﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:06,798
‏المعذرة يا آنسة.‏

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,260
‏إنني أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:10,343 --> 00:00:13,054
‏في الواقع ينادونني ‏‏"‏‏‏‏سيدتي‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:13,138 --> 00:00:14,556
‏‏-‏ إنه خطئي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

5
00:00:14,639 --> 00:00:15,640
‏كيف حالك؟

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,726
‏كلكم تعرفون أخي الصغير ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,810
‏مرحباً.‏

8
00:00:18,893 --> 00:00:21,688
‏وكلكم تعرفون مدلّكي الشخصي ‏‏"‏‏‏‏رامون‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:21,771 --> 00:00:23,648
‏مرحباً.‏

10
00:00:23,732 --> 00:00:25,316
‏سيلوحون لأي شيء،‏ أليس كذلك؟

11
00:00:25,400 --> 00:00:27,736
‏ربما يظنون أنك الزائر ذو الاحتياجات الخاصة

12
00:00:27,819 --> 00:00:29,612
‏القادم من أجل أخذ جولة في المتجر.‏

13
00:00:29,696 --> 00:00:31,531
‏نعم،‏ استمر بالكلام يا أخي.‏

14
00:00:31,614 --> 00:00:33,867
‏الاحتياج الخاص الوحيد الذي عليك القلق منه

15
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
‏هو تعلم كيفية التكلم من دون أسنانك.‏

16
00:00:37,328 --> 00:00:39,789
‏إذاً لا تزال تظن أنه يمكنك
هزيمة أخيك الكبير؟

17
00:00:39,873 --> 00:00:41,916
‏وعيناي مغمضتان وأرجلي في الإسمنت.‏

18
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
‏وتلك هي الطريقة التي كنت تلعب بها
في دوري البيسبول للصغار.‏

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
‏‏‏"‏‏‏‏أنا خائف،‏ أنا خائف‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:50,341 --> 00:00:52,343
‏حسناً،‏ ذلك كان جارحاً قليلاً.‏

21
00:00:53,636 --> 00:00:55,055
‏إذاً،‏ ماذا تفعل في ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:00:55,138 --> 00:00:57,182
‏هل نفذت الأمراض الاجتماعية في ‏‏"‏‏‏‏دورانغو‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:00:57,265 --> 00:00:59,851
‏هل بدأت تخرف قليلاً؟

24
00:00:59,934 --> 00:01:02,187
‏أنا هنا لأتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ عن العرض.‏

25
00:01:02,270 --> 00:01:04,439
‏من أجل بناء متجرك الجديد بجانب المطار.‏

26
00:01:04,522 --> 00:01:06,399
‏نعم.‏

27
00:01:06,483 --> 00:01:07,567
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏!‏

28
00:01:10,278 --> 00:01:11,362
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:01:11,446 --> 00:01:13,531
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
‏‏-‏ سعدت برؤيتك.‏
‏-‏ سعدت برؤيتك.‏

31
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إني حقاً

32
00:01:17,410 --> 00:01:19,621
‏أفكر بالسماح لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ ببناء

33
00:01:19,704 --> 00:01:22,749
‏متجرنا التالي في ‏‏"‏‏‏‏ثورنتون‏‏"‏‏‏‏.‏
بانتظار موافقتك بالتأكيد.‏

34
00:01:22,832 --> 00:01:23,833
‏نعم،‏ هذا جيد.‏

35
00:01:23,917 --> 00:01:25,376
‏علينا أن نتحدث لدقيقة.‏

36
00:01:25,460 --> 00:01:26,544
‏سنعود حالاً.‏

37
00:01:26,628 --> 00:01:28,004
‏سأنتظر هنا.‏

38
00:01:28,088 --> 00:01:29,297
‏لا تلمس أياً من أغراضي.‏

39
00:01:31,174 --> 00:01:32,842
‏استمع يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا دائماً

40
00:01:32,926 --> 00:01:36,054
‏تفاجئني بأمور من دون أي تحذير؟

41
00:01:36,137 --> 00:01:38,640
‏دائماً؟ اذكر لي مرة واحدة غير هذه.‏

42
00:01:38,723 --> 00:01:39,808
‏من دون أن أفكر.‏

43
00:01:39,891 --> 00:01:42,060
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏القزم المثير‏‏"‏‏‏‏ في عيد الميلاد؟

44
00:01:44,437 --> 00:01:46,773
‏لم أكن أعرف أنها ستخلع ملابسها.‏

45
00:01:48,900 --> 00:01:50,527
‏الأطفال كانوا مصدومين.‏

46
00:01:52,445 --> 00:01:55,198
‏إذا كان هذا يعني أي شيء،‏ لاحقاً في المساء،‏

47
00:01:55,281 --> 00:01:56,783
‏قامت بسرقة تلفازي.‏

48
00:01:58,451 --> 00:02:02,122
‏عندما تحدثنا عن قدوم أخي من أجل العمل،‏

49
00:02:02,205 --> 00:02:04,499
‏قلت أنني لا أخلط بين العمل والعائلة.‏

50
00:02:04,582 --> 00:02:07,252
‏هيا،‏ أخوك يعمل بالبناء منذ 25 سنة.‏

51
00:02:07,335 --> 00:02:08,837
‏لكن إذا كلفناه بهذا العمل،‏

52
00:02:08,920 --> 00:02:10,463
‏سيبقى هنا لمدة سنة.‏

53
00:02:10,547 --> 00:02:13,216
‏‏-‏ إذاً؟
‏-‏ لا يمكنني حتى أن أكون في فريق كرة قدم.‏

54
00:02:13,299 --> 00:02:15,718
‏مع رجل مثله.‏
سيكون عليه أن يلعب كظهير ربعي.‏

55
00:02:15,802 --> 00:02:18,221
‏أنا متلقٍ.‏ وهو يوجهني إلى الطريق الخاطئ!‏

56
00:02:18,304 --> 00:02:19,597
‏وأنا في منطقة النهاية.‏

57
00:02:19,681 --> 00:02:22,058
‏‏‏"‏‏‏‏أنا غير مُراقَب!‏ بحق.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:22,142 --> 00:02:24,686
‏نعم!‏ وهذا ما فعله.‏

