﻿1
00:02:07,979 --> 00:02:10,440
‫{\an8}كعكة باليقطين والكريمة المزدوجة.

2
00:02:12,858 --> 00:02:14,777
‫{\an8}هيا. عليك تناول شيء ما.

3
00:02:14,861 --> 00:02:16,988
‫{\an8}تناولي واحدة من هذه ولن تضطري إلى تناول

4
00:02:17,071 --> 00:02:18,989
‫{\an8}شيء آخر حتى نهاية اليوم أو نهاية الأسبوع.

5
00:02:19,490 --> 00:02:23,160
‫{\an8}إن حالفنا الحظ،
‫فستحضر "كات" جنازة "ستانزبيري".

6
00:02:23,245 --> 00:02:25,914
‫{\an8}ستحتاجين إلى طاقة.
‫قد يتعين علينا مطاردتها.

7
00:02:25,996 --> 00:02:27,331
‫{\an8}من يدري.

8
00:02:27,415 --> 00:02:28,541
‫{\an8}"هولدر"...

9
00:02:29,667 --> 00:02:32,169
‫{\an8}لا أستطيع العثور على غلاف الرصاصة الثانية.
‫بحثت في كل مكان.

10
00:02:32,796 --> 00:02:35,422
‫- وضعت كلتيهما على الطاولة، أليس كذلك؟
‫- أجل.

11
00:02:37,342 --> 00:02:38,759
‫لا بد أنها في المنزل.

12
00:02:39,760 --> 00:02:40,845
‫بحثت، أليس كذلك؟

13
00:02:41,595 --> 00:02:42,847
‫في كل مكان.

14
00:02:43,682 --> 00:02:44,849
‫ماذا عن السلاح؟

15
00:02:45,599 --> 00:02:47,768
‫تخلصت منه كما أمرتني. لست غبية.

16
00:02:47,853 --> 00:02:49,728
‫إذاً فهي موجودة. لا تقلقي بشأنها.

17
00:02:49,812 --> 00:02:52,232
‫- هيا. تناولي شيئاً.
‫- ماذا عن "لو جاك"؟

18
00:02:52,314 --> 00:02:54,233
‫بوسع شخص ما العثور
‫على سيارته في تلك البحيرة

19
00:02:54,317 --> 00:02:56,611
‫- لأننا لم نتفقد "لو جاك" الخاص به.
‫- فعلت.

20
00:02:57,653 --> 00:02:59,656
‫لم يحصل. عطّله.

21
00:03:01,157 --> 00:03:04,118
‫آخر ما كان يريده أه يتمكن أحد من تتبعه.

22
00:03:05,286 --> 00:03:07,289
‫كيف كان عساي ألّا أعرف من هو؟

23
00:03:10,207 --> 00:03:12,627
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا.
‫إنني أنهار يا "هولدر".

24
00:03:15,921 --> 00:03:17,089
‫عليك فعل الأمر.

25
00:03:18,592 --> 00:03:20,260
‫ليس لدينا خيار.

26
00:03:20,342 --> 00:03:22,344
‫بل لدينا. بوسعي...

27
00:03:22,428 --> 00:03:23,971
‫بوسعي إخبارهم بهويته...

28
00:03:24,054 --> 00:03:25,848
‫بمن كان وكيف كان.

29
00:03:25,931 --> 00:03:29,101
‫ماذا، هل أنت مجنونة؟ بعد كل ما مررنا به؟

30
00:03:29,185 --> 00:03:31,521
‫لن أزج في السجن بسب ذلك الحثالة.

31
00:03:39,862 --> 00:03:41,322
‫"كارولين" حبلى.

32
00:03:44,617 --> 00:03:46,452
‫كل شيء مختلف الآن.

33
00:03:46,535 --> 00:03:47,786
‫سأغدو والداً.

34
00:03:52,666 --> 00:03:54,585
‫ستعتمد عليّ زوجة ورضيع.

35
00:04:00,424 --> 00:04:02,052
‫هذا ما سنفعله يا "ليندين".

36
00:04:03,636 --> 00:04:07,056
‫سنمضي قدماً ونترك هذا الهراء خلفنا.

37
00:04:09,808 --> 00:04:11,310
‫لذا تناولي كعكتك.

38
00:04:12,520 --> 00:04:14,104
‫هناك جنازة علينا حضورها.

39
00:04:34,166 --> 00:04:35,334
‫ثبات!

40
00:04:36,627 --> 00:04:38,128
‫نحو الأمام!

41
00:04:38,212 --> 00:04:40,297
‫يمين، يسار.

42
00:04:40,382 --> 00:04:41,799
‫يمين، يسار.

43
00:04:42,467 --> 00:04:43,968
‫يمين، يسار.

44
00:04:45,386 --> 00:04:47,388
‫يسار، يمين.

45
00:04:47,471 --> 00:04:49,098
‫يسار، يمين.

46
00:04:49,890 --> 00:04:51,850
‫ما الذي يجعلك تظن أن "كات" ستحضر؟

47
00:04:52,602 --> 00:04:53,937
‫كانت في المستشفى.

48
00:04:56,438 --> 00:04:57,898
‫ربما هي حبيبته.

49
00:05:00,610 --> 00:05:03,487
‫لكن لا في الغالب مع إعادة التفكير.
‫لم يفقد ذاك الفتى عذريته قط.

50
00:05:04,071 --> 00:05:05,864
‫يسار، يمين.

51
00:05:05,949 --> 00:05:06,949
‫ثبات.

52
00:05:09,451 --> 00:05:11,120
‫تعالي أيتها الهرة.

53
00:05:12,538 --> 00:05:14,332
‫دوران لليسار!

54
00:05:23,465 --> 00:05:24,634
‫أسفل!

55
00:05:31,056 --> 00:05:32,182
‫مواجهة لليسار!

56
00:05:32,267 --> 00:05:33,267
‫"كايل"!

57
00:05:39,732 --> 00:05:41,191
‫ماذا تريدين؟

58
00:05:41,275 --> 00:05:43,736
‫المعذرة يا "كايل"،
‫لكننا لا نزال نبحث عن هذه الفتاة.

59
00:05:43,819 --> 00:05:46,905
‫لكنها ليست هنا، مفهوم؟
‫أخبرتك أنني لا أعرفها.

60
00:05:47,324 --> 00:05:48,574
‫ما هذا؟

61
00:05:49,408 --> 00:05:52,995
‫لم تضيعان وقتكما مع تلك الفتاة بدلاً

62
00:05:53,954 --> 00:05:55,414
‫من الإمساك بمن فعل هذا بأسرتي؟

63
00:05:55,497 --> 00:05:58,542
‫الوقت الآن غير مناسب البتة.
‫يُرجى منح "كايل" بعض الخصوصية.

64
00:05:58,625 --> 00:05:59,626
‫أرجوكما!

65
00:06:06,133 --> 00:06:08,052
‫أخبرتك أن تلك الفتاة لن تأتي إلى هنا.

66
00:06:09,887 --> 00:06:11,013
‫حقاً؟

67
00:06:16,393 --> 00:06:18,020
‫إنه وغد ضعيف العزيمة

68
00:06:18,145 --> 00:06:20,105
‫ولا آبه بمكانه حالياً.

69
00:06:20,189 --> 00:06:21,607
‫أجل كلامك مفهوم.

70
00:06:21,732 --> 00:06:23,692
‫أريد فقط معرفة أين ذهب في تلك الليلة

71
00:06:23,817 --> 00:06:25,110
‫وسأتركك وشأنك.

72
00:06:25,194 --> 00:06:28,572
‫بحقك يا "كارل".
‫ألا تتحدثون إلى بعضكم البعض أبداً؟

73
00:06:29,615 --> 00:06:33,118
‫أخبرت ذلك المحقق الآخر
‫بأنه كان ذاهباً إلى منزل البحيرة.

74
00:06:33,202 --> 00:06:34,453
‫أي منزل بحيرة؟

75
00:06:34,536 --> 00:06:38,040
‫الكوخ الحقير الذي اشتريناه
‫عند بحيرة "سوير" بعد زواجنا.

76
00:06:38,582 --> 00:06:39,959
‫لم يكن به مرحاض حتى.

77
00:06:41,418 --> 00:06:43,295
‫كنا يافعين وغبيين.

78
00:06:44,213 --> 00:06:47,800
‫- إلى أي مفتش تحدثت؟
‫- لا أدري.

79
00:06:47,883 --> 00:06:49,886
‫المتصنع ذو لحية الذقن.

80
00:06:50,886 --> 00:06:52,679
‫قصد المنزل بحثاً عن "جيمس".

81
00:06:54,848 --> 00:06:55,974
‫شكراً يا "جين".

82
00:06:56,058 --> 00:06:57,101
‫حسناً.

83
00:07:08,529 --> 00:07:10,697
‫بلغت البريد الصوتي الخاص بالملازم "سكينر".

84
00:07:11,407 --> 00:07:13,242
‫حضرة الملازم، معك "ريديك".

85
00:07:13,742 --> 00:07:15,536
‫أعلم يا سيدي أنك في إجازة

86
00:07:16,703 --> 00:07:19,456
‫لكن إن كان بوسعك مهاتفتي،
‫فسيكون ذلك موضع تقدير.

87
00:07:20,040 --> 00:07:23,293
‫ليست حالة طارئة، لكن ابنتك قلقة بعض الشيء.

88
00:07:23,919 --> 00:07:25,921
‫قد ترغب في مهاتفتها كذلك.

89
00:07:27,673 --> 00:07:28,674
‫حسناً.

90
00:07:39,351 --> 00:07:42,771
‫المحقق "هولدر" يتحدث.
‫اترك رسالة وسأتصل بك.

