﻿1
00:00:07,773 --> 00:00:08,983
‫{\an8}"(دافلن)، اختصاصي آليات"

2
00:00:09,065 --> 00:00:12,111
‫{\an8}- هل المكان جيد لهذه الأشياء أيتها الرقيب؟
‫- نعم، هذا جيد.

3
00:00:16,197 --> 00:00:20,368
‫{\an8}- كم مضى على تطوعك هنا؟
‫- منذ أن بدأت، ستة أشهر تقريبًا.

4
00:00:20,661 --> 00:00:24,665
‫{\an8}اعتادوا على بناء أدوات الزراعة هنا،
‫اعتادوا على صنع الأشياء في "شيكاغو".

5
00:00:24,915 --> 00:00:28,085
‫{\an8}ولكن المعامل أغلقت، وكل هذه الأعمال...

6
00:00:28,168 --> 00:00:30,962
‫{\an8}نعم، ها نحن أولاء.
‫رغم ذلك إنه مفيد لهؤلاء الشباب، صحيح؟

7
00:00:31,255 --> 00:00:32,589
‫{\an8}نعم، لن تصدق

8
00:00:32,714 --> 00:00:34,508
‫{\an8}ما وجدنا عندما كنا ننظف.

9
00:00:34,591 --> 00:00:37,720
‫محاقن في كل مكان.
‫لا عجب أن المدينة أعطتنا إياه مجانًا.

10
00:00:37,887 --> 00:00:41,765
‫لكنك تعلم، مكان آمن، مكان للأطفال
‫ليتعلموا كيف يعملون على تنمية الأشياء.

11
00:00:41,932 --> 00:00:43,725
‫مباشرةً من الأرض، إنها مهمة صعبة.

12
00:00:44,685 --> 00:00:47,188
‫مهلًا، انتبه، تلك تكون جاهزة
‫فقط عندما أقول ذلك.

13
00:00:47,354 --> 00:00:48,605
‫عُلم.

14
00:00:49,105 --> 00:00:52,192
‫على أي حال، أريدك أن تساعدني
‫في نشر بعض السماد.

15
00:00:52,651 --> 00:00:55,696
‫- تبًا.
‫- بالتحديد فضلات دجاج الرومي.

16
00:00:56,072 --> 00:00:59,116
‫- إلى "2221" والوحدات في نطاق المدينة.
‫- أنقذني نداء الواجب.

17
00:00:59,241 --> 00:01:02,453
‫لدينا عدة اتصالات، لطلقات نارية
‫في المنطقة 4000 "إيفرس".

18
00:01:02,786 --> 00:01:04,455
‫شمال "لونديل". لا مزيد حتى الآن.

19
00:01:04,621 --> 00:01:06,623
‫بعد أربعة مبان سكنية،
‫إلى اليسار نحو "إيفرس".

20
00:01:06,748 --> 00:01:08,209
‫- بعد مبنيين.
‫- حسنًا، شكرًا.

21
00:01:08,292 --> 00:01:09,835
‫- نعم.
‫- عُلم، "5021 جورج" يستجيب.

22
00:01:13,755 --> 00:01:16,842
‫هنا "5021 جورج"، أنا في مسرح الجريمة،
‫في 4400 "إيفرس".

23
00:01:17,008 --> 00:01:18,635
‫- هناك.
‫- عُلم يا "5021 جورج"...

24
00:01:18,719 --> 00:01:21,180
‫- حسنًا، كم طلقة سمعت؟
‫- أربع طلقات، ربما خمس.

25
00:01:21,262 --> 00:01:22,973
‫هل رأيت أي شخص يهرب؟ أي شخص مع سلاح؟

26
00:01:23,056 --> 00:01:25,726
‫لا سيدي، سمعت أصواتًا،
‫ومن ثم طلقات، ثم لا شيء.

27
00:01:25,809 --> 00:01:27,478
‫هلّا تعودين للداخل؟
‫وابقي بعيدة عن النوافذ.

28
00:01:27,561 --> 00:01:28,520
‫حسنًا.

29
00:01:28,729 --> 00:01:30,647
‫"5021 جورج"
‫المجرم ربما ما يزال في الداخل.

30
00:01:30,772 --> 00:01:35,820
‫إلى "5021"، عُلم، الوحدة 2923 في طريقها
‫إن كنت تريد انتظار الدعم.

31
00:01:36,695 --> 00:01:39,280
‫- "5021 جورج"، سأطفئ اللاسلكي.
‫- عُلم.

32
00:02:01,845 --> 00:02:02,763
‫هل أنت بخير؟

33
00:02:03,722 --> 00:02:08,769
‫هل أنت بخير؟ اسمع، ابق هنا، لا تتحرك.
‫كل شيء سيكون على ما يُرام، حسنًا؟

34
00:02:27,204 --> 00:02:28,330
‫يا للهول.

35
00:02:34,253 --> 00:02:35,504
‫"إيقاف مؤقت،
‫خيارات التحكم، إعدادات الفيديو"

36
00:02:36,379 --> 00:02:38,590
‫انتظر، ابق خلفي.

37
00:02:40,301 --> 00:02:41,510
‫هيّا بنا، لنذهب.

38
00:02:46,723 --> 00:02:50,393
‫"شيكاغو بي دي"

39
00:02:50,686 --> 00:02:51,687
‫لا!

40
00:02:53,814 --> 00:02:55,148
‫لا!

41
00:02:56,274 --> 00:03:00,070
‫لا! لا يا للهول.

42
00:03:01,572 --> 00:03:04,408
‫أرجوك يا رب، خذني أنا!

43
00:03:08,412 --> 00:03:12,458
‫لا! أرجوك، خذني أنا!

44
00:03:20,591 --> 00:03:23,009
‫{\an8}يبدو أنها عملية سرقة مخدرات انتهت بكارثة.

45
00:03:23,844 --> 00:03:26,972
‫{\an8}لم يُفترض بالأطفال التواجد في الداخل.
‫أعتقد أن المجرم خلع الباب

46
00:03:27,055 --> 00:03:29,600
‫{\an8}وصادف الأطفال بالخطأ.

47
00:03:30,976 --> 00:03:32,686
‫{\an8}- أخفى آثاره.
‫- نعم.

48
00:03:34,270 --> 00:03:36,273
‫{\an8}في غرفة المعيشة، وجدت طفلين من الحيّ،

49
00:03:36,356 --> 00:03:40,694
‫{\an8}"دافيد تاتوم" و"آرون باول"،
‫أطلقُ النار عليهما في رأسيهما.

50
00:03:42,154 --> 00:03:43,864
‫{\an8}قُتل الجميع من مسافة قريبة.

51
00:03:46,742 --> 00:03:48,202
‫{\an8}نجا طفل ثالث، إنه غير مصاب.

52
00:03:48,702 --> 00:03:50,412
‫نعم، سيأخذونه إلى "ميد" ليتفقدوا حاله.

53
00:03:50,454 --> 00:03:53,832
‫{\an8}- حسنًا، هل رأى أي شيء؟
‫- كان يتبول.

54
00:03:54,208 --> 00:03:56,001
‫{\an8}كان في الحمّام طوال الوقت، هذا ما أنقذه.

55
00:03:56,084 --> 00:03:57,086
‫{\an8}وهناك وجدته.

56
00:03:58,003 --> 00:04:00,546
‫تحدث إلى دورية الشرطة،
‫وقال إنه سمع صوت طلق ناري،

57
00:04:00,672 --> 00:04:01,882
‫لكنه لم ير أي شيء.

58
00:04:03,258 --> 00:04:05,969
‫{\an8}اسم الرجل الذي كان يحرس الباب
‫هو "رايفورد غادفري"،

59
00:04:06,094 --> 00:04:10,015
‫إنه من حرّاس عصابة المخدرات.
‫أظنه مات على الفور.

60
00:04:10,390 --> 00:04:12,976
‫{\an8}قال الرجال الموجودون عند المنعطف
‫إن "راي" كان يحسن معاملة الأطفال،

61
00:04:13,101 --> 00:04:15,020
‫{\an8}لذا فقد سمح لهم بالدخول على الأرجح
‫ليلعبوا ألعاب الفيديو.

62
00:04:16,981 --> 00:04:19,649
‫- هل هم رجال العصابة الذين تحدثت إليهم؟
‫- نعم.

63
00:04:20,776 --> 00:04:25,739
‫{\an8}عصابة مخدرات "ويست سايد"، إنه مقرّهم،
‫مخزن، فندق رخيص، إلى آخره.

64
00:04:26,240 --> 00:04:27,741
‫من يتخذ القرارات يعيش في الحي،
‫واسمه "كريم".

65
00:04:27,824 --> 00:04:31,244
‫{\an8}- إنه لا يمانع التحدث إلينا.
‫- حسنًا، نحن من نتولى هذه القضية.

66
00:04:32,663 --> 00:04:37,834
‫{\an8}لذا الجيران والبصمات والكلاب النابحة،
‫الغاية والوسيلة، سنتقصّاها جميعها.

67
00:04:39,295 --> 00:04:42,172
‫- أجهزة المراقبة؟ راصدات الطلق الناري؟
‫- ليس في هذا الحي.

68
00:04:42,547 --> 00:04:43,882
‫سنوسّع محيط البحث.