59
00:02:24,769 --> 00:02:27,480
‏إنها تبدو مثل قضية كلاسيكية

60
00:02:27,564 --> 00:02:29,357
‏لذكرين مسيطرين يتصارعان على الأرض،‏

61
00:02:29,440 --> 00:02:33,444
‏مثل القرود أو جذور الشجر العنيفين.‏

62
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
‏لا تخطئ فهمي،‏ أحب أخي الغبي.‏

63
00:02:38,700 --> 00:02:39,784
‏نعم.‏

64
00:02:39,868 --> 00:02:43,580
‏حسب خبرتي،‏ القتال والحب مرافقان لبعضهما.‏

65
00:02:43,663 --> 00:02:45,373
‏لذلك أطلقت زوجتك النار عليك.‏

66
00:02:47,876 --> 00:02:49,377
‏ثم أقمنا علاقة في سيارة الإسعاف.‏

67
00:02:52,046 --> 00:02:54,632
‏فلتقرر أنت بشأن العمل مع ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن سأخبرك

68
00:02:54,716 --> 00:02:57,177
‏بأنه كان عرضاً رائعاً،‏
ولديهم بعض الأفكار العظيمة.‏

69
00:02:57,260 --> 00:02:58,344
‏لديهم؟

70
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
‏هل لأبي علاقة بالأمر؟

71
00:03:03,808 --> 00:03:05,685
‏لا تسترخِ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:16,279 --> 00:03:17,864
{\an8}‏ماذا تفعلين؟

73
00:03:17,947 --> 00:03:20,116
{\an8}‏فقط احذف كل حلقات ‏‏"‏‏‏‏هوردرز‏‏"‏‏‏‏ خاصتكِ.‏

74
00:03:21,534 --> 00:03:24,996
{\an8}‏لا تفعلي ذلك.‏
إنها تشعرني بشكل جيد حيال خزانتي.‏

75
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
{\an8}‏لديكِ أكثر من 20 حلقة محفوظة يا أمي.‏

76
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
{\an8}‏في الحقيقة يا أمي،‏ أنتِ تدخرين ‏‏"‏‏‏‏المدخرين‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
{\an8}‏مرحباً،‏ لدينا زائر.‏

78
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
{\an8}‏مرحباً.‏

79
00:03:40,011 --> 00:03:41,095
{\an8}‏العم ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏!‏

80
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ يا للهول!‏

81
00:03:42,764 --> 00:03:44,891
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً يا جميلة.‏

82
00:03:44,974 --> 00:03:47,352
{\an8}‏لا تزالين جميلة جداً لتكوني مع أخي.‏

83
00:03:47,435 --> 00:03:50,021
{\an8}‏توقف.‏

84
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
{\an8}‏مهلاً،‏ قل شيئاً آخر لطيف.‏

85
00:03:53,691 --> 00:03:54,776
{\an8}‏رائحتكِ جميلة.‏

86
00:03:54,859 --> 00:03:57,487
{\an8}‏لماذا لا تقول أشياء كهذه يا عزيزي؟

87
00:03:57,570 --> 00:03:59,113
{\an8}‏لأنكِ لدي من الأساس.‏

88
00:04:00,406 --> 00:04:03,576
{\an8}‏نعم،‏ عناق كبير.‏ دعوني أنظر إليكن.‏

89
00:04:03,660 --> 00:04:06,454
{\an8}‏أحاول تذكر أيّ واحدة منكن المفضلة لدي.‏

90
00:04:06,537 --> 00:04:08,456
{\an8}‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ كنتِ كذلك لفترة وجيزة.‏

91
00:04:08,539 --> 00:04:12,543
{\an8}‏أين أضع أنبوب الصرف الصحي الخاص بعربتي؟

92
00:04:12,627 --> 00:04:14,003
{\an8}‏أين وضعناه المرة الماضية؟

93
00:04:14,087 --> 00:04:16,047
{\an8}‏في منزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏وونغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ولم يعجبهم الأمر.‏

94
00:04:16,130 --> 00:04:17,590
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا جميلة.‏
‏-‏ يا.‏.‏.‏

95
00:04:17,674 --> 00:04:19,592
{\an8}‏سعدت برؤيتك.‏

96
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
{\an8}‏لماذا لم تخبرانا أنكما قادمان؟

97
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
{\an8}‏لم نرِد أن نزعجكم.‏

98
00:04:23,263 --> 00:04:25,890
{\an8}‏كنتم ستشترون الطعام،‏ وتنظفون غرف الضيوف.‏

99
00:04:25,974 --> 00:04:28,351
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إلى أين أنتِ ذاهبة؟

100
00:04:28,434 --> 00:04:30,853
{\an8}‏سأذهب لشراء الطعام،‏ وتنظيف غرف الضيوف.‏.‏.‏

101
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
{\an8}‏تذكري أنني أحب اللحم الأحمر.‏

102
00:04:33,898 --> 00:04:35,650
‏‏-‏ لكنه لا يحبني.‏
‏-‏ نعم.‏

103
00:04:36,734 --> 00:04:40,738
‏ثق بي يا أبي،‏ هذا أمر لن ننساه أبداً.‏

104
00:04:42,865 --> 00:04:45,118
‏لماذا كنت تحاول تجاوزي على الطريق السريع؟

105
00:04:45,201 --> 00:04:46,536
‏لماذا لم تسمح لي بتجاوزك؟

106
00:04:46,619 --> 00:04:48,162
‏لأنني كنت أقودك إلى منزلي.‏

107
00:04:48,246 --> 00:04:51,249
‏أعرف أين تسكن،‏ وطريقك غبي.‏

108
00:04:51,332 --> 00:04:53,167
‏طريقي غبي؟
طريقك أغبى.‏

109
00:04:53,251 --> 00:04:54,752
‏أعرف كيف أصل إلى بيتك.‏

110
00:04:54,836 --> 00:04:56,379
‏‏-‏ إنه ليس غباء.‏
‏-‏ يا سيدات

111
00:04:56,462 --> 00:04:57,505
‏وبشع.‏

112
00:04:58,965 --> 00:05:00,633
‏هكذا سنكون بعد 30 سنة.‏

113
00:05:01,884 --> 00:05:03,177
‏من يريد مشروباً؟

114
00:05:03,261 --> 00:05:04,429
‏نعم.‏

115
00:05:06,639 --> 00:05:07,974
‏ما النوع الذي لديك؟

116
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
‏النوع المجاني.‏

117
00:05:10,268 --> 00:05:11,894
‏جيد.‏

118
00:05:11,978 --> 00:05:15,023
‏استرح قليلاً يا أبي.‏ سأحضر الحقائب.‏

119
00:05:15,106 --> 00:05:17,025
‏افعل الأمر من دون أن تتفاخر.‏

120
00:05:22,155 --> 00:05:24,157
‏أيتها الفتيات.‏.‏.‏

121
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
‏أنتنّ جميلات جداً.‏

122
00:05:25,783 --> 00:05:28,036
‏يؤسفني أن جدتكن لم تتمكن من رؤيتكن ناضجات.‏

123
00:05:29,120 --> 00:05:30,413
‏لا تزال تفتقدها يا جدي؟

124
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
‏بالتأكيد أفعل.‏ لقد كانت توأم روحي.‏

