﻿1
00:00:07,589 --> 00:00:11,844
‫{\an8}- أهلًا، كيف جرت الأمور مع المحامي؟
‫- نعم، جيد جدًا.

2
00:00:12,636 --> 00:00:14,847
‫{\an8}المدعي العام يمضي قدمًا
‫في اتهامات العرقلة.

3
00:00:14,888 --> 00:00:16,598
‫{\an8}لم يتم تحديد موعد للمحاكمة بعد
‫أو أي شيء آخر.

4
00:00:16,640 --> 00:00:18,684
‫{\an8}لكن المحامي يعتقد أنه سيحدث
‫في وقت ما من العام المقبل.

5
00:00:19,769 --> 00:00:21,978
‫{\an8}حسنًا، لا تفعل أي شيء أحمق من الآن لحينها.

6
00:00:22,145 --> 00:00:23,355
‫سأفعل ما بوسعي.

7
00:00:25,399 --> 00:00:27,151
‫أردت التحدث معك بخصوص شيء ما.

8
00:00:33,114 --> 00:00:35,534
‫{\an8}هل يمكن لشرطي أن يختار أن يكون
‫من عامة الشعب؟

9
00:00:38,787 --> 00:00:40,456
‫{\an8}أعني، إن خسرت، لا أعلم...

10
00:00:41,832 --> 00:00:45,669
‫{\an8}لا أعلم ماذا سأفعل خلال 23 ساعة وحيدًا
‫في الزنزانة.

11
00:00:47,797 --> 00:00:50,633
‫{\an8}حسنًا، سنتكلم عن ذلك
‫في طريقنا إن احتجنا لذلك.

12
00:00:56,597 --> 00:00:57,556
‫صحيح.

13
00:00:59,808 --> 00:01:00,767
‫هل "كيف" بحال جيد؟

14
00:01:00,852 --> 00:01:03,144
‫حاولت التواصل معه، ولم ألق أي رد.

15
00:01:04,145 --> 00:01:05,481
‫نعم، إنه يعمل على قضية.

16
00:01:07,358 --> 00:01:09,651
‫- حسنًا، شكرًا أيها الرئيس.
‫- نعم.

17
00:01:14,240 --> 00:01:17,158
‫لا أظن أن النساء تفهم صعوبة
‫أن يكون المرء رجلًا هذه الأيام.

18
00:01:17,534 --> 00:01:20,287
‫فكر بها صديقي، يجب أن نكون الممولين.

19
00:01:20,370 --> 00:01:22,790
‫يجب أن نكون أقوياء،
‫ولكن أيضًا يجب أن نكون حساسين.

20
00:01:22,873 --> 00:01:24,500
‫- صحيح.
‫- صحيح؟ متفهمين.

21
00:01:24,583 --> 00:01:26,209
‫نتظاهر أننا نريد تغيير العالم.

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,087
‫هذه هي المفارقة، وهي غريبة.

23
00:01:28,169 --> 00:01:31,006
‫ها أنت ذا مرة أخرى،
‫تحاول التباهي بعبارات كبيرة.

24
00:01:31,172 --> 00:01:33,592
‫- بحقك يا رجل، كل ما أحاول قوله...
‫- التناقض.

25
00:01:34,050 --> 00:01:34,926
‫أعلم.

26
00:01:35,427 --> 00:01:38,222
‫ولكن ثق بي، لا توجد امرأة تطلب
‫منك إنقاذ العالم.

27
00:01:38,472 --> 00:01:40,682
‫وليس هناك امرأة جيدة تطلب
‫منك تسديد فواتيرها.

28
00:01:41,558 --> 00:01:44,896
‫الموضوع بسيط، فقط في نهاية اليوم،
‫نحن نريد أن تكون لطيفًا.

29
00:01:45,396 --> 00:01:46,522
‫فكرة سديدة.

30
00:01:47,314 --> 00:01:49,525
‫ولا يوجد تناقض في ذلك أيضًا.

31
00:01:50,484 --> 00:01:52,486
‫- يجب أن نجد لك كتابًا.
‫- اصمت يا صاح.

32
00:01:53,153 --> 00:01:54,280
‫أنتما دائمًا تضحكان.

33
00:01:55,572 --> 00:01:57,240
‫لا عجب أنكما أيها الغبيان مفلسان.

34
00:01:59,076 --> 00:02:00,911
‫إذًا، ما الذي تخطط له يا "كيفن"؟

35
00:02:01,745 --> 00:02:04,540
‫- لا تقلق حيال ذلك يا "دري".
‫- اسمي "آندريه".

36
00:02:06,542 --> 00:02:08,002
‫لا تقلق حيال ذلك يا "آندريه".

37
00:02:08,502 --> 00:02:10,212
‫فقط اعلم أنني أعمل على شيء كبير.

38
00:02:10,921 --> 00:02:13,090
‫- أشياء كبيرة.
‫- "أتواتر" يفقد مهارته.

39
00:02:13,382 --> 00:02:15,384
‫مضى أسبوعان، ومازال "آندريه"
‫لا يستطيع تحمله.

40
00:02:15,467 --> 00:02:18,220
‫يحتاج "آندريه" إلى طريقة جديدة في العمل،
‫لأنه متقلب المزاج دائمًا.

41
00:02:19,430 --> 00:02:21,139
‫العمل لدى "درايوس ووكر" يفعل ذلك بك.

42
00:02:21,598 --> 00:02:22,558
‫لقد أخبرتك يا صاح.

43
00:02:22,641 --> 00:02:24,518
‫أمه وأمي نشآ بجانب بعضهما البعض.

44
00:02:24,685 --> 00:02:25,937
‫هذه عائلة يا صاح.

45
00:02:30,732 --> 00:02:31,942
‫هل أنت بخير يا "دي"؟

46
00:02:38,114 --> 00:02:40,784
‫لدى "داريوس" تلك النظرة.

47
00:02:41,827 --> 00:02:44,537
‫- ما هي تلك النظرة؟
‫- تلك التي تقول تنح جانبًا.

48
00:02:46,748 --> 00:02:47,624
‫"نينا"...

49
00:02:54,047 --> 00:02:55,006
‫ماذا حدث؟

50
00:02:57,718 --> 00:02:58,635
‫رحل "سموكي".

51
00:03:00,095 --> 00:03:01,430
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- لقد مات.

52
00:03:03,098 --> 00:03:07,227
‫أصابه أحدهم، أخذ نقوده، 20 ألفًا أيضًا.

53
00:03:08,770 --> 00:03:10,356
‫- هل تظن أن "غارسيا"...
‫- لا أعلم.

54
00:03:13,649 --> 00:03:14,944
‫ألا تعلم شيئًا عن هذا؟

55
00:03:18,238 --> 00:03:19,948
‫- المعذرة؟
‫- كنت تتسكع في الحانة،

56
00:03:20,074 --> 00:03:21,533
‫وتسأل الكثير من الأسئلة،

57
00:03:21,617 --> 00:03:23,326
‫ثم أحد معارفك سُرق وقُتل.

58
00:03:23,493 --> 00:03:25,913
‫"آندريه"، يمكنك ألا تحبني.

59
00:03:26,371 --> 00:03:28,165
‫لكنك لن تتهمني بشيء.

60
00:03:28,248 --> 00:03:30,209
‫يجب أن تكرن حذرًا يا "كيف".

61
00:03:30,376 --> 00:03:32,628
‫- حذرًا بخصوص ماذا؟
‫- لم أرك منذ 10 سنوات،

62
00:03:32,711 --> 00:03:34,380
‫ثم تظهر وتحاول إعادة التواصل.

63
00:03:34,505 --> 00:03:38,009
‫- عمّ تتحدث يا "بينات"؟
‫- أعلم أنك قضيت حكمك في "ستيتفيل"،

64
00:03:38,091 --> 00:03:39,468
‫لكن ربما أطلقوا سراحك باكرًا،

65
00:03:39,843 --> 00:03:41,803
‫ربما أخبرتهم أنه لديك صديق اسمه "بينات".

66
00:03:41,887 --> 00:03:43,347
‫لقد جُننت يا صاح.

67
00:03:44,180 --> 00:03:46,308
‫- أبرز "بينات" سلاحًا.
‫- مهلًا، دعيه يكمل.

68
00:03:50,146 --> 00:03:52,689
‫"بينات"، أفهم أنك تريد الاستعراض
‫أمام صديقك،

69
00:03:52,773 --> 00:03:55,359
‫لكن إن كنت تريد إبراز هذا، فيجب أن تتوقف
‫عن الكلام،

70
00:03:55,734 --> 00:03:56,777
‫وتبدأ بإطلاق الرصاص.

71
00:03:58,779 --> 00:03:59,821
‫لا تدفعني لفعل ذلك.

72
00:04:12,626 --> 00:04:14,085
‫"ذا شاذام"

73
00:04:33,439 --> 00:04:35,732
‫- هل ستلحق بي؟
‫- بالتأكيد.

74
00:04:40,404 --> 00:04:41,446
‫أحسنت صنعًا.

75
00:04:43,407 --> 00:04:44,783
‫لم يكن لديّ خيار.

76
00:04:44,992 --> 00:04:47,160
‫لم يكن "آندريه" يلعب، إنه لا يثق بك.

77
00:04:47,244 --> 00:04:48,995
‫الأمر جيد، سننال منه.

78
00:04:49,370 --> 00:04:51,623
‫أنا سعيد لمساعدتك،
‫طالما أنك لا تحيك تقريرًا ضدي.

79
00:04:51,748 --> 00:04:52,999
‫ماذا قلت لك حين اعتقلتك؟

80
00:04:53,083 --> 00:04:54,835
‫كن جيدًا معي، وسأكون أفضل.

