﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,211
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,713
‏احزري أي صف ثامن

3
00:00:04,796 --> 00:00:08,341
‏سيذهب إلى مدرستك الثانوية الأسبوع القادم
ليتعلم كيف يتأقلم؟

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,468
‏ماذا؟

5
00:00:10,552 --> 00:00:12,262
‏أجل.‏

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,972
‏أجل.‏

7
00:00:14,055 --> 00:00:16,016
‏لا.‏

8
00:00:16,099 --> 00:00:18,268
‏لا،‏ توقفي،‏ لا.‏
توقفي.‏ لا.‏

9
00:00:18,351 --> 00:00:20,603
‏‏-‏ أجل،‏ أجل،‏ أجل.‏
‏-‏ توقفي عن هذا.‏

10
00:00:20,979 --> 00:00:22,564
‏ما المشكلة؟

11
00:00:22,981 --> 00:00:25,316
‏ماذا لو تحدّثت إلي؟ ماذا لو أحرجتني؟

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,527
‏أجل،‏ ماذا لو لم تتوقف عن فعل هذا؟

13
00:00:30,155 --> 00:00:32,782
‏من فضلك،‏ كان عليّ التأقلم مع حماقتك حولي.‏

14
00:00:32,866 --> 00:00:34,743
‏تذكرتِ حين تزحلقتِ إلى خزانتي

15
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
‏مرتديةً أحذية التزلج الغبية؟

16
00:00:37,412 --> 00:00:40,290
‏أجل،‏ أعني،‏ لكن انظري إليّ الآن،‏ صحيح؟

17
00:00:43,918 --> 00:00:45,879
‏أرفض تصديق أنك ستذهبين إلى الثانوية،‏

18
00:00:45,962 --> 00:00:47,297
‏لأنك ستكونين دائماً

19
00:00:47,380 --> 00:00:50,091
‏طفلتي اللطيفة والجميلة!‏

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,011
‏هذه ليست كلمات يا أمي.‏

21
00:00:55,638 --> 00:00:57,849
‏على كل حال،‏ استعدوا للانبهار يا فتيات،‏

22
00:00:57,932 --> 00:01:00,935
‏لأن والدتكما،‏ أنا،‏

23
00:01:01,019 --> 00:01:03,271
‏رُشّحت لاستلام جائزة

24
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
‏تكريمها كأفضل أم متطوّعة للعام

25
00:01:06,191 --> 00:01:08,276
‏في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:08,359 --> 00:01:09,611
‏لا،‏ لا،‏ انتظري،‏ انتظري!‏

27
00:01:09,694 --> 00:01:11,821
‏أوقفوا التصفيق،‏ لأنني أنهيت للتو مكالمتي

28
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
‏مع المدير،‏ وأخبرني أن أحضّر بضع كلمات،‏

29
00:01:14,491 --> 00:01:18,036
‏ما يعني وجود فرصة كبيرة أنني سأفوز.‏

30
00:01:18,119 --> 00:01:19,621
‏‏-‏ هذا رائع يا أمي.‏
‏-‏ أجل،‏ أمي.‏

31
00:01:19,704 --> 00:01:21,164
‏نحن متحمسات لأجلك.‏

32
00:01:21,247 --> 00:01:22,415
‏شكراً،‏ لكن عليّ القول،‏

33
00:01:22,499 --> 00:01:25,335
‏أفضل جزء هو أنني أستطيع الجلوس معكن
يا فتيات

34
00:01:25,418 --> 00:01:26,628
‏والاستمتاع باللحظة.‏.‏.‏

35
00:01:26,711 --> 00:01:29,214
‏أتى ‏‏"‏‏‏‏بايتون مانينغ‏‏"‏‏‏‏ إلى المتجر اليوم.‏

36
00:01:30,215 --> 00:01:31,591
‏في الشمس.‏

37
00:01:31,674 --> 00:01:32,759
‏‏-‏ اسمعن!‏
‏-‏ ماذا؟

38
00:01:32,842 --> 00:01:34,010
‏أتى إلى ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:01:34,094 --> 00:01:36,262
‏نظر إليّ مباشرةً وقال،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏!‏

40
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا للروعة!‏

41
00:01:37,430 --> 00:01:39,474
‏‏-‏ انظرن لهذا،‏ لديّ صور.‏
‏-‏ لا يمكن.‏

42
00:01:39,557 --> 00:01:41,643
‏يحمل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ وكأنه كرة قدم.‏

43
00:01:42,560 --> 00:01:44,896
‏يبتسم ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه لم يكن سعيداً.‏

44
00:01:50,985 --> 00:01:52,153
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا هنا.‏

45
00:01:52,237 --> 00:01:54,280
{\an8}‏لن تصدق هذا.‏

46
00:01:54,364 --> 00:01:56,866
{\an8}‏‏-‏ هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏جينا أرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

47
00:01:56,950 --> 00:01:58,326
{\an8}‏لا،‏ لا تعرفها.‏

48
00:01:59,494 --> 00:02:01,162
{\an8}‏لم سألتني إذاً؟

49
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
{\an8}‏على كل حال،‏ جعلت زوجها صاحب شركة
تنسيق الحدائق

50
00:02:04,457 --> 00:02:07,335
{\an8}‏يتبرع بمرج لملعب البيسبول الجديد.‏

51
00:02:07,418 --> 00:02:09,254
{\an8}‏خبرٌ جيّد،‏ الجهة اليمنى كالمستنقع.‏

52
00:02:09,337 --> 00:02:12,966
{\an8}‏فُقد طفلان هناك العام الماضي
لعدم امتلاكهما عدّة غطس.‏

53
00:02:13,633 --> 00:02:15,593
{\an8}‏عزيزي،‏ وكأنها تحاول شراء

54
00:02:15,677 --> 00:02:17,345
{\an8}‏جائزة أفضل أم متطوعة في السنة.‏

55
00:02:17,428 --> 00:02:19,264
{\an8}‏اهدئي،‏ ستفوزين بهذه الجائزة.‏

56
00:02:19,347 --> 00:02:21,599
{\an8}‏ربما يحاولون تسوية اللعب وحسب

57
00:02:21,683 --> 00:02:24,561
{\an8}‏بمساواة أرض اللعب حرفيّاً.‏

58
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
{\an8}‏أتعلم،‏ إن حاولت الانقضاض على هذه الجائزة