125
00:05:32,874 --> 00:05:35,626
‏هكذا أشخاص لا يتكررون في الحياة.‏

126
00:05:35,710 --> 00:05:37,920
‏ألا زلت تُعد مكانها على طاولة العشاء؟

127
00:05:38,004 --> 00:05:40,089
‏لا.‏ ذلك مخيف.‏

128
00:05:47,221 --> 00:05:49,307
‏إذاً ماذا تفعل بكل الوقت الذي لديك؟

129
00:05:49,390 --> 00:05:51,976
‏أملأ أيامي.‏ أساعد ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ في إدارة الأعمال.‏

130
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
‏بعض الشطرنج في الحديقة.‏

131
00:05:54,687 --> 00:05:57,690
‏أكتب رسائل غاضبة إلى مجموعة من المنشورات.‏

132
00:05:59,984 --> 00:06:01,152
‏هل تريد أي شيء؟

133
00:06:01,235 --> 00:06:03,071
‏نعم أنا جائع قليلاً.‏

134
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
‏لمَ لا تحضري ذلك الفستق هناك؟

135
00:06:05,323 --> 00:06:06,407
‏لمَ لا نحضره كلنا؟

136
00:06:06,491 --> 00:06:08,451
‏‏-‏ لأنه وعاء صغير؟
‏-‏ تعالي معي.‏

137
00:06:10,661 --> 00:06:13,039
‏جدي يبدو وحيداً جداً يا رفاق.‏

138
00:06:13,122 --> 00:06:14,248
‏من أين حصل على ذلك؟

139
00:06:14,332 --> 00:06:16,501
‏الطريقة التي يتحدث بها عن جدتي.‏
مرت 5 سنوات.‏

140
00:06:16,584 --> 00:06:18,669
‏‏-‏ أعتقد أن عليه مقابلة أحد ما.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

141
00:06:18,753 --> 00:06:20,421
‏لا.‏ لن ندبر موعداً لجدي.‏

142
00:06:20,505 --> 00:06:23,341
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ لأننا لسنا في عرض موسيقي في الخمسينات.‏

143
00:06:26,219 --> 00:06:28,221
‏ما الذي يؤخركم؟

144
00:06:37,772 --> 00:06:40,858
‏إذاً ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ سيدع ‏‏"‏‏‏‏باكستر وأولاده‏‏"‏‏‏‏
يبنون المتجر الجديد؟

145
00:06:40,942 --> 00:06:43,486
‏الأمر أسوء.‏ إنه يقول إنني من سيقرر.‏

146
00:06:43,653 --> 00:06:44,946
‏ماذا ستفعل إذاً؟

147
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
‏لن أدعه يبنيه.‏

148
00:06:46,697 --> 00:06:48,908
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ يحوّل كل شيء إلى منافسة،‏

149
00:06:48,991 --> 00:06:50,535
‏ولن أدعه يفوز.‏

150
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
‏والدك سيكون هناك.‏ ألن يحافظ على السلام؟

151
00:06:55,248 --> 00:06:57,208
‏لا،‏ يحب عندما نتشاجر.‏

152
00:06:57,291 --> 00:06:59,001
‏أعتقد أن ذلك ما يبقيه حياً.‏

153
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ أنا لا أمزح.‏

154
00:07:02,255 --> 00:07:05,216
‏كل مرة نتشاجر فيها أنا و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏
يبدو ابي أفضل.‏

155
00:07:07,093 --> 00:07:09,220
‏قد يكون هذا شيئاً جيداً يا عزيزي.‏

156
00:07:09,303 --> 00:07:10,346
‏أعتقد.‏.‏.‏

157
00:07:10,430 --> 00:07:13,057
‏أن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ دائماً ما كان غيور من نجاحك.‏

158
00:07:13,141 --> 00:07:16,018
‏‏-‏ ربما هذا سيقربكم أكثر من بعضكم.‏
‏-‏ نحن قريبون.‏

159
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
‏ترون بعض 3 مرات في السنة؟

160
00:07:18,438 --> 00:07:19,897
‏عمَّ تتحدثون حتى؟

161
00:07:19,981 --> 00:07:23,985
‏كل شيء.‏
الرياضة،‏ وفريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏،‏ وكيف يؤدي الفريق.‏

162
00:07:24,068 --> 00:07:25,695
‏هذه كلها شيء واحد يا عزيزي.‏

163
00:07:28,448 --> 00:07:30,533
‏هل كنتِ لتقبلي العمل مع أختكِ؟

164
00:07:30,616 --> 00:07:32,326
‏أي واحدة؟ ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:07:32,410 --> 00:07:33,536
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

166
00:07:35,538 --> 00:07:37,081
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

167
00:07:40,042 --> 00:07:41,377
‏لماذا قلتِ ‏‏"‏‏‏‏أي واحدة‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:07:44,172 --> 00:07:45,298
‏تعرف أختيّ.‏

169
00:07:45,381 --> 00:07:49,218
‏إنهما على درجات متنوعة من الجنون،‏
على عكس ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:07:49,302 --> 00:07:52,388
‏ألا تستطيع غض النظر عن مشاكلك العائلية،‏

171
00:07:52,472 --> 00:07:54,015
‏وإعطاء الرجل فرصة.‏

172
00:07:55,641 --> 00:07:58,352
‏أكره عندما تظنين أني أفضل مما أنا عليه.‏

173
00:08:02,356 --> 00:08:04,400
‏هل تريد أن أساعدك في أي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:08:04,484 --> 00:08:07,945
‏مثل.‏.‏.‏ أن تحضر لي ذلك المشروب؟

