﻿1
00:00:05,177 --> 00:00:06,177
‫{\an8}المعذرة.

2
00:00:06,846 --> 00:00:07,805
‫المعذرة.

3
00:00:12,225 --> 00:00:13,977
‫{\an8}المعذرة،
‫أتعرف أين أجد الرقيب "بلات"؟

4
00:00:14,061 --> 00:00:14,936
‫{\an8}في المكتب الأمامي.

5
00:00:17,773 --> 00:00:18,857
‫{\an8}أيتها الرقيب "بلات".

6
00:00:19,232 --> 00:00:22,068
‫أنا الضابط "فانيسا روهاس".
‫عُينت في وحدة الاستخبارات.

7
00:00:22,945 --> 00:00:24,571
‫طلبوا مني أن آتي وأراك أولًا.

8
00:00:25,280 --> 00:00:26,990
‫- أستنتقلين إلى هنا؟
‫- لا يا سيدتي.

9
00:00:28,617 --> 00:00:29,952
‫{\an8}هل أنا في المكان الصحيح؟

10
00:00:30,452 --> 00:00:31,578
‫{\an8}سنرى مع مرور الوقت.

11
00:00:32,246 --> 00:00:34,248
‫{\an8}عليك ملء بعض المعاملات الورقية.

12
00:00:34,623 --> 00:00:36,667
‫حسنًا، متى عليّ إتمامها؟

13
00:00:36,875 --> 00:00:38,960
‫{\an8}قبل أن تبدئي دورية الواجب اليوم.

14
00:00:39,045 --> 00:00:41,046
‫{\an8}ولكن أولى مهماتك
‫أن تذهبي للمقرّ الرئيسي،

15
00:00:41,380 --> 00:00:43,048
‫من أجل هوية التخفي الجديدة خاصتك.

16
00:00:43,549 --> 00:00:45,301
‫أعطي هذه لموظفي قسم الجريمة المنظمة.

17
00:00:45,384 --> 00:00:47,261
‫سجّلت اسمك الجديد مسبقًا في النظام.

18
00:00:47,719 --> 00:00:49,555
‫- "ماريا لوبيز"؟
‫- هل هناك مشكلة؟

19
00:00:50,263 --> 00:00:53,475
‫بصراحة،
‫هذا أكثر اسم لاتيني مطروق على الإطلاق.

20
00:00:53,934 --> 00:00:57,228
‫وأنا أنتمي للعرق الأسود جزئيًا،
‫لاتينية من أصول أفريقية في الحقيقة.

21
00:00:57,563 --> 00:00:58,689
‫أيتها الضابط "روهاس"،

22
00:01:00,357 --> 00:01:04,028
‫إن نجحت في وحدة الاستخبارات، وهذا مستبعد،

23
00:01:04,278 --> 00:01:06,572
‫ولكن إن حصل ذلك، ستعملين متخفية.

24
00:01:07,323 --> 00:01:09,741
‫والآن، معظم المجرمين في المدينة لم يتلقوا

25
00:01:09,825 --> 00:01:11,410
‫تدريبًا في التمييز بين الأعراق...

26
00:01:11,660 --> 00:01:13,328
‫- نعم.
‫- ...لذا سيفترضون أنك لاتينية.

27
00:01:13,412 --> 00:01:16,708
‫وإن استخدموا "غوغل" للتأكد من أنك الشخص

28
00:01:16,874 --> 00:01:19,710
‫الذي تدّعين، حقيقة وجود آلاف

29
00:01:19,793 --> 00:01:23,380
‫ممن أسماؤهنّ "ماريا لوبيز" في "شيكاغو"
‫ستكون في صالحك، صحيح؟

30
00:01:24,548 --> 00:01:25,549
‫عُلم.

31
00:01:26,049 --> 00:01:27,051
‫"فانيسا".

32
00:01:27,218 --> 00:01:29,010
‫ما رأيك بأن أقلّك إلى المقرّ الرئيسي؟

33
00:01:29,094 --> 00:01:30,679
‫- صباح الخير أيتها الرقيب.
‫- أيها المحقق.

34
00:01:33,140 --> 00:01:34,100
‫ماذا عن خزانتي؟

35
00:01:35,392 --> 00:01:37,228
‫فيما بعد، سنتكلم عن هذا فيما بعد.

36
00:01:37,436 --> 00:01:38,604
‫لنحتس كوبًا من القهوة.

37
00:01:39,772 --> 00:01:41,232
‫ما كان خطب "بلات"؟

38
00:01:41,607 --> 00:01:43,692
‫الخطب هو ألّا تعبثي مع "ترودي بلات".

39
00:01:43,984 --> 00:01:45,652
‫مهما كانت الظروف، لأنها جدية.

40
00:01:46,153 --> 00:01:47,488
‫ظننت أنو "فويت" هو رئيسنا.

41
00:01:47,738 --> 00:01:49,698
‫صحيح، هو كذلك، لكننا نعمل في بيت "بلات".

42
00:01:49,782 --> 00:01:51,450
‫حسنًا؟ لذا فهي تتحكم في سير الأمور.

43
00:01:51,533 --> 00:01:53,494
‫إن أغضبتها، فستجعل يومك عسيرًا جدًا.

44
00:01:53,660 --> 00:01:56,454
‫تبدو قديمة الطراز.
‫سأحثها على التخفيف من حدتها.

45
00:01:56,663 --> 00:01:58,039
‫النجدة!

46
00:01:58,164 --> 00:01:59,375
‫- ساعدوني!
‫- ابتعدوا!

47
00:02:00,792 --> 00:02:03,920
‫- فليساعدني أحدكم أرجوكم!
‫- اتركها، ابقي قريبة مني!

48
00:02:04,004 --> 00:02:05,005
‫- مهلًا، توقف!
‫- مهلًا!

49
00:02:05,089 --> 00:02:07,299
‫- أوقف السيارة!
‫- انتظر، حسنًا، احتمي.

50
00:02:07,383 --> 00:02:09,093
‫- احتمي، اتركها!
‫- توقف. دعني وشأني!

51
00:02:09,175 --> 00:02:10,677
‫اتركها! لا تتحرك. ابتعدي عن الطريق.

52
00:02:10,927 --> 00:02:12,679
‫- تراجع. أطفئ المحرك.
‫- أوقف السيارة. تراجع.

53
00:02:13,180 --> 00:02:14,681
‫- أوقف السيارة وإلا سأطلق النار!
‫- عد!

54
00:02:15,056 --> 00:02:16,392
‫توقف!

55
00:02:17,809 --> 00:02:18,727
‫- "روهاس".
‫- نعم.

56
00:02:18,894 --> 00:02:21,897
‫خذي جهاز اللاسلكي خاصتي. اطلبي المساندة
‫وسيارة إسعاف. سجلي رقم لوحته.

57
00:02:22,063 --> 00:02:23,940
‫- نحتاج سيارة إسعاف إلى 1200 "واشبورن".
‫- عُلم.

58
00:02:24,900 --> 00:02:26,485
‫- انظري إليّ يا سيدتي، حسنًا.
‫- مهلًا!

59
00:02:26,694 --> 00:02:29,195
‫- النجدة في طريقها.
‫- أوقف السيارة!

60
00:02:31,865 --> 00:02:34,159
‫مهلًا، اخرج حالًا!

61
00:02:39,165 --> 00:02:42,459
‫أيها السائق والراكب،
‫اخرجا من السيارة حالًا.

62
00:02:42,960 --> 00:02:45,546
‫اخرجا من السيارة حالًا.
‫ضعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها.

63
00:02:45,629 --> 00:02:48,089
‫ارفع يديك، استدر ببطء!

64
00:02:50,926 --> 00:02:52,928
‫أيها السائق، أطفئ المحرك.

65
00:03:00,977 --> 00:03:02,145
‫نحن شرطة "شيكاغو".

66
00:03:02,229 --> 00:03:04,565
‫فلتبقوا جميعًا في أماكنكم.
‫ابقوا داخل السيارة.

67
00:03:19,580 --> 00:03:20,957
‫توقف وإلا سأطلق النار!

68
00:03:37,138 --> 00:03:39,100
‫هنا الضابط "روهاس" من وحدة الاستخبارات.

69
00:03:39,224 --> 00:03:42,519
‫لدينا حالة خطف سيارة في 1200 "واشبورن"،
‫ثمة العديد من المصابين.

70
00:03:43,562 --> 00:03:45,438
‫أيتها الضابط، ما هو رمز النداء خاصتك؟

71
00:03:45,647 --> 00:03:48,317
‫لم يخصصوا لي واحدًا بعد، بدأت لتوي.

72
00:03:52,863 --> 00:03:56,658
‫"شيكاغو بي دي"

73
00:03:57,118 --> 00:03:58,451
‫إنها فوضى عارمة أيها الرقيب.

74
00:03:58,535 --> 00:04:00,246
‫{\an8}أمامنا فعليًا ثلاثة مسارح جريمة.

75
00:04:00,329 --> 00:04:02,247
‫{\an8}بدأ الأمر في "واشبورن" بحادثة خطف سيارة

76
00:04:02,331 --> 00:04:04,250
‫{\an8}- استجاب لها "روهاس" و"آتووتر".
‫- حسنًا.

77
00:04:04,332 --> 00:04:06,002
‫{\an8}هرب مجرمان، واصطدما بتلك السيارة.

78
00:04:06,084 --> 00:04:08,254
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ثم انطلق أحدهما هاربًا بالسيارة.

79
00:04:08,379 --> 00:04:11,047
‫{\an8}أما الآخر فقد طاردته "روهاس"
‫ولقي حتفه بحديد التسليح.

80
00:04:11,715 --> 00:04:13,842
‫{\an8}- أفترض أن هذا هو الميت عند الوصول؟
‫- نعم.

81
00:04:14,426 --> 00:04:16,470
‫{\an8}- وماذا عن ضحية الاختطاف؟
‫- نعم، إنها امرأة يافعة،

82
00:04:16,553 --> 00:04:18,179
‫{\an8}أُبرحت ضربًا، وهي في طريقها إلى المشفى.

83
00:04:19,223 --> 00:04:21,642
‫{\an8}أصغيا،
‫هل تلقت وحدات المساندة النشطة أي نداء؟

84
00:04:21,725 --> 00:04:23,852
‫{\an8}لأنني كنت في المنطقة،
‫لكنني لم أسمع أي حديث.

85
00:04:23,935 --> 00:04:25,479
‫{\an8}هنا الشكلة أيها الرقيب، لم يطلبا المساندة.

86
00:04:29,900 --> 00:04:31,943
‫{\an8}حسنًا، أسد لي معروفًا،
‫حاول إنهاء هذا الأمر.

87
00:04:32,027 --> 00:04:33,029
‫{\an8}حسنًا.

88
00:04:33,779 --> 00:04:34,863
‫{\an8}أخبريني.

89
00:04:37,615 --> 00:04:38,950
‫{\an8}لم يبد في غاية السرور.

90
00:04:39,451 --> 00:04:40,661
‫{\an8}هكذا يبدو فحسب.

91
00:04:41,119 --> 00:04:42,829
‫حسنًا، أخبرني بما جرى بالتفصيل يا "كيف".

92
00:04:43,580 --> 00:04:44,831
‫لماذا لم تطلبا المساعدة؟

93
00:04:45,081 --> 00:04:46,917
‫كانت مطاردة حامية الوطيس أيها الرقيب.

