﻿1
00:00:06,407 --> 00:00:07,617
‫{\an8}"شرطة (شيكاغو)"

2
00:00:22,966 --> 00:00:24,759
‫{\an8}- لماذا تفعلين هذا؟
‫- ماذا؟

3
00:00:24,968 --> 00:00:27,512
‫{\an8}لا تتركين أي شيء في الخارج.
‫عشنا معًا لمدة شهر

4
00:00:27,596 --> 00:00:29,348
‫{\an8}ولم تتركي قط أي شيء في الشقة.

5
00:00:29,431 --> 00:00:31,141
‫هل تمازحني؟ ألا ترانا؟

6
00:00:31,266 --> 00:00:33,101
‫{\an8}- فتشوني أيها الشرطة.
‫- هل لهذا علاقة بالتخفي؟

7
00:00:33,309 --> 00:00:36,813
‫{\an8}لا، تعلمت هذا من قبل
‫من 32 دارًا للأيتام.

8
00:00:36,981 --> 00:00:39,441
‫{\an8}إن أردت النجاة
‫لا تتركي أشياء كثيرة معك واتّبعي القانون.

9
00:00:39,608 --> 00:00:41,234
‫انظروا من هنا، "نينا"!

10
00:00:41,485 --> 00:00:43,821
‫{\an8}- كيف حالك أيتها الوضيعة؟
‫- كيف حالك يا "برايس"؟

11
00:00:44,613 --> 00:00:46,781
‫{\an8}كم مرة تظنين أنه عليك أن تشرحي الفرق

12
00:00:46,866 --> 00:00:48,575
‫بين ضابط الشرطة المتخفي والواشي؟

13
00:00:48,951 --> 00:00:50,702
‫{\an8}- شكرًا.
‫- شكرًا، لا أريد.

14
00:00:50,828 --> 00:00:51,911
‫{\an8}آسف، بحكم العادة.

15
00:00:52,412 --> 00:00:54,122
‫بالطبع، يمكن تسميتها هكذا.

16
00:00:54,206 --> 00:00:55,207
‫ماذا لدينا؟

17
00:00:56,083 --> 00:00:57,125
‫نزاع في المنطقة.

18
00:00:57,501 --> 00:00:59,210
‫كان هذا الموزع يبيع في جنوب المنطقة.

19
00:00:59,294 --> 00:01:00,587
‫يبدو أنه صادف موزعًا آخر،

20
00:01:00,670 --> 00:01:02,088
‫وهذا الفتى يبيع دون رخصة.

21
00:01:02,172 --> 00:01:04,298
‫يقول الشهود
‫إنهم سمعوا صراخًا ثم إطلاق نار.

22
00:01:04,383 --> 00:01:06,135
‫- إنه صغير.
‫- عمره 17 عامًا.

23
00:01:06,301 --> 00:01:11,139
‫عدة طلقات نارية في الجذع والساق والظهر.
‫طلقات عشوائية متفرقة، كان يركض.

24
00:01:11,390 --> 00:01:14,934
‫يتبين من هويته أنه يعيش في "ماي وود"،
‫لذا كان يوزع بعيدًا عن المنزل.

25
00:01:15,352 --> 00:01:16,395
‫هل من معلومات عن مُطلق النار؟

26
00:01:16,811 --> 00:01:19,023
‫نعم، إنه هناك،
‫أطلق الولدان النار على بعضهما.

27
00:01:19,314 --> 00:01:22,484
‫كان المسدسان دافئين
‫عندما وصل المسعفون والدورية.

28
00:01:29,866 --> 00:01:32,411
‫كان هذان الصبيان
‫يتقاتلان للنجاة من أجل نفس المنطقة،

29
00:01:32,869 --> 00:01:35,289
‫كلاهما سحبا مسدسيهما
‫وكلاهما ماتا وعمرهما 17 عامًا.

30
00:01:36,331 --> 00:01:38,417
‫لا شك أنه سيُحكم
‫على هذا القتال المتبادل بأنه جريمة قتل.

31
00:01:38,500 --> 00:01:39,626
‫لماذا استدعونا؟

32
00:01:40,502 --> 00:01:41,961
‫لا أعرف، نظن أن لهذا علاقة

33
00:01:42,045 --> 00:01:43,547
‫بما يجري هناك.

34
00:01:44,047 --> 00:01:45,632
‫- هيا.
‫- حسنًا.

35
00:01:47,133 --> 00:01:48,427
‫لدينا مشكلة.

36
00:01:48,593 --> 00:01:51,305
‫أُصيب موزع بلا رخصة
‫ولم يكن يتاجر بالماريغوانا.