81
00:04:55,085 --> 00:04:56,545
‫- حسنًا.
‫- سأطمئن عليك.

82
00:04:57,629 --> 00:05:00,048
‫أحضر سلاحًا في المرة المقبلة.

83
00:05:00,591 --> 00:05:03,302
‫- لا داع لضربي.
‫- حسنًا.

84
00:05:09,474 --> 00:05:11,142
‫تحدثت إلى قسم الجرائم بشأن "سموكي".

85
00:05:11,226 --> 00:05:12,143
‫يبدو رفيع المستوى...

86
00:05:12,228 --> 00:05:13,769
‫"متوف (سموكي)
‫الهدف، (ووكر، داريوس)"

87
00:05:13,854 --> 00:05:15,021
‫شاب في منظمة "داريوس ووكر".

88
00:05:15,689 --> 00:05:17,774
‫- هل هناك أي مشتبه بهم؟
‫- ليس حتى الآن.

89
00:05:17,858 --> 00:05:20,194
‫ما نعلمه هو ذكران لاتينيان شُوهدا
‫قرب مسرح الجريمة

90
00:05:20,276 --> 00:05:21,737
‫بعد بضع دقائق من وقوع الأمر.

91
00:05:21,820 --> 00:05:24,281
‫{\an8}كان "سموكي" يحمل 20 ألفًا،
‫أي أنه كان يعرف البائعين.

92
00:05:24,365 --> 00:05:25,741
‫{\an8}ربما كان يعمل معهم من قبل.

93
00:05:25,824 --> 00:05:27,617
‫{\an8}وإلا، ما كان له أن يملك ذلك المال معه.

94
00:05:27,701 --> 00:05:28,910
‫{\an8}لذا هو عمل داخلي.

95
00:05:30,245 --> 00:05:32,414
‫{\an8}يسرق البائع النقود ويبقي المنتج.

96
00:05:32,498 --> 00:05:34,124
‫{\an8}لن تكون هذه أول مرة نرى هذا.

97
00:05:34,207 --> 00:05:37,293
‫{\an8}لا، لكنها أول مرة تحدث مع أحد يعمل
‫لدى "داريوس ووكر".

98
00:05:37,378 --> 00:05:40,214
‫الخبر الجيد هو أن ذلك يفتح لنا احتمالًا.

99
00:05:40,839 --> 00:05:42,715
‫إذا كنا نعلم أن "لاتين بليرز"
‫هم وراء ذلك،

100
00:05:42,841 --> 00:05:44,885
‫يمكنكما التأكد أن "داريوس ووكر"
‫يعلم أيضًا.

101
00:05:45,511 --> 00:05:47,804
‫{\an8}يعني ذلك أنه يبحث عن مورّد جديد.

102
00:05:48,639 --> 00:05:51,767
‫{\an8}"جاي"، أريدك أن تنتحل شخصية ذلك المورّد.

103
00:05:52,183 --> 00:05:54,060
‫يبدو ذلك جيدًا، أيها الرقيب؟

104
00:05:56,855 --> 00:05:59,357
‫{\an8}بخصوص تلك الأمور في الأسبوع الماضي،
‫هل نحن بخير؟

105
00:06:00,525 --> 00:06:03,153
‫{\an8}نحن حيث نحن، لنتقدم.

106
00:06:10,619 --> 00:06:12,329
‫{\an8}هذا المكان مزدحم.

107
00:06:13,204 --> 00:06:16,041
‫{\an8}- عليهم أن يبيعوا المخبوزات.
‫- نعم، هناك مخاطرة أقل في ذلك.

108
00:06:16,167 --> 00:06:18,419
‫لأنني لا أعلم أن شخصًا قد خسر
‫من صنع المخبوزات.

109
00:06:18,585 --> 00:06:21,297
‫{\an8}نعم، هذا المكان يولّد إيرادًا
‫بقيمة 800 ألفًا في السنة.

110
00:06:21,713 --> 00:06:25,841
‫{\an8}- المتجر في "ناشفيل" يولّد 1.2 مليون.
‫- يا للهول. لقد اخترنا العمل الخطأ.

111
00:06:27,803 --> 00:06:28,970
‫{\an8}ها هو الرئيس.

112
00:06:29,721 --> 00:06:31,556
‫{\an8}ما الذي يفعله هنا؟ هل يحب الحلويات؟

113
00:06:31,890 --> 00:06:33,350
‫{\an8}نعم. المال الحلو.

114
00:06:34,350 --> 00:06:36,853
‫{\an8}إنه يملك المكان. إنه يملك السلسلة كلها.

115
00:06:37,603 --> 00:06:38,980
‫- حقًا؟
‫- نعم.

116
00:06:39,940 --> 00:06:44,903
‫{\an8}أعطى أخوين يافعين فطنين 300 ألفًا
‫لإنشاء هذا المكان. كله شرعي.

117
00:06:45,112 --> 00:06:48,324
‫- إنها طريقة جيدة لغسيل مالك.
‫- لا، الأمر أكثر من ذلك.

118
00:06:48,490 --> 00:06:52,202
‫{\an8}يريد "داريوس" إحداث تغيير.
‫يريد أن يعلّم الشباب السود

119
00:06:52,286 --> 00:06:55,080
‫{\an8}الذين يفكرون ويتصرفون مثل الأشخاص
‫في "سيليكون فالي".

120
00:06:55,872 --> 00:06:59,167
‫{\an8}أنا أيضًا منخرط في العمل.
‫أبيع منتجات ممتازة بأسعار منافسة.

121
00:07:00,461 --> 00:07:02,338
‫{\an8}- أين مصدر البضاعة؟
‫- "خواريز".

122
00:07:03,296 --> 00:07:05,006
‫{\an8}- لديّ قريب هناك.
‫- قريب؟

123
00:07:06,716 --> 00:07:11,597
‫{\an8}يا صاح، قريبك سيكون من "كيب كود"
‫أو "ليك فوريست" وليس من "خواريز".

124
00:07:11,805 --> 00:07:12,931
‫{\an8}وُلدت وترعرعت في "بيلسن".

125
00:07:13,014 --> 00:07:16,310
‫{\an8}لكنني منخرط في هذا المجال منذ وقت طويل
‫ولدي الكثير من المعارف في "خواريز".

126
00:07:16,392 --> 00:07:17,436
‫{\an8}حسنًا...

127
00:07:18,854 --> 00:07:20,730
‫{\an8}عليّ أن أخبر من هم أعلى مني بذلك.

128
00:07:20,814 --> 00:07:23,525
‫- هذا أمر طبيعي.
‫- أقدّر لك هذه الفرصة يا "آندريه".

129
00:07:24,735 --> 00:07:25,902
‫{\an8}- حسنًا.
‫- أراك لاحقًا.

130
00:07:25,986 --> 00:07:27,320
‫{\an8}أراك لاحقًا يا صاح.

131
00:07:31,074 --> 00:07:33,952
‫{\an8}يعطي "داريوس" المال لهؤلاء الشباب
‫كي يغسل ماله من المخدرات.

132
00:07:34,035 --> 00:07:34,995
‫هذا كل شيء.

133
00:07:35,996 --> 00:07:38,039
‫{\an8}ماذا؟ أنت لا تصدق قصة "روبن هود" تلك؟

134
00:07:38,164 --> 00:07:41,127
‫لم أصدق كرمه وتعزيز مقدرات السود.

135
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
‫المنافقون أمثاله هم السبب

136
00:07:43,587 --> 00:07:46,089
‫في عدم قدرتي على الاستيقاظ
‫لأرى أخي وأختي كل صباح.

137
00:07:56,933 --> 00:07:58,894
‫كيف يمكنني أن أساعدك اليوم أيها المحقق؟

138
00:07:59,561 --> 00:08:03,481
‫{\an8}أردت أن أحصل على تحديث
‫بخصوص بضعة أمور متعلقة بقضية "آدم روزيك".

139
00:08:05,233 --> 00:08:07,694
‫لن أتحدث من دون حضور
‫محامي المنظمة الأخوية للشرطة.

140
00:08:07,778 --> 00:08:10,572
‫لا أبحث عن أمور معقدة.
‫أريد فقط توضيح بضعة بيانات.

141
00:08:17,537 --> 00:08:20,249
‫{\an8}حسنًا، سأرتب موعدًا مع المحامي.

142
00:08:20,540 --> 00:08:21,624
‫{\an8}إن كان هذا ما تريده.

143
00:08:22,250 --> 00:08:23,251
‫سأخبرك بما أريده.

144
00:08:26,087 --> 00:08:28,715
‫- أريد من هذه القضية أن تُغلق.
‫- عذرًا؟

145
00:08:29,341 --> 00:08:32,302
‫{\an8}كلانا نعرف يا "بين" أن السبب الوحيد
‫في فتحك القضية

146
00:08:32,761 --> 00:08:34,345
‫هو لأن "كيلتون" قام بالضغط عليك.

147
00:08:34,430 --> 00:08:38,308
‫أنه يسعى ورائي ولذلك أخبرك
‫أن تسعى وراء "روزيك" و"أنطونيو".

148
00:08:39,851 --> 00:08:40,726
‫نعم.

149
00:08:41,519 --> 00:08:42,521
‫و"كليتون" قد مات.

150
00:08:44,064 --> 00:08:45,941
‫لماذا تضيع وقتك على هذه القضية؟

151
00:08:47,025 --> 00:08:48,277
‫هل تريد أن تعرف الحقيقة؟

152
00:08:49,319 --> 00:08:50,987
‫أنا لا آبه لهذه القضية.

153
00:08:52,322 --> 00:08:54,032
‫لكن سبق وأن فُتحت يا "هانك".

154
00:08:54,115 --> 00:08:55,659
‫إنها بيد مكتب المدعي العام.