94
00:04:47,000 --> 00:04:49,086
‫{\an8}في خضمّ اللحظة،
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة، كنت...

95
00:04:49,169 --> 00:04:51,046
‫{\an8}أصغ، أخبرني "آتووتر" أن أطلب المساندة.

96
00:04:51,129 --> 00:04:53,339
‫لكن المجرم كان على وشك الفرار،
‫ولو كنت قد توقفت،

97
00:04:53,506 --> 00:04:54,632
‫{\an8}لكنت فقدت أثره.

98
00:04:56,009 --> 00:04:57,803
‫{\an8}كما تعلمان، هناك الكثير من الضباط

99
00:04:57,886 --> 00:05:01,682
‫{\an8}- يراقبون ذلك اللاسلكي، مستعدين للمساعدة.
‫- أعلم، كان ذلك غريزيًا.

100
00:05:01,974 --> 00:05:03,016
‫غريزي؟

101
00:05:03,809 --> 00:05:07,187
‫تسببت لنا غريزتك بسيارة مخطوفة،
‫وبموت سببه ضابط،

102
00:05:07,438 --> 00:05:08,855
‫{\an8}وبكومة من المعاملات الورقية.

103
00:05:10,566 --> 00:05:12,150
‫{\an8}هذا ليس مبشرًا بالنسبة ليومك الأول.

104
00:05:17,781 --> 00:05:19,074
‫{\an8}- لا عليك.
‫- نعم.

105
00:05:19,325 --> 00:05:21,534
‫"نداءات اللاسلكي، الرقيب (فويت)،
‫(5021 دي إي تي)، (دوسون)"

106
00:05:22,536 --> 00:05:23,537
‫ماذا تفعلين؟

107
00:05:25,206 --> 00:05:27,291
‫{\an8}أنا أحدّث اللوح، إنها أوامر "فويت"

108
00:05:29,501 --> 00:05:30,711
‫{\an8}أيها الرئيس.

109
00:05:31,544 --> 00:05:32,546
‫{\an8}هل هذا صحيح؟

110
00:05:32,629 --> 00:05:35,048
‫{\an8}- هل سينتقل "أنطونيو" لـ"بورتوريكو" حقًا؟
‫- هذه هي رغبته.

111
00:05:35,757 --> 00:05:36,967
‫لديه عائلة هناك.

112
00:05:37,801 --> 00:05:40,346
‫{\an8}أصغ، قد يكون قرارًا جيدًا في نهاية المطاف.

113
00:05:41,972 --> 00:05:45,434
‫جميعكم تعرفون الضابط "روهاس"،
‫أهلًا بك في وحدة الاستخبارات.

114
00:05:46,017 --> 00:05:47,019
‫{\an8}شكرًا لك.

115
00:05:47,894 --> 00:05:49,771
‫{\an8}حسنًا،
‫أتمنى ألّا تكونوا بانتظار أن ألقي خطابًا.

116
00:05:50,564 --> 00:05:51,606
‫لا شيء من هذا.

117
00:05:53,400 --> 00:05:54,360
‫حسنًا، ماذا لدينا؟

118
00:05:54,985 --> 00:05:57,821
‫{\an8}عملية خطف سيارة مباشرة.
‫اسم الضحية هو "روبي غارسيا".

119
00:05:57,904 --> 00:06:00,699
‫{\an8}إنها في الـ24 من عمرها، موجودة
‫في "شيكاغو ميد" لتعرضها لصدمة في الرأس.

120
00:06:00,991 --> 00:06:02,826
‫{\an8}عمَّمنا بلاغًا للبحث
‫عن سيارتها المسروقة، لا شيء بعد.

121
00:06:03,493 --> 00:06:07,206
‫فحصنا بصمات الميت عند الوصول مجهول الاسم.
‫ليس في نظامنا، ليست لديه محفظة أو هوية.

122
00:06:07,456 --> 00:06:10,626
‫{\an8}حسنًا، هذا يعني أن علينا
‫تحديد هوية شريكه، تكلمي مع مخبرك.

123
00:06:10,959 --> 00:06:11,877
‫لنضع قائمة

124
00:06:11,960 --> 00:06:14,713
‫{\an8}بجميع من اعتقلوا مسبقًا بتهمة خطف سيارة
‫في تلك المنطقة.

125
00:06:15,088 --> 00:06:18,509
‫{\an8}"كيف"، تواصل مع قسم الحوادث الكبيرة،
‫وابدأ العمل على القائمة.

126
00:06:18,633 --> 00:06:19,635
‫{\an8}أمرك يا سيدي.

127
00:06:21,136 --> 00:06:23,179
‫{\an8}كنا نطارد مورّد عصابة مخدرات كبيرة.

128
00:06:23,263 --> 00:06:25,599
‫{\an8}- هل سنبدل ذلك بقضية خطف سيارة؟
‫- مات المجرم

129
00:06:25,682 --> 00:06:27,893
‫{\an8}بينما كنا نطارده،
‫لذا علينا تحمّل المسؤولية.

130
00:06:28,518 --> 00:06:31,104
‫{\an8}لننهي القضية بسلاسة وبسرعة وننسى أمرها.

131
00:06:31,730 --> 00:06:34,858
‫أيها الرقيب، ماذا تود بأن أفعل؟

132
00:06:35,526 --> 00:06:38,153
‫لماذا لا تتوجهين إلى "ميد"
‫لتأخذي إفادة الضحية "روبي"؟

133
00:06:38,319 --> 00:06:41,156
‫واركبي مع "أوبتن"، ستكونان شريكتين.

134
00:06:41,239 --> 00:06:42,449
‫"جاي"، ستركب مع "كيم".

135
00:06:56,129 --> 00:06:57,506
‫أيها الرقيب، ماذا حدث للتو؟

136
00:06:58,423 --> 00:07:00,884
‫يتطلب بناء شراكة ناجحة
‫الكثير من الوقت والثقة.

137
00:07:00,967 --> 00:07:02,177
‫وأنا و"جاي" شريكان متناغمان.

138
00:07:02,428 --> 00:07:04,388
‫- أعلم.
‫- لماذا تفرّقنا عن بعضنا إذًا؟

139
00:07:04,763 --> 00:07:08,809
‫لأنني بحاجة إلى تقييم "روهاس".
‫وأعرف أنك ستكونين صريحة معي.

140
00:07:10,602 --> 00:07:12,521
‫أصغي، هناك الكثير من المؤشرات الخطيرة.

141
00:07:13,564 --> 00:07:15,982
‫لا نريد أي أحد يتصرف كالأبطال.

142
00:07:17,693 --> 00:07:19,027
‫يبدو أن الإجابة بين يديك.

143
00:07:19,069 --> 00:07:23,282
‫نعم، في الواقع،
‫تكلمت مع رفاقي في الأكاديمية،

144
00:07:24,450 --> 00:07:26,409
‫وأخبروني أن "روهاس"
‫نجحت على جميع الأصعدة.

145
00:07:26,493 --> 00:07:29,163
‫أفضل معدّل إطلاق للنار، أعلى الدرجات.
‫تفوقت في كل شيء.

146
00:07:29,745 --> 00:07:31,664
‫وهي تعرف لغة الشوارع التي لا يمكن تعليمها.

147
00:07:32,166 --> 00:07:33,166
‫لكن...

148
00:07:33,541 --> 00:07:35,502
‫جميع هذه الإنجازات فردية.

149
00:07:36,962 --> 00:07:39,422
‫يجب أن نتأكد
‫من أن بوسعها التعاون مع هذ الفريق.

150
00:07:42,175 --> 00:07:45,971
‫هل تساءلت يومًا عن سبب كونك و"هالستيد"
‫المحققين الوحيدين الذين انضما إلى الوحدة؟

151
00:07:46,096 --> 00:07:47,473
‫بينما بدأ الآخرون من الصفر؟

152
00:07:49,225 --> 00:07:51,517
‫من الأفضل دومًا إيجاد الشخص المناسب

153
00:07:52,018 --> 00:07:53,937
‫قبل أن يتعلم العادات الخطأ.

154
00:07:54,562 --> 00:07:55,564
‫هل تفهمين؟

155
00:08:01,402 --> 00:08:03,113
‫...وحالما ركنت في مرأب السيارات،

156
00:08:03,197 --> 00:08:05,449
‫مدّ ذلك الرجل يده داخل سيارتي
‫وجرّني إلى الخارج

157
00:08:05,531 --> 00:08:06,742
‫ثم بدأ الآخر في لكمي.

158
00:08:07,408 --> 00:08:08,827
‫هل رأيت من أين أتيا؟

159
00:08:09,119 --> 00:08:10,286
‫جاءا من خلفي.

160
00:08:10,954 --> 00:08:11,955
‫رأيتهما يركضان.

161
00:08:12,956 --> 00:08:15,250
‫- هل وجدتم سيارتي بعد؟
‫- لا، أخشى أننا لم نفعل.

162
00:08:16,042 --> 00:08:17,043
‫كفاك.

163
00:08:18,712 --> 00:08:19,963
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

164
00:08:20,547 --> 00:08:22,215
‫ماذا كنت تفعلين في ذلك الحيّ؟

165
00:08:22,883 --> 00:08:25,719
‫- كنت في طريقي إلى العمل.
‫- وأي نوع من العمل هو؟

166
00:08:26,177 --> 00:08:28,638
‫- أنا نادلة.
‫- نادلة حقيقية؟

167
00:08:29,555 --> 00:08:30,724
‫ماذا تقصدين؟

168
00:08:31,099 --> 00:08:33,852
‫ما أقصده هو أن لديك سيارة فارهة
‫بالنسبة لنادلة من "ليتل فيليج".

169
00:08:34,144 --> 00:08:35,436
‫نعم، وكيف قد تعرفين هذا؟

170
00:08:35,896 --> 00:08:37,230
‫لأنني ترعرعت هناك.

171
00:08:39,150 --> 00:08:40,817
‫حسنًا، انظري إلى نفسك الآن.

172
00:08:43,361 --> 00:08:46,490
‫لأجيبك عن سؤالك، أنا نادلة حقيقية.
‫أعمل في "بيسكادو".

173
00:08:48,242 --> 00:08:50,118
‫حسنًا، اتصلي بنا إن تذكّرت أي شيء.

174
00:08:51,870 --> 00:08:56,291
‫مهلًا، ربما يمكننا احتساء كوب من القهوة
‫وإسدائي بعض النصائح؟

175
00:08:57,167 --> 00:08:59,044
‫أريد أن أختبر شيئًا جديدًا في حياتي.

176
00:09:00,504 --> 00:09:01,504
‫حسنًا.

177
00:09:04,090 --> 00:09:06,342
‫حسب ضحيتنا "روبي"، رأت المجرمين

178
00:09:06,426 --> 00:09:07,969
‫راكضين من الشارع الذي كان خلفها.

179
00:09:08,053 --> 00:09:10,556
‫أفترض أن هذين العبقريين
‫لم يقودا سيارتهما الخاصة

180
00:09:10,638 --> 00:09:13,266
‫لينفذا عملية خطف سيارة،
‫تفقّدنا أقرب خط قطار أنفاق.

181
00:09:13,350 --> 00:09:14,893
‫صحيح، يأخذك هذا إلى "بينك لاين"،

182
00:09:14,976 --> 00:09:16,269
‫والذي يقع على بعد ثلاثة أحياء جنوبًا.