59
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
{\an8}‏بعد كل الجهد الذي بذلته في

60
00:02:30,525 --> 00:02:33,778
{\an8}‏المهرجانات ومزاد المعجنات
وحفلات عشاء السباغيتي.‏

61
00:02:33,862 --> 00:02:35,155
{\an8}‏أتعلم ماذا؟

62
00:02:35,238 --> 00:02:37,949
{\an8}‏قضيتُ عيد ميلادي في حمام سباحة مفتوح.‏

63
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
{\an8}‏كانت حرارته 43 درجة ورائحته تشبه
رائحة البول.‏

64
00:02:43,288 --> 00:02:45,165
{\an8}‏اعتقدت أنكِ لا تهتمين بهذه الجوائز.‏

65
00:02:45,248 --> 00:02:47,375
{\an8}‏لا أهتمK قضيتُ 15 عاماً في التطوّع،‏

66
00:02:47,458 --> 00:02:49,377
{\an8}‏ولم يهمّني أمر ثناء الآخرين.‏

67
00:02:49,460 --> 00:02:51,880
{\an8}‏وأريد للعالم أن يعلم هذا وحسب.‏

68
00:02:53,339 --> 00:02:56,092
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

69
00:02:56,176 --> 00:02:58,136
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل طلبتني؟
‏-‏ ادخل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:02:58,219 --> 00:02:59,929
‏هل نظرت إلى أبحاث التسويق هذه؟

71
00:03:00,013 --> 00:03:01,598
‏أنا من قام بصنعها.‏

72
00:03:02,765 --> 00:03:04,267
{\an8}‏حسناً،‏ إذاً لا أحتاج لإخبارك

73
00:03:04,350 --> 00:03:06,477
{\an8}‏أنه علينا زيادة الوعي بعلامتنا التجارية

74
00:03:06,561 --> 00:03:07,729
{\an8}‏بين الشباب الذكور

75
00:03:07,812 --> 00:03:09,814
{\an8}‏ونصل للرجال الغد،‏ أليس كذلك؟

76
00:03:09,898 --> 00:03:11,900
{\an8}‏صحيح.‏ للأسف،‏ رجال الغد

77
00:03:11,983 --> 00:03:14,986
{\an8}‏يميلون ليكونوا سارقي اليوم.‏

78
00:03:16,237 --> 00:03:18,907
{\an8}‏كنتُ أفكر في شيءٍ منذ فترة،‏ حسناً؟

79
00:03:18,990 --> 00:03:21,242
{\an8}‏ما رأيك بهذه؟ حسناً.‏

80
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
{\an8}‏أجل،‏ ماذا لو أطلقنا

81
00:03:23,077 --> 00:03:26,998
{\an8}‏مجسم صغير لـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ بنفس شكلك؟

82
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
{\an8}‏انظر لهذا.‏

83
00:03:28,625 --> 00:03:30,460
{\an8}‏مثل بطلٍ خارق؟

84
00:03:31,836 --> 00:03:34,923
{\an8}‏من قال شيئاً عن.‏.‏.‏
هل تعتد أنك بطلٌ خارق؟

85
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
{\an8}‏أنت من قال هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:03:37,342 --> 00:03:39,552
‏لديّ عقد شراكة مع شركة ألعاب صينيّة.‏

87
00:03:39,636 --> 00:03:41,262
‏‏-‏ سنحضرها بسعرٍ بخس.‏
‏-‏ لا أعلم.‏

88
00:03:41,346 --> 00:03:44,724
‏لا أريد هكذا ثناء ومن الشيوعيين.‏

89
00:03:44,807 --> 00:03:46,809
‏أنت تريدُ فقط القوى الخارقة؟

90
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
‏‏-‏ أنت من ذكر الأمر.‏
‏-‏ حسناً.‏

91
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
‏من يريد قوى خارقة؟

92
00:03:50,438 --> 00:03:51,522
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يريد هذا.‏

93
00:03:51,606 --> 00:03:53,483
‏إن أردتُ واحدة،‏ فستكون قدرة الطيران.‏

94
00:03:53,566 --> 00:03:54,901
‏ماذا عنك سيّد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:03:55,401 --> 00:03:58,988
‏قدرة هضم أي نوع طعام بسهولة.‏

96
00:04:03,159 --> 00:04:05,495
‏إن تمكنت من الحصول على قوة واحدة،‏
فستكون هذه؟

97
00:04:05,578 --> 00:04:07,622
‏ليس لديك فكرة عن الليلة التي.‏.‏.‏

98
00:04:07,705 --> 00:04:09,457
‏قضيتها الليلة الفائتة.‏

99
00:04:11,292 --> 00:04:13,419
‏أظن أن قوتي الخارقة أفضل بكثير من قوّتك.‏

100
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ماذا،‏ هل تسجل النقاط؟

101
00:04:15,380 --> 00:04:17,090
‏انتظر لحظة.‏

102
00:04:17,173 --> 00:04:18,925
‏تسجيل النقاط،‏ أظن أنه لديّ فكرة

103
00:04:19,008 --> 00:04:21,719
‏عن كيفيّة إحضار الجيل الشاب.‏

104
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
‏أيمكنني التغيير إلى قدرة على الاختفاء؟

105
00:04:23,846 --> 00:04:25,139
‏أتمنى هذا.‏

106
00:04:28,601 --> 00:04:30,103
‏أهلاً يا عزيزتي.‏

107
00:04:31,604 --> 00:04:33,231
‏كيف كان تكيّفك مع الثانويّة؟

108
00:04:33,314 --> 00:04:35,316
‏كان جنونياً،‏ كيف تجاوزت هذه المرحلة؟

109
00:04:35,400 --> 00:04:37,735
‏كان لديّ طفل وأنهيتها عبر الإنترنت.‏

110
00:04:40,321 --> 00:04:42,073
‏صحيح.‏

111
00:04:43,199 --> 00:04:44,367
‏أمي.‏

112
00:04:44,450 --> 00:04:46,160
‏تختلف المدرسة الثانوية جداً.‏

113
00:04:46,244 --> 00:04:48,037
‏يحبون بعضهم في البهو ووشوم كثيرة

114
00:04:48,121 --> 00:04:50,081
‏وإن كان هناك فتيات من دون جسد ممتلئ،‏

115
00:04:50,164 --> 00:04:51,541
‏فقمن بالاختباء.‏

116
00:04:53,209 --> 00:04:55,920
‏أعلم أن هذا قد يكون مُتعباً يا عزيزتي،‏

117
00:04:56,004 --> 00:04:58,089
‏لكنها لن تبدأ قبل الخريف القادم.‏

118
00:04:58,172 --> 00:05:01,384
‏أعدك أنك ستتكيفين.‏
فقط.‏.‏.‏ عليكِ إيجاد ما يناسبك.‏