155
00:08:56,159 --> 00:08:58,703
‫- هل تعرف نائب المدعي العام؟

156
00:08:59,079 --> 00:09:00,664
‫ربما عليك أن تحاول معه.

157
00:09:02,749 --> 00:09:07,087
‫لم لا تر كم سيكون متشوقًا
‫لمحاكمة شرطي جيد

158
00:09:07,170 --> 00:09:09,672
‫مقارنة بقتل بالخطأ لخاطف ومغتصب؟

159
00:09:13,427 --> 00:09:14,345
‫يمكنني فعل ذلك.

160
00:09:14,886 --> 00:09:18,139
‫حتى لو قام "آدم" بفعل ذلك...

161
00:09:19,808 --> 00:09:22,727
‫تعلم أن الشيء الوحيد الذي أذنب به
‫هو أنه كان شرطيًا جيدًا

162
00:09:23,478 --> 00:09:24,645
‫وصديقًا وفيًا.

163
00:09:28,149 --> 00:09:29,442
‫سأرى ما سأتمكن من فعله.

164
00:09:36,032 --> 00:09:39,328
‫أخبرني "آندريه" أن لديك صديقًا
‫لديه قريب في "خواريز".

165
00:09:39,911 --> 00:09:42,288
‫نعم، إنه صاحبي "جاي".
‫كنا صحبة في الثانوية.

166
00:09:42,580 --> 00:09:43,832
‫ما نسبتك؟

167
00:09:44,583 --> 00:09:45,833
‫عشرة بالمئة للمرة الأولى.

168
00:09:47,335 --> 00:09:50,297
‫نعم. عدا عن التعريف عن أشخاص

169
00:09:50,338 --> 00:09:52,924
‫لصديقك الذي لديه قريب في "خواريز"،

170
00:09:53,717 --> 00:09:56,052
‫ما هي طموحاتك المهنية؟

171
00:09:57,220 --> 00:09:59,723
‫حاليًا، أنا أنتظر الولاية
‫حتى تعيد الرخصة لي

172
00:09:59,890 --> 00:10:01,642
‫حتى أتمكن من بدء عمل في البناء.

173
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
‫حسنًا.

174
00:10:08,940 --> 00:10:10,526
‫كيف تعرف "بينوت"؟

175
00:10:10,734 --> 00:10:12,986
‫ترعرعنا في الحي نفسه. كانت أمانا مقربتين.

176
00:10:13,236 --> 00:10:15,822
‫- في أي حي؟
‫- "47 وكالوميت" في "برونزفيل".

177
00:10:16,031 --> 00:10:19,117
‫هذا حي أمريكي أفريقي بكل معنى الكلمة.

178
00:10:19,576 --> 00:10:21,995
‫- نشأ "لوي أرمسترونغ" هناك.
‫- نعم، أنا أعلم.

179
00:10:22,663 --> 00:10:24,330
‫كان هناك "ستارباكس" عند كل ناصية.

180
00:10:25,624 --> 00:10:27,083
‫هل تظن أن ذلك أمر سيئ؟

181
00:10:29,544 --> 00:10:30,712
‫ادخل.

182
00:10:32,255 --> 00:10:34,215
‫ما الأمر؟ هل أردت رؤيتي؟

183
00:10:35,967 --> 00:10:39,054
‫سمعت أنك تنقل بضاعة
‫بالقرب من مدرسة ابتدائية. هل هذا صحيح؟

184
00:10:39,720 --> 00:10:41,056
‫من قال ذلك يا رجل؟

185
00:10:54,402 --> 00:10:56,196
‫أنا أعطيك فرصة...

186
00:10:57,448 --> 00:10:59,199
‫كي تتحمل المسؤولية يا "برايس".

187
00:11:02,077 --> 00:11:05,080
‫هل بعت المخدرات بالقرب من "كلارا بارتون"؟

188
00:11:08,874 --> 00:11:09,960
‫نعم، فعلت ذلك.

189
00:11:18,676 --> 00:11:22,388
‫- تعلم أن ذلك ضد القواعد، صحيح؟
‫- أنا أعلم، أنا...

190
00:11:24,390 --> 00:11:26,768
‫أنا آسف يا "داريوس". أنا فقط...

191
00:11:28,353 --> 00:11:29,270
‫أنا...

192
00:11:32,482 --> 00:11:36,194
‫تحتاج المدرسة لمدرب بيسبول.
‫كن هناك غدًا الساعة 4.

193
00:11:40,031 --> 00:11:41,407
‫ستتوقف عن بيع المخدر.

194
00:11:45,120 --> 00:11:46,079
‫اخرج.

195
00:12:04,806 --> 00:12:06,349
‫هل ماتت سمكتك الذهبية؟

196
00:12:09,310 --> 00:12:10,646
‫لا، أنا مستغرق في التفكير.

197
00:12:12,856 --> 00:12:13,773
‫بخصوص ماذا؟

198
00:12:15,650 --> 00:12:16,527
‫عمل.

199
00:12:17,861 --> 00:12:18,861
‫أي نوع من العمل؟

200
00:12:19,738 --> 00:12:22,073
‫مهلًا، لا تخبرني. أنا لا أريد أن أعرف.

201
00:12:23,074 --> 00:12:24,200
‫هل أشتري لك مشروبًا؟

202
00:12:26,577 --> 00:12:28,121
‫لا. عليّ الذهاب.

203
00:12:29,122 --> 00:12:30,541
‫هلا نؤجل الموعد؟

204
00:12:31,541 --> 00:12:34,460
‫أنا لا أقبل بتأجيل المواعيد يا عزيزي.
‫خاصة في يوم جميل كهذا.

205
00:12:35,462 --> 00:12:37,255
‫لكنك تعرفين حال الطقس في "شيكاغو".

206
00:12:45,596 --> 00:12:47,807
‫تكلمت لتوي مع "آندريه".
‫لن يخوض "ووكر" في الصفقة معك.

207
00:12:48,433 --> 00:12:50,310
‫- أشعر بالإهانة.
‫- لم يكن مطمئنًا لذلك.

208
00:12:50,393 --> 00:12:51,394
‫هل لديه مروّج آخر؟

209
00:12:51,477 --> 00:12:53,104
‫أم أنه ما زال يعمل مع "لاتين بليرز"؟

210
00:12:53,188 --> 00:12:54,898
‫لا أعلم. لا يتكلم "ووكر" كثيرًا.

211
00:12:55,023 --> 00:12:57,650
‫نداء إلى الوحدات في الحي السابع
‫وفي كامل أرجاء المدينة،

212
00:12:57,943 --> 00:13:01,697
‫نحن نتلقى عدة مكالمات عن إطلاق نار
‫في شارع "58 1221 ساوث".

213
00:13:01,779 --> 00:13:03,449
‫- بعد 3 مربعات سكنية.
‫- لنذهب.

214
00:13:03,531 --> 00:13:04,950
‫حسنًا، ابق هنا. لا تكشف تخفيك.

215
00:13:05,033 --> 00:13:05,909
‫حسنًا.

216
00:13:20,548 --> 00:13:21,466
‫إلى يمينك.

217
00:13:25,428 --> 00:13:27,222
‫- هناك جثث.
‫- اذهبي، أنا أغطيك.

218
00:13:28,014 --> 00:13:29,349
‫هناك جثتان.

219
00:13:31,476 --> 00:13:32,561
‫يبدو أنهما ميتان.

220
00:13:46,407 --> 00:13:48,243
‫- لا تقتربا!
‫- نحن الشرطة، ألقي سلاحك!

221
00:13:48,326 --> 00:13:49,745
‫- نحن الشرطة!
‫- وما أدراني؟

222
00:13:49,869 --> 00:13:50,995
‫أترين؟ هذه تعني أننا الشرطة.

223
00:13:51,079 --> 00:13:53,373
‫- ألقي سلاحك!
‫- كيف أعلم أنكما لن تقتلانني؟

224
00:13:53,623 --> 00:13:55,333
‫لأننا كنا لنقتلك لو أردنا ذلك.

225
00:13:55,792 --> 00:13:57,627
‫عليك أن تضعي سلاحك أرضًا
‫وإلا أطلقنا النار.

226
00:13:58,002 --> 00:14:00,546
‫أنت لا تعطيننا خيارًا.
‫ألقي سلاحك الآن...

227
00:14:01,840 --> 00:14:04,926
‫أنا آسفة. ظننت أنكما ستقتلانني.

228
00:14:05,343 --> 00:14:07,219
‫- أنا آسفة.
‫- الأمان أولًا.

229
00:14:14,685 --> 00:14:17,147
‫الضحيتان هما "لويس توريس"
‫و"بينجي رودريغز".

230
00:14:17,272 --> 00:14:20,358
‫الفتاة هي "غلوريا روميرو"،
‫إنها حبيبة "بينجي".

231
00:14:20,525 --> 00:14:23,153
‫تطلّب الأمر بعض الإقناع،
‫لكنها أكدت أنهم من "لاتين بليرز".

232
00:14:23,694 --> 00:14:24,613
‫هل رأت شيئًا؟

233
00:14:24,780 --> 00:14:26,489
‫لا. قالت إنها كانت برفقة أصدقائها،

234
00:14:26,572 --> 00:14:28,366
‫خرجت لتدخين سيجارة وعادت،

235
00:14:28,533 --> 00:14:30,618
‫سمعت إطلاق النار فهربت للاختباء.

236
00:14:31,076 --> 00:14:33,246
‫قالت إنها سمعت صوت رجل يقول:
‫"هذا من أجل (سموكي)".

237
00:14:33,664 --> 00:14:35,873
‫حسنًا، إذًا "داريوس" يريد
‫أن يثأر لـ"سموكي".