175
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
‏ماذا لو دبرت لك عمل؟

176
00:08:09,864 --> 00:08:11,824
‏لمَ لا تبنِ ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:14,368 --> 00:08:16,370
‏قرار جيد.‏

178
00:08:16,454 --> 00:08:18,748
‏‏‏"‏‏‏‏قرار جيد‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:08:18,831 --> 00:08:20,374
‏هذا كل ما لديك؟

180
00:08:21,459 --> 00:08:23,836
‏ماذا تريدني أن أفعل؟ أقبّل حذاءك؟

181
00:08:23,920 --> 00:08:25,379
‏إنه قرار جيد.‏

182
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
‏لا،‏ لكن أنا.‏.‏.‏

183
00:08:26,964 --> 00:08:29,342
‏أطلب منك بناء مبنى مساحته 7400 م2 تقريباً،‏

184
00:08:29,425 --> 00:08:31,928
‏ربما البعض يقولون ‏‏"‏‏‏‏شكراً لك‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:08:32,011 --> 00:08:34,805
‏يا أخي،‏ سأسلمك أفضل ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

186
00:08:34,889 --> 00:08:37,058
‏‏-‏ في تاريخ ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف أنك ستفعل.‏

187
00:08:37,141 --> 00:08:40,603
‏لذا أظن أن البعض سيقول ‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:41,979 --> 00:08:44,524
‏‏-‏ أنا من عليه قول ذلك.‏
‏-‏ صحيح،‏ الأمر سهل.‏

189
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
‏‏-‏ لا،‏ أنا من عليه قولها.‏
‏-‏ لا.‏

190
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
‏تبدأ بـ‏‏"‏‏‏‏شكراً‏‏"‏‏‏‏ ثم تقول ‏‏"‏‏‏‏على الرحب والسعة‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:08:48,611 --> 00:08:50,112
‏هذا من دواعي سروري.‏

192
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

193
00:08:51,531 --> 00:08:54,033
‏‏-‏ إنها تبدأ بها.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

194
00:08:54,116 --> 00:08:57,787
‏إنها تبدأ.‏.‏.‏ شكراً لكِ.‏

195
00:09:00,873 --> 00:09:02,750
‏على الرحب والسعة؟

196
00:09:11,384 --> 00:09:13,302
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ها أنت ذا.‏

197
00:09:13,386 --> 00:09:15,429
‏تلقيت رسالتك الطارئة.‏ ما المشكلة؟

198
00:09:15,513 --> 00:09:16,722
‏نعم.‏.‏.‏

199
00:09:16,806 --> 00:09:20,226
‏هل ترى المرأة التي معها شطائر هناك؟

200
00:09:22,103 --> 00:09:23,312
‏ما اسمها؟

201
00:09:24,355 --> 00:09:25,356
‏‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:09:25,439 --> 00:09:27,108
‏‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏!‏ نعم،‏ هذه هي.‏

203
00:09:27,191 --> 00:09:29,443
‏شكراً جزيلاً لك.‏

204
00:09:29,527 --> 00:09:31,320
‏هذا بالتحديد السبب

205
00:09:31,404 --> 00:09:34,490
‏أني لم أرِدك أن تحصل على رقم هاتفي.‏

206
00:09:34,574 --> 00:09:37,785
‏لمَ اللهجة الفاترة؟

207
00:09:37,868 --> 00:09:39,787
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنني مشغول قليلاً.‏

208
00:09:39,870 --> 00:09:43,291
‏عليّ الذهاب إلى المصرف
مع تصاريح البناء الصحيحة،‏

209
00:09:43,374 --> 00:09:45,376
‏لأحصل على قرض لأخي لكي يتمكن من البناء

210
00:09:45,459 --> 00:09:47,461
‏حتى أصبح رئيسه،‏ وبعدها يستاء مني،‏

211
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
‏ثم يقتلني بواسطة حفار.‏

212
00:09:49,463 --> 00:09:51,465
‏أتمنى أن يكون صباحك رائعاً.‏

213
00:09:51,549 --> 00:09:53,050
‏هل ما زلنا عالقين على هذا؟

214
00:09:53,134 --> 00:09:55,303
‏‏‏"‏‏‏‏ما زلنا‏‏"‏‏‏‏؟ الأمر حدث البارحة.‏

215
00:09:55,386 --> 00:09:57,305
‏حسناً.‏

216
00:09:57,388 --> 00:10:00,224
‏اذهب عابساً إلى المصرف،‏ لكن تذكر هذا.‏

217
00:10:00,308 --> 00:10:02,935
‏أخوك كان يعيش في ظلك نوعاً ما.‏

218
00:10:03,019 --> 00:10:04,312
‏وذلك ليس سهلاً.‏

219
00:10:04,395 --> 00:10:05,605
‏ما قصدك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:10:05,688 --> 00:10:07,231
‏قصدي أن القتال يحتاج شخصين.‏

221
00:10:07,315 --> 00:10:09,025
‏وليس عليك أن تكون واحداً منهم.‏

222
00:10:11,319 --> 00:10:12,737
‏أكره عندما تعتقد أنت وزوجتي

223
00:10:12,820 --> 00:10:14,822
‏بأنني رجل أفضل مما أنا عليه حقاً.‏

224
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
‏‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم.‏

225
00:10:20,745 --> 00:10:22,288
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:10:22,371 --> 00:10:23,914
‏مَن ‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:10:35,635 --> 00:10:37,553
‏انظري إلى كل تلك السيدات المسنات.‏

228
00:10:37,637 --> 00:10:40,056
‏يبحثن عن رجال مسنين.‏ انظري إلى قبعتها.‏

229
00:10:40,139 --> 00:10:42,308
‏إنها فاخرة.‏

230
00:10:43,517 --> 00:10:44,810
‏ماذا يجري؟

231
00:10:44,894 --> 00:10:46,854
‏نحن نبحث عن امرأة لتواعد جدنا.‏

232
00:10:46,937 --> 00:10:48,230
‏ولعلمكن.‏

233
00:10:48,314 --> 00:10:50,941
‏دبرت موعداً لثنائي في مدرستي،‏
والآن هي حامل.‏

