﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,713
‏أصغوا إليّ،‏ سأطرح هذا السؤال مرة واحدة.‏

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,007
‏من عبث بالصنارات والبكرات
في الطابق السفلي؟

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,593
‏لا يمكنني الكذب.‏

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,054
‏حاولت بجد صدقني،‏ ولا فائدة من ذلك.‏

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
‏أنا من فعلتها.‏

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,517
‏هل عبثت بعدة الصيد
المعروضة في الطابق السفلي؟

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
‏أحب ما فعلته.‏

8
00:00:20,353 --> 00:00:22,522
‏تدفع الزبائن إلى شرائها من دون إزعاجهم.‏

9
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
‏أحسنت صنعاً.‏

10
00:00:26,234 --> 00:00:27,610
‏توقف عن فعل ذلك رجاءً.‏

11
00:00:27,694 --> 00:00:28,987
‏لست في فرقة رقص هنا،‏

12
00:00:29,070 --> 00:00:30,822
‏ولست ‏‏"‏‏‏‏تومي تون‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

13
00:00:30,905 --> 00:00:33,742
‏يجيد يفعل ذلك،‏ إنه يتمايل…‏‏‏

14
00:00:36,828 --> 00:00:38,747
‏شاركت في مسرحية صيفية.‏

15
00:00:39,956 --> 00:00:41,499
‏من أجل التعرف على الفتيات.‏

16
00:00:43,126 --> 00:00:45,837
‏ما يقصده يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أنك أبليت حسناً
هذا كل ما في الأمر.‏

17
00:00:45,920 --> 00:00:48,339
‏لا يمكنني منع نفسي
أحب جعل السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ فخوراً.‏

18
00:00:48,423 --> 00:00:49,507
‏بحقك.‏

19
00:00:49,591 --> 00:00:52,761
‏في النهاية،‏ قد يصبح يوماً ما والدي

20
00:00:54,220 --> 00:00:55,388
‏في القانون.‏

21
00:00:58,016 --> 00:01:00,727
‏أريد مدحك بين الحين والآخر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

22
00:01:00,810 --> 00:01:02,062
‏من دون أن تذكرني

23
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
‏بأن ابنتي ستعيش فقيرة بسببك.‏

24
00:01:06,983 --> 00:01:08,610
‏فكرة أنه سيكون صهري.‏

25
00:01:08,693 --> 00:01:11,362
‏هذا ما كان ينقصني
طفل آخر لأشعر بالمسؤولية تجاهه.‏

26
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
‏بعد أن اعتقدت أن الفتيات سيغادرن المنزل،‏

27
00:01:13,656 --> 00:01:15,784
‏عدن إلى المنزل وبصحبتهن الحمقى.‏

28
00:01:16,451 --> 00:01:17,452
‏لكن نهاية الأسبوع،‏

29
00:01:17,535 --> 00:01:19,871
‏لن يكون عليك للقلق بشأن أولئك الحمقى،‏

30
00:01:19,954 --> 00:01:21,873
‏لأننا سنخرج إلى الطبيعة

31
00:01:21,956 --> 00:01:24,959
‏بينما نهزم عدة صيد ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏كأس الحقد‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:25,043 --> 00:01:27,337
‏أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.‏

33
00:01:27,420 --> 00:01:29,089
‏سيكون كذلك.‏

34
00:01:29,172 --> 00:01:32,175
‏لأنني وظفت عامل رافعة شوكية.‏

35
00:01:32,258 --> 00:01:34,135
‏وهو رام ماهر.‏

36
00:01:34,219 --> 00:01:38,056
‏يمكنه إصابة جوزة
في كف سنجاب على بُعد 365 م.‏

37
00:01:39,140 --> 00:01:40,517
‏هلي يجيد العمل على الرافعة؟

38
00:01:40,600 --> 00:01:43,728
‏من يهتم؟ سأطرده بعد فوزنا.‏

39
00:01:43,812 --> 00:01:45,146
‏دعني أستوعب هذا.‏

40
00:01:45,230 --> 00:01:49,734
‏وظفت رجلاً غريباً وهو قناص وستطرده.‏

41
00:01:52,654 --> 00:01:55,365
‏ربما لم أفكر في هذا ملياً.‏

42
00:01:55,448 --> 00:01:58,118
‏قد تكون هناك مشكلة أخرى.‏

43
00:01:58,201 --> 00:02:00,870
‏نصف النهائي لبطولة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لكرة القدم اليوم.‏

44
00:02:00,954 --> 00:02:02,580
‏إذا فازت اليوم،‏

45
00:02:02,664 --> 00:02:04,833
‏فستجري المباراة النهائية يوم السبت.‏

46
00:02:04,916 --> 00:02:08,253
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ نهائي بطولتنا يوم السبت.‏

47
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
‏هذه بطولة ابنتي يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:10,463 --> 00:02:13,925
‏أعلم ذلك،‏ من الواضح أننا نأمل فوز ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:14,008 --> 00:02:16,136
‏أجل،‏ أريدها أن تفوز حقاً.‏

50
00:02:16,219 --> 00:02:20,348
‏الفوز،‏ أريدها أن تفوز،‏
لكن لا يمكنك الفوز بكل شيء.‏

51
00:02:21,391 --> 00:02:24,519
‏إذا كانت ستخسر مباراة
فيجب أن تكون هذه المباراة.‏

52
00:02:25,353 --> 00:02:28,481
‏علينا الدعاء ليخسر فريق ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ إذاً.‏