238
00:14:36,332 --> 00:14:38,418
‫- هل هذا ما نظنه؟
‫- يبدو الأمر منطقيًا.

239
00:14:38,501 --> 00:14:40,378
‫تقتل أحد رجالي، أقتل اثنان من رجالك.

240
00:14:41,171 --> 00:14:43,005
‫حسنًا، لا بد من وجود شهود.

241
00:14:43,089 --> 00:14:45,675
‫لم يظهر من العدم. لندقق في التحقيق.

242
00:14:46,176 --> 00:14:48,219
‫لنبحث ن شهود ونتفقد كاميرات المراقبة.

243
00:14:49,219 --> 00:14:50,805
‫- حضرة النقيب؟
‫- سيدي.

244
00:14:51,722 --> 00:14:53,266
‫هل صحيح أن القاتل نحر رقبتهما؟

245
00:14:54,100 --> 00:14:56,852
‫- هل هم من جماعة "داريوس ووكر"؟
‫- نعم، يبدو أن الأمر كذلك.

246
00:14:57,353 --> 00:15:00,356
‫حرب العصابات ليست أمرًا يريد المرء
‫أن يبدأ بها فترة منصبه

247
00:15:00,440 --> 00:15:02,025
‫كمشرف شرطة مؤقت.

248
00:15:02,483 --> 00:15:05,278
‫خاصة إذا أردت إزالة كلمة مؤقت.

249
00:15:05,654 --> 00:15:07,822
‫أريد فقط أن أقدم ما هو الأفضل
‫لهذه المدينة.

250
00:15:08,657 --> 00:15:09,991
‫فهمت قصدك.

251
00:15:11,117 --> 00:15:12,661
‫أعلمني بالمستجدات أيها الرقيب.

252
00:15:15,080 --> 00:15:17,332
‫نعم، دوّنها وحقق بشأنها.

253
00:15:18,083 --> 00:15:19,084
‫حسنًا.

254
00:15:22,420 --> 00:15:24,089
‫- كنت أحاول المساعدة.
‫- أنا أعلم.

255
00:15:24,213 --> 00:15:28,426
‫إنه يبيع المخدرات أمام الأطفال والأهالي.

256
00:15:29,885 --> 00:15:31,888
‫اعتقلته واتصلت بالدورية.

257
00:15:32,012 --> 00:15:33,681
‫لكمته على وجهه ورميته على الأرض.

258
00:15:33,807 --> 00:15:35,100
‫مهلًا. قام بلكمي أولًا.

259
00:15:35,225 --> 00:15:38,269
‫أنت مستبعد عن العمل. أنت لا تملك السلطة.

260
00:15:39,395 --> 00:15:43,148
‫أيتها الضابط،
‫إنه يبيع المخدرات هنا في وضح النهار.

261
00:15:43,566 --> 00:15:44,484
‫لا يهم.

262
00:15:44,650 --> 00:15:46,277
‫ماذا تعنين بذلك؟ بالطبع ذلك يهم.

263
00:15:46,569 --> 00:15:49,239
‫لا تستطيع الانخراط في أمور كهذه يا "آدم".

264
00:15:49,364 --> 00:15:50,906
‫ليس بعد الآن. ليس إلا بعد أن نحلّ مشكلتك.

265
00:15:51,115 --> 00:15:53,493
‫كنت أحاول المساعدة. أعني...

266
00:15:56,079 --> 00:15:57,664
‫- هل كنت تشرب؟
‫- لا.

267
00:16:00,250 --> 00:16:01,167
‫أنا بخير.

268
00:16:03,461 --> 00:16:04,420
‫حسنًا.

269
00:16:05,880 --> 00:16:06,757
‫تعال.

270
00:16:09,091 --> 00:16:10,385
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- بشكل جيد جدًا.

271
00:16:10,468 --> 00:16:11,886
‫عثرت على شاهد يقطن غي الجوار.

272
00:16:11,969 --> 00:16:13,804
‫رأى شابًا أسود نحيلًا، طوله 178 سنتيمتر

273
00:16:13,889 --> 00:16:15,056
‫وكان يركض من خلف المبنى.

274
00:16:15,139 --> 00:16:18,017
‫وقالت إنها ستتعرّف عليه
‫حالما يكون في الجاني في قبضتنا.

275
00:16:18,101 --> 00:16:20,770
‫- حسنًا، هذا جيد. ما عنكما؟
‫- حصلنا على تسجيل فيديو.

276
00:16:21,104 --> 00:16:22,648
‫هذا التسجيل من متجر تصليح سيارات

277
00:16:22,730 --> 00:16:23,731
‫قريب من المبنى المهجور.

278
00:16:23,981 --> 00:16:27,485
‫تركن سيارة "فورد" زرقاء فيها آثار ارتطام
‫في جانبها.

279
00:16:27,985 --> 00:16:30,113
‫تسير أمام المبنى وبعدها يحصل إطلاق النار

280
00:16:30,196 --> 00:16:32,073
‫وعند تغادر تمام الساعة 3:29 ظهرًا.

281
00:16:32,448 --> 00:16:35,285
‫- هل بحثت عن لوحة القيادة؟
‫- نعم، إنها مزيفة ولا سجل لها.

282
00:16:35,368 --> 00:16:36,995
‫كانت تسير ومن بعدها حدث إطلاق النار.

283
00:16:37,077 --> 00:16:39,789
‫- أي أن السائق ليس من أطلق النار.
‫- قد يكون سائق الهروب.

284
00:16:39,872 --> 00:16:41,791
‫دعونا نبحث عن سيارة
‫"تاوروس" الزرقاء.

285
00:16:42,041 --> 00:16:43,668
‫تحدثي مع "كيفن" واطلبي منه الاستعجال.

286
00:16:43,918 --> 00:16:44,877
‫- "هانك"؟
‫- نعم؟

287
00:16:44,961 --> 00:16:46,504
‫- أيمكنني أن أتكلم معك؟
‫- نعم، ما الأمر؟

288
00:16:51,551 --> 00:16:53,511
‫تكلمت لتوي مع "آدم" وأنا قلقة.

289
00:16:55,721 --> 00:16:57,932
‫- أنا أعمل على ذلك.
‫- ابذل جهدًا أكبر.

290
00:17:00,309 --> 00:17:04,648
‫بالرغم من مظهره القوي،
‫لا أظن أنه سيصمد لمدة شهر نفسيًا.

291
00:17:13,907 --> 00:17:15,784
‫إذا كنت تقول إنك لا تحتاج مساعدتي،

292
00:17:15,866 --> 00:17:16,784
‫فسأنسى الأمر.

293
00:17:17,159 --> 00:17:19,870
‫لكن إن كان هناك ما أستطيع مساعدتك به
‫كي نعيد هذه الصفقة إلى مسارها...

294
00:17:19,955 --> 00:17:21,121
‫أُلغيت الصفقة يا صاحبي.

295
00:17:22,540 --> 00:17:23,541
‫انس الأمر.

296
00:17:24,333 --> 00:17:25,585
‫حسنًا. كنت أتأكد.

297
00:17:26,836 --> 00:17:27,753
‫من الفتى؟

298
00:17:29,589 --> 00:17:31,799
‫اسمه "جيرالد". يساعده "داريوس".

299
00:17:32,925 --> 00:17:33,843
‫حسنًا.

300
00:17:34,886 --> 00:17:36,471
‫أنا واثق تمامًا أن "جيرالد"
‫يساعد "داريوس" أيضًا.

301
00:17:36,596 --> 00:17:38,431
‫- لا شيء بالمجان.
‫- ليس من شأنك.

302
00:17:38,513 --> 00:17:39,724
‫ماذا تقصد إنه لا يعنيني؟

303
00:17:40,308 --> 00:17:42,142
‫بحقك يا رجل. أنا أحاول إبرام صفقة معكم.

304
00:17:42,602 --> 00:17:44,604
‫يبدو أنه يفضّل العمل مع الصغار.

305
00:17:48,941 --> 00:17:51,235
‫نعم، لقد غادر الحانة لتوّه. سنتعقّبه.

306
00:17:59,660 --> 00:18:01,162
‫إلى متى سنستمرّ بفعل ذلك يا رجل؟

307
00:18:01,913 --> 00:18:02,913
‫حتى أقول ذلك.

308
00:18:03,999 --> 00:18:06,209
‫لا، هذا غير صحيح. أنت لست رئيسي.

309
00:18:06,709 --> 00:18:09,129
‫- ليس هنا. ما الذي تفعله؟
‫- سئمت من كل هذا الكذب.

310
00:18:09,169 --> 00:18:11,130
‫ستسأم من كونك ميتًا إن لم تصمت.

311
00:18:11,839 --> 00:18:14,091
‫ستستمرّ بفعل ذلك حتى انقضاء العمل
‫يا "بينوت".

312
00:18:15,885 --> 00:18:17,345
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا. أنا آسف.

313
00:18:18,846 --> 00:18:19,764
‫لا بأس.

314
00:18:20,473 --> 00:18:22,808
‫"سيارة (تاوروس) زرقاء في طريقها إليك"

315
00:18:48,000 --> 00:18:51,504
‫كلما بحثنا في أمر الساقية "نينا رودريغز"،
‫اكتشفنا أننا لا نعرف الكثير.

316
00:18:51,880 --> 00:18:54,549
‫لوحات القيادة مزيفة ولا يوجد شهادة قيادة
‫ولا سجل إجرامي.

317
00:18:54,632 --> 00:18:55,800
‫نعلم أنها استأجرت شقة صغيرة

318
00:18:55,883 --> 00:18:57,343
‫قبل 3 أشهر وهي تدفع لها نقدًا.

