 00:11:14,423
‏حقاً!‏ هذا نفس ما يحققه

286
00:11:14,507 --> 00:11:17,760
‏رواد الفضاء عندما يقلعون على صاروخ.‏

287
00:11:18,678 --> 00:11:20,596
‏يا للروعة!‏

288
00:11:20,680 --> 00:11:22,640
‏كنت آمل أن يكون اسمنا أكبر فحسب.‏

289
00:11:28,145 --> 00:11:31,023
‏أفكر في تخليل الفجل.‏

290
00:11:31,107 --> 00:11:33,109
‏هل هذا جنوني؟ أخبريني أنه جنوني.‏

291
00:11:34,985 --> 00:11:35,986
‏ماذا؟

292
00:11:37,321 --> 00:11:38,322
‏لا.‏

293
00:11:38,406 --> 00:11:39,740
‏أنت مشتتة.‏

294
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
‏قليلاً.‏

295
00:11:41,659 --> 00:11:42,993
‏أعني،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

296
00:11:43,077 --> 00:11:45,037
‏كنت متزلجة محترفة.‏

297
00:11:45,121 --> 00:11:46,664
‏تزلجت على شلال،‏

298
00:11:46,747 --> 00:11:50,251
‏حتى أنني واجهت رأس ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏
على جبل ‏‏"‏‏‏‏راشمور‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:11:50,334 --> 00:11:52,336
‏والآن أذهب إلى العمل.‏

300
00:11:52,420 --> 00:11:55,005
‏أربي الأطفال وأخلل.‏

301
00:11:55,089 --> 00:11:57,383
‏أخلل الأشياء التي لا أحبها أساساً.‏

302
00:11:57,466 --> 00:11:58,926
‏‏-‏ أتعلمين ما تحتاجينه؟
‏-‏ ماذا؟

303
00:11:59,009 --> 00:12:00,553
‏غرة شعر.‏

304
00:12:01,595 --> 00:12:04,223
‏أعتقد أنها ستليق بجبهتك.‏

305
00:12:04,306 --> 00:12:06,267
‏الجميع إلى الأسفل!‏

306
00:12:06,350 --> 00:12:08,519
‏أنت!‏ إلى الأسفل!‏

307
00:12:08,602 --> 00:12:10,438
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏!‏ قال إنه علينا النزول!‏

308
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
‏كان واضحاً تماماً!‏

309
00:12:12,273 --> 00:12:13,357
‏إلى الأسفل!‏

310
00:12:15,735 --> 00:12:17,737
‏هل لديك مشكلة يا سيدة؟

311
00:12:17,820 --> 00:12:20,281
‏أجل،‏ أنت مشكلتي.‏

312
00:12:28,581 --> 00:12:29,957
‏أنزل السلاح.‏

313
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
‏بطيء للغاية.‏

314
00:12:42,511 --> 00:12:44,889
{\an8}‏أمي!‏

315
00:12:44,972 --> 00:12:46,015
{\an8}‏بطيء للغاية.‏

316
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العثور على المسدس المناسب لك‏‏"‏‏‏‏

317
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
‏أمي!‏

318
00:12:49,310 --> 00:12:50,311
‏ماذا؟

319
00:12:50,394 --> 00:12:51,604
‏صديقتك على الهاتف.‏

320
00:12:51,687 --> 00:12:53,731
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تعلمين،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
‏تلك التي يقول أبي إنها تشبه الرجل الآلي.‏

322
00:12:57,985 --> 00:13:00,362
‏أجل،‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:13:00,446 --> 00:13:02,782
‏ماذا؟ أجل.‏ سألتقي بك هناك.‏

324
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
‏يا للهول!‏

325
00:13:05,159 --> 00:13:06,160
‏أمي.‏

326
00:13:06,243 --> 00:13:08,412
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