53
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
‏فلنركع ونصلي.‏

54
00:02:30,316 --> 00:02:32,485
‏لا…‏‏‏

55
00:02:32,569 --> 00:02:35,113
‏لا تدعو في الأماكن العامة لكي تخسر ابنتك.‏

56
00:02:35,196 --> 00:02:38,366
‏تمنى في أعماق قلبك،‏

57
00:02:38,449 --> 00:02:41,119
‏عندما تجلس على المدرجات في المطر،‏

58
00:02:41,202 --> 00:02:43,663
‏وتشاهد مبارتين تجريان في نفس اليوم.‏

59
00:02:44,914 --> 00:02:46,749
‏الشوط الـ12 ولم يسجل أيّ فريق.‏

60
00:02:46,833 --> 00:02:48,918
‏أصيبوا الكرة!‏

61
00:02:50,503 --> 00:02:52,380
‏‏-‏ حسناً،‏ لنركع.‏
‏-‏ حسناً.‏

62
00:02:59,929 --> 00:03:01,097
{\an8}‏انظري إلى هذا.‏

63
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
{\an8}‏يوزعون النشرات في كافة أنحاء المدرسة

64
00:03:03,141 --> 00:03:05,268
{\an8}‏لمسرحية المدرسة،‏ يحاولن إغاظتي.‏

65
00:03:05,351 --> 00:03:06,519
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يُقدم نادي (وودبريدج) للدراما،‏
مسرحية (روميو) و(جولييت)‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:06,603 --> 00:03:10,231
{\an8}‏ربما يرغبون في جذب الأشخاص لمشاهدتها
حتى لو لم تكوني نجمة المسرحية.‏

67
00:03:10,315 --> 00:03:13,193
{\an8}‏لا ينبغي عليّ لعب دور البديلة.‏
بل عليّ تأدية دور ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:13,276 --> 00:03:16,070
{\an8}‏فأنا أجمل بكثير من ‏‏"‏‏‏‏كلوي فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:16,154 --> 00:03:18,573
{\an8}‏ربما ‏‏"‏‏‏‏كلوي فوستر‏‏"‏‏‏‏ ممثلة أفضل.‏

70
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
{\an8}‏حسناً،‏ تتكلمين كالمخرج تماماً الآن.‏

71
00:03:22,160 --> 00:03:25,496
{\an8}‏المهم أن الفريق
بذل كل ما في وسعه يا عزيزتي.‏

72
00:03:25,580 --> 00:03:28,917
{\an8}‏بذلت ما في وسعي،‏ لكن الفريق كان سيئاً.‏

73
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
{\an8}‏حسناً،‏ سنتحدث عن روحك الرياضية لاحقاً.‏

74
00:03:32,962 --> 00:03:35,632
{\an8}‏يبدو أنني لن أشارك
في مباراة البطولة في نهاية الأسبوع.‏

75
00:03:35,715 --> 00:03:37,425
{\an8}‏يا لها من خيبة أمل.‏

76
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
{\an8}‏‏-‏ أجل،‏ إنها خيبة أمل حقاً يا عزيزتي.‏
‏-‏ إنها خيبة أمل.‏

77
00:03:40,470 --> 00:03:41,471
{\an8}‏خيبة أمل بالفعل.‏

78
00:03:41,554 --> 00:03:43,348
{\an8}‏بالنسبة إليها.‏

79
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
{\an8}‏مرحباً بيوم السبت للراحة.‏

80
00:03:49,229 --> 00:03:52,732
{\an8}‏الأمر أشبه بخسوف القمر،‏
حدوثه نادر لكنه مذهل.‏

81
00:03:53,775 --> 00:03:54,817
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:54,901 --> 00:03:56,486
{\an8}‏كان الأمر ميؤوساً منه.‏

83
00:03:56,569 --> 00:03:59,030
{\an8}‏كنا متقدمين بهدفين
ولم يتبق الكثير من الوقت.‏

84
00:03:59,113 --> 00:04:00,865
{\an8}‏رأيت عطلة نهاية الأسبوع تتلاشى.‏

85
00:04:00,949 --> 00:04:04,869
{\an8}‏وثم خسرنا فجأة عن طريق السحر.‏

86
00:04:07,038 --> 00:04:09,040
‏كنت محقاً،‏ الدعاء يصنع العجائب.‏

87
00:04:09,123 --> 00:04:10,917
‏أجل.‏

88
00:04:11,000 --> 00:04:12,418
‏صباح الخير أيتها السيدتان.‏

89
00:04:12,502 --> 00:04:14,837
‏آسف على مقاطعة جلستكما للحياكة.‏

90
00:04:14,921 --> 00:04:17,715
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏،‏ قد ينجع الدعاء الآن،‏ فلنركع.‏

91
00:04:17,799 --> 00:04:19,008
‏لنركع.‏

92
00:04:20,009 --> 00:04:22,428
‏هذا ليس ضرورياً.‏

93
00:04:23,596 --> 00:04:25,515
{\an8}‏أردت إحضار ‏‏"‏‏‏‏كأس الحقد‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:25,598 --> 00:04:27,934
{\an8}‏هل مضت 3 سنوات منذ أن هزمتمانا؟

95
00:04:28,017 --> 00:04:29,477
{\an8}‏4 سنوات.‏

96
00:04:29,560 --> 00:04:31,437
{\an8}‏أردت إعلامكما أن هذا العام،‏

97
00:04:31,521 --> 00:04:34,774
{\an8}‏يمتلك فريقكما فرصة للفوز.‏
سأتظاهر بأنني مصاب بإعاقة.‏

98
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
{\an8}‏أكثر من التي منحك إياها القدير؟

99
00:04:38,027 --> 00:04:41,572
{\an8}‏لا،‏ سأتنافس باستخدام معدات رديئة.‏

100
00:04:41,656 --> 00:04:43,992
{\an8}‏سأشتري كل شيء من متجركما سيئ الجودة.‏

101
00:04:48,663 --> 00:04:50,373
‏انتهى أمرنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:50,456 --> 00:04:51,958
‏لا،‏ سنكون على ما يرام.‏

103
00:04:52,041 --> 00:04:54,252
‏‏-‏ خسرنا عامل الرافعة.‏
‏-‏ ماذا؟

104
00:04:54,335 --> 00:04:57,213
‏الرجل الذي بإمكانه إصابة سنجاب
على بعد 365 م؟

105
00:05:00,717 --> 00:05:05,388
‏لا،‏ يمكنه إصابة الجوز
في كف سنجاب على بُعد 365 م.‏