234
00:10:51,025 --> 00:10:53,027
‏لذا أنا أعرف ما أفعله.‏

235
00:10:59,200 --> 00:11:01,494
‏حسناً.‏ من لدينا؟

236
00:11:01,577 --> 00:11:03,371
‏حسناً.‏.‏.‏

237
00:11:03,454 --> 00:11:07,375
‏أرملة محبة للمرح تبحث عن رجل قوي حتى.‏.‏.‏

238
00:11:12,713 --> 00:11:14,965
‏حقاً؟ في ذلك العمر؟

239
00:11:19,637 --> 00:11:21,138
‏لا أعرف لماذا أنت هنا.‏

240
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
‏ربما أعرف كيف أحصل على قرض للبدء بالعمل.‏

241
00:11:23,474 --> 00:11:24,892
‏أنا فقط أتأكد

242
00:11:24,975 --> 00:11:26,727
‏من أنها مرخصة ومسموح بها بشكل صحيح.‏

243
00:11:26,811 --> 00:11:28,854
‏بالفعل أنت مهووس بالعمل.‏

244
00:11:30,356 --> 00:11:32,191
‏‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً.‏

245
00:11:32,274 --> 00:11:33,901
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ سعدت برؤيتك مجدداً.‏

246
00:11:33,984 --> 00:11:35,027
‏هل نعرف بعضنا البعض؟

247
00:11:35,111 --> 00:11:37,363
‏ارتدت المدرسة مع ابنتك ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:11:37,697 --> 00:11:39,949
‏أوصل لها سلاماً مني.‏

249
00:11:40,950 --> 00:11:43,077
‏لماذا تضحك على هذا؟

250
00:11:43,160 --> 00:11:45,162
‏أظن أنه حصل على ما يريده منها.‏

251
00:11:47,790 --> 00:11:49,083
‏سألتَ سؤالاً.‏

252
00:11:49,166 --> 00:11:50,418
‏وأنت ‏‏"‏‏‏‏جيمس باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

253
00:11:50,501 --> 00:11:51,585
‏مقدّم طلب القرض.‏

254
00:11:51,669 --> 00:11:53,045
‏صحيح.‏

255
00:11:53,129 --> 00:11:55,589
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

256
00:11:55,673 --> 00:11:57,842
‏اطلعت على طلبك،‏ و.‏.‏.‏

257
00:11:57,925 --> 00:12:00,344
‏وعلي القول،‏ إني لدي بعض القلق
بشأن ممتلكاتك.‏

258
00:12:00,428 --> 00:12:02,763
‏‏‏"‏‏‏‏قلق‏‏"‏‏‏‏ بأي طريقة؟

259
00:12:05,558 --> 00:12:07,768
‏‏-‏ تخيل أننا نتحدث عن الكعك.‏
‏-‏ حسناً.‏

260
00:12:07,852 --> 00:12:10,396
‏أتمنى لو كان لديك صندوقاً ضخماً من الكعك.‏

261
00:12:10,479 --> 00:12:13,774
‏بينما أنت تملك 7 كعكات تقريباً.‏

262
00:12:13,858 --> 00:12:15,192
‏نعم.‏

263
00:12:15,276 --> 00:12:16,902
‏أحتاج إلى مزيد من الكعك.‏

264
00:12:18,404 --> 00:12:20,698
‏أخي فقط يحتاج مالاً حتى يبدأ المشروع.‏

265
00:12:20,781 --> 00:12:22,074
‏أظن أني أتولى الأمر.‏

266
00:12:22,158 --> 00:12:23,868
‏حقاً؟ قمتَ بعمل جيد حتى الآن.‏

267
00:12:23,951 --> 00:12:27,079
‏سمحت لطالب جامعي برفض طلبك للحصول على قرض.‏

268
00:12:27,163 --> 00:12:29,957
‏أنت ترفض طلبي؟

269
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
‏أنت فقط.‏.‏.‏ مُفرط قليلاً.‏

270
00:12:33,961 --> 00:12:36,130
‏ماذا حدث لكل كعكاتك؟

271
00:12:36,213 --> 00:12:38,299
‏أقمنا بعض المشاريع الماضية على الأمل.‏

272
00:12:38,382 --> 00:12:40,342
‏ولم ننتهِ منها بعد.‏ ليست مشكلة كبيرة.‏

273
00:12:40,426 --> 00:12:41,969
‏هل هذه هي المشكلة؟

274
00:12:42,052 --> 00:12:43,804
‏‏-‏ مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏على أمل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تحاضرني.‏

275
00:12:43,888 --> 00:12:45,973
‏لا يجب أن تستخدم الكعك الخاص بك.‏

276
00:12:47,266 --> 00:12:49,310
‏إذا كنت مضطراً،‏ استخدم بعض كعكاتك.‏

277
00:12:49,393 --> 00:12:52,313
‏ثم تأتي إلى مهرج مثله لتحصّل بقية الكعك.‏

278
00:12:53,147 --> 00:12:55,107
‏ما الذي يضحكك؟

279
00:12:55,191 --> 00:12:56,609
‏لست كذلك.‏ إنه فقط تشنج عصبي.‏

280
00:12:56,692 --> 00:12:58,235
‏خذ دواء إذاً.‏

281
00:13:01,655 --> 00:13:03,783
‏بأي حال،‏ أظن أنه عليك تقديم طلب مرة أخرى.‏

282
00:13:03,866 --> 00:13:05,951
‏بعد أن يستعيد الاقتصاد عافيته.‏

283
00:13:06,035 --> 00:13:09,330
‏عظيم.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:09,413 --> 00:13:10,790
‏انتظر لحظة.‏

285
00:13:12,958 --> 00:13:15,795
‏ماذا لو وقّعت على القرض
كمدير تنفيذي لـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:13:15,878 --> 00:13:17,296
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ استمع.‏

287
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
‏هذا سيغير الأمور بالتأكيد.‏

288
00:13:19,006 --> 00:13:20,633
‏لا أطلب منك القيام بذلك.‏

289
00:13:20,716 --> 00:13:22,301
‏أعلم لكنك سمعت ‏‏"‏‏‏‏ريتشي ريتش‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:13:22,384 --> 00:13:24,512
‏لن تحصل على القرض إذا لم أفعل ذلك.‏