319
00:18:57,426 --> 00:18:59,178
‫قد يكون مال البقشيش أو المخدرات.

320
00:18:59,303 --> 00:19:02,098
‫حسنًا. ما رأيك يا "كيف"؟
‫هل هي من عصابة "ووكر"؟

321
00:19:02,807 --> 00:19:03,975
‫لست واثقًا لكنه غير ممكن.

322
00:19:04,058 --> 00:19:05,350
‫{\an8}هل ساقية (تشاتام) متورّطة؟"

323
00:19:05,435 --> 00:19:06,977
‫{\an8}هل هي من أطلق النار؟
‫سائقة البوابة؟

324
00:19:07,020 --> 00:19:08,313
‫أو إن كان أحد يستخدم سيارتها وحسب.

325
00:19:09,605 --> 00:19:12,108
‫سنكتشف ذلك. اضغط عليها بعض الشيء.

326
00:19:12,525 --> 00:19:16,195
‫حاول أن تضبطها في خضم عملية ترويج مخدرات
‫واقلبها ضد "ووكر".

327
00:19:17,780 --> 00:19:19,449
‫- هل تحدثت مع نائب المدعي العام؟
‫- نعم.

328
00:19:20,033 --> 00:19:21,576
‫- هل يمكننا التكلم على انفراد.
‫- الحقني.

329
00:19:24,996 --> 00:19:27,623
‫حسنًا، تكلمت مع "هيلر"
‫وتمكن من فعل شيء ما.

330
00:19:29,083 --> 00:19:30,876
‫المدعي على استعداد لعقد اتفاق.

331
00:19:32,252 --> 00:19:34,380
‫يُحكم عليك بـ12 شهرًا
‫وتقضي عقوبة لستة أشهر.

332
00:19:36,173 --> 00:19:37,425
‫ماذا لو جربت حظي في المحاكمة؟

333
00:19:38,633 --> 00:19:40,344
‫إن خسرت فستُسجن من سنتين إلى ثلاث.

334
00:19:43,180 --> 00:19:44,139
‫بما أربح.

335
00:19:44,974 --> 00:19:47,727
‫- قال المحامي إن الاحتمالين متساويان.
‫- نعم، في الواقع...

336
00:19:48,769 --> 00:19:51,355
‫لن يقضي محاميك عقوبة السجن.

337
00:19:51,731 --> 00:19:52,898
‫نعم، لكن...

338
00:19:54,442 --> 00:19:55,484
‫ماذا سيحدث عندما أخرج؟

339
00:19:59,071 --> 00:20:00,781
‫ستنتهي مسيرتي المهنية.
‫عليّ العثور على عمل جديد.

340
00:20:02,242 --> 00:20:05,871
‫كل ما أعرفه هو كيف أكون شرطيًا أيها النقيب
‫وهذه هويتي. هذا كل ما أنا عليه.

341
00:20:11,834 --> 00:20:12,877
‫إذًا سنحاربهم.

342
00:20:22,720 --> 00:20:25,431
‫انظري إليك، الشخص الذي أريد أن أراه.

343
00:20:26,099 --> 00:20:29,310
‫- لديّ فرصة لك.
‫- حقًا؟ ما هي الفرصة؟

344
00:20:29,393 --> 00:20:31,937
‫من النوع الذي سيحضر لك المزيد
‫من العقود الذهبية التي تحبينها.

345
00:20:33,814 --> 00:20:35,525
‫أحد رفاقي يبيع مخدرات ممتازة.

346
00:20:36,525 --> 00:20:38,819
‫سيعطيني نسبة عشرة بالمئة لقاء كل ما أبيعه.

347
00:20:39,654 --> 00:20:40,905
‫أعلم أنها مهنتك،

348
00:20:41,531 --> 00:20:43,365
‫وكان عملك وربما تملكين بعض العلاقات.

349
00:20:44,158 --> 00:20:46,452
‫عدا عن "داريوس". حاولت معه لكنه رفض.

350
00:20:49,204 --> 00:20:50,539
‫على ماذا سأحصل؟

351
00:20:51,791 --> 00:20:52,667
‫خمسة بالمئة.

352
00:20:53,626 --> 00:20:55,127
‫وما هي الكمية التي نتكلم عنها؟

353
00:20:55,294 --> 00:20:57,212
‫أربع كيلوغرام مقابل 50 ألفًا لكل كيلو.

354
00:20:57,588 --> 00:21:00,925
‫نحصل على 5,000 كيلوغرام فنربح 20 ألفًا.

355
00:21:01,467 --> 00:21:03,136
‫عشرة ألاف لي وعشرة لك.

356
00:21:04,429 --> 00:21:07,181
‫- أنت خبير في هذا المجال.
‫- أنا أحاول جني المال يا "نينا".

357
00:21:08,266 --> 00:21:09,684
‫هل أنت موافقة؟

358
00:21:10,976 --> 00:21:12,144
‫سأجري بضعة اتصالات.

359
00:21:13,313 --> 00:21:14,314
‫سأكلمك لاحقًا.

360
00:21:23,364 --> 00:21:25,825
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟ هذا صديقي "تريه".

361
00:21:25,908 --> 00:21:27,702
‫- كيف حالك يا "تريه"؟
‫- بخير.

362
00:21:28,577 --> 00:21:30,746
‫سمعت أنك تريد بيع بعض الحلوى.

363
00:21:30,955 --> 00:21:34,000
‫- كم يمكنك أن تأخذ؟
‫- اثنان أو ربما ثلاثة كيلوغرامات.

364
00:21:34,709 --> 00:21:36,293
‫قالت إن "نينا" إن بضاعتك جيدة جدًا.

365
00:21:36,836 --> 00:21:39,004
‫- هل تحصل عليها من جنوب الحدود؟
‫- "خواريز".

366
00:21:40,631 --> 00:21:42,174
‫ما رأيك 100 ألف مقابل ثلاثة كيلوغرام؟

367
00:21:42,967 --> 00:21:45,594
‫- ظننتك قلت إن هذا الشخص جاد.
‫- نعم، ظننت أنني قلت 50 للكيلو.

368
00:21:45,678 --> 00:21:46,846
‫حسنًا، ما رأيك بالتالي؟

369
00:21:47,346 --> 00:21:49,890
‫يعطيك صديقي 100 ألف الآن ثمن كيلوغرامين.

370
00:21:50,515 --> 00:21:52,893
‫تعطيه الكيلو الثالث مقدمًا كعربون ثقة.

371
00:21:53,478 --> 00:21:57,440
‫إن كانت بضاعتك بالجودة التي تدّعيها،
‫فستكون بيننا علاقة طويلة الأمد.

372
00:21:59,484 --> 00:22:00,359
‫هذا منطقي.

373
00:22:02,236 --> 00:22:03,905
‫حسنًا. أين ومتى سيحصل ذلك؟

374
00:22:11,161 --> 00:22:12,287
‫نحن نتقدّم ومعنا المخدرات.

375
00:22:13,789 --> 00:22:16,083
‫عُلم. نحن نحمي ظهركم.

376
00:22:17,209 --> 00:22:18,127
‫"هيلي"، هل أنت جاهزة؟

377
00:22:18,878 --> 00:22:19,795
‫نعم.

378
00:22:27,303 --> 00:22:29,096
‫- هل تريد تجربته؟
‫- لا.

379
00:22:30,430 --> 00:22:34,559
‫قلت إنه ذو جودة عالية.
‫الأمر يتعلق بالثقة، صحيح؟

380
00:22:42,985 --> 00:22:44,153
‫إنهم قادمون يا "كيم".

381
00:22:58,208 --> 00:22:59,960
‫هذا الاثنان لا يبدوان من عصابتهم.

382
00:23:01,504 --> 00:23:03,673
‫"جاي"، هناك رجلان قدامان تجاهكما.

383
00:23:03,839 --> 00:23:07,552
‫- هل سمعت ذلك أيها النقيب؟
‫- نعم. تابعوا المراقبة.

384
00:23:09,178 --> 00:23:10,554
‫ابق مركزًا يا "جاي".

385
00:23:12,597 --> 00:23:13,557
‫ما الخطب؟

386
00:23:14,516 --> 00:23:16,060
‫المشكلة هي أنني لا أرى مالًا.

387
00:23:16,601 --> 00:23:18,145
‫اهدأ يا صاح.

388
00:23:19,771 --> 00:23:20,690
‫إنه هنا.

389
00:23:22,983 --> 00:23:26,153
‫- سلاح!
‫- "جاي"، هناك مسلحان قادمان باتجاهكما.

390
00:23:26,821 --> 00:23:29,114
‫- ارفعا يديكما!
‫- شرطة "شيكاغو"! ألقوا أسلحتكم!

391
00:23:29,199 --> 00:23:30,866
‫- الشرطة!
‫- ارفعوا أيديكم!

392
00:23:31,033 --> 00:23:32,702
‫شرطة "شيكاغو"! انبطحوا أرضًا!

393
00:23:33,077 --> 00:23:35,621
‫- انبطحوا أرضًا!
‫- ألقوا الأسلحة!

394
00:23:35,830 --> 00:23:36,831
‫ارفع يديك!

395
00:23:36,914 --> 00:23:38,332
‫- أنا شرطي!
‫- نحن شرطة!

396
00:23:39,124 --> 00:23:40,793
‫- ارمي سلاحك.
‫- نحن من الشرطة.

397
00:23:41,168 --> 00:23:42,628
‫حسنًا، فليصمت الجميع!

398
00:23:42,962 --> 00:23:45,256
‫- اصمتوا!
‫- اهدؤوا. أنا شرطي!

399
00:23:46,090 --> 00:23:47,633
‫دعوني أرى هوياتكم وشاراتكم.