106
00:05:07,223 --> 00:05:10,601
‏كما بإمكانه إصابة كاميرا المراقبة
التي في رواق المصرف.‏

107
00:05:10,685 --> 00:05:14,981
‏سيفوّت مباريات كأس الضغينة
خلال الـ10 أو الـ15 سنة القادمة.‏

108
00:05:16,607 --> 00:05:18,526
‏أحسنت التدقيق في خلفية الرجل يا ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:21,195 --> 00:05:23,906
‏أجل،‏ لنجرب المطعم الجديد
الذي يقدم المشروب والجبن.‏

110
00:05:23,990 --> 00:05:26,701
‏لا،‏ حالفني الحظ.‏

111
00:05:26,784 --> 00:05:27,952
‏خسرت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ المباراة.‏

112
00:05:28,036 --> 00:05:29,120
‏أمي.‏

113
00:05:29,203 --> 00:05:31,247
‏أوشكن على الفوز لكنهن خسرن في النهاية.‏

114
00:05:31,331 --> 00:05:32,623
‏كان ذلك رائعاً.‏

115
00:05:32,707 --> 00:05:35,918
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:36,002 --> 00:05:39,213
‏سأعاود الاتصال بك.‏

117
00:05:39,297 --> 00:05:41,215
‏ما الذي تقصدينه بـ‏‏"‏‏‏‏كان ذلك رائعاً‏‏"‏‏‏‏؟

118
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
‏لم أقصد ‏‏"‏‏‏‏رائع‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أعبّر بطريقة صحيحة.‏

119
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
‏ما الذي قصدتِ قوله؟ ‏‏"‏‏‏‏خسرت (إيف)‏‏"‏‏‏‏

120
00:05:45,303 --> 00:05:46,596
‏بالطبع لا،‏ لم يكن…‏‏‏

121
00:05:46,679 --> 00:05:48,222
‏هل أردت الرقص قليلاً؟

122
00:05:48,306 --> 00:05:50,600
‏‏‏"‏‏‏‏(إيف) خاسرة‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:05:54,187 --> 00:05:57,190
‏أخبريني أنني لم أكن يوماً مثلها.‏

124
00:05:57,273 --> 00:05:59,650
‏لا،‏ كنت الابنة الصالحة.‏

125
00:05:59,734 --> 00:06:01,986
‏أصبحت أصغر جدة في العالم بفضلك.‏

126
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
‏‏‏"‏‏‏‏نهر (رينبو)‏‏"‏‏‏‏

127
00:06:06,657 --> 00:06:08,618
‏أصبح وضعنا في الحضيض الآن.‏

128
00:06:08,701 --> 00:06:11,746
‏ما رأيك في ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏ من مخزن العدة؟

129
00:06:11,829 --> 00:06:14,707
‏هل تتذكر عندما اضطُررنا
إلى إعادة ضبط لافتة

130
00:06:14,791 --> 00:06:17,627
‏‏‏"‏‏‏‏لا أيام من دون حوادث‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:06:19,754 --> 00:06:21,047
‏ما الذي تفعلانه؟

132
00:06:21,130 --> 00:06:24,008
‏نحتاج إلى عضو جديد لـ ‏‏"‏‏‏‏كأس الحقد‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كم مضى؟

134
00:06:25,301 --> 00:06:27,428
‏هل مضت 3 سنوات منذ أن هزمتما ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:06:27,512 --> 00:06:29,263
‏4 سنوات.‏

136
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ من المستودع؟

137
00:06:31,682 --> 00:06:34,852
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ من المستودع.‏
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الواقف هنا؟

138
00:06:34,936 --> 00:06:36,687
‏تدربت كثيراً.‏

139
00:06:37,939 --> 00:06:41,067
‏لكن إن كنتما تريدان شخصاً آخر،‏
فلا أمانع ذلك.‏

140
00:06:41,150 --> 00:06:42,777
‏أريد اختيار شخصاً آخر.‏

141
00:06:42,860 --> 00:06:45,780
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا منحتنا بعض الخصوصية يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:06:45,863 --> 00:06:46,948
‏بالتأكيد.‏

143
00:06:47,031 --> 00:06:48,616
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:48,699 --> 00:06:51,411
‏أحب هذا الفتى يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:06:51,494 --> 00:06:53,746
‏لكنني أخذته إلى مضمار الرماية مرة.‏

146
00:06:53,830 --> 00:06:57,333
‏لنقل إن ‏‏"‏‏‏‏كاسترو‏‏"‏‏‏‏ كان سيرفض
وضعه في كتاب الإيداع.‏

147
00:06:58,960 --> 00:07:01,504
‏لا أقصد شيئاً.‏

148
00:07:01,587 --> 00:07:03,089
‏اسمعني.‏

149
00:07:03,172 --> 00:07:04,841
‏رأيت أداء الفتى خلال المظاهرات،‏

150
00:07:04,924 --> 00:07:07,051
‏وقد تحسن كثيراً في استخدام القوس المركّب.‏

151
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
‏لكنه مبتدئ وسيفشل.‏

152
00:07:08,594 --> 00:07:11,806
‏ربما يخفي بعض المهارات الحقيقية
تحت مظهره هذا.‏

153
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
‏حسناً،‏ سنقسو عليه قليلاً.‏

154
00:07:16,352 --> 00:07:18,104
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:18,187 --> 00:07:20,523
‏‏-‏ أنت ضمن الفريق.‏
‏-‏ رائع!‏

156
00:07:20,606 --> 00:07:23,901
‏عليّ الاتصال بأمي لأطلب منها إطعام
قططي في نهاية هذا الأسبوع.‏

157
00:07:36,247 --> 00:07:37,623
‏يقولون

158
00:07:37,707 --> 00:07:40,001
‏إنك ستأخذ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى مسابقة كأس الضغينة.‏