119
00:05:01,467 --> 00:05:02,593
‏ماذا كان يناسبك؟

120
00:05:03,344 --> 00:05:05,638
‏حمّالات بناطيل قوس قزح
مع سترة من دون أكمام.‏

121
00:05:11,477 --> 00:05:14,063
‏لا يبدو هذا مُلفتاً،‏ لكنه كان كذلك.‏

122
00:05:16,649 --> 00:05:18,985
‏هل سيزورنا أحد،‏ أم أنها ليلة عشاء صغيرة؟

123
00:05:20,611 --> 00:05:22,864
‏لا،‏ أنظم مع بعض الأهل المتطوعين

124
00:05:22,947 --> 00:05:26,284
‏كيفيّة عرض المزاد قبل حفل توزيع الجوائز.‏

125
00:05:26,367 --> 00:05:27,618
‏الجائزة التي ستربحينها؟

126
00:05:27,702 --> 00:05:30,621
‏لم يُصبح الأمر رسميّاً بعد.‏

127
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
‏‏-‏ مرحباً جميعاً!‏
‏-‏ مرحباً.‏

128
00:05:32,790 --> 00:05:34,959
‏لديّ مكافآت لكل العمل الشاق الذي قمتم به.‏

129
00:05:35,043 --> 00:05:37,211
‏‏-‏ شكراً لكِ.‏
‏-‏ ها أنتم ذا.‏

130
00:05:37,295 --> 00:05:39,380
‏ما عداك يا ‏‏"‏‏‏‏ميل‏‏"‏‏‏‏.‏ كونك تأخرت 10 دقائق.‏

131
00:05:39,464 --> 00:05:41,090
‏بالفعل.‏

132
00:05:41,174 --> 00:05:42,925
‏أنتِ ظريفة يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ لأن نكاتكِ

133
00:05:43,009 --> 00:05:44,594
‏بنيّة على أحداثٍ حقيقيّة.‏

134
00:05:45,428 --> 00:05:47,472
‏اجلسي،‏ أرجوكِ.‏
خذي استراحة.‏

135
00:05:47,555 --> 00:05:50,016
‏أعني،‏ بحقّك.‏ ربحتِ الجائزة بالفعل.‏

136
00:05:50,099 --> 00:05:52,268
‏أرجوكم،‏ لا،‏ هناك الكثير
من المرشحين الآخرين،‏

137
00:05:52,352 --> 00:05:54,771
‏و تبرّع زوج ‏‏"‏‏‏‏جينا أرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏ بالفعل بمرج

138
00:05:54,854 --> 00:05:56,147
‏لملعب البيسبول الجديد.‏

139
00:05:56,230 --> 00:05:58,358
‏إنها محقّة.‏ يتحدث الجميع عن المرج.‏

140
00:05:58,441 --> 00:06:00,943
‏لكن كانت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ بطلة مجهولة لسنوات.‏

141
00:06:01,027 --> 00:06:03,905
‏دهنت غرفة الفرقة وكانت لديها حمّى
ودرجة حرارتها 40.‏

142
00:06:04,739 --> 00:06:06,949
‏عملنا جميعاً بجدّ ذاك اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏ليز‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:07,033 --> 00:06:09,410
‏لكن قال طبيبي إنه كان من الممكن أن أموت.‏

144
00:06:09,911 --> 00:06:11,829
‏صحيح،‏ صحيح.‏

145
00:06:11,913 --> 00:06:15,124
‏وتبرّع زوجكِ بلوحة النتائج اليوم.‏

146
00:06:15,208 --> 00:06:18,336
‏بالضبط،‏ انتظري،‏ ماذا؟
أيّ لوحة نتائج؟

147
00:06:18,419 --> 00:06:21,714
‏لملعب البيسبول،‏ ألم تكوني على علمٍ بهذا؟

148
00:06:22,298 --> 00:06:24,133
‏نتائج،‏ لوحة نتائج.‏

149
00:06:24,217 --> 00:06:25,968
‏أجل.‏ بالطبع.‏
لا،‏ أجل.‏

150
00:06:26,052 --> 00:06:28,304
‏يتحدث الجميع عن لوحة النتائج.‏

151
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
‏اعتقدتُ أنهم يتحدثون عن المرج.‏

152
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
‏يتحدثون عن المرج وعن لوحة النتائج.‏

153
00:06:38,147 --> 00:06:39,649
‏لا أعلم سبب غضبكِ.‏

154
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
‏قام زوج ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ بتسوية أرض اللعب.‏

155
00:06:41,692 --> 00:06:43,444
‏أنا فقط أملتها باتجاهنا.‏

156
00:06:43,528 --> 00:06:45,738
‏لكن يبدو الأمر وكأنك تحاول
شراء الجائزة لي.‏

157
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
‏لا تعني شيئاً إن اشتريتها.‏

158
00:06:47,615 --> 00:06:49,909
‏لا تعني شيئاً إن لم تفوزي بها.‏

159
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
‏ماذا إذاً،‏ هل تعتقد أنني لن أفوز بها؟

160
00:06:52,036 --> 00:06:54,163
‏اعتقدتُ أنك ظننتِ أنكِ لن تفوزي بها.‏

161
00:06:54,247 --> 00:06:56,082
‏لماذا أخبرتني بقصة المرج المهمة؟

162
00:06:56,165 --> 00:06:58,960
‏انظري،‏ كانت فكرة ترويجيّة جيّدة
لـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:06:59,043 --> 00:07:00,253
‏إنها هديّة مني ومنكِ.‏