327
00:13:08,496 --> 00:13:10,331
‏ماذا؟ ما الأمر يا عزيزتي؟

328
00:13:10,414 --> 00:13:11,916
‏لا يمكنني إخبارك.‏

329
00:13:11,999 --> 00:13:13,876
‏أخشى أن أتكلم إذا استمريت بالسؤال.‏.‏.‏

330
00:13:13,959 --> 00:13:15,669
‏إذا استمررت في سؤالي.‏

331
00:13:16,629 --> 00:13:18,088
‏هل يتعلق الأمر بالمدرسة؟

332
00:13:18,172 --> 00:13:19,256
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:13:19,340 --> 00:13:21,258
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:13:25,471 --> 00:13:27,264
‏ما خطب ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:13:27,348 --> 00:13:29,683
‏انظري،‏ لا يمكنني إخبارك.‏

336
00:13:29,767 --> 00:13:31,352
‏قد أقفز من طائرة

337
00:13:31,435 --> 00:13:33,896
‏مع مجموعة من النادلات قبل أن أخبرك.‏

338
00:13:33,979 --> 00:13:36,148
‏هل ستقوم ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ بالقفز المظلي؟

339
00:13:36,232 --> 00:13:37,525
‏لا يمكنني إخبارك.‏

340
00:13:39,151 --> 00:13:40,778
‏أنت فتاة صالحة.‏

341
00:13:43,113 --> 00:13:44,240
‏قال ألا نفعل ذلك.‏

342
00:13:44,323 --> 00:13:45,866
‏لا يهم.‏ سأقبّل غطاء المحرك.‏

343
00:13:45,950 --> 00:13:48,118
‏زرع الفكرة في رأسي.‏

344
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
‏‏‏"‏‏‏‏(توني ستيورات)،‏ نعتذر على الإزعاج‏‏"‏‏‏‏

345
00:14:05,636 --> 00:14:07,763
‏‏‏"‏‏‏‏سيداي العزيزين،‏ لا شك في أنكما لاحظتما

346
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
‏أن سيارة السباق مفقودة.‏ هذا لأنني أخذتها.‏

347
00:14:10,224 --> 00:14:12,059
‏مع تحياتي الحارة،‏ (كايل)‏‏"‏‏‏‏

348
00:14:12,184 --> 00:14:14,019
‏إذا عاد ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ ولم تكن السيارة هنا

349
00:14:14,103 --> 00:14:15,229
‏سنفقد الدعم.‏

350
00:14:15,312 --> 00:14:16,564
‏أجل.‏

351
00:14:21,277 --> 00:14:22,403
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏

352
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
‏أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

353
00:14:23,571 --> 00:14:24,947
‏أردت أن أجرب الدوران

354
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
‏الذي كنت تتحدث عنه.‏

355
00:14:26,115 --> 00:14:27,700
‏لكن لا يمكن تشغيلها فهي عالقة.‏

356
00:14:27,783 --> 00:14:28,951
‏أين أنت؟

357
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
‏المرآب الشمالي.‏

358
00:14:30,202 --> 00:14:31,287
‏ابقَ هناك.‏ أنا آتٍ.‏

359
00:14:31,370 --> 00:14:32,454
‏حسناً،‏ ستجدني فوراً.‏

360
00:14:32,538 --> 00:14:35,958
‏أقف إلى جانب سيارة سباق حمراء لامعة.‏

361
00:14:36,041 --> 00:14:37,126
‏مرحباً؟

362
00:14:43,090 --> 00:14:44,842
‏يا للهول!‏

363
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
‏ينبض قلبي بسرعة.‏

364
00:14:47,678 --> 00:14:49,096
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏ألفا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت التالي.‏

365
00:14:49,179 --> 00:14:51,015
‏لنتجه إلى منطقة التنظيم.‏

366
00:14:51,098 --> 00:14:52,224
‏أسرعوا!‏ هيا بنا!‏

367
00:14:55,019 --> 00:14:56,562
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏!‏ عزيزتي!‏

368
00:14:56,645 --> 00:14:58,272
‏أمي؟

369
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

370
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
‏أجل،‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