69
00:04:45,759 --> 00:04:47,344
‫{\an8}هؤلاء الناس يحتاجون إجابات.

70
00:04:49,471 --> 00:04:50,889
‫{\an8}وسنعطيها لهم.

71
00:04:55,811 --> 00:04:56,896
‫{\an8}هيا يا "جاي".

72
00:05:02,108 --> 00:05:06,196
‫{\an8}اقرع الأبواب،
‫مهما اضطررت لأن تفعل، هذا أمر جدي.

73
00:05:06,404 --> 00:05:08,323
‫{\an8}هذا هو الرقيب "هانك فويت" يا "كريم".

74
00:05:17,540 --> 00:05:22,421
‫{\an8}- لم يسبق لي أن تحدثت مع شرطي من قبل.
‫- لن أخبر أحدًا.

75
00:05:27,343 --> 00:05:30,053
‫{\an8}يجب أن نتكلم عما حدث الآن يا "كريم".

76
00:05:30,428 --> 00:05:32,723
‫{\an8}- تبًا، هذا ليس...
‫- اهدأ يا "بي".

77
00:05:37,311 --> 00:05:41,732
‫{\an8}ما حدث اليوم إجمالًا
‫يتطلب ردًا محددًا منك.

78
00:05:42,274 --> 00:05:44,067
‫أحد هؤلاء الأطفال هو ابن أخي.

79
00:05:44,609 --> 00:05:47,821
‫أنا آسف، ولا يمكنني تخيل شعورك حتى.

80
00:05:50,032 --> 00:05:53,368
‫ولكني بحاجة إلى الوقت يا "كريم"،
‫كي أفعل هذا وفقًا للقواعد.

81
00:05:54,495 --> 00:05:58,581
‫وهذا ليس من أجلي أو من أجلك،
‫بل من أجل الحي.

82
00:05:59,249 --> 00:06:04,755
‫لأننا بحاجة إلى العودة إلى هنا
‫وإخبار هؤلاء الناس جميعًا بأننا أمسكنا به.

83
00:06:05,672 --> 00:06:08,550
‫نعلم ما هو البديل،
‫لكنه لن يعيد أولئك الأطفال.

84
00:06:15,182 --> 00:06:16,767
‫دعني أسألك شيئًا.

85
00:06:18,143 --> 00:06:19,186
‫هل تثق بي؟

86
00:06:20,979 --> 00:06:22,898
‫- لا أعرفك.
‫- تمامًا.

87
00:06:32,574 --> 00:06:35,160
‫- لن أمنحك الكثير من الوقت.
‫- لا أحتاج إلى الكثير من الوقت.

88
00:06:36,953 --> 00:06:38,872
‫مهلًا، لم أنته.

89
00:06:42,584 --> 00:06:46,380
‫بدأ هذا الأمر برمّته كعملية سطو، صحيح؟

90
00:06:49,883 --> 00:06:52,886
‫لذا يجب أن نعاملك كضحية سطو.

91
00:06:53,636 --> 00:06:55,180
‫هل تفهم ما أقوله؟

92
00:06:58,058 --> 00:06:59,350
‫حين يُسرق أحدهم،

93
00:07:00,268 --> 00:07:02,896
‫نتتبع أثر المسروقات ومن سرقها.

94
00:07:03,230 --> 00:07:04,439
‫حتمًا لا.

95
00:07:12,572 --> 00:07:15,867
‫هل تريد مني أن أخبرك بما كان يوجد
‫في ذلك المخزن؟ ما أُخذ منه؟

96
00:07:16,201 --> 00:07:20,622
‫ما سُرق منه. من منظمتك الإجرامية.
‫نعم، هذا صحيح.

97
00:07:20,789 --> 00:07:22,166
‫هذه مصيدة يا صاح.

98
00:07:22,457 --> 00:07:25,377
‫هل أبدو وكأنني مهتم
‫بالقيام بعملية قبض على تجار مخدرات؟

99
00:07:32,258 --> 00:07:34,677
‫أعطني ما أحتاج إليه للقيام بعملي.

100
00:07:38,306 --> 00:07:41,560
‫حسنًا، هذا ما اكتشفناه،
‫الكيتامين الكريستالي.

101
00:07:41,727 --> 00:07:44,938
‫400 غرام، معبّأة في محاقن. مسدسان.

102
00:07:45,231 --> 00:07:48,691
‫بندقية نصف آلية، 23 ألفًا نقدًا تقريبًا.

103
00:07:48,775 --> 00:07:50,443
‫إنها في فئات مالية صغيرة، منسقة ومجمّعة.

104
00:07:50,527 --> 00:07:53,071
‫- هل لديهم أي فكرة عمن فعلها؟
‫- لا، ليس بعد.

105
00:07:53,279 --> 00:07:56,324
‫لذا لننظر إلى منافسيهم،
‫إلى المجرمين العنيفين المطلق سراحهم مؤخرًا

106
00:07:56,575 --> 00:07:59,411
‫وإلى منتقمي الذكرى السنوية المحتملين،
‫كلّ هذا.

107
00:07:59,494 --> 00:08:01,830
‫- سنتولى الأمر.
‫- ما رأيكم بهذا الرجل؟

108
00:08:01,955 --> 00:08:04,750
‫كانت أقرب زاوية استطعنا الحصول عليها،
‫إنها في الزقاق على بعد مبنيين سكنيين.

109
00:08:04,875 --> 00:08:07,418
‫وبعد دقيقة من تلقي مركز الطوارئ
‫لاتصال الطلق الناري الأول.

110
00:08:07,503 --> 00:08:10,589
‫ويبدو أنه يركض شمالًا
‫باتجاه ميدان "هومان".

111
00:08:11,214 --> 00:08:13,592
‫- أبحثت عن الرجل في نظامنا؟
‫- نعم، لا شيء في نظام التعرّف على الوجوه.

112
00:08:13,841 --> 00:08:16,344
‫بل لدينا شيء،
‫قال "كريم" إن الأشياء التي حملها الرجل

113
00:08:16,428 --> 00:08:18,680
‫كانت في حقيبة رياضية خضراء عسكرية الشكل.

114
00:08:18,930 --> 00:08:21,183
‫حسنًا، إذًا فلنسع للحصول على هوية.

115
00:08:21,975 --> 00:08:23,184
‫فتشوا الحي بدقة.

116
00:08:23,393 --> 00:08:26,021
‫بدءًا من "لونديل" وانتهاءً بميدان "هومان".

117
00:08:26,438 --> 00:08:30,025
‫أدرك أنها عملية بحث عامة وواسعة النطاق،
‫ولكن هذا كل ما لدينا حتى الآن.

118
00:08:30,233 --> 00:08:31,610
‫- سيدي.
‫- أيها الرقيب.

119
00:08:33,694 --> 00:08:37,783
‫هذه القضية تسبب فوضى عارمة يا "هانك".
‫لدينا طفلان ميتان.

120
00:08:38,909 --> 00:08:40,576
‫بدأ يضغطون علينا من مجلس المدينة.

121
00:08:40,744 --> 00:08:42,078
‫نحن على دراية بمدى إلحاح الأمر يا سيدي.

122
00:08:42,162 --> 00:08:45,416
‫لديّ عرض لك، تعرف أنني أعتمد على البيانات.

123
00:08:45,707 --> 00:08:47,793
‫- وقد أفادتك حقًا.
‫- قد تفيدك أنت أيضًا.

124
00:08:48,544 --> 00:08:50,378
‫هذه الأشياء التي أفعلها يا "هانك"
‫ليست من أجل المنافسة.

125
00:08:50,462 --> 00:08:53,256
‫ما تفعلونه في الميدان هو مكسبنا.

126
00:08:53,507 --> 00:08:56,051
‫كل ما أحاول فعله
‫هو تحسين ما تفعلونه قليلًا.

127
00:08:56,176 --> 00:08:58,429
‫استخدموا هذه الأداة.
‫وحينها يمكننا أن نأخذ تلك الصورة

128
00:08:58,553 --> 00:09:00,138
‫وندخلها في نظامنا الجديد
‫لتمييز الوجوه.

129
00:09:00,263 --> 00:09:04,434
‫إنها تجريبية، بشكل غير رسمي
‫لكنها قوية وتعمل بشكل جيد.

130
00:09:04,559 --> 00:09:06,895
‫تمت ثلاث عمليات اعتقال بواسطتها وهي محكمة.

131
00:09:06,978 --> 00:09:10,148
‫نعم، أدخل عناصري الصورة مسبقًا في نظام
‫التعرف على الوجوه، لم يحالفنا الحظ.

132
00:09:10,231 --> 00:09:11,900
‫لا، هذا شيء مختلف تمامًا.

133
00:09:11,983 --> 00:09:13,443
‫إنه النسخة المتطورة مما لديك.

134
00:09:14,027 --> 00:09:17,989
‫قاعدة بيانات مركزية، هذه بياناتنا بالإضافة
‫إلى المباحث الفيدرالية ووزارة الخارجية.

135
00:09:18,156 --> 00:09:21,284
‫وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك،
‫إدارة المركبات. إنها 600 مليون صورة،

136
00:09:21,702 --> 00:09:25,497
‫كلها مفلترة بالمقاييس الحيوية الدقيقة،
‫وذات فهرسة حساسة للموقع.

137
00:09:27,665 --> 00:09:28,834
‫أعلم أنها معلومات كثيرة.

