﻿1
00:00:04,375 --> 00:00:08,003
‫عالجنا عدة حالات من التهاب اللفافة الناخر.

2
00:00:08,129 --> 00:00:10,464
‫- هل هي تلك البكتيريا التي تأكل اللحم؟
‫- شكرًا.

3
00:00:10,631 --> 00:00:12,341
‫اتصلت بمركز احتواء الأمراض.

4
00:00:12,633 --> 00:00:14,760
‫لم أر شيئًا كهذا قط.

5
00:00:14,886 --> 00:00:17,263
‫نحتاج إلى شيء فعاليته أكبر وأسرع.

6
00:00:17,471 --> 00:00:19,723
‫كل ضحايانا أتوا من أحد مكانين.

7
00:00:19,808 --> 00:00:20,767
‫"جامعة (شيكاغو) المركزية"

8
00:00:20,891 --> 00:00:22,601
‫مختبر جامعة "شيكاغو"
‫أو المجمّع السكني.

9
00:00:22,852 --> 00:00:24,771
‫يظنون أن أحدًا ما ينشر هذا.

10
00:00:24,896 --> 00:00:25,729
‫"طوارئ (شيكاغو)، 92"

11
00:00:25,855 --> 00:00:27,607
‫أقصد أنه لا يوجد تفشّ، إنه عمل إرهابي.

12
00:00:28,274 --> 00:00:31,652
‫سوف نمسك بذلك السافل
‫قبل أن ينقل العدوى إلى المزيد من الأشخاص.

13
00:00:31,819 --> 00:00:32,904
‫أعرف هذا الرجل.

14
00:00:33,196 --> 00:00:35,323
‫إنه يعمل في مختبر جامعة "شيكاغو" المركزية.

15
00:00:36,365 --> 00:00:37,282
‫ماذا تفعل؟

16
00:00:45,040 --> 00:00:47,918
‫- "ويل" لا يجيب.
‫- كدنا نصل.

17
00:00:53,006 --> 00:00:54,217
‫ماذا يحدث؟

18
00:01:01,265 --> 00:01:03,267
‫نحن نبحث عن الدكتور "سيلدون"،
‫إنه مع أخي.

19
00:01:03,351 --> 00:01:06,896
‫المختبر في الطابق الثاني، الجناح "دي"،
‫صعود الدرج سيكون أسرع.

20
00:01:10,608 --> 00:01:12,777
‫"قتلة"

21
00:01:12,901 --> 00:01:14,070
‫مهلًا!

22
00:01:14,153 --> 00:01:14,904
‫{\an8}"شاحنة 81"

23
00:01:15,238 --> 00:01:16,280
‫- توقف!
‫- أنت!

24
00:01:19,826 --> 00:01:21,452
‫- ابتعد عن النافذة.
‫- ماذا تفعل؟

25
00:01:21,535 --> 00:01:23,829
‫- لن تكسر المزيد من النوافذ!
‫- هيا بنا!

26
00:01:24,455 --> 00:01:26,540
‫ابتعدا، أنا من الشرطة، ابتعدا!

27
00:01:26,665 --> 00:01:28,417
‫"ويل"!

28
00:01:28,792 --> 00:01:30,378
‫- ماذا حدث؟
‫- أنا بخير.

29
00:01:30,795 --> 00:01:32,963
‫الدكتور "سيلدون"، اللعنة!

30
00:01:33,297 --> 00:01:34,715
‫- أفقدني الوعي.
‫- أين هو؟

31
00:01:34,798 --> 00:01:35,799
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

32
00:01:35,924 --> 00:01:37,927
‫- ماذا حدث؟
‫- خرّب عملنا.

33
00:01:38,136 --> 00:01:39,846
‫- من؟
‫- "ديفيد سيلدون".

34
00:01:39,970 --> 00:01:41,889
‫لا، "ديفيد سيلدون" كان يساعدنا في العلاج.

35
00:01:42,098 --> 00:01:43,932
‫- ضربني بشدة على رأسي.
‫- يا للهول.

36
00:01:44,017 --> 00:01:45,894
‫- كم بقيت فاقدًا للوعي؟
‫- لا أعرف.

37
00:01:46,018 --> 00:01:47,436
‫لن يستغرق طويلًا،
‫ربما لا يزال في المشفى.

38
00:01:47,686 --> 00:01:49,563
‫- هيا "جاي".
‫- أستكون بخير؟

39
00:01:49,647 --> 00:01:50,523
‫- أجل.
‫- أستتوليا الأمر؟

40
00:01:50,649 --> 00:01:51,608
‫- أجل.
‫- حسنًا.

41
00:01:51,775 --> 00:01:53,359
‫- دعني أرى.
‫- هل الإصابة شديدة؟

42
00:01:53,860 --> 00:01:56,154
‫- بدوت أفضل في السابق.
‫- صحيح، شكرًا.

43
00:01:56,779 --> 00:01:57,696
‫"الشرطة"

44
00:01:57,780 --> 00:02:00,741
‫- تراجعوا!
‫- هذا المكان هو مصدر التفشّي.

45
00:02:01,742 --> 00:02:04,453
‫- ولا أحد يقوم بشيء!
‫- لا شيء من هذا صحيح!

46
00:02:04,620 --> 00:02:07,874
‫- والآن تراجعوا!
‫- انتشر الأمر على الإنترنت.

47
00:02:07,956 --> 00:02:10,918
‫بدأ التفشي من هنا،
‫أنتم تعتقلون الأشخاص الخطأ.

48
00:02:11,001 --> 00:02:12,670
‫تراجعوا! هيا...

49
00:02:13,754 --> 00:02:16,089
‫كفى! فيم تفكر؟

50
00:02:16,214 --> 00:02:18,384
‫{\an8}"جورج 5021"،
‫أحتاج إلى تأمين محيط مستشفى "شيكاغو".

51
00:02:18,467 --> 00:02:20,094
‫{\an8}الرقيب قادم، سيتحدث إليك.

52
00:02:20,178 --> 00:02:23,264
‫{\an8}المجرم ذكر أبيض في الـ40 من عمره،
‫يجب أن يُعتبر مسلحًا وخطرًا.

53
00:02:23,514 --> 00:02:25,224
‫{\an8}قد يكون بحوزته عامل بكتيري مميت.

54
00:02:25,307 --> 00:02:26,725
‫{\an8}- يجب أن نغطي كل المخارج.
‫- حسنًا.

55
00:02:26,809 --> 00:02:29,728
‫{\an8}لديكم رمز طوارئ لمجرم موجود في المبنى
‫وقد يكون مسلحًا.

56
00:02:29,813 --> 00:02:32,273
‫{\an8}- إنه الرمز الفضي.
‫- فلتفعّله.

57
00:02:32,356 --> 00:02:35,484
‫{\an8}أريد الوصول لغرفة الأمن في هذا الطابق،
‫أحتاج لتسجيلات كاميرات المراقبة.

58
00:02:35,609 --> 00:02:36,945
‫{\an8}المخارج، مواقف السيارات.

59
00:02:37,153 --> 00:02:39,697
‫{\an8}وأريد منك أن تجهز خطًا للتواصل المباشر

60
00:02:39,780 --> 00:02:42,116
‫{\an8}- بيني وبين "شارون غودوين".
‫- حسنًا يا سيدي.

61
00:02:45,953 --> 00:02:47,705
‫"رمز الطوارئ الفضي في مشفى
‫(غافني شيكاغو)، إنذار الطوارئ"

62
00:02:47,871 --> 00:02:50,333
‫- رمز فضي.
‫- رمز فضي، ذلك...

63
00:02:50,457 --> 00:02:52,085
‫تهديد أمني نشط في المشفى.

64
00:02:52,376 --> 00:02:53,919
‫قد حددوا هوية المجرم ولا يزال هنا.

65
00:02:54,086 --> 00:02:55,671
‫سأراسلك حالما تخرج من الجراحة.

66
00:02:55,796 --> 00:02:56,673
‫حسنًا.

67
00:02:59,300 --> 00:03:00,468
‫تراجعوا!

68
00:03:04,638 --> 00:03:05,723
‫{\an8}"إطفائية (شيكاغو)، النقيب (كيسي)"

69
00:03:05,806 --> 00:03:06,682
‫سأتولى أمرها!

70
00:03:07,225 --> 00:03:08,226
‫- أيها المسعفون!
‫- نعم؟

71
00:03:08,351 --> 00:03:11,729
‫مرحبًا يا "ألما"، أنت بخير، ماذا يحدث؟

72
00:03:12,438 --> 00:03:14,898
‫- يظنون أنني فعلت هذا.
‫- نعلم أنك لست الفاعلة.

73
00:03:15,024 --> 00:03:17,818
‫أريد منك أن تتنفسي،
‫ركّزي على تنفسك فحسب، اتفقنا؟

74
00:03:17,985 --> 00:03:19,695
‫ركّزي على تنفسك فحسب.

75
00:03:21,655 --> 00:03:23,198
‫أنت بخير يا "ألما".

76
00:03:23,365 --> 00:03:25,450
‫سنعطيك القليل من الأكسجين من أجل التنفس.

77
00:03:25,534 --> 00:03:27,620
‫لكنني أريد منك أن تهدئي حقًا، اتفقنا؟

78
00:03:27,995 --> 00:03:30,706
‫أنت بخير، سيكون كل شيء على ما يُرام،
‫حسنًا، شكرًا.

79
00:03:31,624 --> 00:03:34,502
‫أنفاس عميقة، أحسنت، حسنًا.

80
00:03:34,627 --> 00:03:35,503
‫أنت بخير.

81
00:03:38,673 --> 00:03:40,591
‫أشعر أن الأمور تخرج عن سيطرتنا.

82
00:03:43,719 --> 00:03:44,803
‫نعم.

83
00:03:45,263 --> 00:03:49,017
‫"شيكاغو بي دي"

84
00:03:49,350 --> 00:03:51,560
‫{\an8}وجدت سيارتين مسجلتين باسم "سيلدون".

85
00:03:51,644 --> 00:03:55,564
‫{\an8}سيارة "كورولا" حمراء 2014،
‫رقم لوحتها 87-49-136

86
00:03:55,981 --> 00:04:00,028
‫وسيارة "بريوس" 2019 سوداء اللون
‫رقم لوحتها 36-23 "(إيدي)، (لينكون)".

87
00:04:01,779 --> 00:04:03,489
‫هناك، أعلى اليسار، سيارة "بريوس" سوداء.

88
00:04:03,614 --> 00:04:04,615
‫"كاميرا 01، 02،
‫03، 06"

89
00:04:04,698 --> 00:04:06,742
‫حدث قبل 8 دقائق،
‫قد يكون بأي مكان.

90
00:04:06,867 --> 00:04:09,912
‫{\an8}أنا "إيدي 5021"،
‫أُطالب ببث رسالة طوارئ سريعة.

91
00:04:09,995 --> 00:04:13,416
‫{\an8}إلى جميع الوحدات، توقفوا عن بثّ الرسائل،
‫"إيدي 5021"، وجّهي رسالتك الفورية.