159
00:07:40,084 --> 00:07:42,879
‏أجل،‏ إنه متحمس جداً لهذا.‏

160
00:07:42,962 --> 00:07:44,755
‏إنها فكرة جيدة أن أمنحه بعض الثقة.‏

161
00:07:44,839 --> 00:07:47,300
‏وهي فكرة جيدة لي أيضاً لأنه أصبح لديّ

162
00:07:47,383 --> 00:07:49,260
‏من يحمل كل أغراضي إلى المخيم.‏

163
00:07:49,927 --> 00:07:51,262
‏لديّ أخبار سارة!‏

164
00:07:51,345 --> 00:07:53,389
‏سقطت ‏‏"‏‏‏‏كلوي فوستر‏‏"‏‏‏‏ عن الشرفة خلال التمرين

165
00:07:53,473 --> 00:07:56,267
‏‏-‏ وكسرت عظمة الترقوة!‏
‏-‏ ماذا؟

166
00:07:56,350 --> 00:07:58,811
‏‏-‏ لمَ هذه أخبار سارة؟
‏-‏ ليس لها بل لي!‏

167
00:07:58,895 --> 00:08:00,271
‏فأنا البديلة،‏ هل تذكرين؟

168
00:08:00,354 --> 00:08:01,898
‏بإمكاني لعب دور ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

169
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
‏هذا رائع يا عزيزتي.‏

170
00:08:04,108 --> 00:08:06,110
‏‏-‏ متى موعد المسرحية؟
‏-‏ هذا السبت.‏

171
00:08:08,571 --> 00:08:12,492
‏هل تقصدين يوم السبت هذا؟

172
00:08:12,575 --> 00:08:14,410
‏أجل،‏ غداً.‏

173
00:08:14,494 --> 00:08:16,412
‏إنني متحمسة جداً.‏

174
00:08:16,496 --> 00:08:18,456
‏هذا الدور تتويج لكل ما أستحقه،‏

175
00:08:18,539 --> 00:08:20,708
‏وأنا متحمسة أكثر من أجلكما.‏

176
00:08:20,791 --> 00:08:23,419
‏فسيتسنى لكما الجلوس هناك ومشاهدتي والتصفيق

177
00:08:23,544 --> 00:08:25,546
‏ووكز من يجلس بجواركما

178
00:08:25,630 --> 00:08:29,467
‏لتقولا ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ هذه ابنتنا،‏
بالطبع،‏ هذا أنفها الطبيعي‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:08:31,344 --> 00:08:34,555
‏ها قد قُضي على يوم السبت للراحة يا عزيزي.‏

180
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
‏أجل.‏

181
00:08:36,891 --> 00:08:38,392
‏ولطالما قلنا،‏ كوالدين،‏

182
00:08:38,476 --> 00:08:41,604
‏إنه من المهم تواجدنا
في هذا النوع من الفعاليات.‏

183
00:08:42,855 --> 00:08:45,816
‏سأكون في الغابة
لذا أعلميني كيف ستسير الأمور.‏

184
00:08:45,900 --> 00:08:48,444
‏لا يمكنك تفويت ليلة الافتتاح يا أبي،‏

185
00:08:48,528 --> 00:08:50,112
‏ولا يمكنك تفويت آخر عرض.‏

186
00:08:50,196 --> 00:08:52,740
‏يمكنك تفويت العرض الذي بينهما.‏

187
00:08:52,823 --> 00:08:54,492
‏‏-‏ متى يبدأ العرض؟
‏-‏ الساعة 5:‏00.‏

188
00:08:54,575 --> 00:08:57,453
‏حسناً،‏ سنذهب أولاً إلى الصيد صباحاً،‏

189
00:08:57,537 --> 00:08:59,997
‏وثم رماية الفأس وبعدها رماية السهام

190
00:09:00,081 --> 00:09:01,874
‏وبعدها سنذهب إلى مضمار الرماية.‏

191
00:09:01,958 --> 00:09:03,376
‏أتعلمان ماذا؟ يمكنني العودة،‏

192
00:09:03,459 --> 00:09:05,795
‏لأن بحيرة ‏‏"‏‏‏‏إيكو‏‏"‏‏‏‏
لا تبعد سوى ساعة ونصف عن هنا.‏

193
00:09:05,878 --> 00:09:07,922
‏لا،‏ لن تتمكن من الوصول في الوقت المحدد.‏

194
00:09:08,005 --> 00:09:11,133
‏من الأفضل بي أن أبدأ بحفظ نصي.‏

195
00:09:12,635 --> 00:09:14,387
‏أنت البديلة يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:14,470 --> 00:09:16,681
‏ألا تعرفين نصك؟ ما الذي كنت تفعلينه؟

197
00:09:16,764 --> 00:09:18,683
‏كنت أسخر من ‏‏"‏‏‏‏كلوي فوستر‏‏"‏‏‏‏

198
00:09:18,766 --> 00:09:21,852
‏لأنها لم تحفظ نصها.‏

199
00:09:21,936 --> 00:09:23,187
‏أصغي إليّ،‏ أدي دورك.‏

200
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
‏‏-‏ واحفظي نصك.‏
‏-‏ حسناً.‏

201
00:09:24,564 --> 00:09:26,482
‏لا يفكر الممثلون بعقولهم.‏

202
00:09:26,566 --> 00:09:28,359
‏بل يشعرون بقلوبهم.‏

203
00:09:29,694 --> 00:09:31,779
‏من أين ينبع كل هذا؟

204
00:09:32,947 --> 00:09:35,199
‏ربما شاركت في المسرحيات الصيفية.‏

205
00:09:36,200 --> 00:09:37,493
‏ماذا؟ لماذا؟

206
00:09:37,577 --> 00:09:39,829
‏لأقابل الفتيات حتى قابلت…‏‏‏

207
00:09:39,912 --> 00:09:41,622
‏حتى قابلت حب حياتي،‏

208
00:09:41,706 --> 00:09:43,332
‏‏-‏ وهي أنت.‏
‏-‏ أجل.‏

209
00:09:43,416 --> 00:09:44,709
‏أنقذت نفسك بذكاء.‏

210
00:09:44,792 --> 00:09:47,336
‏ليكن في علمك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏
تأمل أمي أن تقعي عن الشرفة