138
00:09:30,001 --> 00:09:34,965
‫ولكن يا "هانك"، يكره الاتحاد الأمريكي
‫للحريات المدنية هذا الشيء، وكذلك الأشرار.

139
00:09:36,049 --> 00:09:37,633
‫هذا يعطيك صورة شاملة عن الأمر.

140
00:09:39,552 --> 00:09:42,472
‫سيكون هذا هو الجسر
‫بين تحديد الوجوه وتحديد السلوك.

141
00:09:42,639 --> 00:09:46,101
‫سنتمكن من قراءة المشاعر،
‫ما إن كان الناس يشعرون بالسعادة

142
00:09:46,226 --> 00:09:47,518
‫أو بالخوف أو بالغيرة.

143
00:09:47,644 --> 00:09:50,230
‫يا للهول، يمكنك قراءة مشاعره؟

144
00:09:51,314 --> 00:09:53,066
‫"وُجد تطابق.
‫(ماركوس جيروم ويست)، 27، ذكر"

145
00:09:53,149 --> 00:09:57,863
‫ها هو بنسبة تطابق 99,64 بالمئة.
‫"ماركوس جيروم ويست"، 27 عامًا.

146
00:09:58,529 --> 00:10:00,115
‫"(ويست، ماركوس، جيروم)
‫765 بولك 2، شيكاغو، إلينوي"

147
00:10:00,616 --> 00:10:02,200
‫هل يمكنك تحديد موقع 765 "بولك"؟

148
00:10:04,995 --> 00:10:05,954
‫حسنًا.

149
00:10:06,079 --> 00:10:08,664
‫يعيش على بعد 500 متر من موقع الجريمة.
‫كان يهرب إلى هناك.

150
00:10:08,749 --> 00:10:13,504
‫- إلى منزله.
‫- اعتُقل أول مرة في الـ16، سجلّه طويل.

151
00:10:13,879 --> 00:10:18,592
‫مخدرات، سطو، زيادة العقوبة لحيازة سلاح.
‫إنه مسجل في قاعدة بيانات العصابات.

152
00:10:19,175 --> 00:10:21,386
‫شريكه معروف ضمن عصابة "312 أوراين".

153
00:10:22,429 --> 00:10:25,390
‫"312"، أظنها مجموعة خارج الإسكان الحكومي.

154
00:10:25,474 --> 00:10:27,559
‫ليست ضمن سلطتنا الفضائية،
‫لكن يمكنني تأكيد هذا أيها الضابط.

155
00:10:27,726 --> 00:10:29,936
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، إذًا لهذا الرجل سجلّ طويل.

156
00:10:30,061 --> 00:10:31,354
‫سرقة، مخدرات، أسلحة.

157
00:10:31,604 --> 00:10:33,814
‫وهو عضو عصابة مسجّل منتسب إلى فريق

158
00:10:33,982 --> 00:10:36,902
‫يعمل في ظلّ عصابة المخدرات، ويطمح للمزيد.

159
00:10:36,985 --> 00:10:38,194
‫يبدو هذا صائبًا بالنسبة لي.

160
00:10:38,361 --> 00:10:41,781
‫أصغ، تعجبني الأداة،
‫لكنها تعمل بطريقة معاكسة.

161
00:10:41,907 --> 00:10:45,035
‫إنها تمنحنا مشتبهًا به قبل أن نبني قضية.

162
00:10:45,118 --> 00:10:48,664
‫- ليس لدينا دليل، ولا دافع...
‫- منحتك الرجل الذي تريده على طبق من ذهب.

163
00:10:48,830 --> 00:10:52,709
‫هذه الأداة ليست نشطة بعد،
‫ليست رسمية، لا يمكنني استصدار مذكّرة حتى.

164
00:10:52,792 --> 00:10:54,669
‫إنها "شيكاغو" يا "هانك"، وأخي قاض.

165
00:10:54,753 --> 00:10:56,254
‫سأحصل لك على مذكّرة

166
00:10:57,631 --> 00:11:00,883
‫لدينا طفلان مقتولان أيها الرقيب.

167
00:11:01,467 --> 00:11:03,511
‫لنقبض على هذا الرجل قبل أن يختفي.

168
00:11:10,518 --> 00:11:11,978
‫حسنًا، لنفعل ذلك إذًا.

169
00:11:36,502 --> 00:11:37,671
‫أخبروني متى أنطلق.

170
00:11:37,795 --> 00:11:38,880
‫- هيا.
‫- نحن مستعدون.

171
00:11:44,886 --> 00:11:45,886
‫إلى الأعلى.

172
00:11:53,937 --> 00:11:55,522
‫رأيت "ويست"، إنه يهرب من النافذة.

173
00:11:58,816 --> 00:12:01,402
‫هناك، "5021 هينري".
‫نحن نلاحق ذكرًا أسود البشرة،

174
00:12:01,486 --> 00:12:04,239
‫قميص بلا أكمام، بنطال قطني، يتجه غربًا،
‫إلى الفناء، المبنى 1500 من "ويست بولك".

175
00:12:22,298 --> 00:12:23,633
‫ابق على الأرض!

176
00:12:24,259 --> 00:12:26,594
‫- باعد بين ذراعيك!
‫- ابق على الأرض، لا تتحرك!

177
00:12:26,678 --> 00:12:28,721
‫هنا "5021 هنري"، المجرم في قبضتنا.

178
00:12:38,398 --> 00:12:41,026
‫انظر إليه يا "ماركوس".

179
00:12:42,235 --> 00:12:44,237
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما تتكلم يا رجل.

180
00:12:44,655 --> 00:12:48,241
‫- حسنًا.
‫- والأهم من ذلك، ولا حتى أنت.

181
00:12:52,996 --> 00:12:54,580
‫إذًا لم تقتل ذينك الطفلين.

182
00:12:55,666 --> 00:12:58,459
‫لكنك كنت على بعد مبنيين سكنيين،
‫بعد دقيقة من الحادثة؟

183
00:12:59,169 --> 00:13:01,003
‫كنت تحمل حقيبة مليئة
‫بالمخدرات والأسلحة والنقود؟

184
00:13:01,212 --> 00:13:03,714
‫- وكنت تركض إلى منزلك؟
‫- هذا ليس أنا يا رجل.

185
00:13:03,924 --> 00:13:07,177
‫- أين خبّأت الحقيبة؟
‫- أصغ إليّ يا رجل، هذا ليس أنا.

186
00:13:07,260 --> 00:13:08,469
‫لا، ما تخبرني به هو أنك لا تعرف

187
00:13:08,553 --> 00:13:10,055
‫ماذا كنت تفعل في أثناء ذلك.

188
00:13:10,221 --> 00:13:12,015
‫أين كنت ومع من كنت.

189
00:13:12,348 --> 00:13:15,435
‫لذا إن لم ترتكب أي ذنب، لماذا هربت؟

190
00:13:16,019 --> 00:13:17,813
‫- لماذا هربت؟
‫- نعم.

191
00:13:18,188 --> 00:13:19,230
‫من الشرطة؟

192
00:13:24,860 --> 00:13:27,905
‫ظننت أننا نفهم بعضنا
‫إلى أن قلت هذا يا رجل.

193
00:13:28,614 --> 00:13:31,159
‫شعرت أنك قد تحسّ بمعاناتي في حياتي.

194
00:13:32,577 --> 00:13:36,206
‫- كوني رجلًا فقيرًا وأسود في "شيكاغو".
‫- لا تتطرق إلى هذا.

195
00:13:36,372 --> 00:13:39,834
‫شعرت أنك قد تفهم لأنك تعلم الحقيقة.

196
00:13:41,628 --> 00:13:45,256
‫تعلم أنه عندما تطرق الشرطة
‫باب رجل أسود فقير، فعليه الهرب.

197
00:13:46,424 --> 00:13:48,218
‫سواء ارتكب شيئًا أم لا.

198
00:13:50,887 --> 00:13:52,888
‫يركض حتى حدوث واحد من ثلاثة أمور.

199
00:13:53,098 --> 00:13:57,310
‫إما أن يُقبض عليه، أو يهرب، أو يموت.

200
00:14:01,772 --> 00:14:03,274
‫لأن هذا القطار هنا...

201
00:14:05,819 --> 00:14:07,570
‫يصل في الوقت المحدد دومًا.

202
00:14:12,116 --> 00:14:15,871
‫أنت تسميه هربًا،
‫بينما أسميه دفاعًا عن النفس.

203
00:14:23,461 --> 00:14:26,506
‫بقلوب مثقلة، نقف أمام الرب،

204
00:14:26,798 --> 00:14:30,051
‫نصلي للإرشاد والإدراك.

205
00:14:30,676 --> 00:14:33,137
‫يقول الكتاب المقدس،
‫"احزنوا مع الحزانى"،

206
00:14:33,263 --> 00:14:36,599
‫لذا ها نحن هنا معًا.

207
00:14:37,350 --> 00:14:42,063
‫ذانك الصبيان ينتميان إلى الرب الآن،
‫روحاهما لم تضيعا هباءً.

208
00:14:42,688 --> 00:14:44,440
‫وبسبب تضحيتيهما،

209
00:14:44,816 --> 00:14:48,444
‫أحدهم سينهض ويرتقي

210
00:14:48,528 --> 00:14:51,782
‫ليكون حلًا للمشكلة. آمين.