183
00:09:16,644 --> 00:09:18,104
‫هذا قبل 10 دقائق من الخطف.

184
00:09:18,229 --> 00:09:19,189
‫"الـ18، (بينك لاين)"

185
00:09:19,314 --> 00:09:21,732
‫هذا هو المجرم مجهول الهوية هناك،
‫في أوقات أفضل.

186
00:09:21,900 --> 00:09:23,235
‫قبل أن يخترق الحديد جسده.

187
00:09:23,484 --> 00:09:25,236
‫- هذه هي عاقبة أعماله.
‫- حسنًا.

188
00:09:25,321 --> 00:09:28,364
‫- هل تفقدت شريكه بنظام تمببز الوجوه؟
‫- أفعل ذلك الآن.

189
00:09:28,448 --> 00:09:30,909
‫"فيليكس رودريغيز".
‫عمره 19 عامًا وله سجلّ بالأحداث.

190
00:09:30,992 --> 00:09:32,160
‫يعيش في "إنغيلوود" مع أمه.

191
00:09:32,619 --> 00:09:33,954
‫اعتقله.

192
00:09:34,287 --> 00:09:35,121
‫هيا بنا.

193
00:09:35,205 --> 00:09:36,790
‫"إدارة سجلات المركبات الميكانيكية،
‫(فيليكس رودريغيز)"

194
00:09:44,505 --> 00:09:46,549
‫يمكنني الشعور بخوفك يا "فيليكس".

195
00:09:51,054 --> 00:09:52,181
‫يجب أن تشعر بالخوف.

196
00:09:53,974 --> 00:09:55,433
‫أمامك تهمة خطف سيارة.

197
00:09:56,767 --> 00:09:57,894
‫وتهمة اعتداء.

198
00:10:02,190 --> 00:10:04,651
‫- وتهمة ارتكاب جريمة قتل.
‫- لا.

199
00:10:05,902 --> 00:10:08,113
‫لم يكن يُفترض أن تسير الأمور هكذا،
‫أقسم لك.

200
00:10:08,321 --> 00:10:10,949
‫- ما اسم شريكك يا "فيليكس"؟
‫- اسمه "ميغيل".

201
00:10:11,032 --> 00:10:12,784
‫- أظنه من "غواتيمالا".
‫- اسم عائلته؟

202
00:10:13,326 --> 00:10:14,702
‫لست واثقًا، بالكاد كنت أعرفه.

203
00:10:14,786 --> 00:10:16,454
‫تعرفه بما يكفي لتسرق سيارة معه.

204
00:10:16,955 --> 00:10:19,583
‫قال إنه سيعطيني 500 دولار
‫لأساعده في سرقة سيارة.

205
00:10:19,916 --> 00:10:21,668
‫لم أعلم أنه كان سيتواجد أحد داخلها.

206
00:10:21,751 --> 00:10:23,670
‫- إذًا، كنتما تسرقان سيارة محددة.
‫- نعم.

207
00:10:23,754 --> 00:10:26,923
‫كان مجرد شخص من معارف "ميغيل".
‫كنت معه في رحلة الطريق فحسب.

208
00:10:27,006 --> 00:10:28,008
‫انظر إليّ.

209
00:10:29,175 --> 00:10:32,220
‫- إلى من كنتما ستعطيان السيارة فيما بعد؟
‫- ليس إلى أي أحد.

210
00:10:32,303 --> 00:10:35,015
‫ركنتها في شارع في "بيلسن" كما خططنا.

211
00:10:39,936 --> 00:10:42,397
‫ثق بكلامي يا رجل،
‫كنت احاول كسب بعض المال فحسب.

212
00:10:47,277 --> 00:10:48,569
‫تأخرنا قليلًا، صحيح؟

213
00:10:48,654 --> 00:10:49,655
‫نعم.

214
00:10:50,238 --> 00:10:51,614
‫مساء الخير أيتها الضابط.

215
00:10:52,491 --> 00:10:54,534
‫مرحبًا، أنا "روزيك" من وحدة الاستخبارات.

216
00:10:54,659 --> 00:10:56,536
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- كما ترى تمامًا.

217
00:10:56,620 --> 00:10:58,539
‫انتُزعت اللوحات، شُوه رقم تعريف المركبة.

218
00:10:58,621 --> 00:11:01,291
‫حاولا جعل السيارة تختفي.
‫ما زلت أتحرّى عنها لأعرف إن كانت مسروقة.

219
00:11:01,624 --> 00:11:02,625
‫إنها حارّة بالتأكيد.

220
00:11:04,044 --> 00:11:05,253
‫- يا "روز".
‫- نعم.

221
00:11:05,379 --> 00:11:06,546
‫تعال وانظر إلى هذا.

222
00:11:06,797 --> 00:11:08,631
‫هل ترى حيث أحرقت النار مقعد السيارة؟

223
00:11:08,715 --> 00:11:11,176
‫- يا صاح، أعطني هذه العتلة.
‫- نعم.

224
00:11:12,553 --> 00:11:14,012
‫- تفضل.
‫- أقدّر لك هذا.

225
00:11:18,600 --> 00:11:22,812
‫نعم، أنا واثق أن سيارات "بي إم دبليو"
‫لا تُصنّع مجهّزة بصناديق إخفاء المخدرات.

226
00:11:23,271 --> 00:11:24,272
‫لا.

227
00:11:27,984 --> 00:11:29,152
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

228
00:11:29,194 --> 00:11:33,448
‫تبيّن أن سيارة "روبي" كانت مجهّزة
‫بصندوق متطور ومضاد للحريق لإخفاء المخدرات،

229
00:11:33,532 --> 00:11:36,826
‫والذي كان من حسن حظنا
‫لأنه حافظ على سلامة المخدرات بداخله

230
00:11:36,910 --> 00:11:38,787
‫والتي أكد الفحص الميداني أنها هيروين.

231
00:11:38,870 --> 00:11:40,246
‫إذًا لم تكن عملية خطف سيارة.

232
00:11:40,330 --> 00:11:42,165
‫- بل هي عملية سرقة مخدرات.
‫- تمامًا.

233
00:11:42,248 --> 00:11:44,167
‫أخبرنا موظف المخبر
‫أن البصمات على الصندوق

234
00:11:44,250 --> 00:11:45,294
‫تعود لـ"روبي غارسيا".

235
00:11:45,376 --> 00:11:48,171
‫حسنًا، مما يعني أن "روبي"
‫لم تكن مجرد فتاة بريئة سُرقت سيارتها.

236
00:11:48,379 --> 00:11:49,631
‫إنها ناقلة مخدرات.

237
00:11:49,714 --> 00:11:50,966
‫أرسل "جاي" لاعتقالها.

238
00:11:51,717 --> 00:11:52,717
‫عُلم.

239
00:12:01,392 --> 00:12:02,768
‫أراهنك انها ليست في المنزل.

240
00:12:03,353 --> 00:12:04,354
‫لن أراهن.

241
00:12:04,479 --> 00:12:06,064
‫فليساعدني احدكم!

242
00:12:11,527 --> 00:12:12,445
‫هناك جثة.

243
00:12:13,571 --> 00:12:14,740
‫- مهلًا!
‫- ماذا رأيت؟

244
00:12:14,822 --> 00:12:16,074
‫هرب أحدهم بذلك الاتجاه.

245
00:12:16,325 --> 00:12:17,200
‫"روبي"!

246
00:12:23,039 --> 00:12:26,000
‫هنا "5021 جورج"، أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى مبنى "هاملتون" 3700.

247
00:12:26,251 --> 00:12:29,380
‫- عُلم يا "5021 جورج" في طريقها إليك.
‫- ألغ سيارة الإسعاف.

248
00:12:38,679 --> 00:12:40,765
‫- ما سبب الوفاة؟
‫- جرح غائر في الصدر.

249
00:12:40,849 --> 00:12:42,683
‫قال المسعف إنه يبدو كنصل مسنن،

250
00:12:42,976 --> 00:12:45,604
‫لا دليل على السرقة
‫أو الاعتداء الجنسي أو المقاومة.

251
00:12:46,021 --> 00:12:47,647
‫كانت عملية قتل مقصودة وهادئة.

252
00:12:48,523 --> 00:12:51,609
‫ليس لدينا سوى شاهد وحيد حتى الآن،
‫وهو الجار الذي وجد جثة "روبي".

253
00:12:51,693 --> 00:12:53,194
‫قال إنه رأى شخصًا يهرب.

254
00:12:53,236 --> 00:12:55,864
‫- هل أعطاك توصيفًا عن المجرم؟
‫- ليس مفيدًا على الإطلاق.

255
00:12:56,031 --> 00:12:57,240
‫مجرد رجل يرتدي زيًا ذا قلنسوة.

256
00:12:57,741 --> 00:12:59,993
‫حسنًا، تحدثوا إلى شريكتها في السكن
‫وفتشوا الشقة.

257
00:13:00,076 --> 00:13:01,161
‫في هذه الأثناء، أريدكم

258
00:13:01,244 --> 00:13:02,745
‫- أن تتابعوا تفتيش المنطقة.
‫- نعم.

259
00:13:03,288 --> 00:13:05,581
‫كاميرات مراقبة، بلاغات من أشخاص مشبوهين.

260
00:13:06,291 --> 00:13:08,167
‫لنجد هذا الوغد الذي قتل هذه الفتاة.

261
00:13:10,295 --> 00:13:12,422
‫هذا مريع، لا أصدّق ما حدث.

262
00:13:13,339 --> 00:13:16,342
‫هذه غرفة "روبي"،
‫أو يجدر بي قول "كانت"، يا للهول.

263
00:13:17,260 --> 00:13:18,761
‫كم من الوقت عشت مع "روبي"؟

264
00:13:19,971 --> 00:13:21,681
‫كنا شريكتين في السكن لسنة تقريبًا.

265
00:13:22,098 --> 00:13:24,434
‫ولم يدقّ بابكما أحدهم؟
‫ألم تريها تغادر مع أحد ما؟

266
00:13:24,517 --> 00:13:26,143
‫لم أرها منذ يوم أمس.

267
00:13:26,352 --> 00:13:29,439
‫هل كانت متورطة مع أي أحد،
‫حبيب أو الرجل الذي رأيتها معه؟

268
00:13:29,564 --> 00:13:31,733
‫لا، لم يكن لديها حبيب.

269
00:13:32,483 --> 00:13:35,111
‫هل من شخص مريب في حياتها؟
‫شخص كان من الوارد أنه يهددها؟

270
00:13:36,112 --> 00:13:37,280
‫ليس على حدّ علمي.

271
00:13:39,657 --> 00:13:42,327
‫- كيف التقيت بـ"روبي"؟
‫- في "بيسكادو".

272
00:13:42,744 --> 00:13:44,495
‫كانت تعمل هناك، انسجمنا نوعًا ما.

273
00:13:45,288 --> 00:13:47,499
‫تحدثنا عن رغبتنا في العيش في "لينكن بارك"،

274
00:13:47,582 --> 00:13:48,666
‫لكنها كانت باهظة جدًا.

275
00:13:48,750 --> 00:13:52,212
‫لذا، جمعنا ما لدينا من مال
‫وانتقلنا إلى هنا.

276
00:13:56,215 --> 00:13:57,217
‫كنا نعيش حياتنا.