211
00:09:47,420 --> 00:09:49,714
‏لتحظى بيوم حر آخر لتناول المشروب والجبن.‏

212
00:09:49,797 --> 00:09:51,299
‏‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي.‏

213
00:09:51,382 --> 00:09:53,009
‏ماذا؟ أليس هذا ما تفكرين فيه؟

214
00:09:53,092 --> 00:09:55,177
‏لا،‏ بالطبع لا أفكر بتلك الطريقة.‏

215
00:09:55,261 --> 00:09:56,846
‏استمتعن بوقتكن يا فتيات.‏

216
00:10:01,058 --> 00:10:03,311
‏تناول الفاصولياء من العلبة

217
00:10:03,394 --> 00:10:05,896
‏ونزع إبر الصنوبر من سروالي الداخلي

218
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
‏وحرقك للقرادة التي كانت على يدي،‏

219
00:10:09,358 --> 00:10:11,485
‏هذه هي أعظم ليلة في حياتي.‏

220
00:10:12,653 --> 00:10:15,239
‏أهذه ليلته الأولى في الغابة؟

221
00:10:15,323 --> 00:10:18,451
‏أحضرتم بالفعل مشتركاً حقيقياً،‏
ماذا ستفعلون لاحقاً؟

222
00:10:18,534 --> 00:10:20,745
‏أستقرؤون قصصاً عن الأشباح حول النار؟

223
00:10:20,828 --> 00:10:22,913
‏لن نفعل هذا،‏ أليس كذلك؟

224
00:10:24,290 --> 00:10:26,208
‏سأعود إلى المخيم الرئيسي،‏

225
00:10:26,292 --> 00:10:28,919
‏أو كما أحب تسميته ‏‏"‏‏‏‏حلقة الرابحين‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:10:30,504 --> 00:10:34,675
‏تركت لك هدية صغيرة خلف الخيمة.‏

227
00:10:39,013 --> 00:10:40,431
‏أكره ذلك الرجل.‏

228
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
‏ليس لأن تصرفاته سيئة.‏

229
00:10:44,310 --> 00:10:46,896
‏بل لأنني لم أقض حاجاتي لمدة 3 أيام.‏

230
00:10:48,272 --> 00:10:50,024
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ أين كنت؟

231
00:10:50,107 --> 00:10:52,276
‏كنت أضع هدية صغيرة في خيمته.‏

232
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
‏أظن أنه من الرائع،‏

233
00:10:56,864 --> 00:10:59,950
‏كيف تتبادلون الهدايا
في الليلة التي تسبق المنافسة.‏

234
00:11:02,203 --> 00:11:03,746
‏هل لديك أيّ ذكريات عن التخييم؟

235
00:11:03,829 --> 00:11:05,373
‏أجل.‏

236
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
‏أتذكر المرة الأولى
التي ذهبت فيها للتخييم مع أبي.‏

237
00:11:08,125 --> 00:11:09,794
‏لم يكن هناك.‏

238
00:11:09,877 --> 00:11:12,672
‏بل كان عمي ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏

239
00:11:12,755 --> 00:11:15,508
‏وكان يكره التخييم.‏

240
00:11:15,591 --> 00:11:18,469
‏يبدو هذا جميلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:19,553 --> 00:11:23,432
‏ليس بالأمر المهم.‏
فأبي لم يكن متواجداً بجانبي أبداً.‏

242
00:11:23,516 --> 00:11:24,684
‏لا أريد التدخل،‏

243
00:11:24,767 --> 00:11:27,895
‏لكن يبدو والدك سافلاً للغاية.‏

244
00:11:27,978 --> 00:11:30,690
‏إنه اللقب نفسه الذي كانت أمي تطلقه عليه.‏

245
00:11:33,192 --> 00:11:35,945
‏أذكر المرة الأولى
التي ذهبت فيها مع والدي للتخييم.‏

246
00:11:36,028 --> 00:11:38,656
‏حصل ذلك خلال فترة الكساد.‏
كان الجميع ‏‏"‏‏‏‏يخيم‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:11:47,164 --> 00:11:50,710
‏سأذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
سأعود لاحقاً،‏ ربما،‏

248
00:11:50,793 --> 00:11:53,379
‏إن كانت أمي مهتمة بما فيه الكفاية لتسأل.‏

249
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
‏حسناً،‏ ماذا أصابك؟

250
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
‏أمي تكرهني،‏ هذا ما أصابني.‏

251
00:11:57,591 --> 00:12:00,720
‏بالطبع،‏ تكرهك أمي لأنها لم ترغب في حضور

252
00:12:00,803 --> 00:12:02,930
‏مباراتك رقم المليون في هذا الشهر؟

253
00:12:03,013 --> 00:12:05,558
‏وبالمناسبة،‏ هل حضرتِ يوماً
أياً من مبارياتك؟

254
00:12:05,641 --> 00:12:08,102
‏إنها مريعة،‏ فلا أحد يسجل هدفاً.‏

255
00:12:09,645 --> 00:12:11,772
‏هذا لأننا نلعب بخطة دفاعية 5‏-‏4‏-‏1

256
00:12:11,856 --> 00:12:13,065
‏مع هدافة منفردة.‏

257
00:12:13,149 --> 00:12:16,569
‏هل تعلمين ما هو الممل أكثر من مبارياتك؟

258
00:12:16,652 --> 00:12:19,697
‏شرحك لمبارياتك.‏

259
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
‏تحضر أمي جميع الأشياء،‏

260
00:12:21,490 --> 00:12:25,327
‏جميع المباريات والمسرحيات
والحفلات الغنائية لكل منا.‏