92
00:04:13,498 --> 00:04:16,919
‫{\an8}ابحثوا عن سيارة "بريوس" 2019 سوداء اللون،
‫لوحتها "إلينوي" وشُوهدت آخر مرة تفرّ

93
00:04:16,960 --> 00:04:20,130
‫{\an8}من مشفى "شيكاغو" قبل 8 دقائق،
‫السائق مطلوب لارتكابه جرائم قتل متعددة.

94
00:04:20,423 --> 00:04:23,801
‫{\an8}أمسكت الدورية بجميع من فرّوا
‫من الحجر الصحي من المشفى باستثناء اثنين.

95
00:04:23,926 --> 00:04:26,053
‫{\an8}عمّمنا بلاغًا للبحث عن الاثنين الأخيرين.

96
00:04:26,219 --> 00:04:30,099
‫{\an8}أنهينا تجمّعًا غير قانوني
‫قرب 445 "نورث راسين" مع إطفائية "شيكاغو".

97
00:04:30,182 --> 00:04:32,518
‫{\an8}- نعم.
‫- مجموعة حمقى يؤمنون بنظرية المؤامرة

98
00:04:32,601 --> 00:04:35,563
‫{\an8}ألقوا زجاجة حارقة عبر الواجهة الأمامية
‫لـ"ماما غارسيا".

99
00:04:35,646 --> 00:04:38,148
‫{\an8}- نعم، أعرف.
‫- إطفائية "شيكاغو" مثلنا تمامًا

100
00:04:38,232 --> 00:04:40,233
‫{\an8}تتلقى سيلًا من المكالمات، عليك توزيع هذه.

101
00:04:40,776 --> 00:04:41,985
‫{\an8}المدينة في حالة ذعر.

102
00:04:42,069 --> 00:04:44,154
‫{\an8}- هل أرسلت المزيد من رجال الشرطة؟
‫- أجل.

103
00:04:44,238 --> 00:04:45,739
‫{\an8}لكنني أحتفظ بالاحتياط.

104
00:04:45,824 --> 00:04:48,201
‫{\an8}حين تحتاج إلى فرقة استجابة تكتيكية،
‫سيكونون مستعدين.

105
00:04:48,284 --> 00:04:49,617
‫{\an8}أقدّر ذلك.

106
00:04:52,246 --> 00:04:54,998
‫{\an8}حسنًا، أصغوا جميعًا.

107
00:04:57,209 --> 00:05:01,755
‫{\an8}قسم الشرطة بأكمله مكلّف رسميًا
‫بالبحث عن رجل.

108
00:05:02,005 --> 00:05:05,551
‫{\an8}وصف المجرم الذي حددنا هويته
‫والمعلومات التي نعرفها عنه

109
00:05:05,634 --> 00:05:06,719
‫{\an8}وصورته وصلتكم في بريد إلكتروني.

110
00:05:07,178 --> 00:05:11,515
‫{\an8}سنستجيب للنداءات كما الحال دائمًا،
‫لكن إن حددتم مكان المجرم،

111
00:05:11,640 --> 00:05:16,229
‫{\an8}فعليكم الإبلاغ وملازمة مكانكم،
‫لكن من دون الاقتراب منه.

112
00:05:16,311 --> 00:05:18,314
‫{\an8}- هل هذا واضح؟
‫- نعم يا سيدتي.

113
00:05:18,396 --> 00:05:19,356
‫ابقوا بأمان.

114
00:05:23,736 --> 00:05:27,322
‫{\an8}- أخبرني أننا حصلنا على شيء ملموس.
‫- رصد مركز معلومات الجرائم سيارة "سيلدون"

115
00:05:27,406 --> 00:05:29,867
‫{\an8}- في "كانال آند ماديسون" قبل 16 دقيقة.
‫- تتبعوه عبر الكاميرات

116
00:05:29,992 --> 00:05:32,202
‫{\an8}حيث دخل إلى موقف سيارات متصل
‫بمحطة "أوغيلفي".

117
00:05:32,328 --> 00:05:34,705
‫{\an8}ويراقب السيارة 12 عنصرًا،
‫مرّوا بها سرًا.

118
00:05:34,788 --> 00:05:36,499
‫{\an8}- إنها فارغة.
‫- أأشترى تذكرة قطار؟

119
00:05:36,582 --> 00:05:37,791
‫{\an8}لم نتأكد من ذلك.

120
00:05:37,958 --> 00:05:40,961
‫{\an8}عناصر الشرطة المتخفون يجوبون المحطة الآن،
‫ولم يره أحد منهم.

121
00:05:41,086 --> 00:05:43,380
‫{\an8}طلبت من عناصر أمن "أمتراك"
‫أن يفتشوا العربات،

122
00:05:43,464 --> 00:05:44,548
‫ويمنعوا سير القطارات تحسبًا.

123
00:05:45,174 --> 00:05:47,050
‫{\an8}اسمعوا، نحن لا نفترض شيئًا.

124
00:05:47,134 --> 00:05:48,093
‫{\an8}"(سيلدون)، (ديفيد)، إم-2-47"

125
00:05:48,177 --> 00:05:50,971
‫{\an8}ربما "سيلدون" يغادر المدينة
‫أو أنه مختبئ، لنتعامل مع الاحتمالين.

126
00:05:51,055 --> 00:05:54,225
‫{\an8}فرق النقل على علم بالمستجدات و"أمتراك"
‫وهيئة النقل بـ"شيكاغو" و"ميترا".

127
00:05:54,392 --> 00:05:57,728
‫{\an8}شرطة الولاية ستتولى الطرق السريعة،
‫وشرطة المطارات ستتولى "أوهير" و"ميدواي".

128
00:05:58,437 --> 00:05:59,313
‫{\an8}إذًا؟

129
00:05:59,772 --> 00:06:02,941
‫{\an8}- ماذا نعرف عن هذا الرجل؟
‫- هذا الدكتور "ديفيد سيلدون".

130
00:06:03,025 --> 00:06:07,237
‫{\an8}عمره 47 عامًا، تخرّج من جامعة "إيموري"
‫في عام 1992 حاصلًا على شهادة في الكيمياء.

131
00:06:07,363 --> 00:06:08,739
‫{\an8}"لا سوابق،
‫آخر عنوان 1275 شارع (س. كوين)"

132
00:06:08,822 --> 00:06:10,158
‫{\an8}يحمل ماجستير ودكتوراه
‫بالكيمياء أيضًا.

133
00:06:10,616 --> 00:06:11,909
‫- متزوج؟
‫- مُطلّق.

134
00:06:12,034 --> 00:06:13,994
‫{\an8}مؤخرًا، تمّ توقيع الأوراق قبل 4 أشهر.

135
00:06:14,120 --> 00:06:16,539
‫{\an8}انتقل من منزله، لا عنوان،
‫ليس لديه أطفال.

136
00:06:16,664 --> 00:06:19,666
‫{\an8}عمل الدكتور "سيلدون" في مجال التعليم
‫والبحث طيلة مسيرته المهنية

137
00:06:19,750 --> 00:06:21,251
‫{\an8}خاصة الأمراض المعدية.

138
00:06:22,169 --> 00:06:23,754
‫ليس لديه سجل إجرامي، أعني...

139
00:06:24,046 --> 00:06:25,423
‫{\an8}ولا حتى مخالفة ركن سيارة.

140
00:06:25,589 --> 00:06:27,550
‫{\an8}وما من صلات تجمعه
‫بأشخاص ذوي خلفية إجرامية.

141
00:06:27,633 --> 00:06:29,134
‫{\an8}"سيارات مسجلة، (كورولا) حمراء،
‫(بريوس) سوداء"

142
00:06:29,217 --> 00:06:30,719
‫{\an8}وحتى هذا اليوم،
‫كان هذا الرجل مواطنًا صالحًا.

143
00:06:33,556 --> 00:06:36,642
‫{\an8}حسنًا، واجهنا مواقف كهذه من قبل،
‫نعرف كيف يسير الأمر.

144
00:06:37,309 --> 00:06:39,019
‫{\an8}أريد كل المعلومات التي تخص "سيلدون".

145
00:06:39,103 --> 00:06:42,356
‫{\an8}أريد معرفة أدقّ التفاصيل والصلات
‫التي تجمعه بالضحايا.

146
00:06:42,523 --> 00:06:45,693
‫{\an8}كل ما يمكن أن يجعلنا نجد دافعًا،
‫ولن نستثني أحدًا.

147
00:06:45,776 --> 00:06:47,736
‫كل معارفه، وكل مكان قد يقصده.

148
00:06:48,070 --> 00:06:49,697
‫"جاي"، لتبدأ أنت و"هيلي" بزوجته السابقة.

149
00:06:49,780 --> 00:06:51,281
‫{\an8}فلنجده بسرعة.

150
00:06:53,241 --> 00:06:56,162
‫سنبدأ من الصفر،
‫هذا لا يعني أن نتسرع، مفهوم؟

151
00:06:56,244 --> 00:06:59,748
‫{\an8}تقع الأخطاء عند التسرع،
‫نعمل بسرعة وبتأن.

152
00:06:59,998 --> 00:07:01,959
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا، ربما لن نبدأ من الصفر فعلًا.

153
00:07:02,335 --> 00:07:05,003
‫قد خرّب "سيلدون" كل العيّنات
‫لكننا اختبرنا الفانكوميسين

154
00:07:05,087 --> 00:07:08,632
‫- على شرائح مجهرية، صحيح؟
‫- أنت محقّ، المعذرة.

155
00:07:13,971 --> 00:07:16,724
‫- لا تزال هنا.
‫- هذه عينة صغيرة الحجم.

156
00:07:17,015 --> 00:07:21,019
‫يجب أن نكون انتقائيين في خلطنا
‫للمضادات الحيوية الإضافية.

157
00:07:21,353 --> 00:07:22,354
‫سنبدأ حسب الأنواع.

158
00:07:22,438 --> 00:07:23,605
‫- التالي سيفالوسبورين؟
‫- أجل.

159
00:07:23,814 --> 00:07:24,940
‫هل لديك المزيد منه هنا؟

160
00:07:25,065 --> 00:07:27,735
‫ليس بما يكفي،
‫لكنني سأتحدث إلى "غودوين" ونجد حلًا.

161
00:07:27,860 --> 00:07:28,902
‫حسنًا.

162
00:07:34,825 --> 00:07:39,329
‫سيداتي وسادتي، لدينا تدفق للدم،
‫ستتمكن "أماندا" من المحافظة على ساقها.

163
00:07:39,580 --> 00:07:42,666
‫ستتمكن الفتاة من المشي والرقص والشقلبة
‫على العشب.

164
00:07:42,750 --> 00:07:44,793
‫حسنًا، لنجهّزها لإغلاق الجرح.

165
00:07:45,878 --> 00:07:48,005
‫هل طلبت من جرّاح تجميل
‫أن يتأهب يا "أبريل"؟

166
00:07:48,088 --> 00:07:50,924
‫- أجل، الطبيب "هيز" مستعد للمشاركة.
‫- رائع.

167
00:07:51,133 --> 00:07:53,886
‫لنجمّل ندبات هذه الفتاة
‫ونجعلها تتباهى بها.

168
00:07:54,052 --> 00:07:56,346
‫سوف تتباهى بها في المدرسة.

169
00:07:56,721 --> 00:07:58,349
‫فلنجعلها رائعة.

170
00:07:59,725 --> 00:08:00,893
‫ضغط الدم ينخفض.