37
00:01:51,888 --> 00:01:53,306
‫كان يتاجر بالكارفينتانيل.

38
00:01:53,765 --> 00:01:54,766
‫تمّ تأكيد هذا؟

39
00:01:55,224 --> 00:01:58,978
‫تمّ التعرف الأسبوع الماضي
‫على ختم الأكياس وهي لخطة الدعم الفردية.

40
00:02:00,021 --> 00:02:02,149
‫الأرومة أقوى بكثير من الفينتانيل.

41
00:02:02,398 --> 00:02:04,859
‫رأس دبوس منها سيقتلك.
‫وأيًا كان من يتاجر بها

42
00:02:05,277 --> 00:02:07,737
‫فإنه يخففها بالصابون وفضلات القطط،

43
00:02:08,197 --> 00:02:09,823
‫لذا أظن أنهم يعرفون ماذا يفعلون.

44
00:02:10,365 --> 00:02:11,825
‫لا يزال مستلقيًا هناك.

45
00:02:12,617 --> 00:02:14,536
‫يمكن لوحدة الاستخبارات
‫أن تدعم وحدة مكافحة المخدرات.

46
00:02:14,619 --> 00:02:16,455
‫لا، أريدك أن تعمل على هذا.

47
00:02:16,538 --> 00:02:18,707
‫تولت وحدة مكافحة المخدرات القضية
‫من أسبوع، وما حصلنا عليه

48
00:02:18,790 --> 00:02:20,876
‫هو هذان الموزعان
‫ذوي الـ17 عامًا وقد ماتا.

49
00:02:21,000 --> 00:02:23,753
‫تحقيقات المخدرات طويلة الأمد
‫منذ البداية تأخذ وقتًا.

50
00:02:23,837 --> 00:02:27,132
‫هذه الدفعة فيها أربع جرعات زائدة.
‫نفد لدينا الوقت.

51
00:02:27,841 --> 00:02:30,885
‫{\an8}إن انتشر الكارفينتانيل حقًا في "شيكاغو"،
‫ستتراكم لدينا الجثث

52
00:02:30,969 --> 00:02:32,554
‫{\an8}في شاحنات التبريد خارج المشرحة.

53
00:02:33,847 --> 00:02:36,183
‫تريدني أن أقوم بتجاوزات؟

54
00:02:36,432 --> 00:02:37,851
‫{\an8}آمل جدًا أن تتمكن من هذا.

55
00:02:38,853 --> 00:02:39,979
‫{\an8}إنه حيّه.

56
00:02:40,061 --> 00:02:41,105
‫{\an8}"كروفورد"

57
00:02:41,187 --> 00:02:42,189
‫{\an8}أنه الأمر.

58
00:02:43,941 --> 00:02:45,734
‫{\an8}"خط الشرطة ممنوع التجاوز"

59
00:02:49,363 --> 00:02:53,157
‫"شيكاغو بي دي"

60
00:02:53,575 --> 00:02:55,534
‫{\an8}اعملي بجدّ، اتفقنا؟

61
00:03:05,211 --> 00:03:08,006
‫{\an8}هذه مسافة طويلة من المنزل إلى صف الباليه.

62
00:03:08,507 --> 00:03:11,092
‫"خدمة تقديم الطعام مُتاحة"

63
00:03:11,676 --> 00:03:14,554
‫{\an8}أعرف كيف أقوم بالتضليل يا "داريوس".
‫لم يتبعني أحد.

64
00:03:14,637 --> 00:03:17,266
‫أنت مُتهم متعاون، لن تنفعني بموتك.

65
00:03:21,269 --> 00:03:23,397
‫{\an8}أفترض أنك تتذكر الصفقة التي أبرمناها؟

66
00:03:27,651 --> 00:03:29,444
‫{\an8}حان وقت العمل لصالح الشرطة.

67
00:03:31,613 --> 00:03:33,948
‫{\an8}اسمع، هكذا سنعمل،

68
00:03:35,034 --> 00:03:39,163
‫{\an8}آتي إليك بقضية فتساعدني.
‫وتُدرج تلك المساعدة في ملفك،

69
00:03:39,704 --> 00:03:41,915
‫وتُبقيك خارج السجن حتى أظهر مجددًا.

70
00:03:43,458 --> 00:03:45,334
‫{\an8}ليس عليك أن تبذل جهدًا لتكون مهذبًا.

71
00:03:45,459 --> 00:03:46,545
‫فهمت، سأعمل كواش.

72
00:03:47,837 --> 00:03:49,506
‫لا تقسُ كثيرًا على نفسك.