277
00:13:58,926 --> 00:14:00,261
‫هذا ما كنا نقوله دومًا.

278
00:14:04,599 --> 00:14:07,352
‫يا للهول، يا لها من مأساة.

279
00:14:08,812 --> 00:14:10,564
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "روبي"؟

280
00:14:11,647 --> 00:14:12,774
‫منذ يومين.

281
00:14:13,233 --> 00:14:15,526
‫كان يُفترض بها أن تأتي إلى العمل ليلة أمس.

282
00:14:16,445 --> 00:14:17,862
‫كم المدة التي عملت فيها هنا؟

283
00:14:19,197 --> 00:14:21,031
‫ربما لستة أشهر أو ما يقاربها.

284
00:14:21,616 --> 00:14:24,119
‫لكننا تفقّدنا
‫رقم الضمان الاجتماعي الخاص بـ"روبي".

285
00:14:24,202 --> 00:14:26,871
‫ولا يوجد سجل لها عن عملها في مطعمك.

286
00:14:28,081 --> 00:14:29,249
‫هل هناك سبب لذلك؟

287
00:14:31,251 --> 00:14:32,793
‫لا نحاول أن نعرقل عملك يا "أليشا".

288
00:14:32,878 --> 00:14:35,088
‫نريد أن نحرص
‫على إنهاء هذه القضية كما ينبغي.

289
00:14:35,171 --> 00:14:36,297
‫لا تقلقي.

290
00:14:37,507 --> 00:14:38,508
‫حسنًا.

291
00:14:39,342 --> 00:14:40,385
‫أصغيا، أنا...

292
00:14:41,051 --> 00:14:44,139
‫أشعر بالشفقة على الفتيات
‫اللواتي عانين في حيواتهنّ،

293
00:14:44,347 --> 00:14:47,017
‫لذا أسمح لهنّ بالعمل هنا
‫مقابل الإكراميات المباشرة،

294
00:14:47,225 --> 00:14:49,519
‫وبهذه الطريقة
‫يواصلن الحصول على المنافع من الحكومة.

295
00:14:49,602 --> 00:14:52,062
‫النظام بأكمله مصمم ضدهنّ.

296
00:14:52,147 --> 00:14:53,481
‫لذا أحاول مساعدتهنّ فحسب.

297
00:14:53,899 --> 00:14:56,735
‫وأحيانًا يجدي ذلك نفعًا،

298
00:14:56,860 --> 00:15:00,030
‫وأحيانًا أخرى يعود ذلك عليّ بالسوء.

299
00:15:00,738 --> 00:15:02,783
‫- بالطبع.
‫- أفهمك.

300
00:15:03,867 --> 00:15:05,118
‫"المتوفاة (روبي غارسيا)
‫أنثى، 24 مارس"

301
00:15:05,201 --> 00:15:07,037
‫تفقّدنا سجلّ "روبي غارسيا"، لديها سابقتان.

302
00:15:07,120 --> 00:15:08,163
‫إحداهما عن الكوكايين،

303
00:15:08,246 --> 00:15:11,207
‫والأخرى عن بيع الحشيش
‫لعميل متخفّ حين كانت في الـ16 من عمرها.

304
00:15:11,374 --> 00:15:13,752
‫- قضت بعض الوقت في سجن الأحداث.
‫- ماذا أيضًا؟

305
00:15:13,919 --> 00:15:16,629
‫حسنًا، ليست لديها عائلة مباشرة،
‫تم عرضها للتبني،

306
00:15:16,712 --> 00:15:17,838
‫نشأت في دار للأيتام.

307
00:15:18,048 --> 00:15:20,258
‫- يبدو أنها عاشت حياة صعبة.
‫- وقصيرة كذلك.

308
00:15:20,425 --> 00:15:23,844
‫أكّد المسعف أن "روبي" طُعنت بسكين مسننة.

309
00:15:24,220 --> 00:15:26,472
‫وجدوا هذا أيضًا على جسدها.

310
00:15:26,556 --> 00:15:27,558
‫"(إف)، ندبة على الجسد"

311
00:15:28,015 --> 00:15:30,268
‫هذا وسم بالكيّ، يبدو كالحرف "إف".

312
00:15:31,644 --> 00:15:33,229
‫تحقق من هذا مع مكتب المحققين،

313
00:15:33,438 --> 00:15:35,398
‫اعرف إن كانوا قد صادفوا شيئًا مماثلًا.

314
00:15:35,523 --> 00:15:37,317
‫تكلمت مع مختبر الجرائم، "هيلي".

315
00:15:38,276 --> 00:15:40,987
‫استخرجوا المعلومات
‫من نظام تحديد المواقع الخاص بـ"روبي".

316
00:15:41,112 --> 00:15:43,656
‫غير مهم في الغالب،
‫قيادة عادية في أنحاء المدينة.

317
00:15:43,782 --> 00:15:46,576
‫ولكن هناك مشاهدة غريبة واحدة،
‫هذا الحيّ في "ذا وايلد 100".

318
00:15:46,660 --> 00:15:48,703
‫ذهبت إلى هناك أربع مرات في الشهر الماضي.

319
00:15:48,786 --> 00:15:50,789
‫بما يتضمن قبل اختطاف سيارتها مباشرةً.

320
00:15:51,038 --> 00:15:52,874
‫لا بد أن هذا هو مكان احتفاظها بالمخدرات.

321
00:15:52,957 --> 00:15:55,293
‫- إنها تحضر المخدرات من المصدر.
‫- ابدؤوا التحقيق.

322
00:15:55,376 --> 00:15:58,087
‫تحدثوا إلى مخبريكم،
‫اعرفوا من ينقل الهيروين بتلك المنطقة.

323
00:15:58,171 --> 00:15:59,922
‫واعرفوا لصالح من كانت تعمل "روبي".

324
00:16:00,090 --> 00:16:01,758
‫لأنه الآن مشتبه به.

325
00:16:01,967 --> 00:16:02,967
‫حسنًا.

326
00:16:06,888 --> 00:16:09,765
‫قامت "روبي" بأربع رحلات إلى الحانة.
‫يملكها "هوزيه سوتو".

327
00:16:09,849 --> 00:16:13,228
‫لدى إدارة مكافحة المخدرات قضية مفتوحة،
‫يظنون أن "سوتو" يهرّب كميات كبيرة

328
00:16:13,394 --> 00:16:14,895
‫من الهيروين إلى البلاد
‫من أجل "كارتل كالي".

329
00:16:15,230 --> 00:16:18,066
‫الحانة شرعية،
‫لكن العمل الفعلي يجري في الطابق العلوي.

330
00:16:18,149 --> 00:16:20,151
‫حسنًا، "آدم"، "كيفن"، "أوبتن"، تعالوا معي.

331
00:16:20,235 --> 00:16:23,571
‫"جاي" و"كيم"، اقتحما المكان
‫من الجانب الغربي للمبنى ولكن عند إشارتي.

332
00:16:23,654 --> 00:16:24,865
‫- نعم يا سيدي.
‫- لنتحرك.

333
00:16:25,031 --> 00:16:27,158
‫- أيها الرقيب.
‫- أريدك أن تبقي في الخارج،

334
00:16:27,242 --> 00:16:29,160
‫راقبي الحانة، حاولي تفادي النوافذ.

335
00:16:44,134 --> 00:16:47,470
‫مهلًا، سر إلى هنا بهدوء وروية.

336
00:16:48,012 --> 00:16:49,764
‫انظر إليّ، ضع يديك على المنضدة.

337
00:17:03,987 --> 00:17:06,197
‫- شرطة "شيكاغو"، تحرك إلى الأمام!
‫- لا أحد يتحرك، ارفعوا أيديكم!

338
00:17:06,447 --> 00:17:08,240
‫- جميعكم!
‫- ارفعوا أيديكم، لدينا هارب!

339
00:17:08,407 --> 00:17:10,451
‫- لديه مسدس!
‫- سأتولى أمره، هيا!

340
00:17:10,535 --> 00:17:12,202
‫على الأرض،
‫فلتجثموا جميعًا على ركبكم حالًا!

341
00:17:21,295 --> 00:17:25,175
‫شرطة "شيكاغو"، ارفع يديك عاليًا!
‫ارفع يديك.

342
00:17:25,341 --> 00:17:27,176
‫- مهلًا.
‫- والآن على ركبتيك.

343
00:17:27,260 --> 00:17:28,719
‫أصغ إليها، لا يبدو أنها تمازحك.

344
00:17:28,804 --> 00:17:30,012
‫اجثم على ركبتيك.

345
00:17:32,431 --> 00:17:34,350
‫12 كيلوغرامًا من الهيروين.

346
00:17:35,142 --> 00:17:37,312
‫هذه جنحة عالية المستوى يا صاح.

347
00:17:38,063 --> 00:17:40,481
‫- انتهى أمركم.
‫- إذًا لماذا نجري هذا الحديث؟

348
00:17:40,899 --> 00:17:43,568
‫نريد منك أن تساعدنا
‫في حلّ قضية قتل "روبي غارسيا"

349
00:17:43,651 --> 00:17:46,571
‫- والتي طُعنت حتى الموت ليلة أمس.
‫- ما الذي سأجنيه من إخباركم؟

350
00:17:46,654 --> 00:17:48,239
‫لا شيء بالنسبة لك.

351
00:17:49,657 --> 00:17:52,452
‫ولكن قد تكون هناك فائدة
‫لأخيك الصغير "فرانك".

352
00:17:54,537 --> 00:17:57,039
‫نعم، اعتقلناه أيضًا.

353
00:17:58,541 --> 00:18:01,544
‫كفاك يا صاح، لا علاقة لأخي بالأمر.

354
00:18:02,962 --> 00:18:05,465
‫يا فتى، كان في المكان والزمان الخطأ.

355
00:18:11,637 --> 00:18:13,056
‫سأخبرك بما تريد معرفته،

356
00:18:14,182 --> 00:18:15,726
‫ولكن لا تسجن أخي.

357
00:18:16,726 --> 00:18:17,852
‫ابدأ بالكلام.

358
00:18:19,353 --> 00:18:20,396
‫لم أقتلها.

359
00:18:20,771 --> 00:18:23,315
‫- لم أعرفها حتى.
‫- كانت في حانتك يا رجل.

360
00:18:23,691 --> 00:18:26,069
‫كانت تملك
‫الهيروين الخاص بك في سيارتها وفقدته.

361
00:18:26,944 --> 00:18:28,154
‫لم تعد تلك مخدراتي.

362
00:18:28,654 --> 00:18:30,990
‫كانت الصفقة قد تمت، أخليت مسؤوليتي.

363
00:18:31,448 --> 00:18:33,033
‫كانت تنقل المخدرات لصالح المشتري.

364
00:18:33,118 --> 00:18:35,536
‫- إذًا من كان المشتري؟
‫- لم ألتق به قط.

365
00:18:36,246 --> 00:18:39,206
‫- لم تلتق به؟
‫- كنا نتواصل بشأن العمل عبر الرسائل فقط.

366
00:18:41,209 --> 00:18:43,461
‫إذًا تقصد أنك لا تعرف شيئًا عن المشتري؟

367
00:18:44,003 --> 00:18:45,546
‫أعرف أن أمواله مشروعة.

368
00:18:46,381 --> 00:18:48,424
‫ولطالما كان يرسل الفتيات لاستلام المنتج.