91
00:07:48,277 --> 00:07:51,697
‫تذكّر أن الموت ليس النهاية أمر مريح.

92
00:07:53,115 --> 00:07:55,951
‫معرفة أنه بوسعنا مقابلة أحبائنا
‫مجدداً أمر مريح.

93
00:07:57,411 --> 00:08:01,957
‫{\an8}وأن "فيليب" و"ليندا" و"فيبي" و"نادين"

94
00:08:05,294 --> 00:08:06,503
‫{\an8}عادوا أخيراً إلى موطنهم.

95
00:08:10,090 --> 00:08:12,050
‫{\an8}هل ترغب في التحدث قليلاً يا بني؟

96
00:08:26,190 --> 00:08:27,316
‫كانت أسرتي

97
00:08:28,942 --> 00:08:30,486
‫جزءاً مهماً في حياتي.

98
00:08:32,613 --> 00:08:34,740
‫شقيقتي الصغرى "نادين"

99
00:08:35,782 --> 00:08:37,034
‫كانت مضحكة...

100
00:08:37,910 --> 00:08:38,911
‫ولطيفة...

101
00:08:46,043 --> 00:08:47,836
‫أظن أن بعض الناس يظنون أنني الفاعل.

102
00:08:57,846 --> 00:08:58,847
‫شكراً يا "كايل".

103
00:09:06,605 --> 00:09:08,524
‫هلّا تشاركونني في الدعاء؟

104
00:09:14,196 --> 00:09:17,991
‫أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك،

105
00:09:18,951 --> 00:09:20,452
‫ليأت ملكوتك،

106
00:09:20,953 --> 00:09:24,289
‫لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض.

107
00:09:24,790 --> 00:09:28,710
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا.

108
00:09:54,361 --> 00:09:55,737
‫كان عليّ ألّا أقول ذلك.

109
00:09:57,239 --> 00:09:59,116
‫كان عليّ تحضير ما أقوله.

110
00:10:04,036 --> 00:10:06,498
‫يظن الناس أنهم يعرفون الأسى،

111
00:10:07,791 --> 00:10:08,917
‫لكن ذلك غير صحيح.

112
00:10:11,878 --> 00:10:16,341
‫يقول المرء أشياء ويقترف أشياء أحياناً
‫لا تمت للمنطق بصلة.

113
00:10:20,887 --> 00:10:22,264
‫أبليت حسناً يا "كايل".

114
00:11:32,959 --> 00:11:34,836
‫المتدرب "نوبف"، طلبت مقابلتي؟

115
00:11:34,920 --> 00:11:36,046
‫أجل يا سيدتي.

116
00:11:37,714 --> 00:11:39,841
‫- هل مسموح لي التحدث بحرية يا سيدتي؟
‫- بالطبع.

117
00:11:43,010 --> 00:11:44,221
‫ما الأمر يا "نوبف"؟

118
00:11:44,805 --> 00:11:46,639
‫هذا صعب لأنني أعرف كم كان

119
00:11:46,723 --> 00:11:48,724
‫هذا اليوم شاقاً
‫بالنسبة إلى المتدرب "ستانزبيري".

120
00:11:48,809 --> 00:11:51,520
‫إن كان هذا نقاشاً خاصاً
‫فيمكنك إغلاق باب مكتبي.

121
00:11:51,602 --> 00:11:52,688
‫لكن القواعد واضحة.

122
00:11:53,480 --> 00:11:56,650
‫وبصفتي حارساً،
‫أعلم أنه وكما تقولين دائماً يا سيدتي،

123
00:11:56,732 --> 00:11:58,735
‫"النظام أساس الخير."

124
00:11:58,819 --> 00:12:01,238
‫ما الذي تريده يا "لينكون"؟

125
00:12:02,488 --> 00:12:05,283
‫خلال دوريتي ليلة أمس حوالي الساعة 10 مساءً

126
00:12:05,367 --> 00:12:09,079
‫لمحت امرأة شابة تخرج خلسة
‫من غرفة المتدرب "ستانزبيري" يا سيدتي.

127
00:12:10,038 --> 00:12:11,123
‫كم كان عمرها؟

128
00:12:11,206 --> 00:12:12,957
‫نحو 25 عاماً.

129
00:12:13,875 --> 00:12:14,875
‫من هي؟

130
00:12:15,419 --> 00:12:16,961
‫ليست لديّ أدنى فكرة يا سيدتي.

131
00:12:18,213 --> 00:12:20,090
‫لكنني سمعت ما قالته له.

132
00:12:24,511 --> 00:12:27,180
‫أترى هذه السيارة هنا؟ ها هي مجدداً.

133
00:12:27,638 --> 00:12:28,932
‫أجل، تبدو "تيوتا".

134
00:12:29,975 --> 00:12:32,269
‫ربما "كورولا". لكنها طراز أقدم.

135
00:12:33,311 --> 00:12:35,479
‫التُقطت هذه الصور على مدار عامين.

136
00:12:35,564 --> 00:12:37,899
‫كانت هذه السيارة
‫مصفوفة أمام منزل "ستانزبيري".

137
00:12:38,358 --> 00:12:39,859
‫في الصباح الباكر وأواخر الليل.

138
00:12:39,943 --> 00:12:41,777
‫يوُجد هنا شخص في مقعد السائق.

139
00:12:42,779 --> 00:12:44,573
‫أريد معرفة مالك هذه السيارة.

140
00:12:45,532 --> 00:12:47,242
‫هذا أشبه بإبرة في كومة قش يا "سارة".

141
00:12:47,325 --> 00:12:49,745
‫ربما لدينا طراز.

142
00:12:49,995 --> 00:12:51,704
‫هذا ليس مثل لوحة ترخيص.

143
00:12:52,372 --> 00:12:54,124
‫لا يمنحنا هذا شيء لنعمل عليه.

144
00:12:54,207 --> 00:12:57,793
‫إذاً مشّط الحي
‫لترى إن كان بوسع أحد التعرف عليها.

145
00:12:57,878 --> 00:12:59,712
‫- افعل ما أقول.
‫- حضرة المحقق "ليندن".

146
00:13:00,756 --> 00:13:01,757
‫شكراً يا "هارجو".

147
00:13:08,805 --> 00:13:11,099
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك بشأنه
‫أيتها العقيد "راين"؟

148
00:13:12,768 --> 00:13:14,102
‫يبدو أنك انتقلت حديثاً.

149
00:13:15,144 --> 00:13:18,355
‫بل من بضعة أعوام في الواقع.
‫الديكور ليس من أولوياتنا.

150
00:13:18,440 --> 00:13:19,608
‫هذا واضح.

151
00:13:20,358 --> 00:13:21,485
‫كم عددكم؟

152
00:13:22,152 --> 00:13:23,779
‫- المحققون الجنائيون؟
‫- بل النساء.

153
00:13:24,404 --> 00:13:25,489
‫أنا الوحيدة.

154
00:13:26,781 --> 00:13:29,743
‫هناك أفضليات لكونك المرأة الوحيدة،
‫أليس كذلك؟

155
00:13:30,367 --> 00:13:32,703
‫لا أعلم. لم أعمل من قبل مع امرأة أخرى.

156
00:13:32,954 --> 00:13:35,331
‫يكون العمل معنا صعباً...

157
00:13:35,999 --> 00:13:37,375
‫أو هذا ما قيل لي.

158
00:13:42,255 --> 00:13:43,590
‫كيف يمكنني مساعدتك أيتها العقيد؟

159
00:13:46,676 --> 00:13:49,805
‫أظن أنني أعرف
‫أين يمكنك العثور على تلك الفتاة

160
00:13:49,888 --> 00:13:52,557
‫التي تبحثين عنها.
‫المدعوة "كات" أو ما شابه؟

161
00:13:52,641 --> 00:13:54,100
‫هل قال "كايل" شيئاً عنها؟

162
00:13:54,184 --> 00:13:57,729
‫لا، لكن يبدو أنها كانت غرفته ليلة أمس.

163
00:13:58,062 --> 00:13:59,939
‫هذا انتهاك صريح لقواعد المدرسة.

164
00:14:00,273 --> 00:14:02,484
‫ويعلم "كايل" ذلك. لقد خيّب آمالي.

165
00:14:04,653 --> 00:14:07,029
‫أفعل كل ما بوسعي لمساعدتك أيتها المحققة

166
00:14:07,113 --> 00:14:08,364
‫كما أخبرتك أنني سأفعل.

167
00:14:09,574 --> 00:14:10,742
‫هل رأيت الفتاة؟

168
00:14:11,033 --> 00:14:12,159
‫رآها أحد أتباعي.

169
00:14:12,994 --> 00:14:15,204
‫سمعها تدعو "كايل" إلى عرضها الليلة.

170
00:14:16,163 --> 00:14:18,041
‫إنها عازفة من نوع ما.

171
00:14:26,007 --> 00:14:28,510
‫اسمع! يا "هولدر"! هل أنت متفرغ لدقيقة؟

172
00:14:28,885 --> 00:14:31,388
‫أجل، ولكن أسرع التحدث،
‫فعليّ جلب شيء لـ"كارولين"،

173
00:14:31,471 --> 00:14:32,889
‫وسيُغلق المتجر بعد 5 دقائق.

174
00:14:32,972 --> 00:14:36,225
‫انظر إلى حالك،
‫تتلقى أوامر من زوجتك واستقريت.

175
00:14:37,518 --> 00:14:40,396
‫- يبعدني هذا عن الشوارع.
‫- لنر إلى متى سيدوم ذلك.