371
00:15:01,233 --> 00:15:02,484
‏وكان عليك إخباري أيضاً!‏

372
00:15:02,568 --> 00:15:04,528
‏أعلم ذلك لكن.‏.‏.‏

373
00:15:04,612 --> 00:15:06,030
‏هذا ليس عدلاً يا أمي!‏

374
00:15:06,113 --> 00:15:09,992
‏يحظى الجميع بالمتعة والإثارة

375
00:15:10,075 --> 00:15:11,285
‏أما أنا فلا أحظى بشيء.‏

376
00:15:11,368 --> 00:15:13,579
‏عزيزتي،‏ اسمعي،‏ أعلم أنه ليس عدلاً.‏

377
00:15:13,662 --> 00:15:15,122
‏وصدقيني،‏ عندما أنجبتك.‏

378
00:15:15,205 --> 00:15:16,790
‏تخليت عن كثير من الأمور أيضاً.‏

379
00:15:16,874 --> 00:15:19,001
‏مثل.‏.‏.‏ مثل التدخين والعراك في الحانات

380
00:15:19,084 --> 00:15:20,377
‏والأطعمة الدسمة.‏

381
00:15:20,461 --> 00:15:22,671
‏أنا.‏.‏.‏ هل قلت ‏‏"‏‏‏‏العراك في الحانات‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:15:22,755 --> 00:15:24,715
‏اسمعي.‏.‏.‏ إنه.‏.‏.‏

383
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
‏أقصد أنك بالغة.‏

384
00:15:27,343 --> 00:15:28,594
‏وأنت قدوة.‏

385
00:15:28,677 --> 00:15:31,221
‏وعليك أن تفكري في أكثر من مجرد نفسك.‏

386
00:15:31,305 --> 00:15:32,514
‏‏-‏ أعرف ذلك وأفعله.‏
‏-‏ أجل.‏

387
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
‏لكن الأمر فقط.‏.‏.‏ أن تكوني مسؤولة

388
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
‏لا يعني أنه لا يمكنك أن تحظي بأية متعة.‏

389
00:15:36,936 --> 00:15:40,022
‏عزيزتي،‏ هذا ما يعنيه بالضبط.‏

390
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
‏لا أعتقد أنك تصدقين ذلك.‏

391
00:15:43,567 --> 00:15:44,985
‏في الواقع.‏.‏.‏

392
00:15:45,069 --> 00:15:48,489
‏بلى،‏ هذا ما أعتقده.‏

393
00:15:48,572 --> 00:15:50,574
‏‏-‏ اقفزي معي.‏
‏-‏ ماذا؟

394
00:15:50,658 --> 00:15:51,992
‏أجل.‏ عليك أن تقفزي معي.‏

395
00:15:52,076 --> 00:15:53,494
‏‏-‏ سيكون الأمر رائعاً.‏
‏-‏ أعلم.‏

396
00:15:53,577 --> 00:15:55,287
‏لكن سيجعلني ذلك منافقة كلياً!‏

397
00:15:55,371 --> 00:15:58,457
‏إذاً؟ هل تفضلين
أن تكوني امرأة مملة؟ هيا بنا!‏

398
00:15:58,540 --> 00:15:59,917
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ إنها آخر فرصة لكما.‏

399
00:16:00,000 --> 00:16:01,085
‏من سيقفز؟

400
00:16:01,168 --> 00:16:02,920
‏سمعت ما قاله،‏ آخر فرصة يا سيدات.‏

401
00:16:03,003 --> 00:16:04,338
‏من سيقفز؟ هيا بنا.‏

402
00:16:04,421 --> 00:16:05,756
‏لا،‏ اذهبي أنت.‏

403
00:16:05,839 --> 00:16:06,966
‏اذهبي واستمتعي بوقتك.‏

404
00:16:07,049 --> 00:16:09,218
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ اذهبي.‏

405
00:16:09,301 --> 00:16:10,844
‏حسناً.‏

406
00:16:24,817 --> 00:16:26,527
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سموك‏‏"‏‏‏‏!‏ أتيت مبكراً!‏