211
00:14:52,031 --> 00:14:53,032
‫- آمين.
‫- آمين.

212
00:14:53,199 --> 00:14:56,119
‫أصغوا، لدينا غسيل سيارات هنا
‫دعمًا للعائلة،

213
00:14:56,244 --> 00:14:58,871
‫ودعمًا للصبيين، لذا استغلوا الفرصة رجاءً...

214
00:14:58,997 --> 00:15:00,415
‫- آسف، يجب أن أسأل، لكن...
‫- أتعرف هذا الرجل؟

215
00:15:00,707 --> 00:15:02,751
‫- أرأيتموه من قبل؟
‫- أرأيت هذا القط؟

216
00:15:07,338 --> 00:15:09,632
‫- هل رأيته؟
‫- تعالوا واحصلوا على غسيل للسيارة.

217
00:15:11,634 --> 00:15:13,594
‫لا يا سيدي، لا أعرفه.

218
00:15:15,013 --> 00:15:15,972
‫هل أنت واثق؟

219
00:15:17,307 --> 00:15:19,434
‫لم أره من قبل يا صاح، هل هو من فعلها؟

220
00:15:26,066 --> 00:15:28,568
‫إن أصبحت سيارتك نظيفة،
‫يمكنك أن تتبرع.

221
00:15:28,694 --> 00:15:29,944
‫إذًا هل سنفعل هذا هنا؟

222
00:15:31,279 --> 00:15:32,989
‫أنا أقدّم تعازيّ فحسب.

223
00:15:33,824 --> 00:15:36,952
‫ولكن نعم هنا. عندما يموت الأطفال،
‫تذهب الآداب أدراج الرياح.

224
00:15:37,786 --> 00:15:41,831
‫أصغ، سأكون صريحًا معك،
‫لم يعد لديكم مزيد من الوقت.

225
00:15:43,123 --> 00:15:44,667
‫هل ترى كل هؤلاء الناس هناك؟

226
00:15:46,837 --> 00:15:48,254
‫في داخلهم الكثير من الألم.

227
00:15:49,422 --> 00:15:53,593
‫يحتاجون إلى العدالة،
‫ومعظمهم لا يتوقعون أن تحققوها لهم.

228
00:15:53,677 --> 00:15:55,470
‫بل يتوقعونها مني.

229
00:15:56,721 --> 00:15:57,806
‫قريبًا.

230
00:16:00,808 --> 00:16:04,187
‫حسنًا، تمهّل قليلًا.
‫لماذا لا نضاعف المبلغ، حسنًا؟

231
00:16:07,816 --> 00:16:09,650
‫طالما أنك تفهم أنك تدفع لقاء سيارة نظيفة

232
00:16:09,735 --> 00:16:11,569
‫وجنازة مناسبة لذاك الصبيين.

233
00:16:12,028 --> 00:16:14,905
‫لست تدفع لقاء النية الحسنة، ولا الوقت حتى.

234
00:16:25,041 --> 00:16:27,835
‫تبقّت لدينا 31 ساعة لنثبّت تهمة
‫على هذا الرجل وإلا سيُطلق سراحه.

235
00:16:28,211 --> 00:16:30,088
‫- لا يمكننا السماح بحدوث هذا.
‫- بالطبع.

236
00:16:30,671 --> 00:16:33,341
‫عرّضت نفسي للمساءلة من أجل هذا،
‫وليست لدينا قضية حتى.

237
00:16:33,424 --> 00:16:34,842
‫نعرف أنه الرجل المطلوب مئة بالمئة.

238
00:16:34,967 --> 00:16:36,761
‫دعني أدخل إلى هناك، وسأجبره على الاعتراف.

239
00:16:37,095 --> 00:16:38,680
‫- حسنًا، افعل ذلك.
‫- حسنًا.

240
00:16:42,642 --> 00:16:44,895
‫- حسنًا، انهض يا "ماركوس".
‫- هل يمكنني الذهاب الآن؟

241
00:16:45,061 --> 00:16:47,272
‫- لا، انتهى الأمر.
‫- ما الذي انتهى؟

242
00:16:47,647 --> 00:16:49,357
‫لديّ ثلاثة شهود سيكشفون أمرك.

243
00:16:49,440 --> 00:16:51,735
‫إنهم يكذبون يا رجل، ذاك ليس أنا.

244
00:16:51,817 --> 00:16:53,654
‫أصغ، لا أظن أنك قصدت أن تقتل أحدًا.

245
00:16:53,778 --> 00:16:55,696
‫كنت تعاني أعراض انسحاب،
‫وتبحث عن مخدرات،

246
00:16:55,780 --> 00:16:58,032
‫صادفت أولئك الأطفال،
‫لم يكن الأمر ليسير بطريقة مختلفة.

247
00:16:58,324 --> 00:16:59,868
‫وكان ذلك أسوأ يوم في حياتك ربما.

248
00:17:00,035 --> 00:17:01,536
‫- لا.
‫- أتمنى لو كان بوسعي

249
00:17:01,619 --> 00:17:03,913
‫أن ألغي ما حدث،
‫لكنني لا أستطيع.

250
00:17:10,420 --> 00:17:13,798
‫أنا مدمن مخدرات، أتعاطى الميثامفيتامين.

251
00:17:15,049 --> 00:17:17,968
‫فعلت الكثير من الأمور الغبية
‫لأؤمن المخدرات لعروقي.

252
00:17:21,056 --> 00:17:25,685
‫- فقدت كل شيء، وأكثر من مرة.
‫- نعم، إنه مرض يا "ماركوس".

253
00:17:26,895 --> 00:17:30,315
‫لست ملاكًا، لكنني لست قاتلًا أيضًا.

254
00:17:35,695 --> 00:17:39,699
‫ولن أقول بأنني كذلك، أبدًا يا سيدي.

255
00:17:43,994 --> 00:17:46,414
‫لذا افعل ما تشاء.

256
00:17:49,459 --> 00:17:50,585
‫حسنًا، سأفعل.

257
00:17:57,842 --> 00:18:01,804
‫هذا تصرف جيد.
‫تحتجز بعض الأشخاص هنا لـ48 ساعة،

258
00:18:02,012 --> 00:18:04,264
‫يبدو الأمر
‫وكأن أحدهم يسألهم بعض الأسئلة فحسب.

259
00:18:04,349 --> 00:18:07,810
‫ولكن عندما تحتجز رجلًا بهدف الضغط
‫في سجن المقاطعة، تتغير الأمور بسرعة.

260
00:18:11,940 --> 00:18:14,859
‫منذ أن حصل هذا،
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير ذاك الصبيين.

261
00:18:15,151 --> 00:18:17,821
‫يلعبان ألعاب الفيديو،
‫يبحثان عن القليل من المتعة.

262
00:18:18,446 --> 00:18:19,363
‫نعم.

263
00:18:20,740 --> 00:18:23,243
‫أتمنى لو كانوا
‫قد أتوا إلى الحديقة بدلًا من ذلك.

264
00:18:24,995 --> 00:18:26,121
‫ربما أفتقدهم.

265
00:18:26,412 --> 00:18:29,206
‫- أيتها الرقيب، لا يمكنك لوم...
‫- لا، ربما جميعنا فعلنا.

266
00:18:33,168 --> 00:18:36,631
‫يا "جاي"،
‫ضع ذلك المتوحش خلف القضبان، حسنًا؟

267
00:18:42,387 --> 00:18:46,016
‫هذا ليس صائبًا يا رجل،
‫أنت تحتجزني بسبب جريمة قتل لم أرتكبها.

268
00:18:47,683 --> 00:18:51,062
‫تعلم ما الذي سيحدث تاليًا، صحيح؟
‫ما يحصل دائمًا في السجن.

269
00:18:51,229 --> 00:18:52,647
‫- لديك بديل.
‫- مثل ماذا؟

270
00:18:52,730 --> 00:18:54,649
‫أخبرني بالحقيقة الآن وسآخذك إلى الأسفل.

271
00:18:54,732 --> 00:18:58,236
‫- سيكون الوضع أقل احتدامًا بالنسبة لك.
‫- أخبرتك بالحقيقة، في كل مرة.

272
00:18:59,862 --> 00:19:01,447
‫كل شيء جاهز، وقّع هنا.

273
00:19:03,491 --> 00:19:04,700
‫أبقيه تحت المراقبة.

274
00:19:06,118 --> 00:19:07,370
‫زبون جديد!

275
00:19:11,791 --> 00:19:13,501
‫أعلمني عندما تكون مستعدًا للكلام.

276
00:19:14,335 --> 00:19:15,586
‫لم أفعلها يا رجل.

277
00:19:17,588 --> 00:19:19,048
‫أخبرتك أنه ليس أنا.

278
00:19:26,513 --> 00:19:28,349
‫نعم يا سيدي، أفهم ذلك.

279
00:19:33,229 --> 00:19:36,732
‫حسنًا، لدينا 11 ساعة
‫كي نبني قضية ضد "ماركوس ويست".

280
00:19:37,316 --> 00:19:39,234
‫نحن نضيّق الخناق عليه في سجن المقاطعة.