176
00:14:40,480 --> 00:14:42,690
‫أعلم أنك أخبرتني، لكنني لا أستطيع التذكر.

177
00:14:42,774 --> 00:14:47,236
‫ما الذي قلت إنك كنت تفعله في الليلة
‫التي اختفى فيها الفتى "أدريان"؟

178
00:14:48,864 --> 00:14:50,489
‫مثلك تماماً، كنت أبحث عن الفتى.

179
00:14:51,657 --> 00:14:54,619
‫صحيح. لم تخبرني أنك كنت في منزل البحيرة
‫الخاص بـ"سكينر"، صحيح؟

180
00:14:55,452 --> 00:14:57,371
‫أي منزل بحيرة؟ لم قد أفعل ذلك؟

181
00:14:58,415 --> 00:14:59,541
‫أجل صحيح.

182
00:15:00,416 --> 00:15:02,167
‫ربما هذا نسيان من التقدم بالعمر.

183
00:15:02,752 --> 00:15:04,253
‫ما خطب كل هذه الأسئلة يا رجل؟

184
00:15:04,337 --> 00:15:05,839
‫أتريد احتجازي؟

185
00:15:05,921 --> 00:15:07,506
‫أركز في كل التفاصيل لا أكثر،

186
00:15:07,591 --> 00:15:09,843
‫أفعل هراء الإلهام هذا مع المدعي العام.

187
00:15:09,925 --> 00:15:13,054
‫إنك تقلقني يا صاح. تبدو مشتت الذهن.

188
00:15:14,097 --> 00:15:17,142
‫ربما عليك تجربة
‫بعض مما يسمى "الجنكة" أو ما شابه.

189
00:15:32,281 --> 00:15:33,867
‫لدينا دليل يخص الفتاة.

190
00:15:50,634 --> 00:15:52,761
‫ذكرت إدارة الأمن الوظيفي
‫أن آخر مكان عمل لـ"كيت"

191
00:15:52,885 --> 00:15:54,679
‫كان مركز "غرين هيرست" للفروسية.

192
00:15:54,762 --> 00:15:56,181
‫كان آل "ستانزبيري" أعضاء فيه.

193
00:15:57,182 --> 00:15:58,850
‫ربما منحها الأب وظيفة.

194
00:15:59,643 --> 00:16:00,851
‫لم قد يفعل ذلك؟

195
00:16:02,687 --> 00:16:04,230
‫أُعجب بجواربها الشبكية الممزقة.

196
00:16:06,524 --> 00:16:08,692
‫إليك أمراً أكيداً يستحيل أن "كات" عازفة

197
00:16:08,777 --> 00:16:10,278
‫إن كانت تؤدي في مكان كذلك.

198
00:16:14,366 --> 00:16:15,532
‫ما هذا؟

199
00:16:15,617 --> 00:16:17,493
‫البطاطس من "شيبتولي" بنكهة الجبنة والكرنب.

200
00:16:20,496 --> 00:16:22,707
‫هل ستطعم رضيعك هذا الهراء؟

201
00:16:24,250 --> 00:16:25,377
‫ربما.

202
00:16:26,336 --> 00:16:27,586
‫عندما تنمو أسنانه.

203
00:16:28,088 --> 00:16:30,382
‫"أسنانه"؟ لم تظنه ذكراً؟

204
00:16:32,132 --> 00:16:36,178
‫لا أعلم. لطالما ظننت أنني سأرزق بفتى صغير.

205
00:16:37,430 --> 00:16:41,226
‫هل ستمضي قدماً في موضوع الرضيع هذا؟

206
00:16:41,725 --> 00:16:45,521
‫سأحضر غداً أول جلسة من جلسات
‫طب التوليد وأمراض النساء للآباء.

207
00:16:47,064 --> 00:16:49,442
‫لم أشعر قط بأنك من نوعية الآباء.

208
00:16:49,525 --> 00:16:50,818
‫ماذا عساي أن أقول يا "ليندين"؟

209
00:16:50,902 --> 00:16:52,611
‫كنت مصدري إلهامي.

210
00:16:57,075 --> 00:16:58,535
‫ستغدو أباً صالحاً.

211
00:17:00,411 --> 00:17:02,496
‫ماذا كان يريد "ريديك" من قبل؟

212
00:17:03,748 --> 00:17:06,333
‫لا شيء. يتحدث عنك بالسوء كالمعتاد.

213
00:17:14,466 --> 00:17:15,467
‫تلك هي، أليس كذلك؟

214
00:17:17,637 --> 00:17:18,638
‫أجل.

215
00:17:24,184 --> 00:17:26,562
‫على رسلك يا فتاة. إلى أين أنت ذاهبة؟

216
00:17:26,646 --> 00:17:28,564
‫- وصلت لتوك.
‫- مهلاً. ما الذي تفعله؟

217
00:17:30,149 --> 00:17:32,651
‫قسم شرطة "سياتل". هل أنت متفرغة لدقيقة؟

218
00:17:33,695 --> 00:17:34,821
‫هيا بنا يا فتاة.

219
00:17:37,323 --> 00:17:40,242
‫اعتُقلت إثر تهمة مهاجمة
‫"فيليب ستانزبيري" أكتوبر الماضي.

220
00:17:40,326 --> 00:17:41,494
‫تنازل عن التهمة.

221
00:17:41,577 --> 00:17:42,870
‫ومنحك وظيفة.

222
00:17:43,747 --> 00:17:44,997
‫هل كان عشيقك الثري؟

223
00:17:45,081 --> 00:17:46,249
‫لم يكن الأمر كذلك.

224
00:17:46,874 --> 00:17:49,001
‫السبب حاجتي إلى نقود ومكان أبيت فيه...

225
00:17:49,585 --> 00:17:51,545
‫منزل الشاطئ. هل كنت تعيشين هناك؟

226
00:17:52,629 --> 00:17:54,257
‫لست مقتنعاً يا فتاة.

227
00:17:54,339 --> 00:17:56,342
‫لم قد يسمح بانتقال منحلة لصة

228
00:17:56,425 --> 00:17:59,887
‫إلى منزل الشاطئ الخاص به
‫إلا لو كان يستفيد بطريقة ما؟

229
00:17:59,971 --> 00:18:01,597
‫كيف عساي أعلم؟

230
00:18:02,723 --> 00:18:04,392
‫أظن أنه كان شخصاً طيباً لا أكثر.

231
00:18:05,601 --> 00:18:07,062
‫- أبوسعي الذهاب الآن؟
‫- هل كان حقاً؟

232
00:18:07,895 --> 00:18:09,147
‫هل كان طيباً؟

233
00:18:10,606 --> 00:18:12,942
‫- اسألي أبناءه.
‫- نحن نسألك أنت.

234
00:18:19,240 --> 00:18:20,449
‫كان لا بأس به.

235
00:18:21,200 --> 00:18:25,287
‫أعطاني وظيفة أجرف فيها قاذورات الأحصنة
‫في ناديه المزيف ذاك،

236
00:18:25,371 --> 00:18:27,665
‫لذا أظن أنه عليّ الشعور بالامتنان
‫إلى الأبد.

237
00:18:28,041 --> 00:18:30,542
‫يبدو أن أمورك في نادي آل "ستانزبيري"
‫كانت على ما يُرام.

238
00:18:30,626 --> 00:18:31,836
‫لم غادرت؟

239
00:18:31,919 --> 00:18:35,130
‫لأن التجربة الاجتماعية انتهت وكان قد فشل.

240
00:18:35,298 --> 00:18:36,298
‫من؟

241
00:18:37,592 --> 00:18:39,094
‫"فيليب ستانزبيري"،

242
00:18:39,802 --> 00:18:43,098
‫الملقب "بأفضل أب لعام 2013"،

243
00:18:43,222 --> 00:18:46,475
‫فشل في إعادة تأهيلي أنا المسكينة.

244
00:18:47,226 --> 00:18:48,685
‫كان ذلك شعاره...

245
00:18:49,478 --> 00:18:53,233
‫يقود العمل الشاق والانضباط
‫إلى قوة الشخصية.

246
00:18:54,024 --> 00:18:55,567
‫وإلى مبالغ باهظة على ما يبدو.

247
00:18:56,360 --> 00:18:58,112
‫- أرأيت ذلك المنزل؟
‫- رأيته أنت.

248
00:18:58,195 --> 00:18:59,906
‫معنا بصماتك التي كانت في أرجائه.

249
00:19:00,697 --> 00:19:03,158
‫كنت أدخله خلسة وهم غير موجودين

250
00:19:04,159 --> 00:19:08,289
‫أتمشى وأتظاهر بأنني أعيش
‫في هذه الغرف وأن تلك كانت حياتي.

251
00:19:08,747 --> 00:19:09,999
‫لكنها لم تكن كذلك.

252
00:19:10,082 --> 00:19:12,751
‫كنت مجرد مثال من أجل ابنه الفاشل

253
00:19:12,836 --> 00:19:16,421
‫لإثبات أن اتباع القواعد
‫يجعل المرء مواطناً صالحاً.

254
00:19:17,257 --> 00:19:19,007
‫أد واجباتك ونظف غرفتك

255
00:19:19,091 --> 00:19:22,178
‫ولا ترتد سراويل جينز زرقاء
‫ولا تعلق ملصقات على الجدار

256
00:19:22,595 --> 00:19:24,639
‫ولا تتناول وجبات خفيفة بين الوجبات...

257
00:19:24,721 --> 00:19:26,182
‫أي قواعد خرقت؟

258
00:19:27,766 --> 00:19:32,187
‫أخذت لوح "هاغن داز" من الثلاجة
‫لأنني كنت جائعة.