369
00:18:49,424 --> 00:18:51,761
‫إذًا، استأجرت الشابين لسرقة السيارة.

370
00:18:52,595 --> 00:18:54,930
‫كنت تعلم أن المخدرات فيها،
‫ومن كان ليشكّ في رجل

371
00:18:55,014 --> 00:18:56,641
‫باع المخدرات أن يسرقها؟

372
00:18:58,726 --> 00:19:01,897
‫جعلوا الأمر سهلًا جدًا
‫بإرسال الفتيات الجميلات لاستلام المخدرات.

373
00:19:02,104 --> 00:19:03,648
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

374
00:19:04,607 --> 00:19:05,733
‫لكنني لم أقتل أحدًا.

375
00:19:06,985 --> 00:19:09,153
‫هل لديك حجة غياب
‫في الساعة الـ6 ليلة أمس؟

376
00:19:09,319 --> 00:19:10,947
‫كنت في مباراة كرة قدم لـ"فرانك".

377
00:19:12,114 --> 00:19:13,199
‫خسر.

378
00:19:16,326 --> 00:19:19,664
‫تأكدنا من حجة غياب "سوتو"،
‫أكد ثلاثة أشخاص وجوده في مباراة أخيه.

379
00:19:19,747 --> 00:19:21,248
‫محتمل أنه وظّف أحدًا لقيوم بالعملية.

380
00:19:21,332 --> 00:19:23,083
‫ربما، لكن ليس لدينا دليل على هذا.

381
00:19:23,167 --> 00:19:24,043
‫أيها الرئيس.

382
00:19:24,126 --> 00:19:25,128
‫نعم، شكرًا لك.

383
00:19:26,046 --> 00:19:28,298
‫حسنًا،
‫أعطانا "سوتو" الرقم الذي كان يتواصل عبره

384
00:19:28,422 --> 00:19:29,757
‫مع التاجر الغامض.

385
00:19:29,924 --> 00:19:32,718
‫كان هاتفًا مؤقتًا، وقد توقف عن العمل.
‫لذا لم أتمكن من تعقّبه،

386
00:19:32,802 --> 00:19:36,639
‫لكنني تعقّبت مكان شرائه.
‫متجر "جين" في "بيلسن" منذ ثلاثة أيام.

387
00:19:36,806 --> 00:19:39,267
‫حسنًا، اتصل بـ"جاي" و"كيم"،
‫وأخبرهما بزيارة "جين".

388
00:19:41,978 --> 00:19:44,397
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا يا "جين"
‫كي نمعن النظر؟

389
00:19:45,064 --> 00:19:47,358
‫إذًا هذه تسجيلات كاميرات المراقبة
‫منذ ثلاثة أيام

390
00:19:47,442 --> 00:19:49,026
‫للأشخاص الذين اشتروا هواتف مؤقتة.

391
00:19:49,152 --> 00:19:52,446
‫نعم، أتذكّر رجلين اشتريا هاتفًا ذلك اليوم.

392
00:19:53,864 --> 00:19:56,033
‫هذا هو الأول.

393
00:19:56,784 --> 00:19:58,078
‫من الثاني؟

394
00:20:00,162 --> 00:20:02,289
‫- هذا الرجل.
‫- ليس مرجحًا...

395
00:20:02,373 --> 00:20:04,374
‫هل يمكنك إرجاع اللقطة إلى الوراء؟ نعم.

396
00:20:05,210 --> 00:20:06,336
‫مهلًا، توقف.

397
00:20:07,878 --> 00:20:10,047
‫- هي.
‫- نحن نبحث عن رجل.

398
00:20:10,506 --> 00:20:11,507
‫من قال ذلك؟

399
00:20:13,593 --> 00:20:16,429
‫- هل تعرفينها؟
‫- نعم، إنها مديرة "روبي".

400
00:20:23,102 --> 00:20:26,313
‫اشترت "أليشا ريفيرا" ذات الـ42 عامًا
‫الهاتف المؤقت المستخدم لشراء المخدرات.

401
00:20:26,397 --> 00:20:30,235
‫ليست مراقبة من إدارة مكافحة المخدرات
‫أو وحدة مكافحة المخدرات، لكن بناءً على

402
00:20:30,318 --> 00:20:32,695
‫كمية الهيروين
‫التي اشترتها من "سوتو"، يجب أن تكون.

403
00:20:32,778 --> 00:20:35,115
‫قبل أن تفتتح مطعمها،
‫كانت "أليشا" عاملة اجتماعية.

404
00:20:35,197 --> 00:20:37,783
‫كانت تدرّس صفّ تدريب مهني
‫للشباب المعرضين لخطر الفشل.

405
00:20:37,867 --> 00:20:38,784
‫كانت "روبي" إحدى طلابها.

406
00:20:39,077 --> 00:20:42,455
‫لديها سابقتان، واحدة بتهمة حيازة المخدرات،
‫والثانية الاعتداء الشديد.

407
00:20:42,537 --> 00:20:44,456
‫حطّمت محجر عين حبيبتها التي تعيش معها.

408
00:20:44,540 --> 00:20:45,958
‫إذًا ماذا ننتظر؟

409
00:20:46,333 --> 00:20:49,086
‫- لنقبض عليها.
‫- حسنًا، استنادًا على ماذا؟

410
00:20:49,544 --> 00:20:53,007
‫كانت "روبي" تنقل المخدرات لصالح "أليشا"،
‫التي تملك سجلًا حافلًا بالعنف.

411
00:20:53,091 --> 00:20:55,801
‫لذا عندما فقدت "روبي" شحنة المخدرات،
‫من المنطقي أن تقتلها.

412
00:20:55,885 --> 00:20:58,221
‫- إنها عدالة الشارع.
‫- هذه نظرية جيدة جدًا، لكن...

413
00:20:58,303 --> 00:21:01,015
‫ليس لدينا دليل حتى الآن
‫يفيد بأن "أليشا" هي من قتلت "روبي".

414
00:21:01,641 --> 00:21:04,394
‫لكننا نعلم أن "أليشا" تتاجر بالمخدرات.

415
00:21:04,769 --> 00:21:05,979
‫لذا لنقبض عليها متلبسة.

416
00:21:06,186 --> 00:21:08,523
‫سنكفّ يديها عن العمل،
‫ثم نبني قضية جريمة القتل ضدها.

417
00:21:08,939 --> 00:21:11,483
‫ربما لا تحوز أي مخدرات
‫باعتبار أن مخزونها سُرق للتو.

418
00:21:11,651 --> 00:21:13,694
‫صحيح، هناك طلب،
‫مما يعني أنها تبحث عن منتج.

419
00:21:13,778 --> 00:21:16,489
‫برأيي أن نرسل أحدًا لها متخفيًا
‫أيها الرقيب، لنرى إن كانت ستقع في الفخ.

420
00:21:16,697 --> 00:21:17,740
‫"(كارلا مور)، 24"

421
00:21:18,241 --> 00:21:20,368
‫عظيم، شكرًا لكما أيها السيدان، طاب يومكما.

422
00:21:23,287 --> 00:21:26,081
‫- هل تود ما تشربه؟
‫- أبحث عن "أليشا "ريفيرا".

423
00:21:26,541 --> 00:21:28,251
‫أخبريها أننا شركاء "هوزيه سوتو".

424
00:21:28,584 --> 00:21:30,378
‫آسفة، السيدة "أليشا" ليست هنا.

425
00:21:33,297 --> 00:21:34,549
‫ربما هي في الخلف.

426
00:21:35,758 --> 00:21:39,303
‫ربما يمكنك أن تتفقدي من أجلي.

427
00:21:40,888 --> 00:21:42,307
‫ماذا كان اسم صديقها الذي ذكرته؟

428
00:21:42,765 --> 00:21:43,766
‫"هوزيه سوتو".

429
00:21:47,436 --> 00:21:48,438
‫شكرًا لك.

430
00:21:53,651 --> 00:21:54,735
‫"بيسكادو"

431
00:21:54,819 --> 00:21:55,820
‫يبدو أننا سننجح.

432
00:21:57,697 --> 00:21:58,739
‫ها هي قادمة.

433
00:21:59,574 --> 00:22:00,490
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

434
00:22:00,575 --> 00:22:02,034
‫هل من شيء يمكنني مساعدتكما به؟

435
00:22:02,118 --> 00:22:04,704
‫اسمي "جيك" يا "أليشا".
‫أود التكلم معك بشأن العمل.

436
00:22:05,830 --> 00:22:07,497
‫لا تبدو كمورد للأسماك.

437
00:22:08,749 --> 00:22:12,503
‫- أنا شريك "هوزيه سوتو".
‫- المعذرة، "هوزيه سوتو"؟

438
00:22:12,712 --> 00:22:14,839
‫"هوزيه سوتو"، أظنك تعرفينه.

439
00:22:17,507 --> 00:22:19,426
‫- وأنت؟
‫- هذه حارستي الشخصية.

440
00:22:21,011 --> 00:22:22,013
‫حقًا.

441
00:22:23,222 --> 00:22:25,975
‫أصغي، أعرف أنك واجهت بعض الحظ العاثر.

442
00:22:26,726 --> 00:22:28,352
‫وأن مخزونك قد فُقد.

443
00:22:29,604 --> 00:22:31,188
‫يمكنني تعويض خسارتك،

444
00:22:32,106 --> 00:22:34,566
‫يمكنني عرض المال عليك
‫إلى أن تنهضي من جديد.

445
00:22:37,569 --> 00:22:39,947
‫أظنك ارتكبت خطأ، آسفة.

446
00:22:40,072 --> 00:22:43,409
‫"أليشا"، لا يمكن لـ"هوزيه" مساعدتك،
‫فقد هرب من البلدة

447
00:22:43,493 --> 00:22:47,913
‫وعليه أن يتوارى عم الأنظار لفترة،
‫لذا طلب مني أن أتواصل معك.

448
00:22:48,038 --> 00:22:49,415
‫إنه يقدّر العلاقة بينكما.

449
00:22:51,709 --> 00:22:53,961
‫بإمكانك الاتصال به، سيضمنني.

450
00:22:57,173 --> 00:22:58,382
‫سأعود حالًا.

451
00:23:01,761 --> 00:23:05,222
‫- هذه الصفقة لن تتم وأنت طرف فيها.
‫- أعلم.

452
00:23:07,683 --> 00:23:11,103
‫ألق نظرة حولك، جميعهنّ من النساء.
‫لا توظف سوى النساء.

453
00:23:14,899 --> 00:23:17,526
‫سنواصل التظاهر،
‫ونرى كيف يسير الأمر، حسنًا؟

454
00:23:19,820 --> 00:23:21,822
‫لديّ فكرة، أمسكني.

455
00:23:22,072 --> 00:23:23,073
‫ماذا؟

456
00:23:23,866 --> 00:23:25,993
‫أمسكني، كي نبدو كأننا نتشاجر.

457
00:23:26,118 --> 00:23:27,245
‫عمّ تتكلم؟

458
00:23:27,412 --> 00:23:28,746
‫- اتركني!
‫- أصغي إليّ!

459
00:23:29,579 --> 00:23:31,707
‫مهلًا، ماذا يجري بحق الجحيم؟

460
00:23:31,916 --> 00:23:34,252
‫- هذا مكان عمل.
‫- أعتذر.

461
00:23:34,334 --> 00:23:36,504
‫- هل تودين أن نعقد اتفاقًا؟
‫- لا!