291
00:13:28,474 --> 00:13:30,142
‏هل كنت ستفعل ذلك لمقاول آخر؟

292
00:13:30,226 --> 00:13:32,812
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ انسَ الأمر إذاً.‏

293
00:13:32,895 --> 00:13:34,605
‏ربما لا أمتلك كعكاً كافياً.‏

294
00:13:34,688 --> 00:13:36,232
‏لكن لازال لدي كرامة،‏ لا أوافق.‏

295
00:13:36,315 --> 00:13:37,650
‏لا تتصرف مثل الطفل.‏

296
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
‏‏‏"‏‏‏‏طفل‏‏"‏‏‏‏؟ أنا لا أتصرف مثل الطفل.‏

297
00:13:39,610 --> 00:13:41,570
‏أنا الذي بقيت في المنزل مع أبي.‏.‏.‏

298
00:13:41,654 --> 00:13:42,738
‏ها قد بدأنا.‏.‏.‏

299
00:13:42,822 --> 00:13:45,199
‏وحافظت على عمل العائلة،‏ بينما أنت هربت.‏

300
00:13:45,282 --> 00:13:46,450
‏‏-‏ هربت؟
‏-‏ نعم.‏

301
00:13:46,534 --> 00:13:48,285
‏‏-‏ ماذا عن الجامعة؟
‏-‏ على أي حال.‏.‏.‏

302
00:13:48,369 --> 00:13:49,787
‏شكراً لقدومكما،‏ و.‏.‏.‏

303
00:13:49,870 --> 00:13:51,831
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ بأنني أملك سيارة الآن.‏

304
00:13:51,914 --> 00:13:53,582
‏اجلس.‏ استمع إليّ.‏

305
00:13:53,666 --> 00:13:56,043
‏أتينا إلى هنا من أجل قرض،‏
لذا لا تتصرف هكذا.‏

306
00:13:56,126 --> 00:13:57,753
‏السبب الوحيد لبقائك مع أبي،‏

307
00:13:57,837 --> 00:13:59,797
‏هو أن الأمر أرخص وأسهل بالنسبة لك.‏

308
00:13:59,880 --> 00:14:01,674
‏أنت هربت.‏

309
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
‏عندما نخرج إلى موقف السيارات،‏
أنت الذي ستهرب.‏

310
00:14:04,260 --> 00:14:06,178
‏‏-‏ أنا سأهرب؟
‏-‏ إلا إذا أردت الشجار هنا.‏

311
00:14:06,262 --> 00:14:08,514
‏‏-‏ لنتشاجر هنا،‏ هيا.‏
‏-‏ لنتشاجر هنا.‏

312
00:14:08,597 --> 00:14:11,225
‏أظن أن موقف السيارات أفضل للمشاجرة.‏

313
00:14:11,308 --> 00:14:12,726
‏هناك مساحة أكبر،‏ وضوء أكثر.‏

314
00:14:12,810 --> 00:14:14,895
‏وهناك عيادة في الجانب الآخر من الشارع،‏

315
00:14:14,979 --> 00:14:16,897
‏في حال تأذيتما.‏

316
00:14:16,981 --> 00:14:18,566
‏أنت محق يا فتى.‏

317
00:14:24,488 --> 00:14:26,407
‏حسناً،‏ أريدك أن تبقى منفتحاً.‏

318
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
‏لأن الحب يأتي بأشكال عديدة.‏

319
00:14:28,784 --> 00:14:30,244
‏مَن هؤلاء النساء؟

320
00:14:30,327 --> 00:14:32,997
‏ستختار هذه،‏ ثم ستطلب منها الخروج معك.‏

321
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
‏وبعدها لن تبقى وحيداً.‏

322
00:14:34,832 --> 00:14:36,208
‏وذلك كله بفضلي!‏

323
00:14:36,292 --> 00:14:38,127
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:14:38,210 --> 00:14:39,545
‏‏-‏ في الحقيقة.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

325
00:14:39,628 --> 00:14:41,380
‏لدي صديقة.‏

326
00:14:41,463 --> 00:14:43,173
‏ماذا؟

327
00:14:43,257 --> 00:14:46,927
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏ستيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي سريعة الغضب.‏

328
00:14:49,054 --> 00:14:52,057
‏إذاً لا يمكنك الذهاب
إلى حفل راقص في ‏‏"‏‏‏‏نيبلرز‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:14:54,435 --> 00:14:57,479
‏لا شكراً.‏
على أي حال،‏ أنا أحب رقص الـ‏‏"‏‏‏‏سالسا‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

330
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
‏‏-‏ أراك لاحقاً.‏
‏-‏ إلى أين أنتِ ذاهبة؟

331
00:15:02,693 --> 00:15:05,696
‏سأقابل جدة مثيرة على العشاء،‏ وسنرقص.‏

332
00:15:05,779 --> 00:15:08,741
‏بعدها سنرى إلى أين سنذهب.‏

333
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
‏مرحباً يا أبي.‏

334
00:15:17,791 --> 00:15:19,251
‏أنا سعيدة جداً لأنك هنا.‏

335
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
‏‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏-‏ نعم.‏

336
00:15:21,253 --> 00:15:24,423
‏أليس رائعاً أن ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يتوافقان؟

337
00:15:26,383 --> 00:15:27,968
‏هل هذا هو انطباعك

338
00:15:28,052 --> 00:15:30,471
‏عما يجري هنا؟

339
00:15:32,097 --> 00:15:33,599
‏يتشاجران على بعض الأشياء.‏

340
00:15:33,682 --> 00:15:36,018
‏لكنهما سيحبان العمل معاً.‏

341
00:15:37,227 --> 00:15:38,562
‏أنت فقط تحاول أن تحرجني.‏

342
00:15:38,646 --> 00:15:40,940
‏كأنني لا أستطيع الحصول على قرض لوحدي.‏

343
00:15:41,023 --> 00:15:43,150
‏لأنك لا تستطيع الحصول على قرض لوحدك!‏

344
00:15:43,233 --> 00:15:45,319
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لم أحصل على القرض.‏

345
00:15:45,402 --> 00:15:47,613
‏كان بإمكانه الحصول عليه لو لم يكن عنيداً!‏

346
00:15:47,696 --> 00:15:48,906
‏فقط دعني أوقع عليه.‏.‏.‏

347
00:15:48,989 --> 00:15:50,616
‏يا أبي،‏ هناك مليون مشروع آخر.‏

348
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
‏يمكننا العمل عليه

349
00:15:52,201 --> 00:15:55,079
‏من دون الحاجة لنتحمل كل هذا.‏

350
00:15:57,539 --> 00:15:58,958
‏ماذا تعني إيماءات اليد؟

351
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
‏إنها تعني أنك لا تخدعني.‏