281
00:19:39,652 --> 00:19:42,655
‫ولكن كل ما لدينا هي صورة كاميرا مراقبة
‫من الزقاق قرب المنزل،

282
00:19:42,905 --> 00:19:45,408
‫والتي لن يقبل بها النائب العام للولاية

283
00:19:45,825 --> 00:19:49,745
‫لأن نظام التعرّف على الوجوه الذي استخدمناه
‫ليس رسميًا بعد.

284
00:19:50,621 --> 00:19:54,166
‫إذًا كم نحن قريبون من ربط "ويست"
‫بنشاط العصابات في شمال "لونديل"؟

285
00:19:54,375 --> 00:19:56,627
‫- سنواصل البحث أيها الرئيس.
‫- جيد.

286
00:19:57,087 --> 00:19:58,170
‫هل من حمض نووي؟

287
00:19:58,713 --> 00:19:59,755
‫حجم العينات كبير جدًا.

288
00:19:59,839 --> 00:20:02,466
‫كان قاطنو "ويست سايد"
‫يدخلون ويغادرون ذلك المنزل لسنوات.

289
00:20:02,550 --> 00:20:05,386
‫إنهم يسبرونها بأسرع ما يمكن،
‫لكن لا شعر ولا نسيج ولا دم

290
00:20:05,470 --> 00:20:07,347
‫يؤكد أن "ويست" بالمنزل
‫وأنا أتابع الأمر.

291
00:20:07,430 --> 00:20:08,639
‫هل تفقّدنا شقة "ويست" بعد؟

292
00:20:08,723 --> 00:20:10,975
‫- بكاملها.
‫- لم نجد مخدرات أو مالًا.

293
00:20:11,058 --> 00:20:11,893
‫سنجدها.

294
00:20:13,268 --> 00:20:18,190
‫ما رأيكم أن نفعل ما نفعله عادةً؟
‫دليل، دافع، وسيلة.

295
00:20:18,566 --> 00:20:21,527
‫التزموا بقواعدنا، فلنبن قضية.
‫شاهد، بصمات.

296
00:20:21,736 --> 00:20:25,698
‫هناك مشكلة يا "هانك".
‫هُوجم "ماركوس ويست" في سجن المقاطعة.

297
00:20:27,533 --> 00:20:30,953
‫طُعن سبع مرات، ولكن ذلك ليس الأمر الملحّ.

298
00:20:31,287 --> 00:20:34,582
‫كانت إصاباته بليغة جدًا،
‫فاضطُررنا إلى وضعه في غيبوبة مستحثة طبيًا.

299
00:20:34,665 --> 00:20:35,917
‫أوقفنا وظائف دماغه.

300
00:20:36,041 --> 00:20:37,918
‫إنها الطريقة الوحيدة لتخفيف التورّم.

301
00:20:47,762 --> 00:20:50,305
‫- هل سينجو؟
‫- أظن ذلك.

302
00:20:52,808 --> 00:20:54,394
‫لكنه نال ما استحقه.

303
00:20:57,605 --> 00:20:58,606
‫بالكاد.

304
00:21:01,067 --> 00:21:02,818
‫افعلي كل ما في وسعك من أجله.

305
00:21:05,030 --> 00:21:05,946
‫كل شيء.

306
00:21:19,001 --> 00:21:21,296
‫- فهمت.
‫- سجلّ السجناء في سجن المقاطعة؟

307
00:21:21,504 --> 00:21:23,548
‫نعم، كامل مع الصور.

308
00:21:24,256 --> 00:21:27,343
‫لا شيء بارز، 68 من أفضل وألمع

309
00:21:27,468 --> 00:21:28,803
‫سجنائنا مع "ويست" ليلة أمس.

310
00:21:28,887 --> 00:21:32,056
‫يمكنك إقصاء أعضاء الأخوية
‫من جامعة "دي بول"، ولكن فيما عدا ذلك...

311
00:21:35,435 --> 00:21:37,770
‫"إدارة الإصلاحيات في (إلينوي)،
‫الملف الورقي"

312
00:21:37,978 --> 00:21:39,480
‫هذا غير معقول.

313
00:21:44,360 --> 00:21:46,946
‫- كذبت عليّ يا "بيتر".
‫- كيف ذلك؟

314
00:21:47,279 --> 00:21:49,364
‫أخبرتني أنك
‫لم تكن تعرف من كان "ماركوس ويست".

315
00:21:49,449 --> 00:21:50,741
‫أنت تعلم تمامًا من يكون.

316
00:21:51,659 --> 00:21:54,244
‫لديك هذه المذكّرات المعلّقة
‫منذ ثلاث سنوات.

317
00:21:55,705 --> 00:21:58,457
‫هيا، أصغ إلى هذا الهراء، تعدّ جنائي،

318
00:21:58,666 --> 00:22:00,543
‫ووضع لوحات وهمية.

319
00:22:00,960 --> 00:22:03,296
‫إذًا بعد ثلاث سنوات،
‫لم تعد تحتمل وزر ما ارتكبته،

320
00:22:03,378 --> 00:22:04,630
‫فقررت أن تسلّم نفسك.

321
00:22:05,297 --> 00:22:06,256
‫فضّلت الاعتراف.

322
00:22:07,216 --> 00:22:08,633
‫تظن أن بوسعك دخول السجن ببساطة

323
00:22:08,718 --> 00:22:10,636
‫وكأنه فندق كي تنال من "ماركوس ويست"؟

324
00:22:11,095 --> 00:22:12,763
‫هل ثمة ما حدث له هنا؟

325
00:22:15,766 --> 00:22:17,059
‫نعم، حدث شيء.

326
00:22:26,527 --> 00:22:29,405
‫أيها الرقيب،
‫"ماركوس ويست" في حالة سيئة جدًا.

327
00:22:30,239 --> 00:22:32,324
‫حسنًا، هل حصلت على أي شيء من سجن المقاطعة؟

328
00:22:32,408 --> 00:22:35,119
‫لا، يستجوب "روزيك" السجناء،
‫لكن لا أحد يريد الاعتراف.

329
00:22:37,372 --> 00:22:39,331
‫أيها الرقيب، هل...

330
00:22:42,001 --> 00:22:42,960
‫هل ماذا؟

331
00:22:44,211 --> 00:22:47,256
‫كنت أرغب حقًا في بناء قضية،
‫ولكن هل تجاوزت حدودي؟

332
00:22:47,507 --> 00:22:51,302
‫لدينا طفلان ميتان،
‫ومدينة بحاجة إلى إجابات.

333
00:22:51,636 --> 00:22:53,596
‫الوقت ينفد منا ولا دليل لدينا.

334
00:22:53,804 --> 00:22:56,807
‫- لهذا وجّهت إليه تهمة.
‫- نعم، أصغ إليّ.

335
00:22:59,810 --> 00:23:05,358
‫أنت شرطي صالح وطيب القلب.
‫كان تصرفًا سليمًا، هل تفهمني؟

336
00:23:07,484 --> 00:23:11,113
‫الآن، علينا بناء قضية
‫ضد "ماركوس ويست" قبل أن يستيقظ.

337
00:23:11,238 --> 00:23:13,408
‫ويجب أن تكون محكمة، هيا.

338
00:23:13,866 --> 00:23:16,243
‫أصغيا، اعرفا إن كانت دورية الشرطة
‫قد أغفلت أي شيء.

339
00:23:16,327 --> 00:23:19,413
‫أريدكما أن تراجعا هذه القضية
‫بالتفصيل منذ البداية، هل تفهمانني؟

340
00:23:19,497 --> 00:23:21,541
‫- ابدأ باستجواب ذلك الصبي مجددًا.
‫- نعم.

341
00:23:23,000 --> 00:23:25,336
‫أنتما، أخبراني بما وجدتماه.

342
00:23:26,003 --> 00:23:29,589
‫حسنًا، استخرجنا المستندات الداعمة
‫من قوائم بيانات العصابات

343
00:23:29,715 --> 00:23:32,760
‫وكانت هناك بعض الأشياء
‫التي تثبت أن "ويست" فرد من عصابة "312".

344
00:23:33,093 --> 00:23:34,887
‫إنه صديق لرجل يُدعى "روبن جونز"

345
00:23:34,970 --> 00:23:36,055
‫يعيش في شقق "أوراين".

346
00:23:36,181 --> 00:23:39,099
‫وكانت في قاعدة بيانات هذه العصابة
‫هذه الصورة على "إنستغرام"،

347
00:23:39,184 --> 00:23:42,019
‫تُظهر "ماركوس" و"روبن"
‫يفعلان ذات الإشارة.

348
00:23:44,354 --> 00:23:47,232
‫تبعد شقق "أوراين" 800 متر
‫عن عقر دار عصابة المخدرات.

349
00:23:47,357 --> 00:23:49,276
‫يُحجّمون من قبل عصابة المخدرات كل يوم.

350
00:23:49,819 --> 00:23:52,487
‫وكانت جريمة "روبن جونز" الأخيرة
‫هي نقل الكيتامين.

351
00:23:53,155 --> 00:23:54,324
‫وكما تعلم أيها الرقيب،

352
00:23:54,406 --> 00:23:56,784
‫هذا هو المخدّر ذاته
‫الذي سُرق أثناء جريمة القتل.

353
00:24:00,454 --> 00:24:03,416
‫إذًا، ربما كل ما في الأمر
‫هو أن عصابة "312 أوراين"

354
00:24:03,498 --> 00:24:05,250
‫تحاول فرض سيطرتها والبدء بأعمالها.