462
00:23:36,879 --> 00:23:40,758
‫لا أعرف رجلًا باسم "هوزيه سوتو"،
‫حسنًا؟ لذا عليك أن تغادر.

463
00:23:40,841 --> 00:23:42,593
‫- أصغي يا "أليشا"...
‫- اذهب، اخرج.

464
00:23:45,304 --> 00:23:46,972
‫اعتني بنفسك يا عزيزتي.

465
00:23:48,808 --> 00:23:49,850
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

466
00:23:49,934 --> 00:23:53,062
‫وضعنا الطعم، لكنها لم تبتلعه.

467
00:23:53,729 --> 00:23:54,772
‫كنت واضحة يا "فانيسا".

468
00:23:54,855 --> 00:23:57,525
‫كان يجب أن تتصرفي وفقًا لـ"آدم".
‫لماذا خرجت عن القواعد؟

469
00:23:57,607 --> 00:23:59,944
‫- لأنها لم تكن ستنجح.
‫- كيف تعرفين هذا؟

470
00:24:00,195 --> 00:24:03,488
‫أعرف أي نوع من الأشخاص هي أليشا"، لا يوجد
‫حولها سوى النساء الضعيفات،

471
00:24:03,573 --> 00:24:06,242
‫أولئك اللواتي يحتجن إليها.
‫لم تكن ستتكلم مع هذا الرجل.

472
00:24:06,617 --> 00:24:09,829
‫أيها الرقيب، أنا و"بورجيس" جالسنا "سوتو"
‫طوال الوقت. لم تتصل "أليشا" قط.

473
00:24:10,162 --> 00:24:12,331
‫نعم، ترددت لسبب ما.

474
00:24:13,332 --> 00:24:15,501
‫"روهاس" على حق.
‫لم تكن ستوافق على عقد الصفقة.

475
00:24:15,584 --> 00:24:17,336
‫أخبريهم بفكرتك.

476
00:24:18,462 --> 00:24:20,089
‫أيها الرقيب، أعرف كيف أنال منها.

477
00:24:26,637 --> 00:24:27,888
‫لا، مهلًا.

478
00:24:28,806 --> 00:24:29,932
‫خذي ذلك إلى مكتبي.

479
00:24:30,515 --> 00:24:34,478
‫أيتها الآنسة الحارسة، طلبت منك المغادرة،
‫وأريدك أن تبقي بعيدة عني.

480
00:24:37,565 --> 00:24:38,608
‫ماذا حدث لك؟

481
00:24:40,150 --> 00:24:42,486
‫غضب مني لإفسادي الصفقة.

482
00:24:44,947 --> 00:24:46,907
‫- حبيبك؟
‫- نعم.

483
00:24:48,701 --> 00:24:50,035
‫ليست المرة الأولى.

484
00:24:52,079 --> 00:24:53,622
‫حسنًا، لماذا أتيت إلى هنا؟

485
00:24:56,876 --> 00:24:58,377
‫أعرف أين يحتفظ بمخدراته.

486
00:24:59,587 --> 00:25:02,672
‫كيلوغرامان، يمكنني سرقتهما من أجلك.

487
00:25:04,424 --> 00:25:07,928
‫أصغي، أنا في وضع سيئ جدًا الآن،
‫لذا أنا مستعدة لبيعك إياهما بسعر منخفض.

488
00:25:08,304 --> 00:25:11,474
‫كلتانا تعلم أن ثمنهما 100 ألف،
‫سأبيعك إياهما مقابل 25 ألفًا.

489
00:25:13,308 --> 00:25:14,310
‫20 ألفًا.

490
00:25:14,768 --> 00:25:16,896
‫أرجوك، أحتاج فقط بعض الأموال لأهرب.

491
00:25:19,274 --> 00:25:20,400
‫إلى أين ستهربين؟

492
00:25:22,026 --> 00:25:23,027
‫هل لديك عائلة؟

493
00:25:25,362 --> 00:25:26,363
‫لا؟

494
00:25:34,038 --> 00:25:38,834
‫ليست لديك أدنى فكرة
‫عن مدى غضبي لرؤيتك هكذا.

495
00:25:40,920 --> 00:25:42,587
‫هل سنفعل هذا الأمر أم لا؟

496
00:25:45,299 --> 00:25:50,638
‫نعم، سنفعل هذا، لكن أنا وأنت وحدنا.

497
00:25:50,805 --> 00:25:52,639
‫لن يتورط أحد آخر في الأمر، هل تفهمين؟

498
00:25:56,477 --> 00:25:57,478
‫جيد.

499
00:25:59,355 --> 00:26:01,566
‫- ما اسمك؟
‫- "ماريا".

500
00:26:01,982 --> 00:26:02,982
‫"ماريا".

501
00:26:03,775 --> 00:26:04,985
‫"ماريا لوبيز".

502
00:26:14,329 --> 00:26:15,455
‫تأخرت.

503
00:26:16,663 --> 00:26:18,207
‫وإن يكن، لدينا الليل بطوله.

504
00:26:21,751 --> 00:26:24,339
‫أرى سيارة "نيسان أتيما" زرقاء
‫تقترب من الجنوب.

505
00:26:29,427 --> 00:26:32,472
‫حسنًا، انتظروا إلى أن تتم عملية التبادل،
‫ثم تحركوا عند إشارتي.

506
00:26:40,687 --> 00:26:42,982
‫- هل أنت "ماريا"؟
‫- من أنت؟

507
00:26:43,273 --> 00:26:45,400
‫أنا أستلم طردًا نيابةً عن السيدة "أليشا".

508
00:26:46,151 --> 00:26:47,570
‫أرى السائقة.

509
00:26:48,863 --> 00:26:50,072
‫إنها "كارلا مور".

510
00:26:50,406 --> 00:26:51,823
‫إنها شريكة "روبي" في السكن.

511
00:26:52,366 --> 00:26:54,952
‫عجبًا، تستمر "أليشا" بمفاجأتي.

512
00:26:55,577 --> 00:26:58,788
‫أصغي، لم يكن هذا جزءًا من الصفقة،
‫كان يجب أن تلتقي بي "أليشا".

513
00:26:58,873 --> 00:27:01,959
‫- أنا أعرّض نفسي للخطر مقابل هذا.
‫- يُفترض بي أن أستلمه فحسب.

514
00:27:02,042 --> 00:27:04,461
‫لا، تبًا لهذا.
‫لا أعرفك حتى. اتصلي بـ"أليشا".

515
00:27:04,629 --> 00:27:07,923
‫حسنًا، من المفترض أن نلتقي هنا الليلة،
‫هي وأنا، هذا ما وعدتني به.

516
00:27:11,676 --> 00:27:13,470
‫ليس بوسعنا التنصت على ذلك الاتصال.

517
00:27:14,972 --> 00:27:16,265
‫عليّ الذهاب.

518
00:27:17,516 --> 00:27:20,853
‫غيّرت السيدة "أليشا" رأيها.
‫قالت إنها لا تريد سمك القاروس.

519
00:27:20,978 --> 00:27:23,981
‫- القاروس؟ عمّ تتكلمين؟
‫- قالت إن بوسعك الاحتفاظ به.

520
00:27:24,523 --> 00:27:25,524
‫مهلًا!

521
00:27:25,857 --> 00:27:28,485
‫مهما يكن، إن كان هذا ما تريده،
‫يمكنني بيع هذا لك.

522
00:27:28,568 --> 00:27:30,029
‫أنا آسفة، لن ينفع هذا.

523
00:27:30,363 --> 00:27:33,031
‫- لكن ما يزال بوسعنا عقد الصفقة.
‫- لا، أُلغيت الصفقة.

524
00:27:33,866 --> 00:27:37,411
‫- أيها الرقيب، هل تريدنا أن نعتقلها؟
‫- لا، لا نريد إثارة شكوك "أليشا".

525
00:27:37,662 --> 00:27:38,829
‫لديّ فكرة أخرى.

526
00:27:44,334 --> 00:27:45,628
‫بم كانت تفكر "روهاس"؟

527
00:27:45,710 --> 00:27:48,005
‫تعقد الصفقة، نتبع المخدرات،
‫ثم نقبض على "أليشا".

528
00:27:48,088 --> 00:27:50,090
‫إنها تتبع الخطة التي وضعناها.

529
00:27:50,174 --> 00:27:51,926
‫لم تعلم أن الأمر قد يسوء هكذا.

530
00:27:55,721 --> 00:27:57,390
‫ماذا تفعلان؟ لا!

531
00:28:09,359 --> 00:28:10,735
‫تكلمنا عن هذا منذ قليل.

532
00:28:11,779 --> 00:28:13,155
‫اعلم أن ذلك كان مخيفًا.

533
00:28:13,864 --> 00:28:16,950
‫لكننا فعلنا ذلك لحمايتك
‫لأننا لا نريد أن تعرف "أليشا"

534
00:28:17,034 --> 00:28:19,494
‫- بانك تتكلمين مع الشرطة.
‫- وأنت لا تظنين بأنني سأخبرها؟

535
00:28:21,079 --> 00:28:24,041
‫لا نظن أن ذلك يصب في مصلحتك
‫بأخذ الظروف بعين الاعتبار.

536
00:28:24,124 --> 00:28:25,876
‫حسنًا يا "كارلا"، سأبسّط الأمر لك.

537
00:28:28,378 --> 00:28:32,257
‫نظن أن "أليشا" قتلت "روبي"
‫لأنها فقدت الهيروين الخاص بها.

538
00:28:32,382 --> 00:28:35,677
‫هل جُننت؟ "أليشا" لم تقتل "روبي".
‫ما كانت لتفعل هذا أبدًا.

539
00:28:36,095 --> 00:28:39,139
‫حسنًا، "أليشا" تاجرة مخدرات.

540
00:28:40,224 --> 00:28:43,936
‫إنها تستغل النساء اليافعات لتنقل مخدراتها.
‫ونعلم أنك واحدة منهنّ.

541
00:28:45,605 --> 00:28:48,941
‫مورد المخدرات الذي تتعامل معه،
‫"هوزيه سوتو".

542
00:28:51,568 --> 00:28:53,946
‫تعرّف على وجهك من بين مجموعة من الصور،

543
00:28:54,864 --> 00:28:57,074
‫واعترف بأنه أعطاك المخدرات فيما مضى.

544
00:28:59,493 --> 00:29:02,121
‫هذا يدينك بتهمة نقل المخدرات يا "كارلا".

545
00:29:02,704 --> 00:29:04,664
‫مدة العقوبة هي من 15 إلى 30 سنة.

546
00:29:08,001 --> 00:29:11,421
‫نفهم أن "أليشا" استغلتك، حسنًا؟

547
00:29:12,172 --> 00:29:14,133
‫يمكننا أن نزيل تهم المخدرات.

548
00:29:15,342 --> 00:29:17,844
‫ولكن لن يحدث ذلك ما لم تتعاوني معنا.

549
00:29:20,014 --> 00:29:21,306
‫عليك أن تضعي جهاز تنصت.

550
00:29:22,474 --> 00:29:24,851
‫عليك أن تدفعي "أليشا"
‫إلى الاعتراف بجريمة القتل.

551
00:29:29,857 --> 00:29:32,817
‫مثلما أخبرتكما من قبل،
‫ليس لديّ ما أقوله لكما.