171
00:08:01,101 --> 00:08:04,271
‫- إنه هبوط سريع، 80 على 50.
‫- حسنًا، أعطوها حقنة.

172
00:08:04,813 --> 00:08:06,774
‫- سأخيط جرحها بنفسي يا "أبريل".
‫- حسنًا أيها الطبيب.

173
00:08:11,237 --> 00:08:14,740
‫- ما زال الضغط ينخفض، 70 على 40.
‫- اللعنة، أعطوها رافع ضغط.

174
00:08:18,577 --> 00:08:20,538
‫اصمدي أيتها الفتاة، ابقي معي.

175
00:08:22,330 --> 00:08:23,666
‫ابقي معي.

176
00:08:27,753 --> 00:08:30,464
‫حسنًا، نعم، شكرًا يا "نتالي".

177
00:08:32,299 --> 00:08:35,302
‫"أماندا"، الفتاة في مشفى "شيكاغو"
‫تعرّضت لصدمة أثناء الجراحة.

178
00:08:35,385 --> 00:08:37,429
‫تمكنوا من جعل حالتها مستقرة،
‫لكن وضعها حرج.

179
00:08:37,513 --> 00:08:39,514
‫فتاة بعمر 14 عامًا في المشفى لوحدها.

180
00:08:40,849 --> 00:08:43,561
‫- مرحبًا، أي منزل هو يا رفيقيّ؟
‫- الذي بجانبه سيارة حمراء.

181
00:08:45,313 --> 00:08:46,230
‫هل لاحظتما أي نشاط؟

182
00:08:46,313 --> 00:08:49,650
‫لم يدخل ولم يخرج أحد منذ ركنّا سيارتنا هنا
‫وعمّ هدوء تام.

183
00:08:49,817 --> 00:08:52,736
‫تبيّن أن السيارة التي في الممر مسجلة
‫باسم "كاري وايت سيلدون".

184
00:08:52,820 --> 00:08:53,737
‫تلك هي، شكرًا.

185
00:08:53,821 --> 00:08:55,405
‫- نعم.
‫- هل تريدان أن ندعمكما؟

186
00:08:55,489 --> 00:08:57,533
‫- لا، لا داعي لذلك، عودا إلى هناك.
‫- عُلم.

187
00:08:57,783 --> 00:09:00,160
‫- هل تسمعينني يا "هيلي"؟
‫- أجل، تكلّمي.

188
00:09:00,453 --> 00:09:03,789
‫تتبع جميع الأجهزة التي تخلص منها "سيلدون"
‫أظهر آخر موقع لهاتفه الخلوي

189
00:09:03,872 --> 00:09:05,958
‫قبل أن يغلقه، وهو يطابق موقعكما.

190
00:09:06,041 --> 00:09:08,711
‫ربما زار "سيلدون" زوجته السابقة بعد أن فرّ
‫من مستشفى "شيكاغو".

191
00:09:08,961 --> 00:09:09,878
‫عُلم.

192
00:09:16,635 --> 00:09:17,636
‫"جاي"...

193
00:09:23,601 --> 00:09:24,893
‫شرطة "شيكاغو"!

194
00:09:53,630 --> 00:09:54,840
‫الطابق العلوي خال.

195
00:09:56,049 --> 00:09:57,050
‫درج.

196
00:10:05,601 --> 00:10:07,102
‫لديهما ملجأ تحت الأرض؟

197
00:10:14,985 --> 00:10:15,903
‫هل ترين هذا؟

198
00:10:16,528 --> 00:10:18,071
‫يبدو أنه يوجد دم على الباب.

199
00:10:34,296 --> 00:10:35,923
‫شرطة "شيكاغو"!

200
00:10:36,089 --> 00:10:38,551
‫إلى من في الداخل،
‫أريد منك أن تفتح هذا الباب

201
00:10:38,675 --> 00:10:40,552
‫وتخرج رافعًا يديك ببطء وتروّ.

202
00:10:43,096 --> 00:10:44,473
‫ربما يكون عازلًا للصوت.

203
00:10:46,224 --> 00:10:48,685
‫يستحيل أن ندخل هذا الملجأ لوحدنا.

204
00:11:04,034 --> 00:11:07,120
‫- إنه مصنوع من الفولاذ المقوّى.
‫- تُصنع هذه الأشياء لتقاوم النار

205
00:11:07,204 --> 00:11:10,623
‫- والانهيارات وأي محاولة للدخول.
‫- هل توجد كاميرات؟

206
00:11:10,749 --> 00:11:13,126
‫لا، لا توجد كاميرات،
‫وإن كانت هناك أسلاك اتصالات،

207
00:11:13,210 --> 00:11:14,586
‫فسوف تمرّ تحت الأرض.

208
00:11:14,837 --> 00:11:16,129
‫هل تظنان أن "سيلدون" في الداخل؟

209
00:11:16,338 --> 00:11:19,507
‫يوجد دم على الباب، لذا، نعم،
‫هناك احتمال كبير بأن يكون في الداخل.

210
00:11:19,592 --> 00:11:21,885
‫حسنًا، يمكننا فتحه،
‫لكن ذلك لن يكون لطيفًا.

211
00:11:23,678 --> 00:11:24,680
‫فلنقم بالأمر.

212
00:11:35,941 --> 00:11:37,692
‫هل أنت واثق أن ذلك العمود سيصمد؟

213
00:11:38,318 --> 00:11:39,528
‫سوف نكتشف ذلك.

214
00:11:40,153 --> 00:11:41,279
‫هل أنتما مستعدان؟

215
00:11:41,780 --> 00:11:44,324
‫- حسنًا، فلنبدأ.
‫- حسنًا يا "كروز"، هيا.

216
00:12:08,056 --> 00:12:12,102
‫- شرطة "شيكاغو"، ألق سلاحك!
‫- ليس "سيلدون"، بل زوجته.

217
00:12:12,645 --> 00:12:15,063
‫ألقي سلاحك حالًا يا "كاري"!

218
00:12:16,064 --> 00:12:18,233
‫- "كاري"!
‫- لا، أرجوكم لا تقتربوا مني.

219
00:12:18,316 --> 00:12:21,028
‫أرجوكم، لا أريد أن أموت، أرجوكم ابتعدوا!

220
00:12:21,111 --> 00:12:23,446
‫لن يؤذيك أحد يا "كاري"،
‫لكن يجب أن تلقي سلاحك

221
00:12:23,530 --> 00:12:25,698
‫- وتخرجي رافعةً يديك.
‫- لن أخرج

222
00:12:25,783 --> 00:12:29,995
‫لأن زوجي السابق قال
‫إن هناك عدوى بدأت تتفشى،

223
00:12:30,120 --> 00:12:32,873
‫وإن الناس يموتون وربما تكونون مصابين بها!

224
00:12:32,998 --> 00:12:35,668
‫- ما من أحد هنا مصاب بالعدوى.
‫- أرجوكم لا تقتربوا!

225
00:12:35,793 --> 00:12:37,420
‫يا سيدتي، نحن من إطفائية "شيكاغو".

226
00:12:37,502 --> 00:12:40,005
‫نعرف مظاهر التفشي،
‫أؤكد لك أننا لم نُصب بالعدوى.

227
00:12:40,130 --> 00:12:43,258
‫- قلت لكم لا تقتربوا مني!
‫- يجب أن تتعرضي للمرض

228
00:12:43,341 --> 00:12:45,678
‫كي تُصابي به، لن نلمسك، اخرجي فحسب.

229
00:12:46,886 --> 00:12:48,346
‫لا نريد أن نؤذيك يا "كاري"،

230
00:12:48,430 --> 00:12:50,348
‫لكن إذا لم تخرجي، فسوف ندخل نحن.

231
00:12:51,392 --> 00:12:52,976
‫ضعي السلاح أرضًا!

232
00:12:54,352 --> 00:12:57,940
‫ألقي السلاح، ارفعي يديك وامشي نحوي.

233
00:12:58,148 --> 00:12:59,191
‫تقدمي ببطء.

234
00:13:00,400 --> 00:13:02,194
‫- ألقيه!
‫- حسنًا.

235
00:13:04,362 --> 00:13:05,613
‫ارفعي يديك.

236
00:13:05,697 --> 00:13:07,115
‫- حسنًا.
‫- سيري إلى هنا.

237
00:13:07,199 --> 00:13:08,992
‫تقدمي نحوي.

238
00:13:09,702 --> 00:13:11,829
‫تابعي تقدمك، ضعي يديك على الحائط.

239
00:13:22,089 --> 00:13:23,173
‫إنها مرعوبة.

240
00:13:23,757 --> 00:13:26,301
‫إنها لا تقول كل ما تعرفه،
‫تقول إن "سيلدون" كان هنا.

241
00:13:26,426 --> 00:13:28,053
‫حبسها في الملجأ الآمن ثم غادر.

242
00:13:28,136 --> 00:13:30,513
‫إنها تدّعي عدم معرفة مكانه
‫وهي تخشى التحدث،

243
00:13:30,638 --> 00:13:31,598
‫لا تريد أن تورطه.

244
00:13:31,849 --> 00:13:35,518
‫- فهمت.
‫- أيها القائد، ذلك القبو غريب جدًا.

245
00:13:35,936 --> 00:13:38,856
‫سنقوم بجرد للأغراض، لكن يوجد من المؤن

246
00:13:38,981 --> 00:13:41,149
‫ما يكفي لعقد كامل، لن نعرف ما هو مفقود

247
00:13:41,274 --> 00:13:43,110
‫إن لم نعرف ما كان موجودًا هناك أصلًا.

248
00:13:43,318 --> 00:13:46,363
‫- هل من أشياء تقنية؟
‫- مطلقًا، لا في الأعلى ولا في الأسفل.

249
00:13:46,447 --> 00:13:48,073
‫لم يخطط للهجمات هنا.

250
00:13:49,032 --> 00:13:50,825
‫حسنًا، إذًا سنحضر الزوجة السابقة.

251
00:13:50,993 --> 00:13:52,785
‫- وسنجعلها تتحدث.
‫- حسنًا.

252
00:13:54,162 --> 00:13:58,291
‫عدت للتو من "ليكشور ميموريال"،
‫سيرسلون المضادات الحيوية.

253
00:13:58,416 --> 00:14:00,043
‫- حسنًا، عدنا إلى العمل.
‫- صحيح.

254
00:14:00,127 --> 00:14:02,420
‫- سأساعد "دانوفر" على التجهّز.
‫- دكتور "هالستيد".

255
00:14:02,505 --> 00:14:05,549
‫- أطلبت من أحد أن يفحصك؟
‫- أنا بخير، ولا يمكننا أن نتباطأ.

256
00:14:05,632 --> 00:14:06,884
‫- آنسة "غودوين"؟
‫- نعم؟

257
00:14:08,719 --> 00:14:10,678
‫حسنًا، سأعود، المعذرة.

258
00:14:11,471 --> 00:14:14,975
‫معظم حالاتهم ليست خطيرة،
‫التهاب الجلد وإكزيما، الناس خائفون فحسب.

259
00:14:15,308 --> 00:14:18,771
‫لا ألومهم،
‫أسوأ من فيروس إيبولا في "نيويورك".

260
00:14:20,022 --> 00:14:21,231
‫إنها مريضتي.