261
00:12:25,411 --> 00:12:27,121
‏لمَ تقفين في صفها فجأة؟

262
00:12:28,247 --> 00:12:32,084
‏حضرت الأسبوع الماضي
حفلة تخرج تحضيرية لأطفال الحضانة.‏

263
00:12:33,669 --> 00:12:37,757
‏شاهدت أطفالاً في الـ3 من عمرهم
يبصمون بالطلاء على شهاداتهم.‏

264
00:12:39,133 --> 00:12:40,176
‏يبدو هذا قاسياً.‏

265
00:12:40,259 --> 00:12:41,802
‏أجل،‏ إنها لمحة بسيطة

266
00:12:41,886 --> 00:12:44,847
‏عما فعلته أمنا من أجلنا
طوال الـ20 سنة الماضية.‏

267
00:12:47,016 --> 00:12:49,310
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:12:49,393 --> 00:12:51,729
‏هل تسمحين لي بإلقاء التحية عليك؟

269
00:12:54,940 --> 00:12:57,026
‏ما الأمر؟ ما الذي يجري هنا؟

270
00:12:57,109 --> 00:12:59,111
‏شكراً يا أمي.‏

271
00:12:59,195 --> 00:13:01,280
‏شكراً لحضورك مبارياتي،‏

272
00:13:01,363 --> 00:13:04,492
‏وشكراً لتواجدك دائماً بجانبي.‏

273
00:13:04,575 --> 00:13:06,660
‏لا،‏ جدياً،‏ ما الذي يجري هنا؟

274
00:13:07,995 --> 00:13:08,996
‏شرحت لي ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:13:09,079 --> 00:13:11,749
‏أعلم أن مبارياتي قد تكون مملة أحياناً.‏

276
00:13:11,832 --> 00:13:15,336
‏لا يا عزيزتي،‏ أحب حضورك مبارياتك،‏ لكن…‏‏‏

277
00:13:15,419 --> 00:13:19,089
‏مشكلتي هي اهتماماتكن الكثيرة.‏

278
00:13:19,173 --> 00:13:21,634
‏على عكس أقربائكن الكسالى

279
00:13:21,717 --> 00:13:24,512
‏الذين يدخنون القرنفل
في موقف المركز التجاري.‏

280
00:13:26,597 --> 00:13:28,682
‏تدركين أنه ليس قرنفل يا أمي،‏ أليس كذلك؟

281
00:13:35,272 --> 00:13:37,817
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلمين…‏‏‏

282
00:13:37,900 --> 00:13:41,028
‏أنا أحضر جميع الأنشطة
ولا مانع لديّ،‏ لكن…‏‏‏

283
00:13:41,111 --> 00:13:44,615
‏لكن هناك أوقاتاً أتمنى فيها

284
00:13:44,698 --> 00:13:46,659
‏أن أكون في مكان آخر.‏

285
00:13:46,742 --> 00:13:48,118
‏كليلة الغد.‏

286
00:13:48,202 --> 00:13:50,746
‏علينا مشاهدة مجموعة من المراهقين
يؤدون ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:13:50,830 --> 00:13:52,790
‏ستكون مسرحية لا تُطاق.‏

288
00:13:54,124 --> 00:13:56,627
‏شكراً جزيلاً يا أمي!‏

289
00:13:56,710 --> 00:14:01,674
‏لا تُطاق لأنها محزنة!‏ إنها محزنة!‏
إنها مسرحية ‏‏"‏‏‏‏(روميو) و(جولييت)‏‏"‏‏‏‏!‏

290
00:14:01,757 --> 00:14:03,551
‏بحقك،‏ ألا ينتحران؟

291
00:14:03,634 --> 00:14:07,012
‏أجل،‏ لأن والديهما لم يدعماهما.‏

292
00:14:11,016 --> 00:14:15,521
‏لم يصطد رجل واحد
هذا العدد من السمك منذ العهد الجديد.‏

293
00:14:15,604 --> 00:14:18,023
‏ما رأيك؟ هيا.‏

294
00:14:20,943 --> 00:14:23,946
‏الفائز هو الفريق بمجموع 7.‏4 كغم.‏

295
00:14:24,029 --> 00:14:25,072
‏أجل!‏

296
00:14:25,155 --> 00:14:26,240
‏حسناً.‏

297
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
‏فعلناها!‏

298
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
‏أجل!‏

299
00:15:16,457 --> 00:15:18,125
‏‏-‏ حسناً!‏
‏-‏ أجل!‏

300
00:15:18,208 --> 00:15:19,627
‏أحسنت صنعاً.‏

301
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
‏إننا متعادلون وتبقى حدث واحد.‏

302
00:15:21,253 --> 00:15:22,880
‏مسابقة الرماية هي اختصاصنا.‏

303
00:15:22,963 --> 00:15:24,131
‏ستعود الكأس إلى مكانها.‏

304
00:15:24,214 --> 00:15:26,216
‏أستتمكن من حضور المسرحية يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:15:26,300 --> 00:15:30,179
‏في حال أنهينا هذا الحدث خلال 90 ثانية.‏

306
00:15:39,563 --> 00:15:40,773
‏تبقت 5 دقائق لبدء العرض.‏

307
00:15:40,856 --> 00:15:43,400
‏‏-‏ ولم يحضر والدكما بعد.‏
‏-‏ أجل.‏

308
00:15:43,484 --> 00:15:45,778
‏لا يتسنى لك مشاهدة مسرحية حيث البطلة

309
00:15:45,861 --> 00:15:48,614
‏تضع نص المسرحية تحت وسادتها لتمتص الدور،‏

310
00:15:49,615 --> 00:15:52,576
‏ولهذا السبب أحضرت هذه.‏

311
00:15:54,995 --> 00:15:56,205
‏حان دورك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:15:57,539 --> 00:15:59,792
‏هيا يا صديقي.‏

313
00:16:02,544 --> 00:16:04,505
‏‏‏"‏‏‏‏هدف الرماية،‏ مقاس 35 سم‏‏"‏‏‏‏

314
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
‏يبدو ثقباً واحداً لكنها 5 رصاصات.‏