400
00:23:47,925 --> 00:23:51,261
‫إنها في جيبي! أنا "راؤول أكوستا".
‫أنا من الوحدة "إي 66"،

401
00:23:51,512 --> 00:23:54,389
‫من التحقيقات طويلة الأمد.
‫قائدي هو "مارتي بيلمونت".

402
00:23:55,683 --> 00:23:56,934
‫إنها حقيقية.

403
00:23:58,393 --> 00:23:59,686
‫أنزلي سلاحك!

404
00:24:13,493 --> 00:24:16,328
‫حمدًا للرب أن الأمر ليس كالماضي،
‫أطلق أولًا ثم استفسر.

405
00:24:16,954 --> 00:24:18,122
‫منذ متى تسعون خلف هؤلاء؟

406
00:24:18,206 --> 00:24:19,999
‫نحن نحقق بشأن "ووكر" لحوالي 3 أشهر.

407
00:24:20,291 --> 00:24:22,543
‫- هل عملاء آخرون متخفون؟
‫- مستجد واحد فقط.

408
00:24:23,002 --> 00:24:24,545
‫أخذوني من الكلية مباشرة.

409
00:24:24,962 --> 00:24:25,838
‫من هو؟

410
00:24:25,921 --> 00:24:27,840
‫"مورالز"، نائب قائد
‫وحدة الجريمة المنظمة.

411
00:24:28,216 --> 00:24:30,009
‫- لا أظن أنه علم بي...
‫- مهلًا.

412
00:24:30,175 --> 00:24:32,219
‫ماذا عن سيارة "تاوروس" الزرقاء
‫بمسرح الجريمة؟

413
00:24:32,261 --> 00:24:34,889
‫- ماذا كنت تفعلين؟
‫- سمعت "ووكر" يذكر ذلك العنوان.

414
00:24:35,055 --> 00:24:37,308
‫كنت أتفقده لأجمع معلومات
‫بخصوص لوحات القيادة.

415
00:24:37,642 --> 00:24:40,853
‫- وبعدها أسمع طلقات نارية.
‫- لذا قررت ألا تكشفي تخفيك؟

416
00:24:41,979 --> 00:24:43,939
‫حسنًا. ما اسمك الحقيقي؟

417
00:24:44,564 --> 00:24:48,027
‫"فانيسا". "فانيسا روخاس". أنت؟

418
00:24:48,903 --> 00:24:51,864
‫"كيفن آتووتر". سُررت بلقائك.

419
00:24:52,865 --> 00:24:53,824
‫وأنا أيضًا.

420
00:24:54,992 --> 00:24:56,911
‫ماذا الآن؟

421
00:24:57,411 --> 00:25:00,039
‫حسنًا، أعلمت نائب القائد بالمستجدات.

422
00:25:00,122 --> 00:25:02,458
‫سننضم سويًا تبعًا لقراره.

423
00:25:03,042 --> 00:25:05,002
‫يظل "ووكر" الهدف الأساسي.

424
00:25:05,710 --> 00:25:08,213
‫حسنًا، أنت أكثر شخص مقرب
‫من هذا الشخص يا "فانيسا".

425
00:25:08,506 --> 00:25:11,216
‫هل هناك أي شيء يمكنك إخبارنا
‫بخصوص جريمة القتل المزدوجة؟

426
00:25:11,466 --> 00:25:13,928
‫لا. كل ما سمعته هو أنه ذكر العنوان وحسب.

427
00:25:14,011 --> 00:25:15,929
‫ماذا عن المكان الذي يدير منه عمله؟

428
00:25:16,555 --> 00:25:18,974
‫- هل يمكنك زرع جهاز تنصت في مكتبه؟
‫- ذلك خطر جدًا.

429
00:25:19,058 --> 00:25:19,975
‫يمكنني فعل ذلك.

430
00:25:20,475 --> 00:25:22,352
‫- تذكري ما قلته لك.
‫- أنا أعلم.

431
00:25:22,436 --> 00:25:24,939
‫"التصرف البطولي سيتسبب بطردك
‫أو سيودي بحياتك."

432
00:25:25,356 --> 00:25:27,357
‫لكن الأمر سهل. أنا أعدك.

433
00:25:34,281 --> 00:25:35,782
‫"نينا"، لقد تأخرت، هل تستطيعين تدبّر أمرك؟

434
00:25:36,075 --> 00:25:37,534
‫- نعم، لا بأس.
‫- جيد.

435
00:25:38,160 --> 00:25:40,370
‫- إلى أين أنت ذاهب.
‫- حفلة قريبي بمناسبة منزله الجديد.

436
00:25:40,455 --> 00:25:42,540
‫لقد ساعدته على شراء أول منزل له.

437
00:25:43,165 --> 00:25:45,418
‫والرجل سعيد جدًا
‫لدرجة أنه لا يكف عن البكاء.

438
00:25:48,837 --> 00:25:50,589
‫"سكوتي"، سأذهب لأحضر بعض الأغراض من الخلف.

439
00:26:02,560 --> 00:26:03,769
‫حسنًا، أنا داخل مكتبه.

440
00:26:04,769 --> 00:26:05,896
‫عُلم. المكان آمن.

441
00:26:16,490 --> 00:26:18,367
‫"روخاس". اخرجي من عندك! "ووكر" عائد.

442
00:26:24,581 --> 00:26:25,500
‫مرحبًا.

443
00:26:31,672 --> 00:26:32,965
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

444
00:26:33,758 --> 00:26:35,718
‫نفد الكونياك من عندنا، النوع الجيد.

445
00:26:35,801 --> 00:26:37,386
‫كان عليّ الحصول عليه من عندك.

446
00:26:40,848 --> 00:26:42,517
‫يمكنك تفقّد المشرب إن لم تصدقني.

447
00:26:43,308 --> 00:26:44,309
‫سأفعل ذلك.

448
00:26:45,435 --> 00:26:47,187
‫- كيف دخلت؟
‫- مفتاحك الإضافي.

449
00:26:47,938 --> 00:26:49,398
‫أخبرتني عنه، ألا تذكر؟

450
00:26:52,067 --> 00:26:53,861
‫كنت أحاول المساعدة وحسب.

451
00:26:53,986 --> 00:26:55,946
‫لكن إن لم ترغب بتواجدي هنا، فلا أمانع ذلك.

452
00:26:57,156 --> 00:26:58,032
‫أنا لا أمانع.

453
00:27:00,785 --> 00:27:03,953
‫لم أدخل إلى هنا
‫سواءً دعوتني إلى هنا أم لا.

454
00:27:05,248 --> 00:27:06,456
‫أين تريدني أن أترك الكونياك؟

455
00:27:08,375 --> 00:27:10,503
‫خذي الكونياك واتركي المفتاح.

456
00:27:19,844 --> 00:27:22,265
‫- عمل جيد يا "روخاس".
‫- نعم. كانت سريعة البديهة.

457
00:27:22,347 --> 00:27:25,184
‫يا رئيس، وردنا الكثير من المحادثات
‫من خط "ووكر".

458
00:27:25,309 --> 00:27:26,561
‫إننا نراجعها جميعها الآن.

459
00:27:26,685 --> 00:27:29,897
‫أخبار جيدة، عثرنا على مورّده للهيرويين،
‫اسمه "ماتيو غارسيا".

460
00:27:30,230 --> 00:27:33,317
‫غارسيا من "لاتين بليرز"؟
‫من المُفترض أنه على حرب معهم.

461
00:27:33,692 --> 00:27:35,277
‫يبدو أنهما قد أعلنا هدنة.

462
00:27:35,527 --> 00:27:37,237
‫يصرّ "غارسيا" على الاجتماع بـ"ووكر"

463
00:27:37,321 --> 00:27:40,282
‫- شخصيًا كعربون ثقة.
‫- هل حصلنا على المكان والوقت؟

464
00:27:40,365 --> 00:27:42,159
‫نعم، اليوم الخامسة عصرًا.
‫لا أعلم المكان بعد.

465
00:27:42,451 --> 00:27:44,119
‫هناك الكثير من الشيفرات والعناوين.

466
00:27:44,203 --> 00:27:45,913
‫ذكرا "آشبورن" لكن مؤخرًا،

467
00:27:45,996 --> 00:27:47,957
‫كان يتحدث عن مخبزه في الشارع الـ21.

468
00:27:48,248 --> 00:27:50,000
‫- حسنًا، لنراقب المخبز؟
‫- حسنًا؟

469
00:27:50,125 --> 00:27:53,045
‫سننتظر حضور “غارسيا" ونراقب التبادل،

470
00:27:53,503 --> 00:27:55,047
‫وبعدها نعتقل الجميع.

471
00:27:58,008 --> 00:27:58,926
‫المكان هادئ.

472
00:27:59,384 --> 00:28:00,302
‫"مخبز"

473
00:28:00,427 --> 00:28:01,721
‫المكان هادئ في الخلف.

474
00:28:03,597 --> 00:28:05,474
‫أيها النقيب، ربما سيجتمعان في "آشبورن".

475
00:28:06,933 --> 00:28:09,228
‫ابقوا مستعدين ولننتظر.

476
00:28:14,609 --> 00:28:15,525
‫ما هذا؟

477
00:28:15,901 --> 00:28:18,278
‫هذا "جيرالد"،
‫إنه الفتى الذي يعمل مع "ووكر".

478
00:28:18,446 --> 00:28:20,405
‫نعم، رأيته في الجوار.

479
00:28:30,082 --> 00:28:32,167
‫أيها النقيب، هناك موظف
‫خرج لتوّه من المخبز.

480
00:28:32,251 --> 00:28:34,504
‫أعطى "جيرالد" كيسًا. ربما يكون المكان.

481
00:28:36,756 --> 00:28:38,007
‫إنه يركب دراجته الهوائية.