261
00:14:22,941 --> 00:14:24,943
‫- احقنوها بالإبينفرين حالًا.
‫- ماذا لدينا؟

262
00:14:25,027 --> 00:14:26,862
‫تعاني من اضطراب نظم القلب،
‫ورجفان بطيني.

263
00:14:26,945 --> 00:14:28,530
‫حسنًا، دعيني أتولى الأمر.

264
00:14:30,699 --> 00:14:31,867
‫مشحون، ابتعدوا.

265
00:14:37,747 --> 00:14:39,917
‫- لا يوجد نبض.
‫- ميليغرام آخر من الإبينفرين.

266
00:14:41,751 --> 00:14:45,005
‫- هيا.
‫- ابتعد.

267
00:14:48,716 --> 00:14:50,217
‫هيا يا "أماندا".

268
00:14:50,302 --> 00:14:51,469
‫{\an8}"مستشفى (غافني شيكاغو)"

269
00:14:53,180 --> 00:14:55,473
‫حصلنا على نبض، نظم جيبي،
‫ضعوا لها قناع التنفس.

270
00:14:55,723 --> 00:14:57,184
‫أريد أن أعرف سبب حدوث هذا باستمرار.

271
00:14:57,642 --> 00:15:00,020
‫يبدو كردّ فعل ما بعد الجراحة
‫على الصدمة الإنتانية.

272
00:15:00,270 --> 00:15:02,146
‫ربما، لكنني لا أريد المخاطرة.

273
00:15:02,230 --> 00:15:05,067
‫أريد إجراء زرع دم جديد مضاعف
‫وأعيدوا فحص تعداد الدم الكامل،

274
00:15:05,150 --> 00:15:06,819
‫وأجروا فحصًا بالأشعة لساقها
‫بحثًا عن خرّاجات.

275
00:15:07,068 --> 00:15:08,529
‫لنعطها كل ما لدينا.

276
00:15:08,611 --> 00:15:11,949
‫أعطوها 30 من الليفوفيد وأربعة من فازوبرسين
‫ولترًا من المحلول الملحي.

277
00:15:12,032 --> 00:15:13,325
‫وأضيفي رافع الضغط.

278
00:15:13,741 --> 00:15:15,452
‫سأتفقدها بنفسي كل 20 دقيقة.

279
00:15:15,536 --> 00:15:17,996
‫حسنًا، عليّ العودة إلى الحجر الصحي،
‫أعلمني بالمستجدات.

280
00:15:21,750 --> 00:15:23,001
‫ستكونين على ما يُرام.

281
00:15:24,252 --> 00:15:26,629
‫- أريد رؤيته والتحدث إليه فحسب.
‫- سيدتي...

282
00:15:27,922 --> 00:15:31,009
‫- أريد منك أن تجيبي عن أسئلتي.
‫- أنا أحاول!

283
00:15:32,010 --> 00:15:33,928
‫أخبرتك كل شيء عن زواجنا.

284
00:15:35,388 --> 00:15:38,433
‫لكنه ما كان ليفعل ذلك، على الإطلاق.

285
00:15:38,516 --> 00:15:41,061
‫أنت وزوجك السابق بنيتما ملجأ.

286
00:15:41,144 --> 00:15:42,812
‫يجب أن يكون هذا منطقيًا بالنسبة لك...

287
00:15:42,896 --> 00:15:45,898
‫لنحتمي عند حصول تفشّ،
‫وليس عندما يتسبب هو به.

288
00:15:46,316 --> 00:15:49,486
‫زوجي السابق ليس مجنونًا، ليس وحشًا.

289
00:15:49,569 --> 00:15:52,364
‫كرّس حياته بأكملها

290
00:15:52,489 --> 00:15:54,532
‫لدراسة الأمراض المعدية وذلك ليس...

291
00:15:54,825 --> 00:15:58,996
‫هذا ليس جنون الارتياب، هذا خوف،
‫هذا خوف منطقي وله أسباب.

292
00:15:59,287 --> 00:16:02,123
‫والتفشي الصحيح في الوقت المناسب
‫وبوجود العوامل المناسبة،

293
00:16:02,249 --> 00:16:05,168
‫قد ينهي هذا الجنس البشري خلال أشهر،
‫وهذه حقيقة

294
00:16:05,252 --> 00:16:09,756
‫لا يحتمل الناس الاطّلاع عليها،
‫وكان عليه أن يطّلع عليها كل يوم!

295
00:16:09,922 --> 00:16:12,092
‫حسنًا، ونحن نظن أن زوجك تسبب بهذا، لذا...

296
00:16:12,175 --> 00:16:14,261
‫- لكن هذا ليس ممكنًا.
‫- اسمعي!

297
00:16:15,011 --> 00:16:16,388
‫انظري إليّ.

298
00:16:17,765 --> 00:16:18,765
‫انظري.

299
00:16:20,725 --> 00:16:21,769
‫انظري.

300
00:16:30,152 --> 00:16:31,444
‫انظري إليّ.

301
00:16:32,445 --> 00:16:33,905
‫انظري إليّ!

302
00:16:34,697 --> 00:16:36,074
‫زوجك فعل هذا.

303
00:16:37,116 --> 00:16:38,118
‫مفهوم؟

304
00:16:38,577 --> 00:16:40,620
‫أطلقت النار على ضابطي شرطة.

305
00:16:41,829 --> 00:16:43,748
‫سأحتجزك وسأوجه إليك اتهامًا.

306
00:16:43,832 --> 00:16:47,460
‫سأحرص على أن تُسجني لوقت طويل جدًا.

307
00:16:47,752 --> 00:16:50,130
‫سأسألك مرة واحدة فقط.

308
00:16:51,256 --> 00:16:54,884
‫هل أخبرك زوجك أي شيء آخر قبل أن يغادر؟

309
00:17:00,140 --> 00:17:02,684
‫- هل أخبرك؟
‫- أجل، أخبرني.

310
00:17:04,102 --> 00:17:08,231
‫سألته عن سبب مغادرته، وقال إنه لم...

311
00:17:09,024 --> 00:17:12,610
‫قال إنه لم ينته بعد،
‫وإن لديه مزيدًا من العمل ليقوم به.

312
00:17:14,071 --> 00:17:15,072
‫حسنًا.

313
00:17:17,490 --> 00:17:18,533
‫اسمعيني.

314
00:17:19,367 --> 00:17:24,081
‫أحتاج إلى قائمة بكل الأشياء
‫التي ربما يكون زوجك قد أخذها من منزلك

315
00:17:24,372 --> 00:17:25,582
‫أو من مخزنك.

316
00:17:28,960 --> 00:17:31,713
‫- يجب أن نركّز الآن.
‫- حسنًا.

317
00:17:34,090 --> 00:17:36,259
‫هاتف قمر اصطناعي، 3000 دولار نقدًا،

318
00:17:36,384 --> 00:17:38,803
‫الكثير من المعدّات الكيميائية،
‫أطباق، فوّهات للرش،

319
00:17:38,887 --> 00:17:40,388
‫علب صغيرة، أشياء من هذا النوع.

320
00:17:40,472 --> 00:17:44,476
‫ومفاتيح شاحنة "فورد" 2002 سوداء اللون
‫مسجلة باسم والدة "كاري"،

321
00:17:44,559 --> 00:17:47,604
‫مركونة في موقف سيارات في وسط المدينة
‫وتتحقق "أوبتن" منها الآن.

322
00:17:47,687 --> 00:17:49,522
‫قالت "كاري" إن زواجهما بدأ يتداعى

323
00:17:49,606 --> 00:17:51,358
‫بعد أن أصبح "سيلدون" مجافيًا أكثر فأكثر.

324
00:17:51,609 --> 00:17:53,360
‫بدأت تشعر وكأنها تعيش مع شبح.

325
00:17:53,443 --> 00:17:57,530
‫وقالت "كاري"
‫إن "سيلدون" أخبرها أنه لم ينته بعد.

326
00:17:58,616 --> 00:18:01,159
‫لذا يجب أن نفترض أنه يخطط لضرب هدف آخر.

327
00:18:01,451 --> 00:18:02,369
‫إلى أين وصلنا؟

328
00:18:02,577 --> 00:18:04,871
‫لم نتقدم كثيرًا أيها الرقيب،
‫نحن نعمل وفق جدول زمني تقريبي.

329
00:18:04,997 --> 00:18:07,957
‫لم نتمكن حتى الآن
‫من الربط بين "سيلدون" وكل شيء، لكن...

330
00:18:08,041 --> 00:18:10,585
‫ما نعرفه هو أنه سرق بكتيريا
‫من مختبر الجامعة،

331
00:18:10,711 --> 00:18:12,295
‫وخرق بروتوكولات السلامة.

332
00:18:12,504 --> 00:18:13,881
‫تظن مراكز احتواء الأمراض
‫أن ضحيتنا...

333
00:18:13,963 --> 00:18:15,173
‫{\an8}"(فيرونيكا سونغ)"

334
00:18:15,257 --> 00:18:17,134
‫- ..."فيرونيكا سونغ" أُصيبت.
‫- ونقل العدوى لزميله...

335
00:18:17,217 --> 00:18:18,426
‫"(ستيوارت أندرسون)
‫طالب جامعة شيكاغو"

336
00:18:18,551 --> 00:18:20,052
‫..."ستيوارت أندرسون"
‫وقلّد رسائله الإلكترونية.

337
00:18:20,137 --> 00:18:22,389
‫ثم عاد لمصدر للتفشي،
‫المجمّع السكني.

338
00:18:22,597 --> 00:18:24,641
‫ما زلنا عاجزين عن ربط
‫المجمّع و"سيلدون".

339
00:18:24,725 --> 00:18:27,977
‫لكننا تمكنّا من الربط
‫بين الضحيتين الثانية والثالثة والمجمّع.

340
00:18:28,144 --> 00:18:29,854
‫ذهبا إلى هناك لزيارة أصدقاء مؤخرًا.

341
00:18:29,937 --> 00:18:31,689
‫ومن هناك،
‫عاد لمختبرات جامعة "شيكاغو"

342
00:18:31,773 --> 00:18:34,526
‫وأضرم النار بالمكان ثم تطوع لمساعدة
‫مراكز احتواء الأمراض،

343
00:18:34,609 --> 00:18:36,194
‫كي يتمكن من تخريب بحثهم.

344
00:18:36,277 --> 00:18:38,738
‫طلبت من صديق في الاستخبارات تتبع
‫هاتف "سيلدون".

345
00:18:38,821 --> 00:18:41,616
‫إنه في محطة وقود الآن، 4583 "نورث راسين".

346
00:18:41,742 --> 00:18:43,451
‫- "أوبتن" في طريقها إلى هناك.
‫- فلننطلق.

347
00:18:47,997 --> 00:18:49,374
‫أنا من وحدة الاستخبارات، رافقاني.

348
00:18:50,042 --> 00:18:53,045
‫يبدو أن الهاتف في محطة الوقود تلك،
‫راقبا بينما نتحقق.

349
00:18:57,633 --> 00:18:58,883
‫شرطة "شيكاغو"، اخفض رأسك.

350
00:18:59,050 --> 00:19:00,301
‫- ابق منخفضًا.
‫- ماذا أفعل؟

351
00:19:00,385 --> 00:19:01,929
‫اركب سيارتك يا سيدي.