164
00:07:00,336 --> 00:07:02,171
‏حقاً؟ إذاً،‏ ماذا على لوحة النتائج؟

165
00:07:03,089 --> 00:07:04,215
‏حسناً،‏ النتائج.‏

166
00:07:04,298 --> 00:07:05,550
‏وماذا أيضاً؟

167
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
‏نحن الجهة الراعية،‏ لهذا ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:07:07,635 --> 00:07:09,345
‏أجل،‏ ومن هو ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:07:09,429 --> 00:07:11,931
‏بطريقةٍ ما،‏ ألا يمثلنا جميعاً؟

170
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
‏تعاملي معه.‏

171
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
‏إنها غاضبة بشأن لوحة النتائج؟

172
00:07:20,857 --> 00:07:22,984
‏لم أكن أتنصت،‏ كنت أسترق السمع بسرّية.‏

173
00:07:23,067 --> 00:07:24,527
‏حين أزعجها عادةً،‏

174
00:07:24,610 --> 00:07:26,571
‏أعلم أنه يزعجها وأقوم بالأمر بكل حال.‏

175
00:07:26,654 --> 00:07:28,698
‏لكنني لم أتوقع الأمر هذه المرة.‏

176
00:07:28,781 --> 00:07:30,992
‏نشبه بعضنا كثيراً يا أبي.‏

177
00:07:31,075 --> 00:07:32,410
‏لا،‏ لا نشبه بعضنا.‏

178
00:07:33,369 --> 00:07:35,955
‏ينعمُ كلانا بحضورٍ قويّ،‏ تعلم؟

179
00:07:36,038 --> 00:07:38,958
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:07:39,041 --> 00:07:41,919
‏مما يجعل الأمور صعبة على الأشخاص
مِن حولنا أحياناً.‏

181
00:07:42,879 --> 00:07:45,465
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

182
00:07:46,549 --> 00:07:48,217
‏تميلُ لسرقة الأضواء.‏

183
00:07:48,301 --> 00:07:49,510
‏مثل،‏ هل تتذكر

184
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
‏حين تلقت أمي علاوة ضخمة،‏ وفي اليوم نفسه

185
00:07:51,846 --> 00:07:54,223
‏ظهرت صورتك على غلاف
مجلة ‏‏"‏‏‏‏(كولورادو) وايلدلايف‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
‏‏-‏ لم أخطط لهذا.‏
‏-‏ بالطبع.‏ حسناً.‏

187
00:07:56,100 --> 00:07:58,352
‏أو عندما ركضت نصف الماراثون.‏

188
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
‏وسقط رجلٌ من إعياء الحرارة؟

189
00:08:00,646 --> 00:08:02,023
‏أعطيته الإنعاش الرئوي.‏

190
00:08:02,106 --> 00:08:05,318
‏حين عبرت خط النهاية،‏ كان الجميع هناك
في الخلف يحدّق فيك.‏

191
00:08:05,401 --> 00:08:07,111
‏وقمت بالشيء نفسه ذلك اليوم.‏

192
00:08:07,195 --> 00:08:08,654
‏حين علمت أمي بجائزتها المملة،‏

193
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
‏وقابلتَ ‏‏"‏‏‏‏بايتون مانينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:08:10,573 --> 00:08:13,075
‏أنت تسرق الأضواء،‏ لهذا هي غاضبة.‏

195
00:08:13,159 --> 00:08:16,412
‏لا أسرق الأضواء،‏ هي تجدني.‏

196
00:08:18,706 --> 00:08:20,374
‏لكن أحياناً

197
00:08:20,458 --> 00:08:24,045
‏تعلم،‏ أنا وأنت،‏ علينا خفض سحرنا الطبيعي\

198
00:08:24,128 --> 00:08:28,049
‏كي نتمكن من الانسجام مع الآخرين.‏

199
00:08:29,091 --> 00:08:34,180
‏تعلمين،‏ أنا متأكد أنه مدفون أسفل هذا
نصيحة جيدة،‏ لكن.‏.‏.‏

200
00:08:34,263 --> 00:08:36,599
‏تذكر يا أبي،‏ أحياناً حتى الشمس

201
00:08:36,682 --> 00:08:38,476
‏تختفي خلف السحب.‏

202
00:08:41,896 --> 00:08:43,731
‏لماذا تبكين؟

203
00:08:43,814 --> 00:08:46,359
{\an8}‏في بعض الأحيان أقول أجمل كلام.‏

204
00:08:55,117 --> 00:08:57,245
‏‏-‏ مرحباً يا فتى.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ أيمكنني التحدث معك؟

206
00:08:58,829 --> 00:09:01,958
‏لا تحتاج لطلب إذن للتحدث معي يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:09:02,041 --> 00:09:03,876
‏لكن بما أنك طلبت،‏ طلبك مرفوض.‏

208
00:09:04,669 --> 00:09:06,504
‏انتظر لحظة.‏

209
00:09:06,587 --> 00:09:09,799
‏اعتقدتُ أنك تريد معرفة أن هناك شحنة
وصلت من ‏‏"‏‏‏‏شنغهاي‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
‏‏-‏ المجسمات الصغيرة.‏
‏-‏ وضعتها على مكتبك.‏

211
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
‏كما هو مُحدد.‏

212
00:09:14,720 --> 00:09:16,514
‏أعطاك السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ أخيراً الموافقة؟

213
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
‏ليس تماماً.‏

214
00:09:17,890 --> 00:09:20,643
‏كنت قد طلبتها بالفعل،‏
لكنني متأكد أنه سيحبها.‏

215
00:09:26,732 --> 00:09:28,776
‏هناك شيءٌ خاطئ.‏

216
00:09:28,859 --> 00:09:31,279
‏توقعت وجود حركة اكثر في هذه المجسمات،‏

217
00:09:31,362 --> 00:09:32,780
‏حركة رأس أقل.‏

218
00:09:34,031 --> 00:09:36,617
‏حسناً،‏ لقد قلتُ ‏‏"‏‏‏‏ياوسيواوا‏‏"‏‏‏‏،‏

219
00:09:36,701 --> 00:09:38,619
‏وليس ‏‏"‏‏‏‏جاوسيواوا‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:09:39,662 --> 00:09:41,622
‏‏-‏ الأمر أسوأ من هذا.‏
‏-‏ أجل؟

221
00:09:41,706 --> 00:09:43,082
‏اقلبها.‏

222
00:09:46,460 --> 00:09:47,795
‏‏‏"‏‏‏‏باك دور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:09:53,926 --> 00:09:57,054
‏يمكن أن يعني هذا شيئاً جيّداً أو سيئاً،‏
كما تعلم.‏