352
00:16:00,584 --> 00:16:02,127
‏أنت تحاول أن تحرجني.‏

353
00:16:02,211 --> 00:16:03,879
‏وتشعرني بأنني فاشل.‏

354
00:16:03,963 --> 00:16:06,966
‏أو ربما أنا مجرد أخ يحاول مساعدة أخيه
الذي يستحق فرصة.‏

355
00:16:07,049 --> 00:16:08,092
‏حسناً.‏ توقفا!‏

356
00:16:08,175 --> 00:16:09,551
‏اكتفيت منكما!‏

357
00:16:09,635 --> 00:16:12,221
‏ولا واحد منكم أكبر من استبدال ركبتي.‏

358
00:16:18,978 --> 00:16:20,229
‏أتعرف يا أبي؟

359
00:16:20,312 --> 00:16:22,398
‏لا أستطيع التعامل مع هذا الرجل.‏

360
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
‏المشروع انتهى.‏ حسناً؟

361
00:16:25,234 --> 00:16:27,069
‏إذا احتجتم لي،‏ سأكون في العربة.‏

362
00:16:27,152 --> 00:16:29,029
‏أفتح علبة فاصولياء.‏

363
00:16:29,113 --> 00:16:32,449
‏إلا الفاصولياء!‏
سنحتاجها حين تتولى الحكومة زمام الأمور!‏

364
00:16:37,746 --> 00:16:40,457
‏ما الذي يجري هنا؟

365
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
‏أتعرف ماذا؟

366
00:16:42,292 --> 00:16:44,003
‏ربما الأمر لا عنك أنت و ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

367
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
‏وعن بناء متجر.‏

368
00:16:46,130 --> 00:16:47,506
‏ما قصدكِ؟

369
00:16:47,589 --> 00:16:49,383
‏انظر إلى ما فعله والدك بالصحيفة.‏

370
00:16:50,968 --> 00:16:53,429
‏دائماً ما كان لـ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏ شارب.‏

371
00:16:56,140 --> 00:16:59,935
‏لا،‏ قسم العقارات.‏
إنه يشير إلى إعلانات شقق.‏

372
00:17:00,019 --> 00:17:02,271
‏والدك يريد أن ينتقل إلى هنا.‏

373
00:17:02,354 --> 00:17:03,772
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لماذا؟‏‏"‏‏‏‏

374
00:17:03,856 --> 00:17:06,942
‏لأن المشروع هنا،‏ وعائلته هنا.‏

375
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
‏الأمر واضح.‏

376
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
‏يريد أن يكون إلى جانب حفيداته،‏

377
00:17:10,529 --> 00:17:12,489
‏وحفيده،‏ وإلى جانبك.‏

378
00:17:12,573 --> 00:17:16,326
‏ومكتوب على الشاحنة ‏‏"‏‏‏‏باكستر و(أولاده)‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:17:18,704 --> 00:17:22,166
‏لقد استنتجتِ كل ذلك عبر هذه الدوائر،‏
أليس كذلك؟

380
00:17:22,249 --> 00:17:24,501
‏إنها موهبة.‏

381
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
‏لا تدع أحد يخبرك بأن النساء لسن ذكيات.‏

382
00:17:31,133 --> 00:17:32,259
‏من قال ذلك؟

383
00:17:32,342 --> 00:17:33,677
‏غير مهم.‏

384
00:17:33,761 --> 00:17:37,181
‏من؟ أحد ما في العمل؟

385
00:17:37,264 --> 00:17:38,766
‏‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ أعطني اسماً واحداً.‏

386
00:17:38,849 --> 00:17:40,267
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ اذكر لي شخصاً واحداً.‏

387
00:17:40,350 --> 00:17:42,144
‏هل هم الأغبياء في رصيف التحميل؟

388
00:17:42,227 --> 00:17:44,730
‏‏-‏ انسَ بشأن رصيف التحميل.‏.‏.‏
‏-‏ ألا تذكر أحداً؟

389
00:17:49,276 --> 00:17:51,028
‏ماذا تفعلون هنا؟

390
00:17:51,111 --> 00:17:53,197
‏ماذا تفعل أنت هنا؟

391
00:17:54,865 --> 00:17:56,700
‏إنه مكتبي.‏

392
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لديه مكتب.‏

393
00:18:01,830 --> 00:18:03,624
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ استدعانا إلى هنا.‏

394
00:18:03,707 --> 00:18:05,459
‏لن يغير رأيي يا أبي.‏

395
00:18:05,542 --> 00:18:07,711
‏أفضّل بناء منصات ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏ لبقية حياتي.‏

396
00:18:07,795 --> 00:18:10,172
‏على أن أدعه يوقّع على القرض،‏ ويتسلط علي.‏

397
00:18:10,255 --> 00:18:13,300
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يتسلط عليك لأنه أنقذك

398
00:18:13,383 --> 00:18:16,887
‏من ذلك المتنمر ‏‏"‏‏‏‏آندي أوكونيل‏‏"‏‏‏‏،‏
في الصف السابع؟

399
00:18:18,138 --> 00:18:20,224
‏كيف تتذكر اسم ذلك الطفل حتى؟

400
00:18:20,307 --> 00:18:22,893
‏‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ دائماً.‏.‏.‏
‏-‏ أبي.‏

401
00:18:28,857 --> 00:18:30,651
‏جيد.‏

402
00:18:30,734 --> 00:18:32,444
‏جميعكم هنا.‏

403
00:18:32,528 --> 00:18:33,904
‏حسناً.‏

404
00:18:33,987 --> 00:18:35,739
‏أيها السادة.‏.‏.‏

405
00:18:35,823 --> 00:18:38,867
‏سأسلّم المشروع لخياري الثاني.‏.‏.‏

406
00:18:38,951 --> 00:18:40,702
‏‏‏"‏‏‏‏ترمبل‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:18:40,786 --> 00:18:41,995
‏أُغلقت القضية.‏