355
00:24:05,542 --> 00:24:06,461
‫صحيح.

356
00:24:08,463 --> 00:24:10,255
‫- نعم.
‫- حسنًا، لنتحرّ عن ذلك.

357
00:24:11,090 --> 00:24:12,091
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

358
00:24:23,393 --> 00:24:24,729
‫- كيف حالك؟
‫- مرحبًا.

359
00:24:28,482 --> 00:24:30,317
‫- "روبن جونز".
‫- من هناك؟

360
00:24:31,151 --> 00:24:32,152
‫شرطة "شيكاغو".

361
00:24:34,279 --> 00:24:37,492
‫لم آت إلى هنا لأعتقلك يا صاح...مهلًا!

362
00:24:42,205 --> 00:24:45,583
‫- انهض، اهرب مجددًا.
‫- لا تفعل هذا، ليست فكرة جيدة.

363
00:24:45,665 --> 00:24:48,377
‫أخبرتك بأنني لم آت لأعتقلك،
‫ولكن أردت سلك الطريق الشاقة.

364
00:24:48,460 --> 00:24:49,837
‫- هل لديك أصفاد؟
‫- نعم.

365
00:24:49,920 --> 00:24:51,130
‫انهض.

366
00:24:55,801 --> 00:24:57,552
‫تتطلب حياة الشارع الانضباط.

367
00:24:58,720 --> 00:25:00,806
‫ما كانت هذه
‫لتكون حياة ملائمة لـ"ماركوس" قط.

368
00:25:00,890 --> 00:25:03,308
‫"ماركوس" استغلالي، وهو يسرق،

369
00:25:03,393 --> 00:25:05,478
‫وفوق ذلك، لا يجيد فعل هذه الأمور حتى.

370
00:25:05,560 --> 00:25:08,105
‫نعم، إذًا إن كان "ماركوس ويست"
‫ليس فردًا من العصابة،

371
00:25:08,188 --> 00:25:09,982
‫- كيف تعرفه؟
‫- ترعرعنا معًا.

372
00:25:10,274 --> 00:25:13,736
‫نمارس خدع عيد القديسين، نحضر حفلات
‫أعياد الميلاد، نلعب في دوريات الصغار.

373
00:25:13,818 --> 00:25:16,906
‫فريق "التنانين الخضراء"
‫في منتزه "غارفيلد". ألم تسمع بنا قط؟

374
00:25:18,573 --> 00:25:19,659
‫لا، لكننا رأيناك.

375
00:25:21,869 --> 00:25:23,621
‫أنتم على خطأ يا صاح.

376
00:25:25,205 --> 00:25:28,000
‫تعرفون أين نحن. إنها شقق "أوراين".

377
00:25:28,543 --> 00:25:32,004
‫ليست مشكلة عصابات، بل مشكلة في الحيّ.

378
00:25:32,546 --> 00:25:33,631
‫حسنًا، أنا أسمعك.

379
00:25:33,839 --> 00:25:37,301
‫حسنًا، انتقل الرجل
‫منذ عدة سنوات حين تُوفيت أمه.

380
00:25:38,260 --> 00:25:40,596
‫لكنه متواجد هنا دومًا، هل تعرف سبب ذلك؟

381
00:25:41,764 --> 00:25:46,811
‫جهاز التكييف، لدينا واحد بينما ليس لديه،
‫وحين يصبح الجو حارًا، يتواجد هنا دائمًا.

382
00:25:46,936 --> 00:25:48,812
‫في الحقيقة، رأيته في ذلك اليوم،

383
00:25:49,271 --> 00:25:52,192
‫كان هناك مغشيًا عليه،
‫يشخر على الأريكة مثل المنشار.

384
00:25:52,441 --> 00:25:54,859
‫لعله تعاطى الحشيش وغاب عن الوعي.

385
00:25:54,985 --> 00:25:57,029
‫مهلًا، أي يوم كان هذا؟

386
00:26:00,532 --> 00:26:01,951
‫مرّ بالكثير.

387
00:26:02,368 --> 00:26:04,161
‫مرّ بهذا للتو مع الضباط.

388
00:26:04,287 --> 00:26:07,873
‫أعلم، ولكن ليس هكذا.
‫علينا مراجعة كل شيء بالتفصيل.

389
00:26:07,998 --> 00:26:10,625
‫أي معلومات ولو كانت صغيرة
‫قد تغيّر كل شيء بالنسبة لنا.

390
00:26:10,710 --> 00:26:12,336
‫هذه فرصة لـ"نواه" ليصبح بطلًا.

391
00:26:14,546 --> 00:26:15,672
‫يمكنني فعل ذلك.

392
00:26:17,508 --> 00:26:21,386
‫مرحبًا يا "نواه"، أنا "كيم".
‫كنت أقرأ لتوي ما قلته لضباط الدورية.

393
00:26:21,804 --> 00:26:24,724
‫لنبدأ من الوقت الذي ذهبت فيه إلى الحمّام،
‫حسنًا؟

394
00:26:25,182 --> 00:26:27,142
‫إذًا دخلت الحمّام وأغلقت الباب

395
00:26:27,226 --> 00:26:29,604
‫لأن هذا ما تفعله حين تتبول، صحيح؟ حسنًا.

396
00:26:30,437 --> 00:26:32,857
‫وحينها سمعت ذلك الشرير
‫يخلع الباب الأمامي، صحيح؟

397
00:26:33,023 --> 00:26:33,899
‫لا.

398
00:26:35,693 --> 00:26:36,902
‫ماذا تعني بـ"لا"؟

399
00:26:37,652 --> 00:26:39,447
‫إذًا فقد سمع الطفل الباب وهو يُخلع؟

400
00:26:39,529 --> 00:26:42,700
‫- نعم، ولكن ليس حتى بعدها.
‫- بعد أن سمع صوت الطلق الناري.

401
00:26:42,867 --> 00:26:46,287
‫إذا كان الرجل داخل المنزل مسبقًا،
‫لماذا خلع الباب؟

402
00:26:46,536 --> 00:26:48,288
‫لأنه دخل من دون اقتحام.

403
00:26:49,456 --> 00:26:51,625
‫أصغوا،
‫أطلق النار على الرجل الذي يراقب المكان،

404
00:26:51,709 --> 00:26:54,211
‫فتفاجأ بوجود
‫الطفلين اللذين لم يُفترض أن يكونا هناك.

405
00:26:54,294 --> 00:26:56,338
‫خلع الباب في طريق خروجه.

406
00:26:57,131 --> 00:27:00,009
‫- من أجل الاستعراض.
‫- كي يجعلها تبدو عملية سرقة.

407
00:27:00,509 --> 00:27:03,262
‫إن كانت هذه عملية داخلية،
‫هل اعتقلنا الرجل الخطأ؟

408
00:27:08,642 --> 00:27:10,144
‫أصغوا، مهما كانت هوية المجرم،

409
00:27:10,686 --> 00:27:13,397
‫نعلم أنه كان يعرف أولئك الأطفال،
‫وكانوا يعرفونه أيضًا.

410
00:27:13,689 --> 00:27:17,026
‫لذا فهو فرد من عصابة المخدرات على الأرجح.
‫ومقرّب من "كريم".

411
00:27:17,401 --> 00:27:21,614
‫لديّ شيء أيها الرقيب. تسجيل عن يوم الجريمة
‫من أجهزة المراقبة من شقق "أوراين".

412
00:27:21,738 --> 00:27:24,074
‫لدينا تسجيل عن "ماركوس ويست"
‫يدخل إلى منزل صديقه.

413
00:27:24,158 --> 00:27:25,910
‫وكان ما يزال هناك في الـ3 عصرًا.

414
00:27:28,537 --> 00:27:30,414
‫نعم، "ماركوس ويست".

415
00:27:33,709 --> 00:27:37,380
‫- لماذا لم يقل إنه كان هناك فحسب؟
‫- كان منتشيًا أيها الرقيب.

416
00:27:38,005 --> 00:27:39,757
‫ورغبة منه في حماية صديقه على الأرجح.

417
00:27:39,840 --> 00:27:42,092
‫لدى "روبن جونز" بعض المذكّرات المعلّقة.

418
00:27:42,551 --> 00:27:45,554
‫- يا للهول.
‫- "هانك"، "جاي"، مات.

419
00:27:47,264 --> 00:27:49,642
‫لم ينج "ماركوس ويست"، قد مات.

420
00:27:57,900 --> 00:27:58,817
‫هيا.

421
00:28:01,986 --> 00:28:04,574
‫لم يعمل برنامجك المتطور يا "ديريك".

422
00:28:05,240 --> 00:28:08,869
‫- أعطيتنا اسم "ماركوس ويست".
‫- بنسبة تأكيد تبلغ 99,64 بالمئة.

423
00:28:09,786 --> 00:28:12,247
‫- لم يكن الرجل المنشود؟
‫- لا، لم يكن كذلك.

424
00:28:12,956 --> 00:28:15,167
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- آسف؟

425
00:28:16,168 --> 00:28:19,003
‫أخبرت "كروفورد"،
‫لا يجب إطلاق هذا البرنامج قبل سنة من الآن.

426
00:28:19,088 --> 00:28:22,550
‫ربما ستة أشهر،
‫ما زلنا نكتب الشيفرات والخوارزميات.