224
00:09:57,638 --> 00:10:00,474
‏متأكد تماماً أنه سيظن أنه سيئ.‏

225
00:10:00,558 --> 00:10:02,101
‏صحيح يا سيّد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:10:04,228 --> 00:10:05,730
‏لا تدعه يرى هذا،‏ اتفقنا؟

227
00:10:05,813 --> 00:10:07,648
‏من الجيد أنني طلبت 5 فقط.‏

228
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
‏طلبتَ 5 آلاف.‏

229
00:10:10,735 --> 00:10:13,654
‏حسناً،‏ أعتقد أنه ينبغي لي رمي
لغتي الصينية في القمامة.‏

230
00:10:20,328 --> 00:10:22,163
‏‏-‏ تبدو رائعاً يا أبي.‏
‏-‏ شكراً لكِ.‏

231
00:10:22,246 --> 00:10:24,498
‏على الرغم من أن ربطة العنق هذه لا تليق بك.‏

232
00:10:24,582 --> 00:10:27,251
‏أجل.‏ لمَ لا ترتدي ربطة العنق التي أخرجتها
لك يا عزيزي؟

233
00:10:27,335 --> 00:10:29,045
‏إنها ليلتكِ،‏ أريدكِ أن تتألقي.‏

234
00:10:29,128 --> 00:10:31,797
‏سأغيرها،‏ لكنها ستجعل عيناي تلمعان.‏

235
00:10:33,466 --> 00:10:34,550
‏لا،‏ لا.‏

236
00:10:34,634 --> 00:10:37,845
‏لا يا أ بين ربطة العنق هذه مثالية.‏
لا تفعل لك شيئاً.‏

237
00:10:39,138 --> 00:10:41,265
‏شكراً يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ على عرضك

238
00:10:41,349 --> 00:10:43,434
‏لإيصال ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لحفلة تكيّف المدرسة الثانوية.‏

239
00:10:43,517 --> 00:10:46,604
‏أجل،‏ بالطبع.‏ لا مشكلة،‏
كما أنني وضعت لها مساحيق التجميل أيضاً.‏

240
00:10:48,481 --> 00:10:49,607
‏مفاجأة!‏

241
00:10:53,194 --> 00:10:55,655
‏مرحباً.‏ ماذا.‏.‏.‏ ما رأيكما؟

242
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
‏لديّ مشاعر متضاربة.‏

243
00:11:02,578 --> 00:11:04,789
‏تبدين جميلة.‏

244
00:11:04,872 --> 00:11:06,582
‏وأنتِ معاقبة.‏

245
00:11:11,087 --> 00:11:13,464
‏هل فتاتي الصغيرة في مكانٍ ما هنا؟

246
00:11:13,547 --> 00:11:14,965
‏بحقّكما،‏ كونا داعمين.‏

247
00:11:15,049 --> 00:11:17,635
‏تعدّ هذه خطوة كبيرة لفتاتنا
الصغيرة ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:11:20,680 --> 00:11:22,306
‏هل يمكنني التحدث إليكِ بسرعة؟

249
00:11:22,390 --> 00:11:24,141
‏أجل.‏ أجل.‏

250
00:11:28,354 --> 00:11:30,690
‏ماذا.‏.‏.‏ ما الأمر يا عزيزتي؟

251
00:11:30,773 --> 00:11:32,400
‏هل يجب عليّ الذهاب؟

252
00:11:32,483 --> 00:11:34,485
‏لا أنتمي لهناك،‏ لستُ ممتلئة القوام.‏

253
00:11:34,568 --> 00:11:36,320
‏لا أضع حلق في أنفي.‏

254
00:11:36,404 --> 00:11:38,114
‏لا أقوم بارتداء موضة ‏‏"‏‏‏‏ويل تيل‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
‏ما هي.‏.‏.‏ ما هي الـ‏‏"‏‏‏‏ويل تيل‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
‏يكون البنطال منخفضاً،‏

257
00:11:44,161 --> 00:11:47,998
‏‏-‏ والملابس الداخلية ترتفع فوقها.‏
‏-‏ حسناً.‏ لا بأس،‏ فهمت.‏

258
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
‏لن تحصلي على شيءٍ كهذا أبداً.‏

259
00:11:51,377 --> 00:11:53,045
‏اسمعي يا عزيزتي،‏ فقط.‏.‏.‏

260
00:11:53,129 --> 00:11:54,880
‏المدرسة الثانويّة مخيفة بعض الشيء.‏

261
00:11:54,964 --> 00:11:56,048
‏مثل التجارب الجديدة.‏

262
00:11:57,174 --> 00:11:59,969
‏لكن أحب مكاني.‏ نجحتُ للتو
في المدرسة الإعدادية.‏

263
00:12:00,052 --> 00:12:03,097
‏ما يعني أنك مستعدة لاتخاذ الخطوة التالية.‏

264
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
‏اسمعيني يا عزيزتي.‏

265
00:12:04,849 --> 00:12:07,476
‏تأتي نقطة في الحياة تحتاجين فيها التخلّي

266
00:12:07,560 --> 00:12:09,145
‏عن جزء معيّن في حياتك

267
00:12:09,228 --> 00:12:11,272
‏والترحيب بشيءٍ جديد.‏

268
00:12:11,355 --> 00:12:14,525
‏مثل الأفلام المصنّفة للكبار؟

269
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
‏بالتأكيد لا.‏

270
00:12:20,072 --> 00:12:23,159
‏تلك فقط مليئة بالشتائم والعنف.‏

271
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
‏ساعدت أبي بتغيير العجلة الأسبوع الماضي.‏

272
00:12:25,286 --> 00:12:27,872
‏أنا على دراية تماماً بالشتائم والعنف.‏

273
00:12:35,087 --> 00:12:37,882
‏بذلوا جهداً كبيراً بتزيين
هذا المكان الرديء.‏

274
00:12:40,384 --> 00:12:43,137
‏ما الذي تقصده بـ‏‏"‏‏‏‏بذلوا‏‏"‏‏‏‏؟
كنت هنا الساعة 6:‏00 صباحاً.‏

275
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
‏ما هذا؟

276
00:12:45,222 --> 00:12:47,433
‏تبرّعت بكرة قدم مُوقّعة
من ‏‏"‏‏‏‏بايتون مانينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