315
00:16:12,554 --> 00:16:13,722
‏حسناً،‏ عليّ الذهاب.‏

316
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
‏لا يمكنك المغادرة بعد،‏ يحتاج الفتى إليك.‏

317
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
‏‏-‏ سينهار من دونك.‏
‏-‏ لا،‏ لن يفعل.‏

318
00:16:18,560 --> 00:16:19,603
‏بل سأنهار.‏

319
00:16:20,813 --> 00:16:22,439
‏لا يمكنني انتظار هؤلاء الأغبياء

320
00:16:22,523 --> 00:16:24,900
‏وهم يتناوبون،‏ سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.‏

321
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
‏مهلاً،‏ الأولويات يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:16:26,485 --> 00:16:29,321
‏لا يعقل أنك ستفضل عائلتك على ‏‏"‏‏‏‏كأس الحقد‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:16:29,405 --> 00:16:31,073
‏على الرغم من غرابة ذلك،‏

324
00:16:31,156 --> 00:16:33,450
‏لكن هذا ما سأفعله بالضبط.‏

325
00:16:33,534 --> 00:16:36,412
‏يحتاج الفتى إليك فهو يتيم تقريباً.‏

326
00:16:36,495 --> 00:16:39,123
‏لا تحتاج إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:39,206 --> 00:16:41,000
‏هذا ما كان يقوله والدي.‏

328
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
‏انظر إلى هذا الرجل.‏

329
00:16:51,552 --> 00:16:52,553
‏يمكننا التغلب عليه.‏

330
00:16:52,636 --> 00:16:55,931
‏لن يتمكن من إصابة الهدف
حتى لو استخدم مدفعاً.‏

331
00:16:56,015 --> 00:16:57,349
‏لنفز بالكأس.‏

332
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
‏لكنك سمعتني من دون أن أعلم،‏

333
00:17:02,980 --> 00:17:06,859
‏عليّ الاعتراف بحبي لك،‏ لذا اعذرني…‏‏‏

334
00:17:09,653 --> 00:17:11,113
‏أعتقد،‏

335
00:17:12,364 --> 00:17:13,532
‏أنا…‏‏‏

336
00:17:13,615 --> 00:17:16,285
‏النجدة،‏ ساعدوني.‏

337
00:17:19,121 --> 00:17:22,082
‏أعتقد…‏‏‏

338
00:17:22,166 --> 00:17:25,711
‏لا تنتحر‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ عادة قبل نهاية المسرحية.‏

339
00:17:29,506 --> 00:17:33,218
‏أعتقد أنه كان عليّ الابتعاد
عن هذا الشاب ‏‏"‏‏‏‏روميو‏‏"‏‏‏‏،‏

340
00:17:33,302 --> 00:17:35,387
‏لأنني واقعة في حبه الآن،‏

341
00:17:35,471 --> 00:17:37,514
‏وتشعر عائلتانا بإحباط شديد…‏‏‏

342
00:17:37,598 --> 00:17:38,849
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ وهذا…‏‏‏

343
00:17:38,932 --> 00:17:41,685
‏يدمرني.‏

344
00:17:51,278 --> 00:17:53,697
‏مرحباً،‏ اسمعيني.‏

345
00:17:53,781 --> 00:17:54,948
‏آسف لأنني فوّت المسرحية.‏

346
00:17:55,032 --> 00:17:57,659
‏أعلم أنك غاضبة مني وأعلم أن رائحتي كريهة.‏

347
00:17:57,743 --> 00:18:00,704
‏رائحتك كريهة بالفعل ولست غاضبة.‏

348
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ لأنني

349
00:18:03,040 --> 00:18:04,458
‏الأم الصالحة اليوم،‏

350
00:18:04,541 --> 00:18:07,669
‏وأنت في وضع لا تُحسد عليه

351
00:18:07,753 --> 00:18:08,879
‏مع ابنتنا.‏

352
00:18:09,963 --> 00:18:12,466
‏‏-‏ الوضع سيئ،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

353
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ وصلت في الوقت المناسب.‏

354
00:18:14,468 --> 00:18:16,720
‏استمتعا بوقتكما.‏

355
00:18:20,599 --> 00:18:22,893
‏آسف جداً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لأنن لم أحضر مسرحيتك.‏

356
00:18:22,976 --> 00:18:24,228
‏أجل،‏ أنا آسفة أيضاً.‏

357
00:18:24,311 --> 00:18:26,563
‏كنت بحاجة إلى دعمك حقاً يا أبي.‏

358
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
‏كيف سارت المسرحية؟

359
00:18:30,025 --> 00:18:31,568
‏كانت كارثية بالكامل.‏

360
00:18:32,569 --> 00:18:34,404
‏إنها مسرحية عن مأساة.‏

361
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
‏أجل.‏

362
00:18:38,367 --> 00:18:41,995
‏بالطبع،‏ فالقليل ممن أدّين دور ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏
أضحكن الجمهور خلال مشهد موتها.‏

363
00:18:43,872 --> 00:18:45,499
‏لمَ كانوا يضحكون عليك؟

364
00:18:45,582 --> 00:18:48,168
‏لأنني لم أتذكر النص،‏

365
00:18:48,252 --> 00:18:50,838
‏وثم بدأت بالارتجال وبعدها…‏‏‏

366
00:18:50,921 --> 00:18:54,133
‏توترت كثيراً
فاقتلعت إحدى خصل شعري المستعار.‏

367
00:18:55,259 --> 00:18:56,635
‏لماذا لم تتذكري نصك؟

368
00:18:56,718 --> 00:18:58,846
‏أنت البديلة المستعدة وهذه مهمتك.‏

369
00:18:58,929 --> 00:19:02,474
‏حقاً؟ لم تكلف نفسك عناء الحضور حتى
ولديك الجرأة لتنتقدني؟