259
00:19:36,191 --> 00:19:37,693
‫واتصل بالشرطة.

260
00:19:38,902 --> 00:19:42,447
‫عندما حاول "كايل" الدفاع عني،
‫لكم "كايل" في وجهه.

261
00:19:45,492 --> 00:19:46,827
‫لكم ابنه.

262
00:19:54,668 --> 00:19:57,504
‫كان لديك دوافع عديدة إذاً
‫لقتل "فيليب ستانزبيري".

263
00:19:59,506 --> 00:20:02,009
‫كره كثيرون آل "ستانزبيري".

264
00:20:02,467 --> 00:20:04,554
‫كانوا أشخاصاً لئيمين وكريهين.

265
00:20:05,220 --> 00:20:06,763
‫كانت ابنته المتعجرفة قاسية.

266
00:20:06,847 --> 00:20:09,266
‫والأم مريضة، مريضة بحق.

267
00:20:09,558 --> 00:20:13,061
‫اعتادت أن تجوب المنزل بلا حمالة صدر
‫وتغازل أحباء "فيبي".

268
00:20:14,647 --> 00:20:16,941
‫سمعت إشاعات أنها كانت تدرس التنس

269
00:20:17,024 --> 00:20:19,818
‫للفتيان في المدرسة الثانوية،
‫ثم حصل شيء ما.

270
00:20:22,571 --> 00:20:23,864
‫"كايل" المسكين.

271
00:20:23,947 --> 00:20:27,284
‫كل ما كان يفعله هو محاولة حمايتي من والده.

272
00:20:28,827 --> 00:20:30,704
‫كنت صديقته الوحيدة.

273
00:20:33,081 --> 00:20:35,083
‫وموت ذلك الحقير

274
00:20:35,167 --> 00:20:37,503
‫هو أفضل شيء حصل لـ"كايل".

275
00:20:38,463 --> 00:20:39,546
‫صدقاني.

276
00:20:42,799 --> 00:20:44,010
‫كنت هناك في تلك الليلة.

277
00:20:44,092 --> 00:20:45,677
‫كانت أنوار منزل الشاطئ مضاءة.

278
00:20:48,973 --> 00:20:52,309
‫أعطاني "كايل" المفتاح، اتفقنا؟
‫كان مكاناً أبقى فيه عند الحاجة.

279
00:20:52,809 --> 00:20:53,852
‫وتلك الليلة؟

280
00:20:59,358 --> 00:21:00,985
‫غفوت بينما أشاهد التلفاز.

281
00:21:02,819 --> 00:21:05,322
‫سمعت ضجيجاً...

282
00:21:07,616 --> 00:21:08,785
‫أشبه بصرخة.

283
00:21:09,910 --> 00:21:11,079
‫أفزعني ذلك.

284
00:21:11,703 --> 00:21:13,247
‫كنت أمشي باتجاه المنزل

285
00:21:14,998 --> 00:21:16,333
‫عندما سمعت إطلاق نار.

286
00:21:18,752 --> 00:21:20,462
‫الكثير من إطلاق النار.

287
00:21:22,589 --> 00:21:24,132
‫خفت وهربت.

288
00:21:25,385 --> 00:21:26,593
‫هل يمكنني الرحيل الآن؟

289
00:21:26,677 --> 00:21:27,970
‫أخشى أنه لا يمكنك.

290
00:21:28,054 --> 00:21:30,556
‫سنحتاج إلى أن تظلي برفقتنا
‫للـ48 ساعة التالية.

291
00:21:33,850 --> 00:21:35,185
‫أريد محامياً إذاً.

292
00:21:51,576 --> 00:21:53,037
‫منتصف المركز 10 نقاط.

293
00:21:53,870 --> 00:21:55,706
‫إن تبقت أي نقاط، يُحسب هذا 9 نقاط.

294
00:22:06,174 --> 00:22:07,884
‫الرماية رياضة أساسها الحالة الذهنية.

295
00:22:08,719 --> 00:22:11,180
‫ستعجز عن ممارستها عند عدم استعدادك ذهنياً.

296
00:22:12,723 --> 00:22:16,018
‫يقول "مايرز" إنه يظن أنني أملك فرصة جيدة
‫للتأهل إلى أولمبياد الناشئين.

297
00:22:17,854 --> 00:22:19,188
‫إن سمحت لي "راين".

298
00:22:19,688 --> 00:22:21,858
‫تريد تلك العاهرة إقفال نادي الرماية.

299
00:22:23,650 --> 00:22:25,485
‫سيكون لدى والدي رأي حيال ذلك.

300
00:22:26,194 --> 00:22:27,362
‫ظننتها تروق لك.

301
00:22:27,446 --> 00:22:28,739
‫لا يتعلق الأمر بالإعجاب.

302
00:22:29,197 --> 00:22:30,991
‫بل يتعلق بما فعلته في مدرسة "القديس جورج".

303
00:22:31,074 --> 00:22:33,702
‫كان التخرج من هذا المكان قيّماً في السابق.

304
00:22:36,539 --> 00:22:37,956
‫تردى حال المكان بأكمله.

305
00:22:39,458 --> 00:22:41,418
‫يسمحون الآن بانضمام أي شخص معه مال كاف.

306
00:22:43,003 --> 00:22:46,257
‫تبدو العقيد "راين" مهتمة للغاية بالمدرسة.

307
00:22:46,381 --> 00:22:48,008
‫لا عجب في ذلك. هذه الوظيفة الوحيدة

308
00:22:48,091 --> 00:22:50,344
‫التي يمكنها الحصول عليها
‫بعد فشلها الذريع في الجيش.

309
00:22:50,427 --> 00:22:52,137
‫سمعت أنها سُرحت من الخدمة.

310
00:22:53,055 --> 00:22:54,348
‫ممن سمعت هذا؟

311
00:22:55,057 --> 00:22:56,600
‫يعرف والدي أشخاصاً كثراً.

312
00:22:57,809 --> 00:22:58,894
‫هل تريد أن تجرب؟

313
00:22:59,811 --> 00:23:02,939
‫لا، لا بأس. لست ماهراً.

314
00:23:04,066 --> 00:23:06,068
‫أظن أنك أمهر مما تظن.

315
00:23:13,909 --> 00:23:14,910
‫ها قد أتت الصهباء.

316
00:23:29,216 --> 00:23:30,425
‫اخرج من السيارة.

317
00:23:40,644 --> 00:23:41,895
‫اخرج. الآن.

318
00:23:44,648 --> 00:23:47,526
‫سئمت هراءك. هذه مسألة جادة. اخرج.

319
00:23:53,907 --> 00:23:55,158
‫- توقفي.
‫- بدأ الأمر هنا.

320
00:23:55,826 --> 00:23:57,494
‫كان والداك نائمين.

321
00:23:58,078 --> 00:24:01,164
‫كان القاتل بارد الأعصاب ومنظماً.

322
00:24:01,248 --> 00:24:02,332
‫قتل والدك أولاً.

323
00:24:02,416 --> 00:24:03,417
‫لم يكن لديه أي فرصة...

324
00:24:03,500 --> 00:24:06,002
‫أُردي بالنار في صدره بـ3 طلقات وهو نائم.

325
00:24:06,086 --> 00:24:07,546
‫فُجر رأسه خلال ذلك.

326
00:24:07,629 --> 00:24:09,631
‫لم تفعلين هذا بي؟

327
00:24:09,714 --> 00:24:11,007
‫- ثم والدتك.
‫- لا.

328
00:24:11,091 --> 00:24:13,552
‫كانت مصابة ولكنها حاولت الهرب زحفاً.

329
00:24:13,635 --> 00:24:15,220
‫أُرديت بالنار في ظهرها بـ3 طلقات

330
00:24:15,303 --> 00:24:16,596
‫ومرة في مؤخرة رأسها.

331
00:24:16,680 --> 00:24:18,098
‫- هل كانت تصرخ؟
‫- توقفي!

332
00:24:18,181 --> 00:24:19,683
‫هل استنجدت بك يا "كايل"؟

333
00:24:19,766 --> 00:24:21,893
‫لا أعلم! لا أتذكّر!

334
00:24:21,977 --> 00:24:23,854
‫هل كانت "كات" هنا؟ هل كانت برفقتك؟

335
00:24:23,937 --> 00:24:26,731
‫كانت صديقتك الوحيدة. قالت إن موت والدك

336
00:24:26,815 --> 00:24:30,110
‫- كان أفضل شيء حدث لك.
‫- لا، لا أعلم لما قالت ذلك.

337
00:24:30,193 --> 00:24:32,028
‫- لم تحميها؟
‫- دعيني وشأني.

338
00:24:32,112 --> 00:24:33,321
‫هل هي الفاعلة؟

339
00:24:33,613 --> 00:24:35,407
‫هل فعلت هذا لتجعل حياتك أفضل؟

340
00:24:35,490 --> 00:24:37,451
‫- لا!
‫- هل ساعدتك على فعلها؟

341
00:24:37,534 --> 00:24:39,953
‫لا، لا! لم تساعدني على فعلها.

342
00:24:40,036 --> 00:24:43,457
‫كذبت بشأن معرفتك بـ"كات".
‫بشأن ماذا كذبت أيضاً؟

343
00:24:44,541 --> 00:24:46,042
‫هل أطلقت النار؟

344
00:24:46,126 --> 00:24:47,878
‫توقفي! سأتقيأ!

345
00:25:02,434 --> 00:25:04,686
‫هيا. لم ننته بعد.

346
00:25:07,856 --> 00:25:09,941
‫توقفي. لم أعد أتحمّل. أرجوك.

347
00:25:12,819 --> 00:25:14,529
‫عثرنا على "نادين" هنا.