352
00:19:02,429 --> 00:19:03,721
‫دعنا نرى يديك.

353
00:19:05,598 --> 00:19:06,892
‫انخفض، اخفض رأسك.

354
00:19:06,974 --> 00:19:07,976
‫"خدمة ذاتية"

355
00:19:08,351 --> 00:19:10,978
‫ارفع يديك!
‫أريد منك أن ترفع يديك وأن تستدير باتجاهي!

356
00:19:11,646 --> 00:19:12,814
‫لا بأس.

357
00:19:13,857 --> 00:19:15,733
‫تحقق من الداخل يا "تاكر"!

358
00:19:16,401 --> 00:19:17,985
‫- وجدنا الشاحنة.
‫- آسف، تحرك.

359
00:19:20,155 --> 00:19:22,950
‫مهلًا، دعنا نرى يديك!

360
00:19:24,409 --> 00:19:25,785
‫ارفع يديك!

361
00:19:26,243 --> 00:19:27,620
‫اليدان.

362
00:19:31,165 --> 00:19:34,377
‫- هل هذا هو؟
‫- عذرًا يا سيدتي، لا، تحرك.

363
00:19:34,919 --> 00:19:37,464
‫- ليس هنا!
‫- أيتها المحققة، أمامك مباشرةً!

364
00:19:38,715 --> 00:19:40,216
‫أمامك يا "تاكر"!

365
00:19:41,509 --> 00:19:43,052
‫داخلها رجل.

366
00:19:43,386 --> 00:19:44,596
‫ربما يكون هو.

367
00:19:45,346 --> 00:19:47,640
‫- هل تعرّفت عليه؟
‫- لست متأكدًا.

368
00:19:47,807 --> 00:19:49,977
‫كان يحمل شيئًا في يده.

369
00:19:50,936 --> 00:19:53,605
‫- ابق منخفضًا.
‫- أريد منك أن توقف الشاحنة،

370
00:19:53,688 --> 00:19:56,358
‫وأن تخرج يديك من النافذة.

371
00:19:56,566 --> 00:19:59,777
‫- انخفض.
‫- إنه يحمل شيئًا، علبة ربما.

372
00:19:59,944 --> 00:20:01,237
‫ارفع يديك!

373
00:20:01,571 --> 00:20:04,449
‫- أوقف المحرك حالًا!
‫- يستطيع أن ينقل العدوى إلى الجميع هنا.

374
00:20:04,574 --> 00:20:06,201
‫- اهدأ.
‫- نحن الشرطة!

375
00:20:06,325 --> 00:20:08,035
‫أوقف المحرك!

376
00:20:08,120 --> 00:20:10,538
‫- أخرج يديك حالًا!
‫- أخرج يديك!

377
00:20:10,622 --> 00:20:12,957
‫- ليس نوع العربة نفسه.
‫- لا، رأيته.

378
00:20:13,041 --> 00:20:14,584
‫رأيته، كان بحوزته شيء.

379
00:20:18,713 --> 00:20:20,798
‫- لا تطلق النار!
‫- لا تطلق النار!

380
00:20:20,923 --> 00:20:23,968
‫- لا تطلق!
‫- ارفع يديك!

381
00:20:24,886 --> 00:20:26,387
‫ارفع يديك!

382
00:20:27,430 --> 00:20:28,807
‫اخرج من السيارة!

383
00:20:31,059 --> 00:20:31,934
‫نحن بخير!

384
00:20:34,521 --> 00:20:35,480
‫إنها علبة فشار.

385
00:20:37,565 --> 00:20:39,734
‫هل أنت بخير؟

386
00:20:40,652 --> 00:20:42,278
‫اخفض سلاحك.

387
00:20:42,737 --> 00:20:44,697
‫انظر إليّ، أعطني مسدسك.

388
00:20:44,989 --> 00:20:46,824
‫أعطني مسدسك.

389
00:20:48,325 --> 00:20:49,661
‫هيا بنا، امش بعيدًا.

390
00:20:53,540 --> 00:20:56,876
‫كان هاتف القمر الاصطناعي في صندوق الشاحنة،
‫تركه "سيلدون" هناك عمدًا.

391
00:20:56,960 --> 00:21:00,797
‫- السائق لا يتكلم الإنكليزية، وتحرك بسرعة.
‫- كيف حالك؟

392
00:21:01,339 --> 00:21:02,215
‫كنت في حال أفضل.

393
00:21:02,424 --> 00:21:04,676
‫حسنًا، ستبقى المحققة "أوبتن" معك.

394
00:21:04,760 --> 00:21:07,845
‫أريد منك ألّا تتحدث إلى أحد
‫حتى يصل فريق الاستجابة للحوادث إلى هنا.

395
00:21:08,054 --> 00:21:10,306
‫امش معها مبتعدًا عن الجميع.

396
00:21:10,723 --> 00:21:11,766
‫أيها القائد،

397
00:21:12,141 --> 00:21:14,226
‫المحطة آمنة، لا أثر لـ"سيلدون".

398
00:21:14,394 --> 00:21:16,979
‫رقيب، استُعملت للتو اثنتان
‫من بطاقات "سيلدون" الائتمانية،

399
00:21:17,146 --> 00:21:18,856
‫وكل منهما استُعملت في مكان بعيد عن الآخر.

400
00:21:19,441 --> 00:21:21,193
‫إنه يحاول خداعنا إذًا.

401
00:21:21,318 --> 00:21:22,277
‫صحيح.

402
00:21:25,363 --> 00:21:26,363
‫حسنًا، شكرًا.

403
00:21:26,448 --> 00:21:28,575
‫استُعملت بطاقتان أخريان
‫من بطاقات "سيلدون".

404
00:21:28,658 --> 00:21:30,452
‫واحدة بساحة "لوغان" والأخرى بـ"بيلسن".

405
00:21:30,535 --> 00:21:33,913
‫قالت الدورية إن التي في ساحة "لوغان"
‫استعملها رجل مشرد في "سفن إلفن".

406
00:21:33,996 --> 00:21:36,791
‫موقع هاتف "سيلدون" مزيف،
‫فقد رماه في المقعد الخلفي لتاكسي.

407
00:21:36,874 --> 00:21:39,961
‫تقول "روخاس" نفس الشيء عن "أوبر"
‫المحجوزة على الإنترنت، لم يأت أحد.

408
00:21:40,044 --> 00:21:42,380
‫رقيب، حددنا موقع شاحنة "فورد" 2002
‫السوداء اللون.

409
00:21:42,714 --> 00:21:45,257
‫لوحة الشاحنة مطابقة،
‫وتوجهت الفرقة التكتيكية إلى هناك،

410
00:21:45,342 --> 00:21:48,345
‫- لكنهم لم يجدوا أحدًا فيها.
‫- أيها الرقيب، لدينا خيوط كثيرة.

411
00:21:49,261 --> 00:21:51,598
‫حسنًا، هذا يكفي، أغلقوا الهواتف.

412
00:21:51,764 --> 00:21:53,641
‫أغلقوها، أغلقيه يا "كيم".

413
00:21:56,394 --> 00:21:58,396
‫لن ننقاد إلى مطاردة لا طائل منها كهذه

414
00:21:58,480 --> 00:22:00,397
‫ولن ننقاد إلى حالة من الهلع.

415
00:22:01,190 --> 00:22:02,942
‫اسمعوا، إنه يماطل.

416
00:22:04,277 --> 00:22:06,112
‫يجب أن نسبقه الآن.

417
00:22:06,404 --> 00:22:08,364
‫ستبقى الدوريات في الوقت الحالي.

418
00:22:08,448 --> 00:22:12,369
‫سوف نتعامل مع كل إنذار وكل معلومة
‫وكل شهادة كأنها حقيقية.

419
00:22:12,493 --> 00:22:16,248
‫سنتعاون مع مركز معلومات الجرائم للحصول
‫على تسجيلات كاميرات المراقبة قبل وبعد.

420
00:22:16,330 --> 00:22:17,582
‫ما زلنا نجهل الكثير من المعلومات.

421
00:22:19,166 --> 00:22:22,169
‫لذا سوف نسبقه من خلال العودة إلى الوراء.

422
00:22:22,880 --> 00:22:26,132
‫أريد الخط الزمني الكامل لحياة "سيلدون"
‫خلال الأشهر الستة الماضية،

423
00:22:26,258 --> 00:22:27,299
‫كل شهر بتفاصيله.

424
00:22:28,176 --> 00:22:29,302
‫هيا بنا.

425
00:22:32,347 --> 00:22:33,180
‫"الطبيبة (نتالي مانينغ)"

426
00:22:33,265 --> 00:22:34,224
‫تريدين الذهاب للجامعة.

427
00:22:34,431 --> 00:22:35,850
‫نعم، أتعلم؟ سوف أوافيك إلى هناك.

428
00:22:36,017 --> 00:22:36,934
‫حسنًا.

429
00:22:39,561 --> 00:22:42,231
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا، لم يتغير شيء منذ أن اتصلت بك.

430
00:22:42,440 --> 00:22:45,944
‫لكن ذلك ليس أمرًا سلبيًا،
‫إنها مجرد مسألة انتظار في هذه المرحلة.

431
00:22:46,068 --> 00:22:47,529
‫إنها فتيّة وقوية،

432
00:22:47,612 --> 00:22:49,281
‫يجب أن نثق بأن جسدها سيقاوم.

433
00:22:49,405 --> 00:22:51,241
‫لم أُرد أن تكون لوحدها إذا...

434
00:22:51,449 --> 00:22:52,449
‫أعرف.

435
00:22:52,909 --> 00:22:54,702
‫ألم تجدوا أحدًا من عائلتها حتى الآن؟

436
00:22:54,869 --> 00:22:57,955
‫لا، هناك دورية تبحث في الأمر،
‫لكن القسم بأكمله مشغول جدًا.

437
00:22:58,289 --> 00:23:01,209
‫لم نعد إلى المركز بعد،
‫إننا نتلقى الاتصال تلو الآخر.

438
00:23:01,293 --> 00:23:04,880
‫أمضيت الـ24 ساعة الماضية وأنا أخبر الناس
‫بأن كل شيء سيكون على ما يُرام

439
00:23:04,962 --> 00:23:07,924
‫بينما لست واثقة إن كنت أنا نفسي أصدّق ذلك.

440
00:23:09,091 --> 00:23:11,886
‫نحن نواجه ذلك معًا، اتفقنا؟ لن أبرح مكاني.

441
00:23:12,011 --> 00:23:13,846
‫- سأستمر في الاطمئنان عليها.
‫- حسنًا.

442
00:23:14,972 --> 00:23:16,599
‫سأتحقق من منطقة مدارس "شيكاغو" الحكومية.

443
00:23:16,683 --> 00:23:18,268
‫إنهم يجيدون تتبع العائلات، سوف يساعدوننا.

444
00:23:18,393 --> 00:23:19,643
‫حسنًا، شكرًا لك.

445
00:23:19,727 --> 00:23:21,479
‫سأستمر في محاولة إيجاد ذلك الرجل.

446
00:23:21,771 --> 00:23:24,149
‫- أهلًا.
‫- "هيلي"؟ حصلنا على معلومات عن "سيلدون".