407
00:16:26,610 --> 00:16:27,820
‏أجل،‏ إنها طبيعتي.‏

408
00:16:27,903 --> 00:16:29,655
‏أريد أن أتفقد سيارتي.‏

409
00:16:29,738 --> 00:16:30,948
‏أشتاق إليها عندما نفترق.‏

410
00:16:31,031 --> 00:16:32,992
‏أجل،‏ بالتأكيد،‏ إنها جميلة.‏

411
00:16:33,075 --> 00:16:35,577
‏لكن أولاً،‏ ما رأيك بأن نصعد إلى الأعلى؟

412
00:16:35,661 --> 00:16:37,997
‏سأريك السلاح الذي قتل ‏‏"‏‏‏‏هيمينغواي‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ أريد أن أتفقد سيارتي فحسب.‏

414
00:16:40,499 --> 00:16:42,668
‏انتظر،‏ أيّ نوع من المضيفين سأكون

415
00:16:42,751 --> 00:16:45,421
‏إن لم أزودك بمجموعة فاخرة
من معدات ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:16:45,504 --> 00:16:46,672
‏لا داعي لذلك.‏

417
00:16:46,755 --> 00:16:48,966
‏بالطبع لا،‏ لكن.‏.‏.‏ لدي سؤال.‏

418
00:16:49,049 --> 00:16:50,342
‏سؤال واحد.‏

419
00:16:50,426 --> 00:16:52,761
‏ما قياس حذاء الثلج الذي ترتديه؟

420
00:16:53,637 --> 00:16:56,390
‏لا أنتعل أحذية الثلج.‏

421
00:16:56,473 --> 00:16:58,767
‏‏-‏ ألا تنتعل أحذية الثلج؟
‏-‏ لا.‏

422
00:16:58,851 --> 00:17:00,853
‏لنذهب إلى المستودع.‏

423
00:17:00,936 --> 00:17:03,731
‏لم تعش حياتك إن لم تمشِ بصعوبة

424
00:17:03,814 --> 00:17:05,315
‏على الثلج المرتفع يا رجل.‏

425
00:17:05,399 --> 00:17:07,359
‏لكنني لا أنتعل أحذية الثلج.‏

426
00:17:07,443 --> 00:17:09,403
‏إنها تليق بكل الملابس.‏

427
00:17:11,697 --> 00:17:14,074
‏تعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
بين الأمور الغبية التي قمت بها،‏

428
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
‏هذا هو الأغبى.‏

429
00:17:15,826 --> 00:17:17,036
‏قد لا يكون ذلك صحيحاً.‏

430
00:17:17,119 --> 00:17:18,912
‏أخذت قطة أمي ‏‏"‏‏‏‏دوروثي‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة

431
00:17:18,996 --> 00:17:20,080
‏لمباراة فريق ‏‏"‏‏‏‏روكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:17:20,164 --> 00:17:23,083
‏لسنا في برنامج حواري يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:17:23,167 --> 00:17:25,836
‏اسمع،‏ علينا أن ندخل هذه السيارة
من الأبواب العملاقة.‏

434
00:17:25,919 --> 00:17:27,421
‏أنت تدفع وأنا أقود.‏

435
00:17:27,504 --> 00:17:29,757
‏لا أستطيع ذلك،‏ لقد لويت ظهري.‏

436
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
‏ستضطر لقيادتها.‏

437
00:17:31,258 --> 00:17:33,218
‏لن أقود هذه السيارة.‏

438
00:17:33,302 --> 00:17:36,180
‏انظر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏ رأيت الطريقة
التي نظرت بها إلى السيارة،‏

439
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
‏وأعلم أنه يمكنك تشغيلها.‏

440
00:17:37,639 --> 00:17:39,308
‏لن أقودها.‏

441
00:17:39,391 --> 00:17:40,726
‏أتحداك.‏

442
00:17:43,312 --> 00:17:46,565
‏لا أعرف الكثير عنك لكن أعلم أمراً.‏

443
00:17:46,648 --> 00:17:49,109
‏تحب عائلتك وتستمتع بحياتك.‏

444
00:17:49,193 --> 00:17:51,195
‏وبين الفينة والأخرى،‏ عليك أن تفعل أمراً

445
00:17:51,278 --> 00:17:52,821
‏ستندم عليه على الأرجح.‏

446
00:17:52,905 --> 00:17:54,406
‏هذه هي اللحظة.‏

447
00:17:57,868 --> 00:18:00,079
‏سأشغل هذه السيارة.‏

448
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
‏وسأقود هذه السيارة.‏

449
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
‏وإذا لم أُقتل في هذه السيارة.‏