277
00:12:47,516 --> 00:12:49,393
‏وأفضل ما استطاع الثنائي إحضاره

278
00:12:49,477 --> 00:12:54,023
‏كان مجموعة أقراص رقمية مستعملة
لفيلم ‏‏"‏‏‏‏ديزاينينغ وومِن‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:12:55,024 --> 00:12:57,026
‏هذا مزاد،‏ وليس مكب نفايات.‏

280
00:12:57,109 --> 00:12:58,110
‏حسناً،‏ توقّف عن هذا.‏

281
00:12:58,194 --> 00:13:00,029
‏سأبدأ المزايدة.‏

282
00:13:00,112 --> 00:13:02,072
‏قد أضعه أيضاً في حقيبة يدكِ.‏

283
00:13:02,156 --> 00:13:04,950
‏لن يقوم أحد بالمزايدة على هذا.‏
إلا إن كان الشخص أنا.‏

284
00:13:05,034 --> 00:13:06,410
‏ما الذي تفعله؟ أنا فقط.‏.‏.‏

285
00:13:06,494 --> 00:13:08,537
‏أزيد على ما وضعته حتى تبقى هنا.‏

286
00:13:12,208 --> 00:13:14,251
‏إليك بعض.‏.‏.‏
انظري إلى هذا.‏

287
00:13:14,919 --> 00:13:17,379
‏إنها مجموعة كاملة،‏ فيلم ‏‏"‏‏‏‏سكارفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
‏أموال مزيفة ومسدس صغير ولفائف تبغ.‏

289
00:13:19,256 --> 00:13:21,342
‏‏-‏ إنها تساوي شيئاً.‏
‏-‏ أتعلم ماذا؟

290
00:13:21,425 --> 00:13:25,638
‏الشيء الوحيد الذي أحبه
في هذه السلّة هو السلّة.‏

291
00:13:25,721 --> 00:13:28,015
‏ها هو المدير،‏ سوف أذهب لتملّقه.‏

292
00:13:28,098 --> 00:13:29,767
‏ها نحن ذا.‏

293
00:13:30,226 --> 00:13:31,519
‏أجل.‏

294
00:13:35,856 --> 00:13:37,691
‏هذا فقط.‏.‏.‏

295
00:14:10,391 --> 00:14:12,685
‏قل مرحباً لصديقي الصغير.‏

296
00:14:21,819 --> 00:14:24,113
‏حسناً يا عزيزي،‏ أظن أن كل شيءٍ جاهز.‏

297
00:14:24,196 --> 00:14:25,239
‏إقبالٌ كبير.‏

298
00:14:25,573 --> 00:14:27,825
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل؟ معذرةً.‏

299
00:14:27,908 --> 00:14:29,493
‏توجد مشكلة بسمك السلمون.‏

300
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
‏ما الأمر؟

301
00:14:30,661 --> 00:14:32,705
‏كل من يأكل منه يتقيأ بعدها.‏

302
00:14:33,414 --> 00:14:34,456
‏من ضمنهم ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:14:34,540 --> 00:14:36,750
‏لا،‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ هو مُقدّمنا.‏

304
00:14:36,834 --> 00:14:39,461
‏حسناً،‏ في حال نقلنا مكان هذه الغرفة
إلى الحمّام.‏

305
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
‏ضع السلمون من يدك يا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:14:42,506 --> 00:14:43,591
‏لا يا عزيزي.‏

307
00:14:43,674 --> 00:14:45,551
‏يبدو أنني مضطرة للتقديم.‏

308
00:14:45,634 --> 00:14:47,052
‏لا يمكنكِ تقديم هذا المزاد.‏

309
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
‏لماذا؟ لمَ لا؟ أنا ظريفة.‏

310
00:14:48,470 --> 00:14:51,390
‏‏-‏ أجل أنتِ مضحكة للغاية،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

311
00:14:51,473 --> 00:14:54,310
‏لنقل وحسب أنكِ ربحتِ الجائزة.‏
ستقومين بتقديمها لنفسك؟

312
00:14:54,393 --> 00:14:55,895
‏أنت على حقّ.‏

313
00:14:57,021 --> 00:14:58,480
‏‏-‏ ينبغي لك تقديم الحفل.‏
‏-‏ لا.‏

314
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏ سيكون بنفس السوء.‏

315
00:15:00,691 --> 00:15:03,110
‏أفتح الظرف،‏ وأقول اسمكِ،‏ لن يصدقوني.‏

316
00:15:03,193 --> 00:15:06,447
‏أولاً يا عزيزي،‏ لا يوجد ظرف.‏
ليس حفل جوائز،‏ اتفقنا؟

317
00:15:06,530 --> 00:15:08,657
‏يهمسُ المدير في أذنك.‏
هذا كل ما في الأمر.‏

318
00:15:08,741 --> 00:15:10,534
‏أرجوك يا عزيزي،‏ أرجوك،‏ أرجوك.‏

319
00:15:10,618 --> 00:15:12,244
‏أنا فقط.‏.‏.‏ أحتاج أن ينجح هذا.‏

320
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
‏لنكن واضحين بهذا الشأن.‏

321
00:15:13,996 --> 00:15:16,916
‏أنتِ تطلبين منّي الوقوف في دائرة الضوء

322
00:15:16,999 --> 00:15:18,751
‏‏-‏ وبذل قصارى جهدي؟
‏-‏ أجل،‏ تلك هي.‏.‏.‏

323
00:15:18,834 --> 00:15:20,878
‏‏-‏ تلك هي الفكرة،‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً.‏

324
00:15:20,961 --> 00:15:22,546
‏شكراً لك،‏ شكراً لك.‏
حظاً طيباً.‏

325
00:15:22,630 --> 00:15:24,173
‏حسناً.‏ جيّد.‏

326
00:15:36,352 --> 00:15:38,812
‏إذاً،‏ يأتي الدب باتجاهي،‏
كنّا نخيم،‏ ويقول،‏

327
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
‏‏‏"‏‏‏‏سمعتُ ما قلته،‏ بالطبع نحن نفعلها
في الغابات.‏