447
00:23:24,231 --> 00:23:27,443
‫قبل ثلاثة أسابيع، رآه زميل له
‫وهو يغادر مجمّع شقق عمل في "آشلاند".

448
00:23:27,527 --> 00:23:29,571
‫أكّدوا لنا
‫أنه كان يدفع إيجار شقة هناك نقدًا

449
00:23:29,696 --> 00:23:31,405
‫- خلال الشهر الماضي.
‫- أنا قادمة.

450
00:23:31,739 --> 00:23:34,201
‫ستكون تحركاتنا منسقة وسريعة.

451
00:23:34,450 --> 00:23:37,037
‫سنتعرف عليه، ثم سنُخضعه.

452
00:23:38,037 --> 00:23:40,248
‫نحن على ثقة بأن هذا الهدف مسلح.

453
00:23:40,540 --> 00:23:43,209
‫ونظن بأن الهدف يملك

454
00:23:43,334 --> 00:23:47,171
‫سلاحًا بكتيريًا قد يكون قاتلًا.

455
00:23:47,338 --> 00:23:52,384
‫إن رأيتم أنكم ستواجهون تلك البكتيريا،
‫فتجنبوا اللمس.

456
00:23:52,593 --> 00:23:54,887
‫حافظوا على مسافة أمان، حاصروه،

457
00:23:55,638 --> 00:23:57,390
‫لكن لا تقتربوا.

458
00:23:58,474 --> 00:23:59,601
‫مفهوم؟

459
00:23:59,684 --> 00:24:01,143
‫- أجل أيها الرقيب.
‫- أجل أيها الرقيب.

460
00:24:01,561 --> 00:24:02,769
‫فلنتحرك.

461
00:24:17,494 --> 00:24:18,703
‫أيها الرقيب...

462
00:24:25,918 --> 00:24:28,170
‫يا للهول، أيها القائد...

463
00:24:31,007 --> 00:24:33,218
‫هذا في منتصف طريق استعراض اليوم.

464
00:24:34,761 --> 00:24:38,180
‫لنطلب من مراكز السيطرة على الأمراض
‫والوقاية منها نقل كل هذا إلى المشفى.

465
00:24:38,265 --> 00:24:39,849
‫- حسنًا.
‫- سترافقني يا "جاي".

466
00:24:42,477 --> 00:24:46,231
‫"سورينستن"، أنا "هانك فويت"
‫من وحدة الاستخبارات في شرطة "شيكاغو".

467
00:24:46,398 --> 00:24:50,067
‫أريد منك أن تلغي الاستعراض على الفور،
‫أخرج الجميع من الطريق.

468
00:24:50,151 --> 00:24:52,361
‫حسنًا، لا مشكلة في ذلك.

469
00:25:01,829 --> 00:25:04,290
‫"إطفائية (شيكاغو)، الفرقة الثالثة، 81"

470
00:25:16,469 --> 00:25:17,762
‫ما هذا؟

471
00:25:49,252 --> 00:25:52,755
‫لم أر شيئًا كهذا طوال سنين خدمتي في العمل.

472
00:25:53,590 --> 00:25:55,216
‫الأمر الإيجابي في مدينة مرعوبة

473
00:25:55,300 --> 00:25:57,218
‫هو عدم وجود أحد
‫لينقل إليه "سيلدون" العدوى.

474
00:25:57,301 --> 00:26:00,680
‫صحيح، لو كان هذا الهدف بالفعل،
‫وليس مجرد تضليل آخر.

475
00:26:00,847 --> 00:26:04,475
‫يريد الرجل أن تكون المدينة بأكملها
‫وكل المستجيبين الأوائل في حالة هلع.

476
00:26:04,559 --> 00:26:05,935
‫يريد أن يبقينا جميعًا مشغولين...

477
00:26:07,854 --> 00:26:08,813
‫ما الغاية من ذلك؟

478
00:26:09,814 --> 00:26:11,148
‫لا نعرف بعد.

479
00:26:12,024 --> 00:26:16,113
‫لكن إن كان يحاول كسب الوقت، فهذا يعني
‫أنه ما زال لدينا وقت لنتقدم عليه.

480
00:26:16,320 --> 00:26:21,242
‫سيارة الإطفاء 51، الفرقة الثالثة، سيارة
‫الإسعاف 61، مبنى يحترق، تقارير عن نهب.

481
00:26:21,325 --> 00:26:23,035
‫في 1340 جادة "هيزل".

482
00:26:23,745 --> 00:26:24,746
‫اسمع.

483
00:26:25,162 --> 00:26:27,957
‫سنبقى ثابتين،
‫سنستمر في العمل وفق جدولنا الزمني.

484
00:26:28,208 --> 00:26:31,668
‫كل ما نحتاج إليه هو أن نكتشف دافعه،
‫وذلك سيجعلنا نصل إلى مكانه.

485
00:26:35,757 --> 00:26:36,716
‫"سبتمبر، تقارير مالية، مغلق"

486
00:26:36,799 --> 00:26:37,675
‫حسنًا.

487
00:26:38,718 --> 00:26:40,637
‫شكرًا يا "جاي"، حسنًا.

488
00:26:40,720 --> 00:26:43,097
‫- حصل "هالستيد" على معلومة أخرى عن يونيو.
‫- حسنًا.

489
00:26:43,180 --> 00:26:45,099
‫بلّغ الجيران عن تغيّر جذري في السلوك.

490
00:26:45,225 --> 00:26:47,935
‫يقولون إن "سيلدون" كان سريع الغضب
‫وسريعًا في إلقاء اللوم.

491
00:26:48,019 --> 00:26:50,480
‫يبدو أنه صرخ في أحد جيرانه

492
00:26:50,562 --> 00:26:52,273
‫- لأن كلبه عبر حديقته.
‫- حسنًا.

493
00:26:52,481 --> 00:26:54,233
‫يبدو أنهما كانا على وشك العراك.

494
00:26:54,526 --> 00:26:56,986
‫هذا يلائم ما قالته "كاري"
‫عن وقت انتهاء زواجهما.

495
00:26:57,111 --> 00:26:58,113
‫"يونيو 26، مراقبة النفقات"

496
00:26:58,195 --> 00:26:59,822
‫- تقدمت بالطلاق في 26 يونيو.
‫- ثم موارده المالية.

497
00:26:59,947 --> 00:27:03,117
‫تُظهر هذه البيانات الارتفاع الكبير
‫في نفقات يونيو.

498
00:27:03,201 --> 00:27:05,287
‫بدأ بشراء المزيد من المعدّات،
‫معدّات مختلفة...

499
00:27:05,369 --> 00:27:08,205
‫صحيح، ثم استأجر شقة العمل في 28 يونيو.

500
00:27:08,956 --> 00:27:10,917
‫- يجب أن يكون يونيو شهر الانهيار.
‫- صحيح.

501
00:27:11,125 --> 00:27:12,543
‫حصلت على معلومات من الجامعة.

502
00:27:12,627 --> 00:27:16,297
‫ادّعى اثنان من زملاء "سيلدون" أنه بدأ
‫يتذمر بشأن العلم مقابل الربح المادي.

503
00:27:16,589 --> 00:27:18,007
‫ليس أمرًا جديدًا بالفعل،

504
00:27:18,090 --> 00:27:20,009
‫لكنهما قالا إنه بدأ يأخذ الأمر
‫على محمل شخصي.

505
00:27:20,217 --> 00:27:22,804
‫فكان يقول إن بحثه لن يبصر النور
‫بسبب الجشع،

506
00:27:22,887 --> 00:27:23,971
‫وإن الناس سيموتون.

507
00:27:25,473 --> 00:27:28,809
‫أول محادثة يتذكرانها دارت في بداية يونيو.

508
00:27:28,976 --> 00:27:31,604
‫هذا هو، هذا ما كان يفوتنا، هذا هو الدافع.

509
00:27:33,105 --> 00:27:34,273
‫- أيها الرقيب!
‫- نعم؟

510
00:27:34,356 --> 00:27:37,444
‫اكتشفنا أن تمويل "سيلدون" قد تمّ تخفيضه
‫بشكل كبير للعام القادم.

511
00:27:37,526 --> 00:27:39,111
‫- حسنًا.
‫- كان مصدر التمويل مكانًا

512
00:27:39,195 --> 00:27:42,031
‫- يُسمى "بي آر تي هيلث إنداستريز".
‫- حسنًا، "بي آر تي".

513
00:27:42,114 --> 00:27:44,158
‫هذا ما كان يقوله "أندرسون"
‫من الباب الخلفي.

514
00:27:44,241 --> 00:27:45,702
‫صحيح، تمّ رفض تمويله في يونيو.

515
00:27:45,785 --> 00:27:48,746
‫- وعندها بدأ التخطيط.
‫- لعلمكم، "بي آر تي إنداستريز" هي الرابط

516
00:27:48,829 --> 00:27:50,790
‫بين المجمّع السكني و"سيلدون".

517
00:27:50,873 --> 00:27:53,543
‫"لين ميسيك" في الشقة 12، كانت تعمل
‫لصالح شركة الاستشارات...

518
00:27:53,625 --> 00:27:54,501
‫"(لين ميسيك)"

519
00:27:54,585 --> 00:27:57,714
‫...التي أعادت تأهيل ميزانية "بي آر تي"
‫قبل أن يتم اتخاذ القرار

520
00:27:57,797 --> 00:28:00,591
‫- بسحب تمويل "سيلدون".
‫- الأمور تنسجم مع بعضها أيها الرقيب.

521
00:28:00,842 --> 00:28:04,178
‫اعتقد "سيلدون" أنه يجري بحثًا عن مرض
‫قد يودي بحياة كل من يعيش على هذا الكوكب.

522
00:28:04,637 --> 00:28:06,598
‫كان يرى أن التمويل ضروري لابتكار علاج.

523
00:28:06,681 --> 00:28:08,475
‫رفضوا تمويله، فغضب الرجل.

524
00:28:08,515 --> 00:28:09,767
‫- ثم بدأ...
‫- حسنًا.

525
00:28:09,850 --> 00:28:12,019
‫...يحاول أن يثبت الأمر
‫لكل الذين لم يصدقوه.

526
00:28:12,103 --> 00:28:15,147
‫تملك "بي آر تي هيلث إنداستريز" مبنى
‫في القسم الغربي من المدينة.

527
00:28:15,231 --> 00:28:16,899
‫سيدي، يعقدون اجتماع مجلس إدارة
‫سنوي اليوم.

528
00:28:17,274 --> 00:28:20,403
‫- وصل 6 أعضاء على متن طائرة اليوم.
‫- هذا هو الهدف.

529
00:28:20,486 --> 00:28:21,821
‫هذا ما ينتظره، سوف يضرب المبنى.

530
00:28:22,029 --> 00:28:25,992
‫سأحضر كل شرطي يمكن الاستغناء عنه،
‫الفرقة التكتيكية ستنطلق بعد دقيقتين.

531
00:28:26,075 --> 00:28:28,995
‫أبلغ بقية أعضاء الفريق،
‫من يصل إلى هناك أولًا، فليبادر أولًا.

532
00:28:29,078 --> 00:28:31,038
‫"روخاس"، أبلغي مستشفى "شيكاغو" على الفور.