370
00:19:02,558 --> 00:19:03,684
‏أنا فقط،‏

371
00:19:03,767 --> 00:19:05,894
‏أدعم الأشخاص الذين حضروا.‏

372
00:19:10,607 --> 00:19:14,403
‏لا أدري،‏ ظننت أنه بإمكاني الارتجال.‏

373
00:19:14,486 --> 00:19:15,654
‏عليك تأدية واجبك.‏

374
00:19:15,737 --> 00:19:18,157
‏فهذا ما نفعله هنا أنا وأمك،‏ نؤدي واجباتنا.‏

375
00:19:18,240 --> 00:19:20,659
‏عندما أردت مسدس خرز في صغري
لم أطلبه من والديّ.‏

376
00:19:20,742 --> 00:19:22,828
‏تجولت على المنازل لبيع البذور
أدّيت واجبي.‏

377
00:19:22,953 --> 00:19:24,705
‏واشتريته،‏ أردت أن أكون أفضل رامٍ،‏

378
00:19:24,788 --> 00:19:27,958
‏لذلك تدربت على الأهداف
والنوافذ وأعمدة الإنارة للمنازل،‏

379
00:19:28,041 --> 00:19:29,918
‏وأطلقت أخيراً النار على جدتك.‏

380
00:19:31,170 --> 00:19:32,171
‏هل أطلقت على جدتي؟

381
00:19:32,254 --> 00:19:34,590
‏تحدتني لفعل ذلك.‏

382
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
‏كانت تردد دائماً،‏

383
00:19:36,008 --> 00:19:38,177
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك إصابة واجهة الحظيرة الكبيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:19:38,260 --> 00:19:39,845
‏هل رأيتها يوماً وهي تغادر؟

385
00:19:39,928 --> 00:19:41,763
‏تشبه واجهة الحظيرة الكبيرة تماماً.‏

386
00:19:41,847 --> 00:19:43,640
‏صوبت عليها وهي تنزل السلالم.‏

387
00:19:43,724 --> 00:19:45,893
‏وأصبتها وهي تقف أعلى السلالم.‏

388
00:19:45,976 --> 00:19:48,353
‏لست فخوراً بذلك.‏

389
00:19:48,437 --> 00:19:49,897
‏هل ستقدمين المسرحية مجدداً؟

390
00:19:49,980 --> 00:19:52,816
‏ثمة عرض آخر السبت المقبل.‏

391
00:19:52,900 --> 00:19:55,027
‏أدي واجبك وسأكون حاضراً في الصف الأمامي.‏

392
00:19:55,110 --> 00:19:57,654
‏ماذا لو أديت واجبي
واستمر الجميع في الضحك عليّ؟

393
00:19:57,738 --> 00:20:01,158
‏ألّف ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏ مسرحيات كوميدية.‏

394
00:20:03,327 --> 00:20:05,746
‏ستبلين حسناً،‏ آسف حقاً
لأنني فوّت هذه المسرحية.‏

395
00:20:05,829 --> 00:20:07,623
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ لا شكر على واجب.‏

396
00:20:07,706 --> 00:20:10,459
‏ما الذي يجري هنا؟

397
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
‏بحقكما.‏

398
00:20:12,085 --> 00:20:14,713
‏كنت في موقف سيئ.‏

399
00:20:14,796 --> 00:20:16,465
‏أديت واجبي.‏

400
00:20:16,548 --> 00:20:17,549
‏أجل،‏ أدى واجبه.‏

401
00:20:17,633 --> 00:20:20,677
‏لا،‏ أنا من أدت واجبها.‏
فقد حضرت المسرحية بالكامل.‏

402
00:20:21,887 --> 00:20:24,348
‏ولم أضحك حتى خلال مشهد الموت،‏

403
00:20:24,431 --> 00:20:26,308
‏والذي كان مضحكاً جداً.‏

404
00:20:34,066 --> 00:20:35,108
‏لأوضح لك الأمر،‏

405
00:20:35,192 --> 00:20:38,612
‏مكتوب هنا ‏‏"‏‏‏‏جائزة تي إي دي الخاصة به‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

406
00:20:38,695 --> 00:20:42,115
‏أعرف كيفية تهجئة كأس ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
‏فكرة من كانت أن يقوم الخاسر
بدفع تكاليف نقش الاسم؟

408
00:20:45,327 --> 00:20:47,537
‏كانت تلك الفكرة من إبداعاتك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:20:47,621 --> 00:20:50,249
‏بدت فكرة جيدة عندما كنا نفوز.‏

410
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
‏سأخبرك بشيء،‏

411
00:20:52,793 --> 00:20:55,087
‏عندما بدأ ذلك الفتى في التركيز،‏

412
00:20:55,170 --> 00:21:00,259
‏بدأت أتعرق خوفاً.‏
لكنك أخفقت في النهاية أيها العجوز.‏

413
00:21:00,342 --> 00:21:05,931
‏أجل،‏ فقدت تركيزي.‏
فلم أكن أفكر سوى في الفوز بهذا الكأس.‏

414
00:21:06,014 --> 00:21:08,433
‏لكننا لم نخسر بالكامل.‏

415
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
‏فقد جعلنا من ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ رجلاً.‏

416
00:21:10,602 --> 00:21:14,564
‏ماذا؟ تلك الفتاة الشقراء
التي أحضرتماها معكما؟

417
00:21:14,648 --> 00:21:16,858
{\an8}‏أيها السمين.‏

418
00:21:16,942 --> 00:21:19,027
{\an8}‏أوقفت سيارتك الخردة عند رصيف التحميل.‏

419
00:21:19,111 --> 00:21:20,487
{\an8}‏إما أن تحركها خلال 30 ثانية

420
00:21:20,570 --> 00:21:22,614
{\an8}‏أو سيتعرض زجاجها الأمامي للكسر.‏

421
00:21:22,698 --> 00:21:26,118
{\an8}‏قيّد كلبك البومرينياني يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:21:27,452 --> 00:21:29,246
{\an8}‏مهلاً،‏ هل هو جاد؟