408
00:18:42,079 --> 00:18:44,414
‏‏‏"‏‏‏‏ترمبل‏‏"‏‏‏‏؟

409
00:18:44,498 --> 00:18:47,042
‏حسناً،‏ هل أنتما سعيدان الآن أيها الغبيان؟

410
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
‏إنهم رجال عصابات يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ سوف يستغلونك.‏

411
00:18:51,380 --> 00:18:53,340
‏‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ محق،‏ إنهم لصوص.‏ أنت تعرف ذلك.‏

412
00:18:53,423 --> 00:18:56,176
‏ربما،‏ لكنهم لصوص لديهم معدات ثقيلة و.‏.‏.‏

413
00:18:56,260 --> 00:18:58,804
‏طاقم من ذوي الخبرة،‏ وبلا قتال داخلي.‏

414
00:19:00,222 --> 00:19:02,599
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:19:02,683 --> 00:19:05,227
‏ستدعه يفعل ذلك؟ ماذا؟

416
00:19:05,310 --> 00:19:07,229
‏ماذا يُفترض عليّ أن أفعل؟

417
00:19:10,607 --> 00:19:12,818
‏وقّع على القرض.‏

418
00:19:12,901 --> 00:19:15,487
‏لمَ لا تستخدم صوتك الرجولي؟

419
00:19:23,162 --> 00:19:24,705
‏وقّع على القرض.‏

420
00:19:24,788 --> 00:19:27,833
‏أي شيء أفضل من تسليم العمل لهؤلاء اللصوص.‏

421
00:19:27,916 --> 00:19:31,962
‏أظن أنك قلت أن الأمر يشعرك بأنك فاشل.‏

422
00:19:34,131 --> 00:19:36,592
‏نعم،‏ لكن بعدها أبي أشار إلى أن

423
00:19:36,675 --> 00:19:39,469
‏مكتبك ليس فيه أدراج.‏

424
00:19:39,553 --> 00:19:41,680
‏لذا أشعر أفضل قليلاً حيال نفسي.‏

425
00:19:42,806 --> 00:19:44,141
‏إنه أنيق جداً.‏

426
00:19:44,224 --> 00:19:46,268
‏لكن لا تدعوه مكتب.‏

427
00:19:49,354 --> 00:19:50,689
‏هل تمانع هذا؟

428
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
‏إذا كنت لا تزال تنوي فعلها يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

429
00:19:53,192 --> 00:19:55,068
‏نعم،‏ لا أمانع.‏

430
00:19:55,152 --> 00:19:56,403
‏أنا أنوي ذلك.‏ لنفعلها.‏

431
00:19:56,486 --> 00:19:57,613
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

432
00:19:57,696 --> 00:19:59,406
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر و.‏.‏.‏

433
00:19:59,489 --> 00:20:01,366
‏‏-‏ أولاده‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

434
00:20:01,450 --> 00:20:03,952
‏إنه يوم رائع.‏ ماذا سيحدث الآن؟

435
00:20:04,036 --> 00:20:06,663
‏‏-‏ سنذهب إلى المصرف.‏
‏-‏ لنستخدم سيارتي.‏

436
00:20:06,747 --> 00:20:09,249
‏أنت تقود مثل الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏ نوعاً ما.‏

437
00:20:11,084 --> 00:20:13,045
‏حقيقة،‏ الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏ لم تقُد السيارة.‏

438
00:20:13,128 --> 00:20:15,297
‏هذا كان مغزى الفيلم يا معتوه.‏

439
00:20:15,422 --> 00:20:16,548
‏جلست في الخلف.‏

440
00:20:16,632 --> 00:20:18,050
‏أنا سأقود.‏

441
00:20:18,133 --> 00:20:19,259
‏أنت.‏.‏.‏

442
00:20:19,343 --> 00:20:21,094
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سائق جيد.‏
‏-‏ لا،‏ لتقُد أنت.‏

443
00:20:21,178 --> 00:20:22,971
‏‏-‏ هل تقود أنت؟
‏-‏ لا مشكلة.‏

444
00:20:23,055 --> 00:20:24,556
‏‏-‏ أنا واثق جداً.‏
‏-‏ اجلس يا أبي.‏

445
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
‏إنه بطيء،‏ لكنه لا يقود جرار.‏

446
00:20:26,141 --> 00:20:27,601
‏يمكننا أخذ شاحنته القديمة.‏

447
00:20:35,692 --> 00:20:37,611
‏معكم ‏‏"‏‏‏‏جيم باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:20:37,694 --> 00:20:39,780
‏أُعلمكم بأننا جاهزون.‏

449
00:20:39,863 --> 00:20:41,657
‏لحسمنا الكبير على البندقيات.‏

450
00:20:41,740 --> 00:20:42,866
‏هيا يا أخي.‏

451
00:20:42,950 --> 00:20:44,868
‏انظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏جاهزون‏‏"‏‏‏‏،‏ شدد الكلمات.‏

452
00:20:44,952 --> 00:20:45,994
‏‏‏"‏‏‏‏جاهزون‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
‏بإمكاني أن أفكر بشيء أريد لكمه.‏

454
00:20:48,038 --> 00:20:49,248
‏هل هذا كـ‏‏"‏‏‏‏آندي أوكونيل‏‏"‏‏‏‏؟

455
00:20:49,373 --> 00:20:51,166
‏لو لم أبعده عنك.‏ لكان.‏.‏.‏

456
00:20:51,250 --> 00:20:52,960
‏أبرحك ضرباً.‏ بدلاً من ذلك،‏ أنا.‏.‏.‏

457
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
‏تعلم ماذا؟ حان وقت الشجار.‏

458
00:20:54,461 --> 00:20:56,004
‏‏-‏ لنفعلها.‏
‏-‏ هيا.‏

459
00:21:03,262 --> 00:21:06,556
‏لا أزال الأخ الكبير هنا.‏

460
00:21:12,145 --> 00:21:13,438
{\an8}‏مرحباً.‏.‏.‏

461
00:21:16,233 --> 00:21:18,944
{\an8}‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:21:19,027 --> 00:21:21,363
{\an8}‏نحن جاهزون لـ.‏.‏.‏ انظروا من عاد.‏

463
00:21:21,446 --> 00:21:22,948
{\an8}‏هل تتذكرني؟

464
00:21:27,452 --> 00:21:28,495
{\an8}‏اترك هذا!‏