533
00:28:31,455 --> 00:28:34,209
‫إن كان لديهم علاج،
‫فليحضروه وليوافونا إلى الموقع.

534
00:28:34,625 --> 00:28:35,877
‫أبلغي إطفائية "شيكاغو".

535
00:28:36,252 --> 00:28:38,295
‫سنحتاج إلى المساعدة في إخلاء المبنى.

536
00:28:39,631 --> 00:28:40,757
‫{\an8}"سيارة وحدة الإطفاء 51"

537
00:28:41,340 --> 00:28:44,969
‫كل ما أحتاج إليه هو حمّام طويل وجميل
‫في وعاء "بيوريل" كبير.

538
00:28:47,304 --> 00:28:51,768
‫سيارة الإطفاء 51، الفرقة الثالثة،
‫سيارة الإسعاف 61، مساعدة في الإخلاء،

539
00:28:51,850 --> 00:28:54,271
‫- في 2600 "روزفلت"...
‫- تلقينا نداءً من شرطة شيكاغو.

540
00:28:54,353 --> 00:28:57,482
‫يظنون أن الدكتور "سيلدون"
‫سيهاجم مبنى "بي آر تي" في القسم الغربي.

541
00:28:57,564 --> 00:28:58,733
‫حسنًا، سمعتموها، فلنتحرك!

542
00:28:58,815 --> 00:29:00,401
‫حان الوقت، فلننته من الأمر!

543
00:29:02,194 --> 00:29:03,404
‫{\an8}"سيارة وحدة الإطفاء 51"

544
00:29:03,488 --> 00:29:06,490
‫أفهمك، ونحن نحرز تقدمًا
‫بالاعتماد على ما تركه "سيلدون"

545
00:29:06,573 --> 00:29:09,326
‫في شقة العمل، لكنني أعتذر،
‫فنحن نحتاج إلى المزيد من الوقت.

546
00:29:09,410 --> 00:29:11,996
‫- اسمع، ربما توصّلنا إلى شيء.
‫- مهلًا لحظة.

547
00:29:12,121 --> 00:29:15,541
‫مزيج من أمبيسيلين-سولباكتام،
‫تيكارسيلين-حمض الكلافولينيك،

548
00:29:15,583 --> 00:29:17,626
‫والجيل الرابع من أبواغ سيفالوسبورين،
‫"هيذر".

549
00:29:17,710 --> 00:29:20,672
‫بدأت عملية الزرع هذه بنسبة 70 بالمئة
‫من المكورات العنقودية إي87.

550
00:29:20,796 --> 00:29:23,174
‫ثم أعطيتها خليط المضادات الحيوية الجديد.

551
00:29:25,051 --> 00:29:26,385
‫إنه يهاجم الفيروس.

552
00:29:32,683 --> 00:29:34,601
‫تقلّصت النسبة إلى ثمانية بالمئة.

553
00:29:35,478 --> 00:29:37,063
‫هذا علاج.

554
00:29:40,567 --> 00:29:41,775
‫أيها الطبيب "هالستيد"؟

555
00:29:42,568 --> 00:29:44,236
‫يبدو أننا وجدنا علاجًا يا "روخاس".

556
00:29:44,486 --> 00:29:47,323
‫سننسخه بأقصى سرعة ونرسل علماء مراكز
‫احتواء الأمراض إليكم.

557
00:29:47,574 --> 00:29:49,366
‫لكن افعلوا ما بوسعكم
‫لمنع الاتصال المباشر.

558
00:29:53,079 --> 00:29:53,704
‫{\an8}"بي آر تي"

559
00:30:21,649 --> 00:30:23,275
‫اذهبا، سأتولى أمرها.

560
00:30:26,153 --> 00:30:27,697
‫نحن الشرطة! حافظوا على هدوئكم.

561
00:30:27,864 --> 00:30:29,490
‫اهدؤوا، وليخرج الجميع من هنا.

562
00:30:29,656 --> 00:30:31,784
‫- سأصعد إلى الأعلى، يجب أن نغطي المخرج.
‫- سأتولى أمره.

563
00:30:31,908 --> 00:30:33,452
‫- سيدي، أغلق الهاتف.
‫- حسنًا.

564
00:30:33,536 --> 00:30:35,329
‫ألديكم بروتوكول لإخلاء المبنى بأكمله؟

565
00:30:35,412 --> 00:30:36,997
‫- أجل.
‫- أريد منك تطبيقه حالًا.

566
00:30:37,164 --> 00:30:38,374
‫- أهناك مخرج آخر؟
‫- على اليمين.

567
00:30:38,457 --> 00:30:39,626
‫انتباه...

568
00:30:45,089 --> 00:30:47,091
‫- الشرطة، أفسحوا الطريق.
‫- اخرجوا!

569
00:30:49,718 --> 00:30:51,762
‫- أين؟ أين هو؟
‫- في الخلف هناك.

570
00:30:56,809 --> 00:30:59,061
‫"جورج 5021"،
‫يوجد إطلاق نار في الطابق السادس.

571
00:30:59,270 --> 00:31:00,938
‫عُلم يا "جورج 5021".

572
00:31:01,230 --> 00:31:03,149
‫إطلاق نار، الدعم قادم.

573
00:31:04,525 --> 00:31:06,402
‫أسرعا في الخروج.

574
00:31:08,487 --> 00:31:10,156
‫لا، ابقيا، تراجعا.

575
00:31:11,073 --> 00:31:13,409
‫انهضي، اخرجي، على مهل.

576
00:31:17,538 --> 00:31:19,956
‫"(بي آر تي هيلث إنداستريز)"

577
00:31:27,006 --> 00:31:29,091
‫لا، لا تدخل إلى هنا!

578
00:31:29,341 --> 00:31:32,929
‫حسنًا، أنا المحقق "هالستيد"
‫من شرطة "شيكاغو"، لن أدخل.

579
00:31:33,137 --> 00:31:36,765
‫- سوف يقتلنا، أرجوك!
‫- إذا أطلقت النار فسأطلق النار أيضًا!

580
00:31:37,016 --> 00:31:38,142
‫لن أطلق النار إذًا!

581
00:31:41,103 --> 00:31:43,565
‫"جورج 5021"، أطلب الاستجابة،
‫أنا أرى المجرم.

582
00:31:43,647 --> 00:31:45,732
‫الطابق السادس، جنوب شرق
‫المبنى، يحتجز رهائن.

583
00:31:45,817 --> 00:31:46,901
‫عُلم.

584
00:31:47,068 --> 00:31:49,946
‫دكتور "سيلدون"، أريد التحدث فحسب.

585
00:31:50,071 --> 00:31:53,365
‫- اتفقنا؟ هل يمكنني الدخول والقيام بذلك؟
‫- لا، لا تدخل!

586
00:31:55,076 --> 00:31:57,745
‫إما أن أتحدث أنا
‫وإما أن يطلق فريق من الشرطة النار.

587
00:31:58,412 --> 00:32:00,206
‫صدقني، أيًا كان ما جئت لتفعله هنا،

588
00:32:00,497 --> 00:32:02,625
‫من الأفضل أن أدخل أنا ويبقوا هم في الخارج.

589
00:32:04,418 --> 00:32:05,586
‫ما هو قرارك؟

590
00:32:08,964 --> 00:32:11,551
‫حسنًا، ادخل، لكن ببطء!

591
00:32:11,967 --> 00:32:14,428
‫وألق السلاح، دعني أراه!

592
00:32:15,762 --> 00:32:17,139
‫- حسنًا.
‫- دعني أراه.

593
00:32:17,223 --> 00:32:18,640
‫- حسنًا، سأعطيك مسدسي.
‫- ببطء.

594
00:32:18,682 --> 00:32:21,685
‫- سأعطيك مسدسي، اتفقنا؟
‫- ببطء شديد!

595
00:32:21,810 --> 00:32:23,895
‫"هيلي"، سوف أدخل، سأُبقي هذا الخط مفتوحًا.

596
00:32:23,980 --> 00:32:25,857
‫أمّني التواصل مع "فويت"، حاولي إيجاده.

597
00:32:26,523 --> 00:32:27,733
‫حسنًا، سأدخل.

598
00:32:28,317 --> 00:32:29,443
‫- حسنًا.
‫- ببطء!

599
00:32:29,527 --> 00:32:30,862
‫نعم، أنا أتحرك ببطء شديد.

600
00:32:31,445 --> 00:32:34,240
‫- استدر!
‫- حسنًا.

601
00:32:34,365 --> 00:32:36,075
‫- ببطء شديد.
‫- حسنًا.

602
00:32:36,825 --> 00:32:37,909
‫أغلق الباب.

603
00:32:38,660 --> 00:32:40,621
‫والآن ألق ذلك السلاح.

604
00:32:44,083 --> 00:32:45,709
‫والآن أفلته، ألقه.

605
00:32:46,668 --> 00:32:51,007
‫جيد، والآن استدر من جديد ببطء، جيد.

606
00:32:51,173 --> 00:32:54,511
‫حسنًا، فليبق الجميع هادئين،
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

607
00:32:59,473 --> 00:33:01,433
‫قال "جاي" النافذة الخلفية الجنوبية.

608
00:33:01,851 --> 00:33:04,061
‫- يمكنني أن أُدخلك.
‫- فلتفعل ذلك!

609
00:33:04,185 --> 00:33:06,313
‫- استمروا في الإخلاء، أنا مع "أوبتن".
‫- عُلم.

610
00:33:06,397 --> 00:33:09,942
‫تعاوني مع فريق الإطفاء، احرصي على إخلاء
‫هذا المبنى، ثم أمّني محيط المنطقة

611
00:33:10,026 --> 00:33:12,319
‫ولتكن إدارة التفاوض بشأن الرهائن
‫على بعد مبنى.

612
00:33:12,528 --> 00:33:14,238
‫لدينا مضاد حيوي أثبت فعاليته.

613
00:33:14,321 --> 00:33:15,906
‫- يمكننا إعطاؤه لهم هنا.
‫- رائع.

614
00:33:15,990 --> 00:33:18,075
‫- أين تريد أن نكون؟
‫- خلف تلك الشاحنات.

615
00:33:18,159 --> 00:33:19,076
‫أريد أن تتحدث إليّ.

616
00:33:19,160 --> 00:33:21,412
‫اشرح لي ماذا نفعل هنا
‫وسأكون قادرًا على مساعدتك.

617
00:33:21,495 --> 00:33:23,205
‫- هل أخي في الداخل؟
‫- أجل.

618
00:33:24,081 --> 00:33:25,082
‫سآتي معك.

619
00:33:25,207 --> 00:33:27,501
‫ابتعد عن الطريق ونفّذ أوامري.

620
00:33:29,586 --> 00:33:32,089
‫حسنًا، اهدأ فحسب.

621
00:33:32,381 --> 00:33:35,509
‫ما سبب وجودنا هنا؟ ماذا يحدث؟
‫كيف يمكنني مساعدتك يا دكتور "سيلدون"؟

622
00:33:36,009 --> 00:33:37,219
‫لا أحتاج إلى المساعدة.

623
00:33:37,594 --> 00:33:39,012
‫لست رجلًا شريرًا...

624
00:33:40,097 --> 00:33:41,265
‫أريد أن أريهم فحسب.