348
00:25:18,867 --> 00:25:21,119
‫من كان عساه يقتل فتاة لطيفة مثلها؟

349
00:25:21,203 --> 00:25:22,204
‫لا أعلم!

350
00:25:22,579 --> 00:25:25,540
‫لا أعلم! كنت لأخبرك لو كنت أعرف!

351
00:25:26,833 --> 00:25:29,753
‫كانت الوحيدة التي أحبتني!

352
00:25:30,085 --> 00:25:32,297
‫كانت الوحيدة التي تأبه بشأني

353
00:25:32,380 --> 00:25:34,799
‫في هذه الأسرة الحقيرة بأسرها!

354
00:25:54,319 --> 00:25:56,363
‫كانت الموسيقى ممنوعة في هذا المنزل...

355
00:25:58,198 --> 00:25:59,449
‫وكذلك الكلام.

356
00:25:59,950 --> 00:26:01,326
‫كرهوني كلهم.

357
00:26:02,077 --> 00:26:03,411
‫لم كرهوك؟

358
00:26:04,079 --> 00:26:05,247
‫السبب...

359
00:26:06,039 --> 00:26:09,125
‫لست أعلم. كان هذا منزلاً يخيم عليه الصمت.

360
00:26:09,209 --> 00:26:11,711
‫لم يقل أحد الحقيقة بخصوص أي شيء.

361
00:26:16,800 --> 00:26:18,301
‫ماذا كانت الحقيقة يا "كايل"؟

362
00:26:19,302 --> 00:26:20,345
‫لا أعلم.

363
00:26:26,768 --> 00:26:28,269
‫هل قتلتهم؟

364
00:26:29,312 --> 00:26:30,689
‫ربما فعلت.

365
00:26:31,898 --> 00:26:34,651
‫أحببت "نادين". هل تظن أنك كنت لتقتلها؟

366
00:26:39,656 --> 00:26:40,656
‫لا.

367
00:26:42,867 --> 00:26:43,868
‫أبداً.

368
00:27:20,155 --> 00:27:23,074
‫منذ لحظة ولادتي،
‫كانت تلك رغبة والدي الوحيدة.

369
00:27:23,158 --> 00:27:24,159
‫ما هي؟

370
00:27:24,242 --> 00:27:25,868
‫أن أكون جندياً جيداً.

371
00:27:27,369 --> 00:27:29,581
‫- أتجمعها؟
‫- لا.

372
00:27:30,540 --> 00:27:32,626
‫أعطاني والدي واحدة كل عام في عيد ميلادي،

373
00:27:32,709 --> 00:27:34,461
‫لكن لم يكن مسموحاً لي أن ألمسها.

374
00:27:36,212 --> 00:27:37,339
‫إنها نادرة.

375
00:27:38,757 --> 00:27:42,761
‫ذكرت "كات" شيئاً بخصوص حادثة
‫في المدرسة الثانوية من فعل والدتك.

376
00:27:43,678 --> 00:27:45,180
‫هل تعلم ما الذي كانت تقصده؟

377
00:28:11,246 --> 00:28:12,332
‫أمتأكد؟

378
00:28:13,249 --> 00:28:15,210
‫لا تطابق بصمات الفتاة البصمات الجزئية؟

379
00:28:15,710 --> 00:28:16,878
‫البصمات التي على السلاح؟

380
00:28:17,504 --> 00:28:19,254
‫نفّذ الاختبار مجدداً إذاً.

381
00:28:20,924 --> 00:28:23,258
‫افعل الأمر فحسب، مفهوم؟
‫اتصل بي عندما ينجز الأمر.

382
00:28:26,763 --> 00:28:29,516
‫لا بد أن الوقت اختلط عليّ. آسف يا عزيزتي.

383
00:28:30,600 --> 00:28:32,560
‫عند وصولي هناك أخبروني بأنك رحلت بالفعل،

384
00:28:32,644 --> 00:28:33,645
‫تفهمين قصدي...

385
00:28:34,104 --> 00:28:36,230
‫عرفت موعد الولادة.

386
00:28:37,357 --> 00:28:38,608
‫10 أكتوبر.

387
00:28:39,567 --> 00:28:40,735
‫برج الرضيع هو الميزان.

388
00:28:41,695 --> 00:28:42,946
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

389
00:28:43,738 --> 00:28:44,822
‫هذا شيء جيد.

390
00:28:45,156 --> 00:28:46,156
‫لا أعلم.

391
00:28:46,323 --> 00:28:50,744
‫أظن أن مواليد برج الميزان
‫دبلوماسيين ولا يحبون المواجهة.

392
00:28:53,331 --> 00:28:54,540
‫ما الذي يجري؟

393
00:28:55,417 --> 00:28:58,377
‫نحتجز أحداً بتهمة قتل آل "ستانزبيري"،
‫ولكن...

394
00:28:59,838 --> 00:29:01,256
‫لا أظن أنها الفاعلة.

395
00:29:01,339 --> 00:29:03,298
‫قصدت ما الخطب؟

396
00:29:04,217 --> 00:29:05,801
‫تركيزك مشتت.

397
00:29:06,845 --> 00:29:07,886
‫ما من خطب.

398
00:29:10,348 --> 00:29:12,142
‫تتذكّر أنه لدينا موعد عشاء

399
00:29:12,225 --> 00:29:14,686
‫مع شقيقتك وأطفالها ليلة غد، أليس كذلك؟

400
00:29:15,770 --> 00:29:18,273
‫لأنه من الواضح أنك نسيت الكعك المصغر.

401
00:29:22,610 --> 00:29:26,322
‫المعذرة يا عزيزتي.
‫تجهدني هذه القضية لا أكثر.

402
00:29:29,241 --> 00:29:31,578
‫سأشتريها غداً. ما الأمر الجلل؟

403
00:29:32,996 --> 00:29:33,997
‫لا شيء.

404
00:29:34,873 --> 00:29:38,584
‫لا تنس العشاء، مفهوم؟ هذا هو الأمر الجلل.

405
00:29:39,711 --> 00:29:40,837
‫أعرف.

406
00:31:38,079 --> 00:31:39,913
‫- "جاك".
‫- مرحباً يا أماه.

407
00:31:41,499 --> 00:31:44,043
‫لا. إنها عطلة الربيع.

408
00:31:44,126 --> 00:31:46,504
‫كان يفترض بي أن أقلك
‫من المطار الساعة 6:15.

409
00:31:46,587 --> 00:31:49,256
‫حاولت الاتصال بك، لكنك لم تجيبي.

410
00:31:49,340 --> 00:31:51,676
‫لذا استقللت سيارة أجرة. ظننتك في العمل.

411
00:31:52,760 --> 00:31:53,802
‫أنا آسفة.

412
00:31:54,928 --> 00:31:56,973
‫أنا آسفة. يسرني وجودك هنا للغاية.

413
00:31:59,141 --> 00:32:00,475
‫هل أنت بخير يا أماه؟

414
00:32:01,936 --> 00:32:05,148
‫أنا بخير الآن.

415
00:32:09,484 --> 00:32:11,778
‫كان واقفاً أمام بابي.

416
00:32:12,280 --> 00:32:14,573
‫لم أكن أتذكّر قدومه أصلاً.

417
00:32:16,284 --> 00:32:18,076
‫لم أخطط لشيء من أجله بالطبع،

418
00:32:18,161 --> 00:32:20,413
‫لذا أظن أن سيقضي اليوم كله في المنزل.

419
00:32:20,495 --> 00:32:22,665
‫سيكون بخير ما دام الإنترنت يعمل.

420
00:32:23,790 --> 00:32:25,418
‫يا للسعادتك اليوم.

421
00:32:27,337 --> 00:32:29,797
‫كنت أفكر بشأن "كات".
‫لا أصدّق أنها القاتلة.

422
00:32:29,880 --> 00:32:31,466
‫لا يبدو الأمر منطقياً.

423
00:32:31,548 --> 00:32:34,552
‫بصمة كفها ليست على السلاح.
‫علينا إخلاء سبيلها في الغالب.

424
00:32:34,635 --> 00:32:37,805
‫ولا أظن أن "كايل" الفاعل كذلك،
‫ليس بعد ما حصل البارحة.

425
00:32:40,099 --> 00:32:41,559
‫كنت أفكر.

426
00:32:45,438 --> 00:32:47,899
‫"ريديك" ليس بالسذاجة التي نحسبه عليها.

427
00:32:49,442 --> 00:32:51,985
‫سألني البارحة
‫ما الذي كنت أفعله تلك الليلة مجدداً.

428
00:32:52,487 --> 00:32:53,528
‫بم أخبرته؟

429
00:32:54,572 --> 00:32:57,200
‫أخبرته أنني كنت أبحث
‫عن "أدريان" كما في السابق.

430
00:32:57,283 --> 00:32:58,450
‫ما المشكلة إذاً؟

431
00:32:58,910 --> 00:33:00,577
‫ذكر منزل البحيرة.

432
00:33:01,954 --> 00:33:04,290
‫تظاهرت بالجهل، ولكن الأمر لا يروق لي.

433
00:33:04,373 --> 00:33:05,625
‫لن يدع الأمر يمر مرور الكرام.

434
00:33:06,291 --> 00:33:07,834
‫لا بد أنه تحدّث إلى "جين".

435
00:33:08,836 --> 00:33:10,755
‫سألتها عن منزل البحيرة تلك الليلة.

436
00:33:13,131 --> 00:33:14,258
‫ماذا سنفعل؟

437
00:33:15,593 --> 00:33:18,303
‫إنها لا تعلم شيئاً
‫وليس لدى "ريديك" أي أدلة.