552
00:29:48,959 --> 00:29:51,837
‫- حسنًا، كيف جرى الأمر مع "كارلا"؟
‫- إنها مغرّر بها تمامًا.

553
00:29:51,920 --> 00:29:54,339
‫ترفض تصديق أن "أليشا"
‫قادرة على ارتكاب جريمة قتل.

554
00:29:54,423 --> 00:29:57,384
‫نعم، الشخص الوحيد
‫الذي تثق به "كارلا" هو "أليشا".

555
00:29:57,885 --> 00:30:00,387
‫حسنًا، علينا أن نجد دليلًا
‫كي نحطّم تلك الثقة.

556
00:30:00,470 --> 00:30:01,471
‫ماذا لدينا؟

557
00:30:01,555 --> 00:30:04,058
‫يمكننا اعتقال "أليشا" والضغط عليها،

558
00:30:04,141 --> 00:30:05,434
‫وجعلها تشعر بالخطر والخوف.

559
00:30:06,060 --> 00:30:08,187
‫إن لم تعترف
‫فسنكون قد كشفنا أوراقنا أمامها.

560
00:30:08,270 --> 00:30:10,565
‫السبب الوحيد بأننا لم نسمع بها
‫هو أنها ذكية.

561
00:30:10,647 --> 00:30:11,857
‫لدينا شيء أيها الرقيب.

562
00:30:11,940 --> 00:30:14,526
‫أرسلنا علامة الوسم إلى مكتب المحققين،

563
00:30:14,651 --> 00:30:17,112
‫- هناك تطابق في قسم جرائم القتل.
‫- "جوليسا كروز".

564
00:30:17,196 --> 00:30:19,657
‫اكتُشفت جثتها
‫في "آرمر بارك" قبل تسعة أشهر.

565
00:30:19,906 --> 00:30:22,367
‫لديها و"روبي" ذات الوسم على جسديهما،
‫الحرف "إف".

566
00:30:22,493 --> 00:30:24,244
‫لذا استخرجنا ملفّ قسم جرائم القتل.

567
00:30:24,328 --> 00:30:26,831
‫"أليشا" موضع شكّ،
‫لكنهم لم يستطيعوا بناء قضية ضدها.

568
00:30:26,913 --> 00:30:28,874
‫إذًا ما الرابط بين "جوليسا" و"أليشا"؟

569
00:30:29,083 --> 00:30:31,877
‫كانت "جوليسا"
‫في صفّ التدريب المهني الخاص بـ"أليشا".

570
00:30:31,961 --> 00:30:33,753
‫كما هو حال "روبي" و"كارلا".

571
00:30:34,879 --> 00:30:36,715
‫هل يمكن أن تسمح لي بأن أجرّب؟

572
00:30:45,725 --> 00:30:46,726
‫مرحبًا يا "كارلا".

573
00:30:48,185 --> 00:30:50,604
‫- مهلًا، أنت شرطية؟
‫- أنا الضابط "روهاس".

574
00:30:50,980 --> 00:30:52,106
‫ماذا تريدين بحق الجحيم؟

575
00:30:52,439 --> 00:30:54,524
‫أريد التحدث إليك فقط.

576
00:31:06,620 --> 00:31:08,372
‫لا يمكن الثقة بأحد في هذا العالم.

577
00:31:11,083 --> 00:31:12,960
‫أصغي، أفهم لماذا تشعرين بتلك الطريفة.

578
00:31:13,961 --> 00:31:16,046
‫تنقلت بين دور الأيتام،

579
00:31:16,797 --> 00:31:18,257
‫لكنها ليست بمثابة بيت لك حتى.

580
00:31:18,883 --> 00:31:20,592
‫وهم بالتأكيد ليسوا عائلتك.

581
00:31:21,468 --> 00:31:23,929
‫لذا من البديهي
‫أن تكون لديك مشاكل في الثقة.

582
00:31:24,012 --> 00:31:25,138
‫كيف لك أن تعرفي؟

583
00:31:28,808 --> 00:31:30,978
‫يكون الوضع سيئًا
‫حين تكونين في دار الأيتام،

584
00:31:31,478 --> 00:31:33,730
‫ولكنه يصبح أسوأ
‫عندما تصبحين في سنّ الاستقلال.

585
00:31:34,314 --> 00:31:36,233
‫لأنك تجدين نفسك فجأةً في مواجهة العالم

586
00:31:36,608 --> 00:31:38,235
‫وليس لديك مكان تلجئين إليه.

587
00:31:39,111 --> 00:31:43,240
‫ويجدك أولئك المفترسون
‫من جميع الأنواع والأشكال.

588
00:31:44,742 --> 00:31:46,368
‫لا أعرف عما تتكلمين.

589
00:31:47,995 --> 00:31:53,166
‫كان المفترس خاصتي رجلًا أكبر سنًا،
‫كان ماكرًا.

590
00:31:54,418 --> 00:31:57,879
‫جعلني أشعر بالأمان،
‫كان يشتري لي أشياء جميلة،

591
00:31:58,130 --> 00:31:59,756
‫ويدعني أنام في منزله.

592
00:32:01,883 --> 00:32:03,844
‫وكان يخبرني أنني المفضلة لديه.

593
00:32:05,887 --> 00:32:10,183
‫ثم أطفأ سيجارته اللعينة في كتفي.

594
00:32:10,975 --> 00:32:13,478
‫يبدو كمنحرف أراد مضاجعة فتاة.

595
00:32:14,689 --> 00:32:16,523
‫"أليسا" هي عكس ما تقولينه.

596
00:32:18,025 --> 00:32:20,985
‫هل هي كذلك حقًا؟ إذًا ما هذا على بطنك؟

597
00:32:21,445 --> 00:32:24,073
‫- كان هذا خياري.
‫- هذا وسم.

598
00:32:24,364 --> 00:32:25,991
‫هذا ما يفعلونه للأبقار.

599
00:32:26,408 --> 00:32:29,661
‫إنها تجعلك ملكيتها،
‫ولن تسمح لك بالرحيل أبدًا.

600
00:32:30,204 --> 00:32:32,998
‫لم تسمح لـ"روبي" بالرحيل، ولا لـ"جوليسا".

601
00:32:34,666 --> 00:32:37,043
‫- "جوليسا"؟ ماذا تقصدين؟
‫- ألا تعرفين؟

602
00:32:37,836 --> 00:32:38,920
‫"جوليسا" في "سياتل".

603
00:32:39,004 --> 00:32:41,631
‫انتقلت إلى هناك في السنة الماضية.
‫لديها عمل ممتاز هناك.

604
00:32:41,716 --> 00:32:43,383
‫أصغي، "جوليسا" ليست في "سياتل".

605
00:32:43,633 --> 00:32:46,511
‫- إنها في تابوت.
‫- عمّ تتكلمين؟

606
00:32:47,012 --> 00:32:49,598
‫وجدوا جثتها في "آرمر بارك" منذ تسعة أشهر.

607
00:32:50,515 --> 00:32:54,060
‫لا، هذا ليس صحيحًا، تكلمت معها "أليشا"
‫على الهاتف الأسبوع الماضي.

608
00:32:55,687 --> 00:32:58,941
‫طُعنت مرات عديدة في قلبها.

609
00:32:59,774 --> 00:33:01,986
‫كما قُتلت "روبي".

610
00:33:05,405 --> 00:33:06,406
‫لا.

611
00:33:08,867 --> 00:33:10,619
‫لا.

612
00:33:16,458 --> 00:33:17,959
‫ما يزال قاتلها مجهولًا.

613
00:33:19,169 --> 00:33:21,129
‫لكنك تعرفين من كانت، أليس كذلك؟

614
00:33:38,856 --> 00:33:42,776
‫تذكروا، نحن ننتظر
‫اعترافًا بقتل "روبي" قبل أن نقتحم.

615
00:33:44,069 --> 00:33:45,404
‫عُلم، نحن في موقعنا.

616
00:33:45,988 --> 00:33:47,364
‫لدينا بثّ من كاميرا الزر.

617
00:33:48,156 --> 00:33:49,282
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

618
00:33:49,366 --> 00:33:52,452
‫- أين كنت؟ كنت أتصل بك.
‫- آسفة، فرغ شحن بطارية هاتفي.

619
00:33:53,328 --> 00:33:55,580
‫- عليّ أن أتكلم معك.
‫- ما الخطب؟

620
00:33:55,664 --> 00:33:58,625
‫أنا مشوشة تجاه ما حلّ بـ"روبي".
‫لا أفهم ماذا حدث.

621
00:33:58,958 --> 00:34:01,961
‫أخبرتك،
‫تورطت "روبي" بتعاطي المخدرات،

622
00:34:02,129 --> 00:34:04,339
‫وبدأت تتسكع مع الأشخاص الخطأ.

623
00:34:04,631 --> 00:34:05,924
‫لكنني لم أرها تتعاطى المخدرات قط.

624
00:34:06,300 --> 00:34:08,384
‫نعم، لأنها كانت تفعل ذلك خلسة يا عزيزتي.

625
00:34:08,468 --> 00:34:12,556
‫- أخفت الأمر عنك، عنا.
‫- قالت إنها ذاهبة للقائك.

626
00:34:12,847 --> 00:34:16,435
‫لا، هذا ليس صحيحًا.
‫كانت "روبي" في طريقها إلى الشرطة.

627
00:34:16,852 --> 00:34:20,272
‫خانتنا، خانت عائلتنا.

628
00:34:22,231 --> 00:34:23,859
‫إذًا لهذا قتلتها؟

629
00:34:26,653 --> 00:34:28,279
‫لا تعرفين عما تتكلمين.

630
00:34:28,530 --> 00:34:30,407
‫"أليشا"، أريد أن أعرف ما حدث فحسب.

631
00:34:31,908 --> 00:34:34,953
‫- حاولت الاتصال بـ"جوليسا".
‫- حقًا، متى كان ذلك؟

632
00:34:35,495 --> 00:34:37,873
‫قبل أن آتي إلى هنا.
‫لكن الخط كان مفصولًا.

633
00:34:39,708 --> 00:34:41,626
‫ظننتك قلت إن شحن بطارية هاتفك قد فرغ.

634
00:34:41,751 --> 00:34:42,752
‫إنه كذلك.

635
00:34:43,170 --> 00:34:45,296
‫اتصلت بها قبل أن يفرغ.

636
00:34:45,798 --> 00:34:49,509
‫أرجوك يا "أليشا"،
‫أريد أن أعرف ماذا حدث فحسب.

637
00:34:50,969 --> 00:34:52,679
‫تعالي يا عزيزتي.

638
00:34:55,099 --> 00:34:57,935
‫لا تتوتري، أصغي، كل شيء على ما يُرام.

639
00:34:58,351 --> 00:34:59,478
‫أصغي، تعالي.

640
00:35:04,441 --> 00:35:05,734
‫لطالما كنت المفضلة لديّ.

641
00:35:05,900 --> 00:35:06,776
‫ستقتلها.

642
00:35:06,943 --> 00:35:09,487
‫ليس هناك سلاح،
‫لذا فلننتظر إلى أن تقول كلمة الأمان.

643
00:35:10,990 --> 00:35:12,366
‫لكن أظن أنك تكذبين عليّ.

644
00:35:12,616 --> 00:35:14,576
‫- أؤكد لكما، سوف تقتلها.
‫- مهلًا.