625
00:33:42,308 --> 00:33:44,851
‫أردت أن يروا
‫كي يتمكن العالم بأكمله من أن يرى.

626
00:33:45,895 --> 00:33:47,313
‫حسنًا، ماذا سيرون؟

627
00:33:48,647 --> 00:33:50,899
‫سيرون أن العالم سينتهي بهذه الطريقة.

628
00:33:51,274 --> 00:33:54,236
‫الآلاف من سلالات البكتيريا
‫التي نجهل كيف نحاربها.

629
00:33:55,029 --> 00:33:58,281
‫وهذه البكتيريا تقتل الناس بسرعة كبيرة
‫لدرجة أنه لن يكون لديهم وقت

630
00:33:58,365 --> 00:33:59,951
‫ليعرفوا أنهم يُحتضرون.

631
00:34:00,409 --> 00:34:04,121
‫لكن كما تعلم، العلاجات تحتاج إلى تمويل،
‫وهؤلاء الأشخاص...

632
00:34:04,288 --> 00:34:07,709
‫هؤلاء الأشخاص ألغوا...
‫أعيدوا وضع أيديكم على الطاولة، صحيح.

633
00:34:07,916 --> 00:34:10,086
‫ألغوا التمويل
‫لأنهم لن يكسبوا شيئًا بالمقابل.

634
00:34:10,210 --> 00:34:13,255
‫بالتأكيد، فقد موّلوا بديلًا لـ"فياغرا"
‫وأدوية اضطراب نقص الانتباه مع فرط النشاط،

635
00:34:13,339 --> 00:34:16,926
‫تمّ كل ذلك بينما هذه الأمراض موجودة،

636
00:34:17,134 --> 00:34:19,345
‫أمراض يمكنها أن تبيد العالم بأكمله.

637
00:34:19,470 --> 00:34:20,554
‫لذا، أنا...

638
00:34:21,930 --> 00:34:22,807
‫أنا أريتهم.

639
00:34:24,766 --> 00:34:25,726
‫صنعت واحدًا.

640
00:34:26,267 --> 00:34:28,604
‫نعم، قتلت بضعة أشخاص

641
00:34:29,438 --> 00:34:32,233
‫لإنقاذ الكثيرين،
‫والآن الخيار يعود لهم مجددًا.

642
00:34:32,358 --> 00:34:33,317
‫الآن الخيار لهم.

643
00:34:33,484 --> 00:34:36,903
‫إما أن يتلقوا رصاصة أو يثقوا بي هذه المرة.

644
00:34:37,321 --> 00:34:38,906
‫إما رصاصة أو...

645
00:34:39,531 --> 00:34:42,118
‫أجرحهم، وأنقل إليهم البكتيريا.

646
00:34:47,748 --> 00:34:51,335
‫وعندها، بحثي...
‫البحث الذي لم يريدوا أن يموّلوه،

647
00:34:51,417 --> 00:34:52,753
‫ذلك ما سيشفيهم.

648
00:34:53,087 --> 00:34:54,546
‫نعم، هذا خيارهم.

649
00:34:55,339 --> 00:34:58,717
‫إما رصاصة ليموتوا أو بحثي ليعيشوا.

650
00:35:15,609 --> 00:35:16,527
‫حسنًا.

651
00:35:17,361 --> 00:35:18,779
‫أيها الطبيب، تراجع إلى الخلف.

652
00:35:23,659 --> 00:35:24,910
‫كيف يمكنني أن أساعدك إذًا؟

653
00:35:24,993 --> 00:35:27,829
‫هل تريد مني أن أحضر وسائل الإعلام؟
‫أم تريد أن أرتب عملية التمويل؟

654
00:35:28,205 --> 00:35:30,374
‫لا، فات الأوان على ذلك.

655
00:35:31,125 --> 00:35:33,710
‫حان الوقت لتقرر يا سيدي، ما هو خيارك؟

656
00:35:33,877 --> 00:35:35,421
‫حسنًا، مهلًا.

657
00:35:35,672 --> 00:35:38,215
‫سأساعدك في إثبات أنك محقّ،
‫هيا يا دكتور "سيلدون".

658
00:35:38,883 --> 00:35:41,093
‫أنا أصدّقك، لذا دعني أقوم بالأمر.

659
00:35:47,474 --> 00:35:52,063
‫"جعل الحياة مع الأكزيما قابلة للعيش أكثر."

660
00:36:02,948 --> 00:36:04,282
‫نعم، دعني أقوم بالأمر.

661
00:36:04,741 --> 00:36:06,827
‫حسنًا، دعني أقوم بالأمر.

662
00:36:13,542 --> 00:36:14,501
‫حسنًا، تراجع.

663
00:36:14,710 --> 00:36:15,711
‫- حسنًا.
‫- تراجع.

664
00:36:17,003 --> 00:36:18,129
‫إليك.

665
00:36:19,548 --> 00:36:21,425
‫خُذ ذلك السكين، التقطه.

666
00:36:25,929 --> 00:36:26,972
‫- التقطه!
‫- حسنًا.

667
00:36:27,389 --> 00:36:28,808
‫حسنًا، سألتقطه.

668
00:36:31,810 --> 00:36:34,271
‫- وماذا الآن؟
‫- لا يمكنني إصابته أيها الرقيب.

669
00:36:34,856 --> 00:36:36,022
‫والآن، ستجرح نفسك.

670
00:36:37,357 --> 00:36:40,569
‫- قلت إنك ستجرح نفسك.
‫- حسنًا.

671
00:36:45,074 --> 00:36:46,200
‫هذا صحيح.

672
00:36:48,119 --> 00:36:50,913
‫- جيد، والآن ارم السكين إلى هنا.
‫- حسنًا.

673
00:36:53,207 --> 00:36:54,082
‫جيد.

674
00:36:54,666 --> 00:36:58,003
‫أيها الرقيب، "هالستيد" جرح نفسه للتو،
‫هذا مزعج، لا يمكنني إطلاق النار.

675
00:36:58,211 --> 00:37:00,381
‫- ابق مكانك، لا تتحرك!
‫- لن أتحرك!

676
00:37:00,464 --> 00:37:04,510
‫"هيلي"، أريد منك أن تستعدي لتشتيت انتباهه
‫من خلال إطلاق النار على السقف.

677
00:37:04,593 --> 00:37:07,638
‫من دون تسرّع، أكرر، من دون تسرّع،
‫عندما أعطي الأمر.

678
00:37:07,972 --> 00:37:08,889
‫عُلم.

679
00:37:13,185 --> 00:37:16,605
‫حسنًا، ستأخذ هذه وترشّ منها على الجرح.

680
00:37:18,607 --> 00:37:19,483
‫التقطها.

681
00:37:20,234 --> 00:37:21,152
‫هيا.

682
00:37:21,860 --> 00:37:24,321
‫- التقطها ورشّ منها.
‫- حسنًا.

683
00:37:33,247 --> 00:37:34,164
‫افعل ذلك.

684
00:37:39,085 --> 00:37:40,129
‫افعل ذلك!

685
00:37:41,047 --> 00:37:42,214
‫أطلقي الآن!

686
00:38:00,065 --> 00:38:02,526
‫- هل أنت بخير يا "جاي"؟
‫- أجل، أنا بخير.

687
00:38:15,747 --> 00:38:17,916
‫أول يوم لك في شرطة "شيكاغو"
‫مضى بهذا الشكل.

688
00:38:17,999 --> 00:38:20,377
‫هل لديك مكان لتهدئة حماسك فيه؟

689
00:38:20,502 --> 00:38:23,505
‫أجل، دعاني "كيف" لاحتساء الشراب معه
‫ومع عناصر شرطة آخرين.

690
00:38:23,589 --> 00:38:26,217
‫جيد، يجب أن تجدي طرقًا
‫لتلتقطي فيها أنفاسك.

691
00:38:26,341 --> 00:38:27,676
‫يا عزيزتي.

692
00:38:28,177 --> 00:38:30,178
‫هل تريدان المجيء إلى حانة "مولي" الليلة؟

693
00:38:30,345 --> 00:38:32,681
‫شكرًا، أحتاج إلى وقت هدوء.

694
00:38:32,848 --> 00:38:34,558
‫أظن أنني جاهز للذهاب إلى المنزل.

695
00:38:35,100 --> 00:38:36,643
‫حسنًا، أراكما لاحقًا يا رفيقيّ.

696
00:38:36,768 --> 00:38:38,479
‫- طابت ليلتك.
‫- وليلتك يا "روخاس".

697
00:38:39,020 --> 00:38:40,272
‫- طابت ليلتك.
‫- مهلًا.

698
00:38:40,647 --> 00:38:41,648
‫ما الأمر؟

699
00:38:46,653 --> 00:38:48,489
‫هل تريدين أن تأتي معي؟

700
00:38:58,582 --> 00:38:59,666
‫أجل.

701
00:39:01,960 --> 00:39:03,086
‫حسنًا.

702
00:39:08,425 --> 00:39:10,051
‫الخوف أمر غريب.

703
00:39:11,052 --> 00:39:15,391
‫في بعض الأحيان، يُظهر أسوأ ما في الناس.

704
00:39:16,725 --> 00:39:20,187
‫لكن الخوف يُظهر أفضل ما لدينا أيضًا.

705
00:39:21,897 --> 00:39:23,983
‫رأينا ذلك اليوم بالتأكيد.

706
00:39:25,984 --> 00:39:27,194
‫حبهم...

707
00:39:27,861 --> 00:39:28,654
‫{\an8}"تبرعات لـ(ماما غارسيا)"

708
00:39:28,737 --> 00:39:29,529
‫...وفاؤهم...

709
00:39:31,072 --> 00:39:33,075
‫اهتمامهم ولطفهم.

710
00:39:34,743 --> 00:39:35,912
‫دعمهم...

711
00:39:37,829 --> 00:39:39,039
‫وكرمهم...

712
00:39:40,791 --> 00:39:42,709
‫وتقديرهم.

713
00:39:45,462 --> 00:39:48,507
‫- وبالنسبة لفئة قليلة منا...
‫- شكرًا جزيلًا لك.

714
00:39:51,052 --> 00:39:53,429
‫...فإن الخوف يُظهر شيئًا مختلفًا.

715
00:39:56,265 --> 00:40:00,351
‫- خيارهم بأن يتصرفوا ببطولة.
‫- هل تسمعينني؟ "أماندا"؟

716
00:40:01,687 --> 00:40:03,563
‫بأن يقفوا بثبات...

717
00:40:06,358 --> 00:40:08,569
‫ويتمسكوا ببعضهم.

718
00:40:10,737 --> 00:40:12,198
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

719
00:40:12,406 --> 00:40:15,826
‫بأن يجدوا سبيلًا للتمسك بالأمل...

720
00:40:18,161 --> 00:40:21,790
‫والاعتماد على بعضهم كعائلة واحدة.

721
00:40:55,240 --> 00:40:56,324
‫بوربون، شكرًا!

722
00:40:56,532 --> 00:40:57,909
‫- شكرًا لك.
‫- مرحى!

723
00:40:59,495 --> 00:41:00,871
‫انظر إلى هذا يا رجل!

724
00:41:01,913 --> 00:41:02,789
‫ماذا؟

725
00:41:03,957 --> 00:41:04,833
‫إنها الحياة.