328
00:15:41,398 --> 00:15:43,025
‏لا نملكُ حمامات خارجيّة.‏‏‏"‏‏‏‏

329
00:15:44,860 --> 00:15:46,654
‏لا،‏ لديّ الملايين منها.‏

330
00:15:47,905 --> 00:15:50,866
‏لنتحدث عن مدرب الصالة الرياضية
المدعوّ ‏‏"‏‏‏‏ستيف ستايفلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
‏رجلٌ رائع،‏ ربّ أسرة عظيم.‏

332
00:15:52,993 --> 00:15:54,703
‏ما لا يعرفه ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏

333
00:15:54,787 --> 00:15:58,791
‏إن لم نحصل على 30 ألف دولار اليوم،‏
فسيذهب منصبه.‏

334
00:15:58,874 --> 00:16:03,003
‏يذهب تماماً،‏ يتلاشى.‏ ها نحن ذا!‏ هيّا!‏

335
00:16:06,048 --> 00:16:08,634
‏تتبرع السيدة بالمال دائماً،‏ أليس كذلك؟

336
00:16:08,717 --> 00:16:11,971
‏انظروا إليها.‏ لدينا ألف و500 دولار.‏
ألف و500 دولار للحاف الجميل.‏

337
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
‏هل أسمع ألف و600 دولار؟

338
00:16:13,597 --> 00:16:15,933
‏سنكسب ضعف ما حصلنا عليه العام الماضي.‏

339
00:16:16,016 --> 00:16:18,143
‏أجل،‏ أعلم.‏ يسير الأمر بشكلٍ رائع.‏

340
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
‏أنا أنظر إليك يا ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إليّ.‏

342
00:16:22,898 --> 00:16:24,316
‏لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏ تعلم

343
00:16:24,400 --> 00:16:27,653
‏مقدار المال الذي تجنيه من لعب البوكر
ليلة الاثنين.‏

344
00:16:30,072 --> 00:16:33,117
‏الجوّ شديد البرودة هنا،‏ أليس كذلك؟

345
00:16:33,951 --> 00:16:36,078
‏هيّا،‏ هيّا،‏ بحقّك.‏ ألفان و500 دولار.‏

346
00:16:36,161 --> 00:16:37,955
‏إنه للحاف،‏ ستحتاج إليه،‏

347
00:16:38,038 --> 00:16:41,083
‏لأنك ستنام على الكنبة الآن يا ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:16:41,166 --> 00:16:43,377
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏ سمعتُ للتو.‏

349
00:16:43,460 --> 00:16:45,087
‏أعلم،‏ نحن ننجح في الأمر.‏

350
00:16:45,170 --> 00:16:46,171
‏لأول مرّة.‏.‏.‏

351
00:16:46,255 --> 00:16:48,966
‏لا.‏ أنا أتحدث عن حصولك على جائزة
الوالد المتطوّع.‏

352
00:16:49,049 --> 00:16:51,760
‏لثاني مرّة.‏.‏.‏

353
00:16:51,844 --> 00:16:55,264
‏ألفان و500 دولار تذهب لزوجتي هناك.‏

354
00:17:02,271 --> 00:17:04,440
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ربحتِ الجائزة.‏

355
00:17:09,278 --> 00:17:11,280
‏وأعطوك لحافاً.‏

356
00:17:11,363 --> 00:17:13,407
‏أجل.‏ دفعنا ألفين و500 دولار ثمناً له،‏

357
00:17:13,490 --> 00:17:16,160
‏لحافٌ لا يوجد عليه صورة طفلٍ أعرفه.‏

358
00:17:17,661 --> 00:17:19,747
‏كان الأمر لطيفاً للغاية.‏ وقفوا وصفقوا لي.‏

359
00:17:19,830 --> 00:17:20,914
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

360
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
‏اعتقدتُ أن الناس وقفوا
وصفقوا لي مرّة في العمل،‏

361
00:17:23,834 --> 00:17:27,087
‏لكن اتضح أنه كان هناك جرذٌ يجري في المطعم.‏

362
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

363
00:17:30,090 --> 00:17:32,468
‏خمنوا من كان آخر شخصٍ غادر ساحة الرقص.‏

364
00:17:32,551 --> 00:17:34,511
‏فراشتنا الاجتماعية الصغيرة.‏

365
00:17:34,595 --> 00:17:35,888
‏هذا عظيم.‏

366
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
‏ما العظيم في هذا؟

367
00:17:37,264 --> 00:17:40,517
‏هذا ليس رائعاً.‏ لم أدخلناهم إلى المنزل؟

368
00:17:41,393 --> 00:17:42,644
‏حسناً،‏ كنتِ محقة يا أمي.‏

369
00:17:42,728 --> 00:17:45,439
‏حان الوقت لأتجاوز جزءاً من حياتي
وأبدأ شيئاً جديداً.‏

370
00:17:45,522 --> 00:17:46,565
‏يا للهول،‏ أنا نشيطة.‏

371
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
‏لا أعلم كيف سأخلد للنوم حتى.‏

372
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
‏مهلاً،‏ لديّ فكرة.‏ التفي داخل اللحاف.‏

373
00:17:53,697 --> 00:17:55,532
‏‏-‏ وفيلم ‏‏"‏‏‏‏سكارفيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

374
00:17:55,616 --> 00:17:58,535
‏فيلم مُصنف للبالغين؟ مرحى!‏ شكراً يا أبي!‏

375
00:17:58,619 --> 00:18:01,622
‏أخفضي الصوت وأغلقي عينيكِ.‏

376
00:18:02,122 --> 00:18:04,041
‏سوف تكون بخير.‏ إنها فتاة كبيرة الآن.‏

377
00:18:04,124 --> 00:18:06,251
‏أجل،‏ بالفعل.‏ إنها فتاة كبيرة.‏

378
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
‏أعتقد أنه يجب أن أتعظ من نصيحتي لها.‏

379
00:18:09,797 --> 00:18:12,257
‏أجل.‏ كانت ليلة رائعة.‏

380
00:18:12,341 --> 00:18:13,926
‏جُمع مبلغ قياسي.‏

381
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
‏حصلتِ على جائزة المتطوع للعام.‏

382
00:18:16,637 --> 00:18:20,349
‏هزمتِ ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ وزوجها بهذا الخطاب الطويل.‏
أحببت ذلك.‏

383
00:18:20,432 --> 00:18:22,476
‏من الظريف كيف فعلتِ هذا.‏

384
00:18:22,559 --> 00:18:24,394
‏ما الأمر يا عزيزتي؟ أنا أعتذر.‏

385
00:18:24,478 --> 00:18:27,147
‏طلبتِ مني الصعود على المسرح وأقوم
بخطف الأضواء.‏