427
00:28:22,799 --> 00:28:26,261
‫وأحيانًا تحدث هذه الأمور.
‫نتلقّى تأكيدات خطأ.

428
00:28:26,636 --> 00:28:30,891
‫هذا نادر الحدوث، لكنه يحدث،
‫للناس ذوي البشرة السوداء في الغالب.

429
00:28:31,851 --> 00:28:32,727
‫ماذا؟

430
00:28:33,768 --> 00:28:36,605
‫كُتبت الشيفرة
‫من قبل مهندسين ذوي بشرة بيضاء

431
00:28:36,688 --> 00:28:40,817
‫الذين صمموها لتعمل على ملامح الوجه البيضاء
‫واختبروها على أصدقائهم ذوي البشرة البيضاء.

432
00:28:40,901 --> 00:28:43,153
‫لذا فهي أقل دقة
‫بالنسبة لذوي البشرة السوداء.

433
00:28:43,946 --> 00:28:49,284
‫وإليكما الجزء السيئ حقًا،
‫كلما زاد دكون البشرة، كبرت المشكلة أكثر.

434
00:28:50,327 --> 00:28:52,830
‫ألا تظن أن هذه المعلومات كانت لتفيدنا

435
00:28:53,163 --> 00:28:55,707
‫قبل أن نستخدم برنامجك
‫على رجل ذو بشرة سوداء داكنة؟

436
00:29:01,714 --> 00:29:03,633
‫لم يقتل "ماركوس ويست" ذينك الصبيين؟

437
00:29:05,592 --> 00:29:08,803
‫نظن أن القاتل شخص من بينهم.
‫فرد من عصابة المخدرات.

438
00:29:10,347 --> 00:29:13,600
‫حسنًا، دعني أستوعب هذا.
‫اعتقلت "ويست"، حققت معه،

439
00:29:13,683 --> 00:29:17,980
‫لم تملك دليلًا كافيًا ضده لتدينه،
‫لكنه وضعته في سجن المقاطعة بأي حال؟

440
00:29:18,188 --> 00:29:21,358
‫كان المحقق "هالستيد" مقتنعًا
‫بأنه قتل ذينك الصبيين.

441
00:29:22,025 --> 00:29:24,111
‫لذا نعم، احتجزناه
‫طوال الـ48 ساعة القانونية.

442
00:29:24,194 --> 00:29:27,406
‫ولكن لماذا وضعته في سجن المقاطعة؟
‫لماذا لم تحتجزه في "المديرية 21"؟

443
00:29:27,489 --> 00:29:29,534
‫كفاك، نفعل ذلك طوال الوقت.

444
00:29:29,992 --> 00:29:35,247
‫كما تعلم، لدى سجن المقاطعة طريقته
‫في حثّ المجرمين على الاعتراف.

445
00:29:35,415 --> 00:29:36,331
‫حقًا؟

446
00:29:36,415 --> 00:29:39,668
‫لكن أفترض أنه في كل المرات الأخرى،
‫لم ينته المطاف برجل بريء ميتًا؟

447
00:29:40,127 --> 00:29:41,253
‫رجل بريء أسود البشرة.

448
00:29:44,965 --> 00:29:45,882
‫حسنًا.

449
00:29:48,510 --> 00:29:49,970
‫سأكون صريحًا معك يا "هانك".

450
00:29:50,054 --> 00:29:52,389
‫لا يبدو الوضع مبشرًا جدًا.

451
00:29:52,472 --> 00:29:55,392
‫شرطي أبيض البشرة، يهمل عمله،
‫يعتقل رجلًا أسود البشرة وبريئًا،

452
00:29:55,475 --> 00:29:58,103
‫يرميه في سجن المقاطعة
‫بسبب جريمة لم يرتكبها، و...

453
00:30:00,439 --> 00:30:02,899
‫أحدهم سيدفع ثمن كل ذلك.

454
00:30:05,235 --> 00:30:07,487
‫- أراهن أنه سيكون "هالستيد".
‫- حقًا؟

455
00:30:09,198 --> 00:30:11,032
‫لأنني أراهن أنه سيكون أنت.

456
00:30:11,825 --> 00:30:15,079
‫أنت من أخبرتنا
‫بأن نعتمد على ذلك البرنامج المتطور

457
00:30:15,161 --> 00:30:16,871
‫وأعطيتنا اسم الشخص الخطأ.

458
00:30:17,247 --> 00:30:19,416
‫دافعت بضراوة عن تقنية

459
00:30:19,541 --> 00:30:21,793
‫لا تنفع في تحديد الناس ذوي البشرة السوداء.

460
00:30:22,544 --> 00:30:25,172
‫هذه مسؤوليتك، وليست مسؤولية "هالستيد".

461
00:30:29,844 --> 00:30:32,262
‫برأيي أننا جميعًا في وضع لا نُحسد عليه.

462
00:30:32,804 --> 00:30:34,807
‫ستقبض على القاتل الحقيقي

463
00:30:34,889 --> 00:30:38,059
‫وسيعلم الجميع حينها
‫أن رجلًا بريئًا قد مات.

464
00:30:38,352 --> 00:30:42,481
‫وسيرغبون في معاقبة المسؤولين.
‫لذا دعني أسألك سؤالًا.

465
00:30:44,441 --> 00:30:45,817
‫هل لديك حيلة ما؟

466
00:30:50,030 --> 00:30:51,365
‫"عصابة مخدرات (ويست سايد)،
‫رؤساء (كريم)"

467
00:30:51,448 --> 00:30:53,868
‫حسنًا، ليس "كريم"، إنه الزعيم.
‫لن يسرق من نفسه.

468
00:30:53,950 --> 00:30:56,286
‫بالإضافة إلى أن أحد الطفلين الميتين
‫هو ابن أخيه.

469
00:30:56,370 --> 00:30:58,580
‫صحيح، إذًا يتبقى لدينا هؤلاء الأربعة.

470
00:30:59,289 --> 00:31:00,457
‫إنهم الوحيدون الذين كانوا يعرفون...

471
00:31:00,582 --> 00:31:02,459
‫{\an8}"(بيتر دوبري) الملقب (كرانك)،
‫(جاي ريدج)"

472
00:31:02,584 --> 00:31:03,793
‫{\an8}- ...مكانها، صح؟
‫- نعم.

473
00:31:03,878 --> 00:31:05,630
‫إذًا،
‫أيهم متبلد المشاعر بما يكفي لقتل طفلين؟

474
00:31:08,590 --> 00:31:09,508
‫ذلك الرجل.

475
00:31:09,592 --> 00:31:10,842
‫"(بروفيت)"

476
00:31:11,593 --> 00:31:12,511
‫"بروفيت".

477
00:31:14,012 --> 00:31:16,306
‫كان يحاول عرقلة عملنا في كل خطوة من الطريق

478
00:31:16,390 --> 00:31:17,599
‫وإبعادنا عن الحقيقة.

479
00:31:17,682 --> 00:31:20,310
‫في أول مرة التقينا فيها،
‫طلب من "كريم" عدم التحدث إلينا،

480
00:31:20,394 --> 00:31:21,936
‫وقال إننا نحاول إيقاعه في مصيدة.

481
00:31:22,021 --> 00:31:24,022
‫رغم أن من ماتوا كانوا من جماعتهم.

482
00:31:25,065 --> 00:31:27,651
‫- هذا ما ينبئني به حدسي بأي حال.
‫- حسنًا.

483
00:31:28,985 --> 00:31:30,404
‫كيف نثبت ذلك؟

484
00:31:34,533 --> 00:31:38,120
‫نعلم أن تابعك "بيتر دوبري"
‫قتل "ماركوس ويست" في السجن.

485
00:31:39,079 --> 00:31:42,249
‫وأخبرتك منذ البداية، هناك أناس يتألمون.

486
00:31:42,749 --> 00:31:45,960
‫تواقون للانتقام.
‫راشدون يتصرفون من تلقاء أنفسهم.

487
00:31:48,422 --> 00:31:52,050
‫بوجود كل هؤلاء الرجال في السجن،
‫من الصعب تخيل أن أحدًا منهم لم ير شيئًا.

488
00:31:52,552 --> 00:31:56,722
‫- تحدث المعجزات.
‫- بالفعل.

489
00:31:58,682 --> 00:31:59,892
‫ولكن إليك ما في الأمر.

490
00:32:01,811 --> 00:32:03,395
‫لم يرتكب "ماركوس ويست" الجريمة.

491
00:32:07,191 --> 00:32:09,609
‫أردت أن أخبرك بهذا كبادرة طيبة.

492
00:32:10,193 --> 00:32:14,114
‫ما زلنا نبحث في الأمر،
‫ونحن نقترب من الحقيقة.

493
00:32:17,451 --> 00:32:19,995
‫- أقدّر المعلومة.
‫- نعم.

494
00:32:23,749 --> 00:32:27,169
‫- أصغ، تحدثنا عن الأمر، حسنًا؟
‫- سر معي.

495
00:32:30,923 --> 00:32:32,882
‫أصغ، لم أرغب بقول هذا أمام الزعيم،

496
00:32:32,967 --> 00:32:35,927
‫لكننا كنا نمعن في التفكير.

497
00:32:37,804 --> 00:32:42,685
‫من قد يقتل طفلًا، صحيح؟ حتى في عالمنا.