438
00:33:18,388 --> 00:33:19,638
‫إنه يبحث فحسب.

439
00:33:20,430 --> 00:33:21,932
‫لماذا لم تخبرني عن هذا؟

440
00:33:22,516 --> 00:33:23,726
‫فعلت لتوي.

441
00:33:24,768 --> 00:33:26,144
‫التكتم على الأمور ليس ممكناً

442
00:33:26,229 --> 00:33:28,314
‫لذا حافظ على رباطة جأشك يا "هولدر".

443
00:33:34,028 --> 00:33:37,030
‫أجل كانت "ليندا ستانزبيري" مساعدة مدرب

444
00:33:37,115 --> 00:33:40,409
‫فريق تنس الذكور الجامعي قبل بضعة أعوام.

445
00:33:40,493 --> 00:33:41,869
‫كانت شديدة الحيوية.

446
00:33:42,703 --> 00:33:44,830
‫يا لها من مأساة وأسرة مسكينة.

447
00:33:45,580 --> 00:33:47,792
‫سمعنا أنها تعرضت لبعض المشكلات وهي هنا.

448
00:33:48,334 --> 00:33:49,460
‫مجرد إشاعات.

449
00:33:50,168 --> 00:33:52,171
‫أفضل ألّا أذكر الموتى بالسوء.

450
00:33:53,839 --> 00:33:54,841
‫ابدأ الكلام.

451
00:33:55,924 --> 00:33:56,968
‫هل طُردت؟

452
00:33:57,510 --> 00:33:58,803
‫توصلنا إلى اتفاق

453
00:33:58,885 --> 00:34:01,221
‫وهو أنه من الأفضل ألّا تواصل العمل هنا.

454
00:34:01,305 --> 00:34:02,931
‫طرُدت إذاً. لماذا؟

455
00:34:03,016 --> 00:34:05,392
‫لا أظن أننا بحاجة إلى ذكر ذلك حالياً.

456
00:34:05,476 --> 00:34:08,604
‫هذا تحقيق في قضايا
‫قتل متعددة أيها السيد "دوفيرن".

457
00:34:09,480 --> 00:34:12,358
‫يمكنك تسهيل الأمر على نفسك،
‫أو أن نصحبك إلى القسم الجنائي

458
00:34:12,441 --> 00:34:14,902
‫لنخوض محادثة رسمية. يعود القرار لك.

459
00:34:17,446 --> 00:34:20,115
‫كان هناك ادعاءات بخصوص
‫علاقات جنسية غير لائقة

460
00:34:20,199 --> 00:34:21,576
‫مع طالب في سن الـ16.

461
00:34:21,658 --> 00:34:22,910
‫ذكر أم أنثى؟

462
00:34:22,993 --> 00:34:25,871
‫فتى. أحد اللاعبين في فريقها للتنس.

463
00:34:27,832 --> 00:34:31,001
‫أُرسلت رسائل نصية إيحائية

464
00:34:31,085 --> 00:34:33,546
‫وكان هناك ادعاءات بشأن علاقات.

465
00:34:33,628 --> 00:34:34,922
‫لكن لم تُوجه أي اتهامات

466
00:34:35,005 --> 00:34:36,007
‫لا.

467
00:34:36,757 --> 00:34:38,885
‫اعتدت مدرسة جنسياً على قاصر

468
00:34:38,967 --> 00:34:40,552
‫ولم توجه اتهامات؟

469
00:34:40,636 --> 00:34:43,513
‫لم يكن والداه راغبين في استكمال الأمر.

470
00:34:43,597 --> 00:34:45,307
‫وغادرت السيدة "ستانزبيري" المدرسة.

471
00:34:45,391 --> 00:34:49,353
‫كانت متطوعة،
‫ما يعني أنها كانت تتبرع بوقتها.

472
00:34:49,436 --> 00:34:52,522
‫لا شك أن آل "ستانزبيري"
‫تبرعوا بأكثر من مجرد وقت للمدرسة.

473
00:34:53,106 --> 00:34:55,942
‫يفسر هذا عدم تصديق أحد للفتى
‫أو أن يدافعوا عنه.

474
00:34:56,027 --> 00:34:57,652
‫كان مضطرباً للغاية.

475
00:34:58,487 --> 00:35:00,239
‫بعد فترة قصيرة
‫من مغادرة السيدة "ستانزبيري"

476
00:35:00,322 --> 00:35:03,659
‫جاء إلى المدرسة
‫حاملاً سلاحاً في حقيبة ظهره.

477
00:35:04,326 --> 00:35:05,411
‫أي نوع من الأسلحة؟

478
00:35:05,494 --> 00:35:08,747
‫سياستنا صارمة للغاية في "ميدو بارك"،

479
00:35:08,831 --> 00:35:10,290
‫لذا تعين عليه المغادرة بالطبع.

480
00:35:11,208 --> 00:35:14,378
‫كان يعاني اضطرابات كما قلت.

481
00:35:15,296 --> 00:35:17,172
‫ما هو اسمه يا سيد "دوفيرن"؟

482
00:35:17,256 --> 00:35:19,466
‫المعذرة، ولكن لا يمكنني إخباركما.

483
00:35:20,510 --> 00:35:22,511
‫كان قاصراً. هذا أقصى ما سأشاركه.

484
00:35:22,595 --> 00:35:25,555
‫وعدم ذكر اسمه من ضمن حقوقي.

485
00:35:25,640 --> 00:35:28,643
‫والآن اعذراني، لديّ اجتماع مع طاقمي.

486
00:35:31,187 --> 00:35:33,188
‫ما نوع السلاح الذي أحضره إلى المدرسة؟

487
00:35:36,650 --> 00:35:40,070
‫مسدس ومعه 50 طلقة.

488
00:35:44,366 --> 00:35:47,161
‫سأتصل بمأمور "كينغ كاونتي"
‫لمعرفة ما إن كان لديهم تقرير اعتقال

489
00:35:47,244 --> 00:35:49,788
‫لفتى يحمل مسدساً في "ميدو بارك"
‫خلال السنوات الأخيرة.

490
00:35:50,832 --> 00:35:52,125
‫يا "سارة".

491
00:35:52,207 --> 00:35:54,292
‫مشطت حي "ستانزبيري" بأكمله.

492
00:35:54,376 --> 00:35:57,296
‫لا تُوجد سيارات من طراز "كورولا"
‫لدى ساكنيه أو موظفيهم.

493
00:35:57,379 --> 00:35:58,547
‫ماذا عن اللوحات الجزئية؟

494
00:35:58,631 --> 00:36:02,218
‫عثرنا على 3 حروف، "دبليو" و"إي" و"كيو.
‫وهناك 5000 نتيجة.

495
00:36:02,926 --> 00:36:04,512
‫- حسناً. شكراً يا "هارجو".
‫- العفو.

496
00:36:04,594 --> 00:36:06,430
‫يا "هولدر" و"ليندين"، هل أنتما متفرغان؟

497
00:36:13,855 --> 00:36:14,938
‫ما الأخبار؟

498
00:36:17,190 --> 00:36:19,151
‫تعرفان "باثني سكينر"، أليس كذلك؟

499
00:36:23,947 --> 00:36:26,158
‫ظننت أنكما تريدان معرفة أمر الملازم.

500
00:36:26,450 --> 00:36:27,618
‫حقاً؟ ماذا بشأنه؟

501
00:36:29,202 --> 00:36:32,497
‫إنه على قيد الحياة وفي أحسن حال.
‫يصفي ذهنه في "وايومنغ" لبضعة أسابيع.

502
00:36:34,083 --> 00:36:36,626
‫راسلني والدي صباح هذا اليوم، أخيراً.

503
00:36:38,462 --> 00:36:40,630
‫المعذرة. أظن أنني بالغت في ردة فعلي.

504
00:36:44,467 --> 00:36:46,261
‫أظن أنه يمكننا إيقاف البحث، أليس كذلك؟

505
00:37:08,658 --> 00:37:09,826
‫ما الذي يجري؟

506
00:37:10,494 --> 00:37:12,495
‫هل يجن جنوني هنا؟

507
00:37:15,790 --> 00:37:18,169
‫أنت من أرسلت الرسالة. هل احتفظت بهاتفه؟

508
00:37:18,668 --> 00:37:20,796
‫أجل. حمداً للرب أنني فعلت. أنقذنا هذا.

509
00:37:21,005 --> 00:37:24,132
‫- ابتعد هو وهي عنا بفضل ذلك.
‫- ظننت أننا تخلصنا من كل شيء.

510
00:37:24,216 --> 00:37:26,009
‫- هل بحوزتك شيء آخر؟
‫- لا.

511
00:37:26,134 --> 00:37:28,970
‫لم يخطر ببالك أن تخبريني
‫أنك ستحتفظين بهاتفه؟

512
00:37:29,054 --> 00:37:31,056
‫- لا لم يخطر.
‫- لم لا؟

513
00:37:31,181 --> 00:37:34,309
‫كنت تفقد أعصابك يا "هولدر"،
‫ولم يكن بوسعي التنبؤ بما ستفعله.

514
00:37:34,392 --> 00:37:35,769
‫أنا؟ أنت المجنونة.

515
00:37:35,852 --> 00:37:38,021
‫أنت العاجزة عن الحفاظ على أعصابك.

516
00:37:38,230 --> 00:37:42,025
‫اهدأ. اهتممت بالأمر، مفهوم؟

517
00:37:43,401 --> 00:37:46,572
‫ليس علينا القلق بشأن "بيثاني"
‫أو "ريديك" أو شيء بعد الآن.

518
00:37:46,655 --> 00:37:48,156
‫أفلتنا بالأمر.