482
00:28:38,465 --> 00:28:41,301
‫حسنًا، الحقاه.
‫تأكدا إن كان ذاهبًا باتجاه "آشبورن".

483
00:28:49,393 --> 00:28:50,352
‫حسنًا، توقفي هنا.

484
00:28:53,439 --> 00:28:55,274
‫ذهب باتجاه "كلارك".
‫عليّ اللحاق به على الأقدام.

485
00:29:07,327 --> 00:29:10,914
‫"تحذير، كاميرات المراقبة تعمل هنا"

486
00:29:12,457 --> 00:29:15,002
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- لا تطلق النار رجاءً!

487
00:29:16,545 --> 00:29:19,506
‫سيدي، كنت أحضر بعض الكعك للسيد "مارلي".

488
00:29:19,631 --> 00:29:20,841
‫إنه مشترك في البرنامج.

489
00:29:21,759 --> 00:29:23,927
‫برنامج؟ عمّ تتحدث؟

490
00:29:24,219 --> 00:29:25,262
‫مصرف "ووكر" للطعام.

491
00:29:25,512 --> 00:29:27,431
‫يعطون الطعام الزائد للفقراء.

492
00:29:29,934 --> 00:29:32,102
‫أنزلي سلاحك. أعطني محفظتك.

493
00:29:39,401 --> 00:29:40,528
‫أنت من جامعة "شيكاغو"؟

494
00:29:41,111 --> 00:29:43,322
‫نعم، بدأت الجامعة الشهر الماضي.

495
00:29:45,532 --> 00:29:47,159
‫ما الذي تفعله مع "داريوس ووكر"؟

496
00:29:47,784 --> 00:29:50,662
‫إنه يساعدني في تسديد قسطي الجامعي.

497
00:29:51,162 --> 00:29:52,081
‫اشترى لي الكتب أيضًا.

498
00:29:58,002 --> 00:29:59,129
‫أنزل يديك.

499
00:30:01,048 --> 00:30:02,549
‫أنا آسف، كان هذا سوء تفاهم.

500
00:30:09,514 --> 00:30:11,559
‫لقد لحقنا بالفتى أيها النقيب.

501
00:30:11,641 --> 00:30:14,937
‫لم يكن معه مخدرات أو نقود.
‫علينا الذهاب إلى العنوان في "آشبورن".

502
00:30:15,937 --> 00:30:17,773
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم.

503
00:30:18,773 --> 00:30:20,150
‫حسنًا، سأتجه إلى هناك الآن.

504
00:30:22,569 --> 00:30:24,321
‫ستحصل العملية في "آشبورن". لنذهب.

505
00:30:28,576 --> 00:30:31,370
‫"جاي"، سنركن عند الشارع 19.
‫المكان هادئ حاليًا.

506
00:30:33,998 --> 00:30:35,207
‫عُلم. لا شيء هنا بعد.

507
00:30:38,210 --> 00:30:39,169
‫هناك عند الزقاق.

508
00:30:42,464 --> 00:30:45,134
‫- نعم، نحن نرى المكان.
‫- حسنًا، ما الذي تراه؟

509
00:30:46,886 --> 00:30:48,804
‫نرى "ماتيو غارسيا" و"داريوس ووكر".

510
00:30:51,348 --> 00:30:52,641
‫يبدو أنهما يتفاوضان الآن.

511
00:30:52,767 --> 00:30:54,226
‫أنا لا أرى مخدرات ولا مال.

512
00:30:54,726 --> 00:30:57,562
‫- انتظر حتى يحدث التبادل.
‫- عُلم أيها النقيب.

513
00:31:00,607 --> 00:31:02,317
‫حسنًا، يُخرج "غارسيا" حقيبة.

514
00:31:03,736 --> 00:31:05,655
‫ذلك يبدو جيدًا. لا بد وأنها المخدرات.

515
00:31:06,863 --> 00:31:07,865
‫هيا يا "داريوس".

516
00:31:08,032 --> 00:31:10,074
‫إنها من النوع الجيد. أره النقود يا صاح.

517
00:31:14,329 --> 00:31:18,375
‫- أصبناه! رأينا المال!
‫- عُلم! قد العملية أنت يا "جاي".

518
00:31:18,500 --> 00:31:20,710
‫"كيفن" و"فانيسا"،
‫غطّيا محيط المكان. لنذهب!

519
00:31:29,845 --> 00:31:31,596
‫حسنًا، لنخرج الناس من المكان.

520
00:31:31,846 --> 00:31:33,473
‫- المعذرة.
‫- أيها الأطفال!

521
00:31:33,641 --> 00:31:35,560
‫- هل يمكنكم الذهاب إلى الخلف؟
‫- تحركوا.

522
00:31:35,642 --> 00:31:38,395
‫اذهبوا إلى الجانب الآخر. لا بأس.
‫اذهبوا إلى الجانب الآخر.

523
00:31:38,478 --> 00:31:41,023
‫- غادروا المنتزه. اخرجوا.
‫- عذرًا يا سيدي.

524
00:31:43,233 --> 00:31:44,275
‫سلاح!

525
00:31:44,526 --> 00:31:46,194
‫- انخفضوا جميعًا!
‫- انخفضوا!

526
00:31:47,071 --> 00:31:48,071
‫اركض! هناك أحدهم يهرب!

527
00:31:49,030 --> 00:31:50,449
‫- ارفع يديك!
‫- تحركا يا "روخاس" و"آتووتر".

528
00:31:50,532 --> 00:31:52,952
‫- اتجه نحو السيارة!
‫- ضع يديك خلف رأسك.

529
00:31:53,118 --> 00:31:54,369
‫- أقرب!
‫- لا تتحرك!

530
00:31:54,453 --> 00:31:56,080
‫- ارم سلاحك الآن!
‫- انحن باتجاه السيارة!

531
00:31:56,246 --> 00:31:58,791
‫- قبضت على "ووكر". نفّذ الآن.
‫- قف بمحاذاة الحائط.

532
00:32:00,417 --> 00:32:01,876
‫سلاح!

533
00:32:06,340 --> 00:32:07,674
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

534
00:32:08,008 --> 00:32:09,802
‫"5012 ديفيس"، يحدث إطلاق نار على الشرطة.

535
00:32:10,344 --> 00:32:12,012
‫- عُلم يا "5012"...
‫- لنذهب.

536
00:32:15,557 --> 00:32:18,227
‫- أوقف السيارة!
‫- اذهب!

537
00:32:18,352 --> 00:32:19,686
‫- أنت!
‫- اخرجي من السيارة!

538
00:32:19,769 --> 00:32:21,396
‫أنت! اخرجي!

539
00:32:21,856 --> 00:32:22,772
‫اخرجي!

540
00:32:31,115 --> 00:32:33,158
‫الشرطة!

541
00:32:33,658 --> 00:32:34,910
‫أوقف السيارة!

542
00:32:39,330 --> 00:32:40,332
‫"فانيسا"!

543
00:33:02,396 --> 00:33:04,606
‫نعم، "داريوس ووكر"...

544
00:33:06,650 --> 00:33:07,651
‫أنا من الشرطة.

545
00:33:10,404 --> 00:33:11,571
‫أنت على وشك أن تُنسب لك...

546
00:33:12,782 --> 00:33:15,659
‫- تهمة خطيرة جدًا.
‫- لديّ محامون بارعون جدًا.

547
00:33:15,742 --> 00:33:17,703
‫لا يهم مدى براعة محاموك.

548
00:33:18,620 --> 00:33:20,539
‫قبضنا عليك متلبسًا.

549
00:33:21,999 --> 00:33:23,500
‫أما القتل فهو أمر مختلف تمامًا.

550
00:33:23,583 --> 00:33:25,877
‫ما زلنا نحقق بها
‫وأنت لا تملك ما يمكنه أن يدعمك.

551
00:33:27,922 --> 00:33:29,714
‫لكن أخبرني كيف مات الفتيان اللاتينيان

552
00:33:29,799 --> 00:33:31,300
‫وسأتمكن من عقد صفقة أفضل.

553
00:33:32,133 --> 00:33:33,677
‫لا علاقة لي بجرائم القتل.

554
00:33:33,761 --> 00:33:35,178
‫بحقك يا أخي. هل تتوقع مني أن أصدق...

555
00:33:35,304 --> 00:33:36,388
‫لا تنادني بأخيك.

556
00:33:37,806 --> 00:33:41,184
‫ولا أتوقع منك أن تصدق أن شيء أقوله.

557
00:33:42,352 --> 00:33:44,271
‫لكنني لم أقتل هذان الفتيان.

558
00:33:45,772 --> 00:33:46,773
‫أخبرني بمن قتلهما.

559
00:33:52,529 --> 00:33:54,364
‫- "غارسيا".
‫- "غارسيا"؟

560
00:33:56,324 --> 00:33:58,827
‫- قتل اثنين من رجال؟
‫- نعم.

561
00:34:00,454 --> 00:34:01,913
‫أراد أن يكفّر عن أخطائه...

562
00:34:03,331 --> 00:34:04,708
‫ويعود إلى العمل معي.

563
00:34:07,502 --> 00:34:11,465
‫إذًا كل ما علينا التكلم بشأنه هو...

564
00:34:12,841 --> 00:34:13,967
‫قضية المخدرات.

565
00:34:17,262 --> 00:34:18,305
‫وهي ليست بجريمة قتل...

566
00:34:20,432 --> 00:34:21,600
‫لكنها قضية خطيرة.

567
00:34:21,683 --> 00:34:24,185
‫نحن نتحدث عن كميات ومبالغ كبيرة

568
00:34:24,269 --> 00:34:26,813
‫تكفي لسجن وضيع مثلك لمدة طويلة جدًا.