498
00:32:45,186 --> 00:32:48,357
‫هناك سبب واحد يجعل أحدًا
‫يقتل ذينك الطفلين.

499
00:32:50,650 --> 00:32:52,152
‫لأنهم يعرفون هويته.

500
00:32:57,115 --> 00:32:59,826
‫لا تظن أن أحدًا من رفاقك
‫قد يفعل شيئًا كهذا، صحيح؟

501
00:32:59,951 --> 00:33:01,244
‫أحد من عصابتكم؟

502
00:33:02,954 --> 00:33:05,124
‫مستحيل، نحن كالعائلة.

503
00:33:07,751 --> 00:33:12,589
‫إنها مجرد نظرية،
‫ولكن علينا أن نتحرّى بشأنها، حسنًا؟

504
00:33:13,215 --> 00:33:15,842
‫لذا ها أنا أمامك رجلًا لرجل، أخبرك،

505
00:33:15,968 --> 00:33:19,554
‫سنبدأ بطرق بعض الأبواب،
‫وأريد أن أطرق بابك أولًا.

506
00:33:19,846 --> 00:33:24,685
‫أصغ،
‫أريدك أن تري رفاقك كيف يتصرفون، حسنًا؟

507
00:33:25,268 --> 00:33:31,733
‫لن نثير جلبة، ولن نحضر أسلحة
‫أو نقتحم المنازل، كونوا مهذبين فقط، حسنًا؟

508
00:33:32,275 --> 00:33:34,069
‫كونوا شركاءنا.

509
00:33:35,529 --> 00:33:39,115
‫نريد الشيء ذاته، صحيح؟
‫ثم سنختفي من حيواتكم.

510
00:33:42,369 --> 00:33:44,621
‫لا مشكلة يا رجل، شركاء.

511
00:34:04,349 --> 00:34:05,100
‫"مقاطعة (كوك)"

512
00:34:06,643 --> 00:34:09,063
‫حسنًا، "بروفيت"
‫في داخل المنزل 221 "ساوث تريب".

513
00:34:09,146 --> 00:34:13,108
‫سجّل مكتب المقيّمين
‫المالكة على أنها "أوليفيا جاكسون".

514
00:34:13,316 --> 00:34:16,736
‫- إنه ذات اللقب.
‫- نعم، مهلًا، "لكسيس نكسيس" تبحث الآن.

515
00:34:17,655 --> 00:34:19,907
‫وجدته، هذا منزل أخته.

516
00:34:21,241 --> 00:34:24,536
‫ها هو قادم، "بروفيت" في طريقه إلى الخارج.

517
00:34:30,542 --> 00:34:32,002
‫نعم، لديه الحقيبة.

518
00:34:41,928 --> 00:34:42,929
‫إنه يتحرك.

519
00:34:58,696 --> 00:35:00,071
‫نعم، إنه قادم باتجاهنا.

520
00:35:02,116 --> 00:35:05,201
‫- لا أحد يتحرك.
‫- أيها الرقيب، يمكننا إنهاء هذا حالًا.

521
00:35:05,619 --> 00:35:07,371
‫قلت لا تتحركوا.

522
00:35:11,249 --> 00:35:12,751
‫حسنًا، قال ألّا نتحرك.

523
00:35:19,549 --> 00:35:20,550
‫الشارع خال.

524
00:35:45,659 --> 00:35:47,368
‫نحن جميعنا هنا، نحن لها.

525
00:36:03,010 --> 00:36:05,970
‫شكرًا، أقدّر لك ذلك.

526
00:36:11,435 --> 00:36:13,728
‫- وجدت القاتل الحقيقي.
‫- جيد.

527
00:36:15,689 --> 00:36:17,816
‫- وليس جيدًا.
‫- نعم.

528
00:36:19,025 --> 00:36:22,195
‫- إذًا هل كانت عملية داخلية؟
‫- اليد اليمنى لزعيم عصابة المخدرات.

529
00:36:22,361 --> 00:36:27,034
‫اسمه "راندولف جاكسون"،
‫يُلقب بـ"بروفيت"، قبضت عليه متلبسًا.

530
00:36:32,914 --> 00:36:34,374
‫إذًا كيف سنتصرف؟

531
00:36:36,000 --> 00:36:36,918
‫في الحقيقة...

532
00:36:38,587 --> 00:36:41,340
‫ليس كما علمونا في الأكاديمية تمامًا.

533
00:36:42,424 --> 00:36:43,592
‫لكنه مخرج.

534
00:36:47,721 --> 00:36:48,680
‫لنا جميعًا.

535
00:37:00,859 --> 00:37:01,860
‫هل أنت وحدك؟

536
00:37:04,028 --> 00:37:05,488
‫لست هنا لأخدعك.

537
00:37:09,659 --> 00:37:10,619
‫على رسلك.

538
00:37:15,164 --> 00:37:16,624
‫ما هذه؟ هل تخدعني؟

539
00:37:25,634 --> 00:37:27,051
‫كيف حصلت عليها؟

540
00:37:27,928 --> 00:37:29,638
‫- سرقتها.
‫- سرقتها؟

541
00:37:30,389 --> 00:37:31,389
‫من أين؟

542
00:37:32,807 --> 00:37:33,808
‫من "بروفيت".

543
00:37:36,477 --> 00:37:37,396
‫"بروفيت"؟

544
00:37:39,231 --> 00:37:41,983
‫أعلم أنني رأيت "بروفيت"
‫يحمل حقيبة ممتلكاتك،

545
00:37:42,066 --> 00:37:43,360
‫من منزل أخته.

546
00:37:45,236 --> 00:37:49,866
‫يخبّئها في سيارة ما قرب الزقاق، برأيي...

547
00:37:51,993 --> 00:37:55,872
‫أظن أن "بروفيت" هو من أمر
‫بقتل "ماركوس ويست" في سجن المقاطعة أيضًا.

548
00:37:58,333 --> 00:38:00,752
‫أظن أن عليك أن تسأل نفسك في هذه المرحلة...

549
00:38:04,338 --> 00:38:06,926
‫هل هو قادر
‫على قتل طفلين في الـ9 من عمريهما؟

550
00:38:16,310 --> 00:38:17,769
‫إذًا ماذا سيحدث لـ"بروفيت"؟

551
00:38:19,603 --> 00:38:21,273
‫هذا شأنك، صحيح؟

552
00:38:26,069 --> 00:38:27,154
‫هل تثق بي الآن؟

553
00:38:36,079 --> 00:38:37,121
‫كيف الحال يا صاح؟

554
00:38:39,416 --> 00:38:41,126
‫- كيف حالك يا "بروفيت"؟
‫- مرحبًا.

555
00:39:04,691 --> 00:39:08,152
‫حددنا هوية المسؤول عن جريمة القتل بدم بارد
‫في شمال "لونديل"

556
00:39:08,277 --> 00:39:13,032
‫والتي ذهب ضحيتها ثلاثة أشخاص،
‫من بينهم طفلان في الـ9 من العمر.

557
00:39:15,952 --> 00:39:19,831
‫تبيّن أن مرتكب الجريمة هو "ماركوس ويست".

558
00:39:20,373 --> 00:39:21,416
‫"فلننه العنف المسلح معًا"

559
00:39:21,583 --> 00:39:24,002
‫كان للسيد "وسيت" سجلّ جنائي حافل،

560
00:39:24,293 --> 00:39:27,922
‫عدة تهم بالسطو، حيازة المخدرات والأسلحة.

561
00:39:28,089 --> 00:39:31,009
‫تم تحديد مكانه بواسطة

562
00:39:31,134 --> 00:39:32,802
‫نظام متطور للتعرّف على الوجوه.

563
00:39:33,427 --> 00:39:37,390
‫والذي نأمل أن يُستخدم على نطاق واسع
‫في السنة القادمة بعد بعض التعديلات.

564
00:39:38,267 --> 00:39:41,227
‫عمل الشرطة القائم على البيانات، إنه فعال.

565
00:39:42,062 --> 00:39:45,940
‫وهو فعال بطريقة
‫تجعل سكان هذه المدينة العظيمة يؤمنون به.

566
00:39:46,858 --> 00:39:48,277
‫بعد أن تم احتجازه،

567
00:39:48,401 --> 00:39:51,070
‫اعتُدي على السيد "ويست"
‫من قبل أعضاء عصابة معادية،

568
00:39:51,321 --> 00:39:53,447
‫تم وضعه في غيبوبة مستحثة طبيًا.

569
00:39:53,782 --> 00:39:56,868
‫ورغم الجهود الحثيثة للفريق الطبي،

570
00:39:56,951 --> 00:40:00,454
‫أثخنته جروحه وتم إعلان موته.

571
00:40:01,080 --> 00:40:02,624
‫كان في الـ27 من عمره.

572
00:40:03,958 --> 00:40:07,754
‫شرطة "شيكاغو" واثقة
‫في معلوماتها وتحقيقاتها.

573
00:40:09,547 --> 00:40:11,550
‫واعتُبرت هذه القضية مغلقة.

574
00:40:22,686 --> 00:40:24,645
‫هل فعلت ما أظن أنك فعلته؟

575
00:40:28,525 --> 00:40:31,986
‫"جاي"، لمرة في حياتك...

576
00:40:34,281 --> 00:40:35,323
‫دع الأمر وشأنه.