450
00:18:03,957 --> 00:18:07,294
‏سأخرج منها وألقنك درساً.‏

451
00:18:07,377 --> 00:18:10,422
‏لا أتوقع أقل من ذلك يا سيدي.‏

452
00:18:10,506 --> 00:18:12,341
‏عليك أن تتراجع قليلاً.‏

453
00:18:14,343 --> 00:18:15,511
‏‏‏"‏‏‏‏تشغيل،‏ محرك،‏ الفرامل،‏ التكييف‏‏"‏‏‏‏

454
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
‏انتبهي في الأسفل!‏

455
00:18:51,922 --> 00:18:53,048
‏جرب نظارات الغطس هذه.‏

456
00:18:53,132 --> 00:18:54,758
‏لا تشوش الرؤية حتى في الضباب.‏

457
00:18:54,842 --> 00:18:55,968
‏أريد أن أرى السيارة.‏

458
00:18:56,051 --> 00:18:57,469
‏ما رأيك بأن ترى

459
00:18:57,553 --> 00:18:59,513
‏رصيف التحميل؟ تحب الصناديق،‏ أليس كذلك؟

460
00:18:59,596 --> 00:19:00,764
‏لا،‏ لا تلمس ذلك.‏

461
00:19:06,019 --> 00:19:07,146
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏؟

462
00:19:07,229 --> 00:19:08,480
‏كنا نلقي نظرة على.‏.‏.‏

463
00:19:08,564 --> 00:19:10,440
‏هذا الجانب من السيارة.‏

464
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
‏‏-‏ إنها رائعة.‏
‏-‏ إنها.‏.‏.‏

465
00:19:11,942 --> 00:19:14,361
‏كما تعلم،‏ عادت السيارة حيث كنت أركنها.‏

466
00:19:14,444 --> 00:19:16,280
‏ولا داعٍ لأن تشك في أي شيء آخر.‏

467
00:19:16,363 --> 00:19:17,364
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ على الإطلاق.‏

468
00:19:17,447 --> 00:19:18,907
‏أظن أنه لدي شغف جديد للسباق.‏

469
00:19:18,991 --> 00:19:20,534
‏مهلاً!‏ تعرف أنه وصلتنا حمولة

470
00:19:20,617 --> 00:19:23,036
‏من ‏‏"‏‏‏‏اصمت‏‏"‏‏‏‏ في الأسفل.‏ أيمكنك إفراغها؟

471
00:19:23,120 --> 00:19:24,496
‏فهمت.‏

472
00:19:25,205 --> 00:19:26,248
‏يا للأولاد!‏

473
00:19:27,833 --> 00:19:29,543
‏قدت السيارة،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟

474
00:19:29,626 --> 00:19:31,170
‏بحقك،‏ ماذا كنت تتوقع؟

475
00:19:31,253 --> 00:19:34,339
‏كان الأمر أشبه بوضع
فطيرة تفاح طازجة عند النافذة.‏

476
00:19:34,423 --> 00:19:36,258
‏أعطني مفاتيح شاحنتك.‏

477
00:19:36,341 --> 00:19:37,342
‏لماذا؟

478
00:19:37,426 --> 00:19:40,012
‏درت في سيارتي
لذا سأفعل الشيء نفسه في شاحنتك.‏

479
00:19:40,095 --> 00:19:41,680
‏ليست فكرة جيدة.‏ إنها كلاسيكية.‏

480
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
‏قد تقلبها أو ما شابه.‏

481
00:19:44,099 --> 00:19:46,476
‏أجل،‏ لكن احتمال حدوث ذلك
يجعل الأمر ممتعاً.‏

482
00:19:48,562 --> 00:19:49,980
‏حقاً،‏ الأمر ليس سيان.‏

483
00:19:50,063 --> 00:19:52,274
‏ولا أحد يقود شاحنتي سواي.‏

484
00:19:52,357 --> 00:19:53,901
‏أفهم ما تشعر به يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