569
00:34:29,316 --> 00:34:30,609
‫أنت لا تفهم الأمر، صحيح؟

570
00:34:32,319 --> 00:34:33,236
‫عمّ تتحدث؟

571
00:34:36,281 --> 00:34:40,660
‫سواء كنت هنا أم لا،
‫متعاطو المخدرات سيستمرون في التعاطي.

572
00:34:42,496 --> 00:34:44,581
‫الفرق الوحيد هو أنهم سيشترون بضاعة

573
00:34:44,664 --> 00:34:47,834
‫من فتى عمره 19 عامًا يريد أن يثبت نفسه.

574
00:34:48,668 --> 00:34:52,047
‫أو أحمق على استعداد لإطلاق الرصاص على حي

575
00:34:52,130 --> 00:34:56,260
‫بسبب خلاف على "تويتر" مشاجرة
‫بسبب فتاة فاتنة.

576
00:34:58,721 --> 00:35:03,141
‫لكن الفرق الأكبر بيني
‫وبين الشخص الذي سيحلّ مكاني

577
00:35:03,892 --> 00:35:08,438
‫هو أنني أستثمر ما أجنيه في المجتمع.

578
00:35:09,564 --> 00:35:10,524
‫في الناس.

579
00:35:13,443 --> 00:35:16,738
‫- إذًا أنت "روبن هود" للمواطنين السود؟
‫- لا.

580
00:35:17,990 --> 00:35:21,284
‫لا. كان "روبن هود" يسرق من الأغنياء...

581
00:35:22,745 --> 00:35:23,953
‫ويعطي الفقراء.

582
00:35:26,205 --> 00:35:27,749
‫من الناحية النظرية...

583
00:35:29,208 --> 00:35:30,460
‫أنا آخذ من الضعفاء...

584
00:35:31,878 --> 00:35:36,175
‫وأعطي الأقوياء حتى يصبحوا أقوى.

585
00:35:44,474 --> 00:35:45,976
‫لنكن صادقين مع بعض يا أخي.

586
00:35:50,480 --> 00:35:51,815
‫بعض الأشخاص

587
00:35:53,024 --> 00:35:54,318
‫لا يملكون فرصة.

588
00:35:55,694 --> 00:35:58,196
‫إنهم ضعاف وبلا روح.

589
00:35:58,864 --> 00:36:03,743
‫كل ما يفكرون فيه
‫هو أن ينتشوا لذا أبيع لهم الهيرويين.

590
00:36:05,203 --> 00:36:10,124
‫أستخدم ذلك المال كي أستثمر
‫في الإخوة والأخوات الذين يملكون إمكانيات

591
00:36:10,500 --> 00:36:14,379
‫وفطنة ويريدون أن يبذلوا الوقت

592
00:36:14,504 --> 00:36:17,048
‫والجهد كي يصنعوا شيئًا لأنفسهم.

593
00:36:18,257 --> 00:36:19,175
‫بشكل قانوني.

594
00:36:20,885 --> 00:36:22,137
‫سواء أعجبك الأمر أم لا،

595
00:36:22,846 --> 00:36:27,726
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن للسود
‫أن يخرجوا من أحياء الجريمة.

596
00:36:29,478 --> 00:36:33,482
‫ليس من الجميل والرائع سماع ذلك...

597
00:36:35,233 --> 00:36:36,401
‫لكنها الحقيقة.

598
00:36:44,158 --> 00:36:48,372
‫وأعمل أن لا أحد منكم أنتم رجال الشرطة
‫يريد تصديق ذلك...

599
00:36:50,457 --> 00:36:51,875
‫لكن "داريوس ووكر"...

600
00:36:53,502 --> 00:36:55,212
‫هو الرجل الملائم لـ"شيكاغو".

601
00:37:06,430 --> 00:37:10,018
‫وردنا تحليل للمسدس
‫الذي وُجد في سيارة "غارسيا".

602
00:37:11,436 --> 00:37:14,981
‫تطابق مع السلاح الذي استخدم
‫لقتل فردي عصابة "لاتين بليرز".

603
00:37:18,485 --> 00:37:22,030
‫حسنًا، كان "داريوس" يقول الحقيقة.

604
00:37:23,032 --> 00:37:27,661
‫ما زال لدينا دليل دامغ
‫عن الاتجار بالمخدرات ضد هذا الرجل.

605
00:37:29,079 --> 00:37:30,497
‫صحيح. لكن أيها النقيب...

606
00:37:31,665 --> 00:37:33,958
‫فكر في الأمر.
‫إن تخلصنا من "داريوس ووكر"...

607
00:37:34,083 --> 00:37:34,918
‫حسنًا.

608
00:37:35,418 --> 00:37:37,879
‫أيًا كان الشخص الذي سيأخذ مكانه
‫لن يكون بنفس التهذيب

609
00:37:37,962 --> 00:37:39,923
‫ولا بنفس الذكاء ولن يأبه

610
00:37:40,006 --> 00:37:41,758
‫بشأن مجتمع السود بالطريقة التي يفعلها هو.

611
00:37:43,093 --> 00:37:45,011
‫ظننت أنك لم تُعجب بذلك الشخص.

612
00:37:45,219 --> 00:37:46,387
‫أنا لا أطيقه...

613
00:37:47,597 --> 00:37:48,473
‫لكن...

614
00:37:50,642 --> 00:37:52,937
‫لكن بالرغم من أن ما سأقوله جنوني،
‫لكنه يجعل من المدينة مكانًا آمنًا.

615
00:37:56,481 --> 00:37:59,734
‫نعم، ربما سنكون بحال أفضل
‫مع تواجد شخص مثله.

616
00:38:04,948 --> 00:38:07,117
‫يا له من اقتراح أيها النقيب.

617
00:38:09,035 --> 00:38:11,913
‫هل تظن حقًا أن بإمكانك إقناع "داريوس ووكر"
‫أن يتعاون معنا؟

618
00:38:12,414 --> 00:38:13,790
‫إنه رجل أعمال.

619
00:38:14,583 --> 00:38:18,712
‫أظن أنه سيدرك أن مساعدة الشرطة
‫في القبض على منافسيه

620
00:38:19,671 --> 00:38:23,008
‫هو أمر أفضل بكثير من إمضاء عشر سنين
‫في السجن بتهمة الاتجار بالمخدرات.

621
00:38:23,091 --> 00:38:25,176
‫إنها مخاطرة كبيرة
‫في عقد اتفاق مع رجل مثله.

622
00:38:25,260 --> 00:38:26,928
‫- إن انتشر الخير...
‫- لن ينتشر.

623
00:38:27,011 --> 00:38:31,390
‫تريد نتائج كبيرة واعتقالات كثيرة،
‫عليك أن تأخذ مخاطرة كبيرة.

624
00:38:33,810 --> 00:38:37,356
‫سيكون "ووكر" متهمًا متعاونًا
‫يمكن الاعتماد عليه.

625
00:38:37,481 --> 00:38:38,648
‫سأكون الضابط المسؤول عنه.

626
00:38:40,149 --> 00:38:42,151
‫دورك هنا هو أخذ القرار،

627
00:38:42,694 --> 00:38:44,821
‫والتكلم عن الاعتقالات المهمة

628
00:38:44,946 --> 00:38:47,199
‫التي يقوم بها قسم الشرطة الجديد التابع لك.

629
00:38:48,742 --> 00:38:51,077
‫إذا سارت الأمور كما هو مخطط لها...

630
00:38:53,622 --> 00:38:56,374
‫سيصبح منصبك دائمًا قبل عيد القديسين.

631
00:39:03,840 --> 00:39:04,758
‫حسنًا.

632
00:39:06,926 --> 00:39:09,888
‫أريد سياسة إنكار بخصوص هذا الأمر، مفهوم؟

633
00:39:12,724 --> 00:39:15,268
‫أريد أن أطلب منك صنيعًا. في الواقع...

634
00:39:17,479 --> 00:39:18,897
‫إنه أقرب إلى شرط.

635
00:39:20,899 --> 00:39:23,401
‫ظننت أن الأمور تفوق حد التصديق.

636
00:39:23,652 --> 00:39:27,322
‫نعم، هذه قاعدة جيدة
‫في هذه المدينة على الأقل.

637
00:39:30,659 --> 00:39:31,951
‫ما الأمر؟ ما الذي تريده؟

638
00:39:43,713 --> 00:39:45,965
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- أهلًا. ما الأمر؟

639
00:39:46,258 --> 00:39:48,426
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- نعم.

640
00:39:51,721 --> 00:39:52,639
‫تفضل.

641
00:39:58,019 --> 00:39:59,604
‫أنا لا أفهم. ما الذي يحدث؟

642
00:40:00,730 --> 00:40:05,068
‫أسقط نائب المدعي العام التهم
‫لعدم وجود أدلة كافية.

643
00:40:06,736 --> 00:40:07,696
‫أنت بريء.

644
00:40:16,496 --> 00:40:17,414
‫ما الذي فعلته؟

645
00:40:19,958 --> 00:40:21,751
‫كل ما يهم أن الأمر قد سُوّي.

646
00:40:27,715 --> 00:40:28,841
‫شكرًا لك أيها النقيب.

647
00:40:31,677 --> 00:40:32,596
‫أنا مدين لك.

648
00:40:34,639 --> 00:40:35,514
‫نعم.

649
00:40:37,767 --> 00:40:39,060
‫أنا مدين لك بكل شيء.

650
00:40:43,481 --> 00:40:44,357
‫حسنًا.

651
00:40:47,110 --> 00:40:47,986
‫نعم.

652
00:40:52,657 --> 00:40:55,326
‫- سأراك في الصباح.
‫- نعم يا سيدي.