519
00:37:49,617 --> 00:37:50,992
‫ألم تكن تلك رغبتك؟

520
00:38:33,869 --> 00:38:35,370
‫هذا يكفي لليوم أيها المتدرب.

521
00:38:36,914 --> 00:38:38,748
‫آمل أنك تعلمت درسك.

522
00:38:39,291 --> 00:38:40,500
‫انصرف.

523
00:38:40,583 --> 00:38:42,585
‫مسموح لك الرجوع إلى الثكنات لليلة.

524
00:38:43,378 --> 00:38:46,798
‫سيدتي، أود البقاء وإنهاء العمل،
‫إن كنت توافقين يا سيدتي.

525
00:38:49,217 --> 00:38:52,762
‫عندما يذهب الجميع إلى منازلهم
‫في نهاية الأسبوع، يخيم الهدوء على الثكنات.

526
00:38:54,055 --> 00:38:55,265
‫لا بأس إذاً.

527
00:38:57,893 --> 00:38:59,269
‫لم لا تنهي التنظيف

528
00:38:59,352 --> 00:39:01,771
‫وتقابلني في مسكني الساعة 7 مساءً؟

529
00:39:04,316 --> 00:39:05,775
‫أظن أنك جائع.

530
00:39:25,045 --> 00:39:28,381
‫ذكرت في طلب انتسابك للأكاديمية

531
00:39:28,465 --> 00:39:32,260
‫أنك مهتم بالسفر شرقاً للدراسة الجامعية؟

532
00:39:32,385 --> 00:39:33,803
‫لا أعلم ما سأفعل.

533
00:39:35,972 --> 00:39:37,474
‫لديك وقت كاف لتعرف.

534
00:39:39,142 --> 00:39:40,685
‫سأتخرج بعد 3 أشهر

535
00:39:40,769 --> 00:39:44,022
‫لذا أظن الأوان قد فات، أليس كذلك؟

536
00:39:45,732 --> 00:39:49,694
‫إن كان بوسعك الذهاب إلى مكان ما،
‫أي مكان. ماذا ستختار؟

537
00:39:50,570 --> 00:39:52,697
‫أريد الخروج من "سياتل" لا أكثر.

538
00:39:53,990 --> 00:39:55,075
‫أكره المطر.

539
00:40:00,456 --> 00:40:01,998
‫أعتذر عن كذبي عليك.

540
00:40:04,876 --> 00:40:06,544
‫لم يكن لـ"كات" أي علاقة بالأمر

541
00:40:06,628 --> 00:40:09,631
‫ولم أردها أن تقع في مشكلة.

542
00:40:09,714 --> 00:40:12,926
‫لأنها مرت بمصاعب كثيرة بالفعل.

543
00:40:16,262 --> 00:40:17,931
‫لن أخرق القواعد بعد الآن.

544
00:40:30,443 --> 00:40:32,654
‫يمكننا تناول الحلوى في غرفة المعيشة.

545
00:41:30,462 --> 00:41:33,173
‫لا تتوقف. كان عزفاً جميلاً.

546
00:41:35,675 --> 00:41:37,260
‫لا أتذكّر بقية المقطوعة.

547
00:41:40,305 --> 00:41:44,392
‫قال والدك إنك موهوب للغاية
‫ولكنني لم أتصور هذه الدرجة.

548
00:41:44,476 --> 00:41:45,894
‫لم أكن جيداً بما يكفي قط.

549
00:41:46,811 --> 00:41:48,897
‫اعتاد والدي أن يأخذني إلى مسابقات عديدة،

550
00:41:48,980 --> 00:41:50,899
‫لكنه قال إن الأمر مضيعة للوقت.

551
00:41:54,360 --> 00:41:56,237
‫لم أكن من هواة الموسيقى.

552
00:41:57,322 --> 00:41:59,866
‫لكنني سأخبرك بسر.

553
00:42:08,875 --> 00:42:10,001
‫أنا أرقص.

554
00:42:11,878 --> 00:42:12,879
‫رقص "البولروم".

555
00:42:14,214 --> 00:42:15,215
‫حقاً؟

556
00:42:15,715 --> 00:42:16,716
‫حقاً.

557
00:42:24,807 --> 00:42:28,520
‫رباني والد كان صارم الشخصية

558
00:42:29,229 --> 00:42:31,773
‫وأعلم شعور ذلك...

559
00:42:32,941 --> 00:42:36,528
‫شعور الرغبة في موافقة شخص ما وانتظارها

560
00:42:38,530 --> 00:42:40,114
‫وألّا تحصل عليها قط.

561
00:42:45,828 --> 00:42:47,413
‫هل آذاك يا "كايل"؟

562
00:42:48,748 --> 00:42:50,208
‫هل فعل ذلك بك؟

563
00:42:52,544 --> 00:42:54,128
‫والدي؟ لا.

564
00:42:56,296 --> 00:42:57,298
‫"نادين" من فعلت.

565
00:42:58,132 --> 00:42:59,509
‫شقيقتك الصغرى؟

566
00:42:59,592 --> 00:43:01,052
‫كان تعاني الذعر الليلي.

567
00:43:02,136 --> 00:43:04,722
‫تكون جالسة وعينيها مفتوحتين،

568
00:43:05,098 --> 00:43:06,933
‫مفتوحتين بالكامل وهي تصرخ...

569
00:43:07,016 --> 00:43:08,601
‫لكن لا يكون بمقدوري إيقاظها.

570
00:43:09,268 --> 00:43:11,396
‫لذا كنت أمسك بها بأقصى قدرة ممكنة،

571
00:43:11,479 --> 00:43:14,899
‫وكانت تخدشني وتعضني مثل الكلاب.

572
00:43:16,234 --> 00:43:18,528
‫وأحيطها بذراعي.

573
00:43:20,613 --> 00:43:22,865
‫وأشعر بتسارع نبضات قلبها الصغير

574
00:43:22,949 --> 00:43:24,409
‫إلى حين انتهاء الأمر.

575
00:43:25,577 --> 00:43:27,537
‫كان يحصل ذلك كل ليلة تقريباً.

576
00:43:28,997 --> 00:43:32,041
‫لكن ماذا عن والديك؟ لا شك أنهما سمعاها.

577
00:43:32,500 --> 00:43:36,212
‫كان الأمر يحصل لساعات أحياناً،
‫لكن لم يأت أحد آخر.

578
00:43:40,967 --> 00:43:43,386
‫أخبرتها ألّا تخاف وأن الوحش رحل.

579
00:43:43,720 --> 00:43:47,890
‫أخبرتها ألّا تخاف وأن الوحش رحل.

580
00:43:59,818 --> 00:44:02,739
‫هل تتذكرين ما قلته بشأن الأسى عند المقبرة؟

581
00:44:02,822 --> 00:44:03,906
‫كيف عرفت؟

582
00:44:06,200 --> 00:44:11,789
‫فقدت شخصاً عزيزاً على قلبي في السابق...

583
00:44:13,791 --> 00:44:16,919
‫ولم أستوعب حينها حجم ذلك الفقدان...

584
00:44:19,297 --> 00:44:22,467
‫لكنني أشعر بالأسى على ذلك كل يوم.

585
00:44:27,262 --> 00:44:32,809
‫أظن أن وجودك هنا في "القديس جورج"
‫شيئاً جيداً يا "كايل.

586
00:44:33,978 --> 00:44:36,564
‫الانضباط والمودة والشعور بوجود هدف،

587
00:44:36,648 --> 00:44:40,151
‫كل ذلك أعاد المعنى إلى حياتي،
‫ومن شأنه إعادته لك.

588
00:44:41,736 --> 00:44:43,529
‫لكنك لا تبدين سعيدة.

589
00:44:47,200 --> 00:44:48,368
‫أنا سعيدة.

590
00:44:49,118 --> 00:44:50,286
‫أنا في غاية السعادة.

591
00:44:58,503 --> 00:45:00,046
‫هذه الكعكة لذيذة.

592
00:45:42,380 --> 00:45:46,175
‫تُسمى ولادة طبيعية لأنها طبيعية، مفهوم؟

593
00:45:46,259 --> 00:45:48,219
‫تخضع لها النساء منذ مئات الأعوام.

594
00:45:48,302 --> 00:45:49,469
‫ربما أكثر.

595
00:45:49,929 --> 00:45:51,097
‫4، 5...

596
00:45:51,179 --> 00:45:52,723
‫لم قد نأخذها إلى مستشفى؟

597
00:45:52,849 --> 00:45:54,934
‫سيعطونها عقاقير عديدة.

598
00:45:55,016 --> 00:45:58,104
‫حسناً يا فتى، بوسعك التحدث بالإسبانية.
‫فهمنا ذلك.

599
00:45:58,396 --> 00:46:00,273
‫ولن تتمكن من الترابط مع الرضيع.

600
00:46:00,355 --> 00:46:02,274
‫بحقك. ولدت هذين الطفلين في المستشفى.

601
00:46:02,400 --> 00:46:03,943
‫وترابطت معهم بشكل سليم.

602
00:46:04,026 --> 00:46:05,987
‫كل ما يهمني أن أرزق برضيع بصحة جيدة.

603
00:46:06,236 --> 00:46:07,238
‫2، 3...

604
00:46:07,363 --> 00:46:09,282
‫الأمر أكثر أماناً في المنزل، مفهوم؟

605
00:46:09,365 --> 00:46:10,908
‫الولادة تجربة مقدسة.

606
00:46:10,992 --> 00:46:14,746
‫وتوسع المريمية
‫والتدليك بنبات المر الفرج...