485
00:19:53,984 --> 00:19:56,111
‏مهلاً لحظة،‏ اقتراف خطأين لا يسوي
الأمر.‏

486
00:19:56,195 --> 00:19:58,614
‏أنا أوافق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الرأي
في هذا الأمر.‏ عليّ دعمه.‏

487
00:19:58,697 --> 00:20:01,116
‏سأضاعف حجم ذلك الشعار.‏

488
00:20:01,200 --> 00:20:02,576
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطه مفاتيحك.‏

489
00:20:11,752 --> 00:20:12,836
‏مرحباً.‏

490
00:20:12,920 --> 00:20:14,004
‏جيد.‏ لقد ردعتها.‏

491
00:20:14,087 --> 00:20:15,797
‏في الواقع،‏ لم تردعني.‏

492
00:20:15,881 --> 00:20:17,216
‏هل سمحت لها بالقفز؟

493
00:20:17,299 --> 00:20:19,259
‏كان علي أن أراقبها.‏

494
00:20:20,886 --> 00:20:21,970
‏هل قفزت أيضاً؟

495
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
‏أجل،‏ هذا ممكن.‏

496
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
‏كنت جالسة هنا أشعر بالذنب

497
00:20:25,807 --> 00:20:27,017
‏لأنني كشفت سراً!‏

498
00:20:27,100 --> 00:20:29,144
‏بالكاد درست!‏

499
00:20:29,228 --> 00:20:31,188
‏قالت المعلمة أنها لن تمتحننا في ذلك

500
00:20:31,271 --> 00:20:32,940
‏لكن قد تكون خدعة.‏

501
00:20:33,023 --> 00:20:34,858
‏عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

502
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
‏استمعي إليّ،‏ حبيبتي.‏.‏.‏

503
00:20:37,027 --> 00:20:39,238
‏حبيبتي،‏ أنت فتاة صالحة ومسؤولة.‏

504
00:20:39,321 --> 00:20:41,949
‏هذا مهم جداً،‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

505
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
‏في بعض الأحيان،‏ من المهم أن تعيشي قليلاً.‏

506
00:20:45,327 --> 00:20:47,663
‏كانت أمي تدخل في عراكات الحانات!‏

507
00:20:47,746 --> 00:20:50,749
‏بحقك.‏ ألا يمكن لأحد
أن يحفظ سراً في هذا المنزل؟

508
00:20:50,832 --> 00:20:51,917
‏تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:20:52,000 --> 00:20:53,794
‏أريد أن أريك فيديو قفزتنا.‏

510
00:20:53,877 --> 00:20:55,420
‏لست مهتمة بذلك.‏

511
00:20:55,504 --> 00:20:58,006
‏اصطدمت أمي بطائر أثناء هبوطها.‏

512
00:20:58,090 --> 00:20:59,883
‏أصبحت مهتمة الآن.‏

513
00:21:00,884 --> 00:21:02,094
‏هيا بنا!‏

514
00:21:04,638 --> 00:21:06,014
‏يا للروعة!‏

515
00:21:14,147 --> 00:21:16,608
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حبيبي!‏

516
00:21:16,692 --> 00:21:17,985
{\an8}‏قمت بأمر جنوني اليوم.‏

517
00:21:18,068 --> 00:21:19,528
{\an8}‏وأنا قمت بأمر جنوني أيضاً.‏

518
00:21:19,611 --> 00:21:21,029
{\an8}‏قدت سيارة ‏‏"‏‏‏‏توني ستيوارت‏‏"‏‏‏‏

519
00:21:21,113 --> 00:21:23,323
{\an8}‏ودرت فيها!‏ في سيارة ‏‏"‏‏‏‏ناسكار‏‏"‏‏‏‏!‏
قمت بالدوران!‏

520
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
{\an8}‏قفزت من الطائرة!‏

521
00:21:26,159 --> 00:21:27,953
{\an8}‏‏-‏ إلى غرفة النوم؟
‏-‏ ماذا عن الأولاد؟

522
00:21:28,036 --> 00:21:29,579
{\an8}‏إلى الملجأ!‏