645
00:35:14,743 --> 00:35:16,327
‫هل تكذبين عليّ أيتها الساقطة؟

646
00:35:16,620 --> 00:35:18,914
‫- لديها سلاح.
‫- سأراقب إلى أن تقتحما المكان.

647
00:35:19,038 --> 00:35:21,458
‫سأقتلع قلبك، هل تفهمين أيتها الساقطة؟

648
00:35:27,006 --> 00:35:28,007
‫حسنًا.

649
00:35:28,214 --> 00:35:30,717
‫- بعد كل ما فعلته من أجلك!
‫- شرطة "شيكاغو".

650
00:35:33,762 --> 00:35:37,932
‫فليخفض الجميع سلاحه، استرخوا جميعًا،
‫فلنهدأ.

651
00:35:38,642 --> 00:35:42,312
‫"أليشا"، أنا الرقيب "هانك فويت".
‫سأخفض سلاحي.

652
00:35:42,396 --> 00:35:44,606
‫أنا هنا لأساعدك، على رسلك.

653
00:35:44,814 --> 00:35:47,817
‫أصغي، من الجليّ أنه ما من مكان للهرب.

654
00:35:48,193 --> 00:35:51,405
‫حسنًا؟ لذا لنجد أنا وأنت حلًا مسالمًا.

655
00:35:51,738 --> 00:35:54,449
‫- أنت وأنا.
‫- هذه مصيدة، لم أفعل شيئًا.

656
00:35:54,533 --> 00:35:56,075
‫لا أحد يقول إنك فعلت.

657
00:35:56,826 --> 00:36:00,622
‫حسنًا؟ ضعي السكين أرضًا يا "أليشا".

658
00:36:00,705 --> 00:36:02,749
‫- سأنحر عنق هذه الساقطة!
‫- حسنًا، اهدئي.

659
00:36:02,832 --> 00:36:04,668
‫- سأنحر عنقك أيتها الساقطة!
‫- لا، كفاك.

660
00:36:04,751 --> 00:36:06,085
‫- سأنحر عنقك!
‫- مهلًا.

661
00:36:07,337 --> 00:36:11,508
‫ضعي السكين أرضًا يا "أليشا".
‫تعالي إلى الخارج كي نجري حديثًا.

662
00:36:11,716 --> 00:36:13,134
‫أريد محاميّ أولًا.

663
00:36:13,343 --> 00:36:15,679
‫حسنًا، سأحضر لك محاميك.

664
00:36:15,846 --> 00:36:19,808
‫لكن يجب أن تطلقي سراح "كارلا" أولًا.
‫اتفقنا؟ والآن أبعدي...

665
00:36:19,891 --> 00:36:22,143
‫هل تعلم مقدار ما فعلته من أجل هذه الفتاة؟

666
00:36:22,436 --> 00:36:24,313
‫هل تتذكرين ما فعلته من أجلك؟

667
00:36:25,272 --> 00:36:29,276
‫كانت مشردة، أنقذتها من الشوارع.

668
00:36:30,109 --> 00:36:33,613
‫والآن هي مشوشة، قلبتم تفكيرها ضدي.

669
00:36:33,738 --> 00:36:36,324
‫أفهمك يا "أليشا".

670
00:36:37,617 --> 00:36:39,453
‫ولكن علينا التركيز على الوقت الحالي.

671
00:36:40,286 --> 00:36:42,956
‫حسنًا؟ أنا مستعد للتعاون معك.

672
00:36:43,748 --> 00:36:45,834
‫حسنًا؟
‫ولكن علينا أن نبني الثقة بيننا أولًا.

673
00:36:45,918 --> 00:36:48,378
‫أفضل طريقة لفعل ذلك
‫هي أن تطلقي سراح "كارلا".

674
00:36:48,670 --> 00:36:51,881
‫ألا تفهم الأمر؟ "كارلا" ضحية،
‫إنها مريضة عقليًا.

675
00:36:52,590 --> 00:36:55,760
‫إنها تختلق قصصًا كي تحمي نفسها وتنجو.

676
00:36:55,970 --> 00:36:58,597
‫- لا يمكن أن تصدّق أيًا مما تقوله.
‫- نعلم هذا.

677
00:36:58,722 --> 00:37:00,932
‫وكل شيء يصبّ في صالحك.

678
00:37:02,392 --> 00:37:05,354
‫والآن لا تفسدي الأمر وكوني ذكية.
‫هيا، أطلقي سراحها.

679
00:37:06,062 --> 00:37:07,106
‫إنها الطريقة الوحيدة.

680
00:37:07,939 --> 00:37:12,486
‫هيا يا "أليشا"،
‫ضعي السكين أرضًا وأطلقي سراحها.

681
00:37:13,946 --> 00:37:15,780
‫جيد، أصغي، انظري إليّ.

682
00:37:16,114 --> 00:37:17,908
‫انتهى الأمر.

683
00:37:18,408 --> 00:37:21,578
‫سيري باتجاهي، ضعي السكين أرضًا، هيا.

684
00:37:22,161 --> 00:37:25,082
‫ضعي السكين أرضًا الآن!

685
00:37:25,624 --> 00:37:26,791
‫والآن سيري باتجاهي.

686
00:37:27,208 --> 00:37:28,460
‫- لا!
‫- لا يا "كارلا"!

687
00:37:30,379 --> 00:37:31,463
‫- اتركي السكين، تراجعي!
‫- تراجعي!

688
00:37:31,713 --> 00:37:33,297
‫هنا "5021 إيدي"، لدينا ضحية طعن،

689
00:37:33,382 --> 00:37:36,009
‫أرسلوا سيارة إسعاف
‫إلى شارع "ستيت" 1390 حالًا.

690
00:37:36,342 --> 00:37:39,929
‫- حالًا!
‫- عُلم يا "5021 إيدي"، سيارة الإسعاف آتية.

691
00:37:52,442 --> 00:37:53,568
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

692
00:37:53,652 --> 00:37:54,778
‫ماتت "أليشا".

693
00:37:55,569 --> 00:37:58,865
‫- هل أخذت السكين إلى مختبر الجرائم؟
‫- نعم، إنها في الطريق إلى هناك.

694
00:37:58,949 --> 00:38:00,158
‫ماذا تريد أن تفعل مع "كارلا"؟

695
00:38:00,324 --> 00:38:03,078
‫كلّ من سيرى ذلك الفيديو
‫سيعرف أن "أليشا" لم تكن مسلّحة.

696
00:38:03,912 --> 00:38:04,997
‫أي فيديو؟

697
00:38:09,042 --> 00:38:10,419
‫وردني خبر من مختبر الجرائم.

698
00:38:10,585 --> 00:38:12,921
‫فككوا السكين
‫التي استخدمتها "كارلا" لقتل "أليشا".

699
00:38:13,004 --> 00:38:14,381
‫ووجدوا الحمض النووي لـ"روبي" في المقبض.

700
00:38:14,589 --> 00:38:16,966
‫حسنًا، جيد، إذًا فقد أُغلقت تلك القضية.

701
00:38:17,592 --> 00:38:21,638
‫والآن، أريد أن أسمع تقييمك عن "روهاس".

702
00:38:26,518 --> 00:38:27,894
‫خرجت عن القواعد مرتين.

703
00:38:28,686 --> 00:38:31,106
‫كانت غرائزها صحيحة،
‫ولكن لن تكون كذلك يومًا ما.

704
00:38:31,981 --> 00:38:34,693
‫إن عاش المرء بناءً على غرائزه،
‫سيموت بسببها يومًا ما.

705
00:38:35,026 --> 00:38:36,319
‫أو سيموت أحد آخر بسببها.

706
00:38:37,487 --> 00:38:38,488
‫بالضبط.

707
00:38:41,407 --> 00:38:42,659
‫إذًا هل نرفض ضمها إلينا؟

708
00:38:52,419 --> 00:38:54,295
‫إذًا فقد أحرقك أحدهم بسيجارته حقًا؟

709
00:38:57,465 --> 00:38:58,883
‫شيء من هذا القبيل.

710
00:39:00,844 --> 00:39:03,763
‫قال "بلات" إنهم لم يستطيعوا منحي خزانة.

711
00:39:03,847 --> 00:39:05,349
‫قال إن هناك بعض المشكلات.

712
00:39:06,015 --> 00:39:07,767
‫أنا واثقة أن هذا ليس مؤشرًا جيدًا.

713
00:39:14,482 --> 00:39:15,817
‫أصغي يا "فانيسا".

714
00:39:17,819 --> 00:39:22,199
‫لم يفيدوك في شيء
‫عندما جعلوك تنضمين إلى وحدة الاستخبارات.

715
00:39:23,742 --> 00:39:25,451
‫كنت أيضًا عميلة متخفية.

716
00:39:26,620 --> 00:39:27,787
‫الانتقال صعب جدًا.

717
00:39:29,080 --> 00:39:33,918
‫أنت تعيشين بناءً على معتقداتك وغرائزك،
‫وهكذا تنجين.

718
00:39:34,628 --> 00:39:38,006
‫ولكن هنا، الوضع مختلف.

719
00:39:39,508 --> 00:39:41,760
‫إنها يتمحور حول الثقة والعمل الجماعي.

720
00:39:43,637 --> 00:39:44,763
‫وهذا يتطلب وقتًا.

721
00:39:49,601 --> 00:39:50,601
‫أفهم الأمر.

722
00:39:54,148 --> 00:39:55,148
‫شكرًا لك.

723
00:39:55,899 --> 00:39:58,527
‫وآمل أن نبقى على تواصل، إن كنت لا تمانعين.

724
00:39:59,611 --> 00:40:00,987
‫نعم، سنبقى على تواصل.

725
00:40:02,071 --> 00:40:03,281
‫سنعمل معًا.

726
00:40:05,659 --> 00:40:06,785
‫عمّ تتكلمين؟

727
00:40:07,369 --> 00:40:09,537
‫- قُبلت.
‫- قُبلت؟

728
00:40:10,789 --> 00:40:12,373
‫نعم، وافق "فويت" عليك لتوه.

729
00:40:16,961 --> 00:40:19,005
‫أمامك عقبة أخيرة بعد.

730
00:40:19,673 --> 00:40:21,508
‫قالت "بلات" إنك لم تملئي خانة عنوانك.

731
00:40:21,716 --> 00:40:23,176
‫لا، سأفعل هذا.

732
00:40:27,513 --> 00:40:29,265
‫ليس لديك عنوان، صحيح؟

733
00:40:33,978 --> 00:40:34,979
‫ليس بعد.

734
00:40:36,481 --> 00:40:39,359
‫أخرجوني من شقتي
‫التي أستخدمها كعميلة متخفية.

735
00:40:39,651 --> 00:40:42,153
‫لم يتسنّ لي الوقت لأبحث عن شقة جديدة.

736
00:40:47,117 --> 00:40:48,659
‫بصراحة، في هذا العمل،

737
00:40:48,743 --> 00:40:51,746
‫لن يتسنى لك أي وقت فراغ قريبًا، لذا...

738
00:40:53,998 --> 00:40:55,459
‫لماذا لا تسكنين معي؟

739
00:40:56,960 --> 00:40:57,961
‫هل تعنين هذا؟

740
00:40:58,544 --> 00:41:01,089
‫نعم، سنتدبّر الأمر.

741
00:41:04,968 --> 00:41:05,969
‫هيا بنا.