607
00:46:14,828 --> 00:46:18,290
‫يا إلهي. تفاصيل أكثر من اللازم يا عزيزي.

608
00:46:18,624 --> 00:46:20,000
‫8، 9...

609
00:46:21,377 --> 00:46:22,378
‫14، 15.

610
00:46:22,461 --> 00:46:24,297
‫اهدأ يا فتى. أنا جاد.

611
00:46:25,089 --> 00:46:27,967
‫ألا تريدان وجود طبيب؟ ماذا لو حدث خطب ما؟

612
00:46:28,050 --> 00:46:30,970
‫- ما الذي عساه قد يحدث؟
‫- أشياء كثيرة. صدّقني.

613
00:46:31,428 --> 00:46:34,056
‫هل يمكننا ألّا نخوض هذا الحديث حالياً؟
‫من يريد حلوى؟

614
00:46:34,140 --> 00:46:35,391
‫- أنا!
‫- أنا!

615
00:46:37,059 --> 00:46:39,644
‫علق رضيع صديقتي "مارني".

616
00:46:40,646 --> 00:46:42,523
‫لن يحصل ذلك.

617
00:46:43,273 --> 00:46:45,443
‫هل تعرفين ما هي مشكلتك يا "ليز"؟

618
00:46:45,525 --> 00:46:48,403
‫أنت محبطة. لطالما كنت كذلك.

619
00:46:48,488 --> 00:46:51,699
‫لهذا لا تستطيعين مواعدة أحد.
‫لا يريد أحد التعامل معك.

620
00:46:51,783 --> 00:46:54,243
‫اخرس يا فتى.

621
00:46:55,036 --> 00:46:56,120
‫"ستيفن".

622
00:46:56,203 --> 00:46:58,664
‫لا بأس بأن يسمعها.
‫اعتاد والده قول ما هو أسوأ.

623
00:46:58,748 --> 00:47:00,248
‫أليس كذلك يا فتى؟

624
00:47:01,166 --> 00:47:03,419
‫أليس كذلك؟

625
00:47:04,462 --> 00:47:07,088
‫- اخرس!
‫- اخرسي أنت!

626
00:47:07,632 --> 00:47:10,259
‫عظيم. شكراً أيها العم "ستيف".

627
00:47:10,968 --> 00:47:13,262
‫المعذرة، ولكن طفليك مشاغبان.

628
00:47:13,346 --> 00:47:15,431
‫لا ينصتان إلى كلامك.

629
00:47:15,514 --> 00:47:17,099
‫الأطفال بحاجة إلى حدود.

630
00:47:17,182 --> 00:47:19,644
‫وكأنك تعرف أي شيء بخصوص تربية الأطفال.

631
00:47:19,727 --> 00:47:21,729
‫إنك أكبر من المراهقين بالكاد.

632
00:47:23,272 --> 00:47:25,900
‫المعذرة يا "كارولين"،
‫ولكن فكرة أن يكون هذا الشخص

633
00:47:25,982 --> 00:47:28,736
‫والد طفل ما أمر مخيف بعض الشيء.

634
00:47:30,822 --> 00:47:32,949
‫لقد نسيت. إن كنت مقلعاً
‫في زمالة المدمنين المجهولين،

635
00:47:33,031 --> 00:47:34,909
‫هل ذلك يعني أنه لا يزال بوسعك شرب الكحول؟

636
00:47:34,992 --> 00:47:37,537
‫تباً لك. المعذرة يا طفليّ.

637
00:47:38,412 --> 00:47:39,789
‫بحقك يا "ستيفن". توقف أرجوك.

638
00:47:39,871 --> 00:47:41,998
‫لا يسعه منع نفسه يا "كارولين". إنه ثمل.

639
00:47:43,292 --> 00:47:45,711
‫إياك والتحدث هكذا أمام طفليّ.

640
00:47:45,794 --> 00:47:48,422
‫إياك والتحدث هكذا أمام طفليّ.

641
00:47:48,505 --> 00:47:50,006
‫بدأ في قضية جديدة.

642
00:47:50,132 --> 00:47:52,009
‫وإنه تحت ضغط كبير، أليس كذلك يا عزيزي؟

643
00:47:52,092 --> 00:47:53,302
‫لا تعتذري نيابة عني.

644
00:47:53,386 --> 00:47:54,887
‫لا تعرفينني أصلاً.

645
00:47:57,097 --> 00:47:58,641
‫أليس هذا ما أردته؟

646
00:47:58,974 --> 00:48:01,143
‫أن يتزوج شقيقك الأصغر ويستقر...

647
00:48:01,978 --> 00:48:03,186
‫فعلتها.

648
00:48:03,562 --> 00:48:06,022
‫فعلت أكثر من ذلك. سوف ننجح.

649
00:48:07,817 --> 00:48:09,902
‫بل نجحنا. تباً، نجحنا بشدة.

650
00:48:09,986 --> 00:48:11,528
‫سنكون سعيدين.

651
00:48:11,612 --> 00:48:14,030
‫لمجرد أنك لم تشعري بالسعادة،
‫لا يعني أنني لن أشعر بها.

652
00:48:15,283 --> 00:48:17,450
‫رغم أن "مارك" كان حقيراً، فلا يسعني لومه.

653
00:48:17,535 --> 00:48:18,618
‫"ستيفن".

654
00:48:20,537 --> 00:48:22,540
‫كنت لأنتحر كذلك لو اضطُررت إلى العيش معك.

655
00:48:22,622 --> 00:48:24,292
‫اخرس يا "ستيفن".

656
00:48:25,334 --> 00:48:28,588
‫من يريد مشاهدة الرسوم المتحركة؟
‫لنذهب ونشاهد الرسوم المتحركة. هيا.

657
00:48:33,926 --> 00:48:36,053
‫أنت شخص فظيع.

658
00:48:38,514 --> 00:48:39,598
‫ربما.

659
00:50:39,135 --> 00:50:42,179
‫لا يسعني إخباركم بعدد المرات
‫التي قدت فيها وأنا منتش.

660
00:50:43,179 --> 00:50:45,725
‫عدد المرات التي استيقظت فيها
‫وتفقدت مقدمة السيارة

661
00:50:45,807 --> 00:50:48,935
‫لأحرص أنني لم أدهس كلب أو طفل أحد ما.

662
00:50:49,644 --> 00:50:51,438
‫كان الله برفقتي في السيارة في تلك الليالي.

663
00:50:51,522 --> 00:50:53,774
‫كان هو من يقود وليس أنا الحثالة.

664
00:50:55,526 --> 00:50:58,403
‫وأنا ممتن اليوم
‫أنني لست مضطراً إلى الاعتذار

665
00:50:58,486 --> 00:51:02,950
‫لوالدة لقتلي ابنها أو زوجة لقتلي زوجها.

666
00:51:05,244 --> 00:51:06,453
‫هذا كل ما لديّ.

667
00:51:10,958 --> 00:51:12,167
‫"ستيفن"، مدمن.

668
00:51:12,792 --> 00:51:13,877
‫"ستيفن".

669
00:51:14,336 --> 00:51:16,421
‫أحسنت يا رجل. أنت...

670
00:51:17,423 --> 00:51:19,632
‫لم تقتل أحداً. أحسنت.

671
00:51:21,969 --> 00:51:24,263
‫تركني الرب.

672
00:51:24,345 --> 00:51:26,890
‫فاقداً للوعي في الكرسي الخلفي أو ما شابه.

673
00:51:28,224 --> 00:51:30,561
‫حيث عثرت على جثة على مقدمة السيارة.

674
00:51:32,353 --> 00:51:35,106
‫لا أحد يعلم بفعلتي لذا أفلت بها.

675
00:51:35,900 --> 00:51:37,234
‫كل شيء على ما يُرام، صحيح؟

676
00:51:41,447 --> 00:51:42,823
‫تباً للرب.

677
00:51:46,326 --> 00:51:47,787
‫تباً للرب.

678
00:51:48,578 --> 00:51:50,206
‫وتباً لكم جميعاً.

679
00:51:54,375 --> 00:51:56,295
‫ليس لدى أحد منكم ما أحتاج إليه.

680
00:51:58,922 --> 00:52:02,259
‫ما الذي عليّ فعله حيال الهراء
‫الذي على وشك الحدوث لي؟

681
00:52:06,888 --> 00:52:09,808
‫سأغدو والداً...

682
00:52:13,145 --> 00:52:14,855
‫والد رضيع صغير.

683
00:52:19,150 --> 00:52:20,903
‫أتحسب نفسك حثالة؟

684
00:52:22,529 --> 00:52:24,030
‫ليس لديك أدنى فكرة يا رجل.

685
00:52:27,117 --> 00:52:28,409
‫ولا أدنى فكرة.

686
00:53:40,315 --> 00:53:43,276
‫- عمّ تبحث يا "هارجو"؟
‫- "هولدر" و"ليندين".

687
00:53:43,359 --> 00:53:45,153
‫جلبت تقرير الاعتقال وصورة اعتقال

688
00:53:45,237 --> 00:53:47,071
‫فتى المدرسة الثانوية ذاك التي أراداها.

689
00:53:47,156 --> 00:53:49,408
‫الفتى الذي جلب سلاحاً إلى المدرسة.

690
00:53:49,490 --> 00:53:52,452
‫اتركها. سيأتيان قريباً. شعرك جميل يا فتى.

691
00:53:53,203 --> 00:53:54,871
‫أتذكر عندما كان شعري مثل هذا.

692
00:53:58,375 --> 00:54:00,418
‫لا يحسن الشبان استغلال الشعر.

693
00:55:31,592 --> 00:55:33,594
‫ترجمة: "محمد بخيت"