386
00:18:27,231 --> 00:18:29,108
‏قلتُ.‏.‏.‏ الأضواء.‏.‏.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

387
00:18:29,191 --> 00:18:32,653
‏أنا مثل سجين أمام الجدار.‏ تجدني الأضواء.‏

388
00:18:33,779 --> 00:18:35,781
‏ما الذي تتحدث عنه؟

389
00:18:36,323 --> 00:18:38,450
‏هل أنتِ غاضبة لأني خطفتُ الأضواء؟

390
00:18:38,534 --> 00:18:41,078
‏لا،‏ لا.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

391
00:18:41,161 --> 00:18:44,498
‏ستذهب ابنتنا الصغيرة إلى المدرسة الثانوية.‏

392
00:18:47,793 --> 00:18:49,419
‏أنا حزينة وحسب.‏ أنا.‏.‏.‏

393
00:18:49,503 --> 00:18:51,463
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حزينة.‏

394
00:18:53,882 --> 00:18:56,009
‏‏-‏ أهناك ما يمكنني فعله؟
‏-‏ لا.‏

395
00:18:56,093 --> 00:18:57,803
‏لا،‏ لا شيء.‏ لا شيء.‏

396
00:18:57,886 --> 00:19:00,681
‏‏-‏ لا يمكنك منع الفتيات من النضوج.‏
‏-‏ أجل.‏

397
00:19:01,306 --> 00:19:04,226
‏تعلم،‏ أنا فقط.‏.‏.‏ أعتقد أنه ينبغي لي
التعامل مع هذا بنفسي.‏

398
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
‏أحتاج القليل من الوقت.‏

399
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
‏‏-‏ أحزن لبعض الوقت.‏
‏-‏ فهمت الأمر.‏

400
00:19:07,896 --> 00:19:09,773
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسناً.‏

401
00:19:09,857 --> 00:19:11,400
‏إلى أين أنت ذاهب؟

402
00:19:14,444 --> 00:19:16,446
‏قلتِ للتو إنك تريدين التعامل مع هذا.‏

403
00:19:17,739 --> 00:19:19,158
‏ليس الآن.‏

404
00:19:21,702 --> 00:19:22,911
‏أجل.‏

405
00:19:26,790 --> 00:19:28,917
‏يا للهول.‏

406
00:19:34,882 --> 00:19:36,592
‏أجل.‏

407
00:20:10,459 --> 00:20:12,377
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:20:12,461 --> 00:20:13,712
‏‏-‏ بحقّك.‏
‏-‏ أشعر أني سخيفة.‏

409
00:20:13,795 --> 00:20:15,380
‏إنه دورك لتكوني تحت الأضواء.‏

410
00:20:15,464 --> 00:20:17,132
‏لستُ شخصاً محباً للأضواء مثلك.‏

411
00:20:17,216 --> 00:20:19,218
‏حسناً،‏ سنقوم فقط.‏.‏.‏ سنلغي كل شيء.‏

412
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ سأقوم بالأمر.‏ شغّلها.‏ شغّلها.‏

413
00:20:21,887 --> 00:20:23,555
‏أولا،‏ نحن لا نشغل هذه.‏

414
00:20:23,639 --> 00:20:25,724
‏ولا تنظري هناك.‏ انظري للكاميرا.‏

415
00:20:25,807 --> 00:20:27,100
‏‏-‏ تحدثي للكاميرا.‏
‏-‏ فهمت.‏

416
00:20:27,184 --> 00:20:29,978
‏‏-‏ عندما تكونين جاهزة،‏ اضغطي مفتاح المسافة.‏
‏-‏ حسناً.‏

417
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا باكستر‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:20:35,817 --> 00:20:37,444
‏خذوا استراحة 5 دقائق يا رجال.‏

419
00:20:37,527 --> 00:20:41,782
‏تعلمون يا سيدات حين يذهب أزواجكنّ
في رحلات الصيد تلك،‏

420
00:20:41,865 --> 00:20:44,243
‏ويعتقدون أنهم ارتاحوا من شيءٍ ما؟

421
00:20:44,326 --> 00:20:47,621
‏لكن الحقيقة هي،‏ لا يمكننا أن نكون أسعد
من ذلك.‏

422
00:20:49,081 --> 00:20:50,207
‏حقا؟

423
00:20:50,290 --> 00:20:52,960
‏يذهب الأزواج،‏ لا يوجد شخير،‏

424
00:20:53,043 --> 00:20:55,796
‏لا حك لأجسادهم،‏ لا روائح كريهة.‏

425
00:20:55,879 --> 00:20:57,965
‏تصبح رائحة المكان أجمل بنسبة 20 بالمئة.‏

426
00:20:58,048 --> 00:20:59,508
‏تعلمون ما أتحدث عنه؟

427
00:21:00,550 --> 00:21:02,261
‏لذا تذكرن هذا،‏

428
00:21:02,344 --> 00:21:05,597
‏في كل مرّة تشترين لزوجكِ قطعة
من معدات التخييم،‏

429
00:21:05,681 --> 00:21:09,268
‏أنتِ بهذا تشترين لنفسكِ يوماً
من السلام والهدوء.‏

430
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
‏‏-‏ أظن.‏.‏.‏
‏-‏ مهلاً،‏ لدي المزيد.‏

431
00:21:10,894 --> 00:21:12,437
‏‏-‏ أعتقد قلنا ما يكفي.‏
‏-‏ لا،‏ لا.‏

432
00:21:12,521 --> 00:21:14,189
‏تعالوا إلى ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

433
00:21:14,273 --> 00:21:17,109
{\an8}‏وأبعدوا أزواجكن من ظهوركن.‏.‏.‏

434
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
{\an8}‏ومن أمامكن.‏

435
00:21:22,489 --> 00:21:24,866
{\an8}‏هل أنتِ مجنونة؟ تعلمين أن وزيرنا
يشاهد هذا.‏

436
00:21:24,950 --> 00:21:26,535
{\an8}‏أرجوك،‏ لديه 8 أطفال.‏

437
00:21:26,660 --> 00:21:28,578
{\an8}‏يعلم ما أتحدث عنه.‏