73
00:03:51,508 --> 00:03:54,469
‫{\an8}أريد اسم الشخص
‫الذي يوزع الكارفينتانيل من دون رخصة

74
00:03:54,552 --> 00:03:55,595
‫في حيّك.

75
00:03:57,972 --> 00:03:59,015
‫{\an8}لا أعرف اسمه.

76
00:04:00,475 --> 00:04:01,601
‫هذا جواب خاطئ.

77
00:04:02,644 --> 00:04:05,314
‫{\an8}إن كنت لا تعرفه، سأستمر بالعودة حتى تجده،

78
00:04:05,397 --> 00:04:06,398
‫{\an8}هل تفهم؟

79
00:04:07,191 --> 00:04:11,277
‫{\an8}جعلت مهمتك الأولى سهلة جدًا يا "داريوس".

80
00:04:12,654 --> 00:04:15,573
‫تجارة الماريغوانا أمر خطير،
‫لكن تجارة الكارفينتانيل أخطر بكثير.

81
00:04:17,241 --> 00:04:19,244
‫{\an8}كلانا نعرف أنه من المستحيل
‫أنك ترغب في انتشارها

82
00:04:19,327 --> 00:04:20,870
‫{\an8}في شوارع حيّك.

83
00:04:22,163 --> 00:04:24,874
‫{\an8}لذا أعطني اسمًا فحسب وسأذهب.

84
00:04:31,130 --> 00:04:34,384
‫{\an8}هناك فتى أحمق
‫يختبر منتجه الجديد في المنطقة.

85
00:04:35,719 --> 00:04:37,011
‫اسمه "بوك بار".

86
00:04:38,680 --> 00:04:39,889
‫{\an8}هل ترى مدى سهولة الأمر؟

87
00:04:40,682 --> 00:04:41,683
‫شكرًا لك.

88
00:04:43,435 --> 00:04:44,894
‫"(بار)، (بوك)"

89
00:04:45,020 --> 00:04:49,691
‫تحققنا من إخبارية "داريوس".
‫"بوك بار"، 26 عامًا، لديه سجل جنائي كبير.

90
00:04:50,109 --> 00:04:52,569
‫{\an8}أُلقي القبض عليه مرتين للحيازة،
‫مرة بنية التوزيع،

91
00:04:52,694 --> 00:04:54,237
‫{\an8}ومرة بسبب العنف المنزلي.

92
00:04:54,404 --> 00:04:57,282
‫{\an8}سجّلته وحدة مكافحة المخدرات
‫كشخص يتردد كثيرًا إلى مناطق "واشنطن"

93
00:04:57,449 --> 00:04:58,700
‫وتربطه علاقة بالموزع غير المرخص...

94
00:04:58,783 --> 00:04:59,993
‫"مسرح الجريمة،
‫ميت #1 (رايان كيلي)"

95
00:05:00,076 --> 00:05:02,204
‫... ترعرعا معًا في "ماي وود".
‫هذا الشخص المنشود.

96
00:05:02,328 --> 00:05:03,663
‫- ألدينا آخر موقع له؟
‫- لا.

97
00:05:04,038 --> 00:05:06,249
‫وليس لديه هاتف محمول مُسجل
‫أو حسابات مواقع تواصل، يبقى متخفيًا.

98
00:05:06,416 --> 00:05:09,711
‫{\an8}إذًا فإن الموزع الميت لم ينتفع بشيء من هذا

99
00:05:09,919 --> 00:05:12,005
‫{\an8}وكل من حجز بضاعة منه قد مات.

100
00:05:12,464 --> 00:05:14,549
‫{\an8}نظام معلومات الموارد الصحية الحرجة
‫أوصله إلى 3 عصابات متفرقة.

101
00:05:14,633 --> 00:05:16,593
‫{\an8}أي لم يعرفوا مع من يعمل.

102
00:05:16,676 --> 00:05:18,011
‫عليه الذهاب إذًا إلى حيث يوجد طلب.

103
00:05:18,637 --> 00:05:20,973
‫{\an8}يبدو أنه مستقل، يجهز ويزوّد المادة بنفسه.

104
00:05:21,140 --> 00:05:23,099
‫{\an8}إن لم يكن لديه أي موزعين،
‫عندها لن يكون لدينا أحد

105
00:05:23,182 --> 00:05:25,519
‫{\an8}- لنحقق معه.
‫- علينا إذًا أن نحدد نقطة دخول.

106
00:05:25,644 --> 00:05:27,645
‫لكن علينا القبض عليه بسرعة وسهولة.

107
00:05:27,812 --> 00:05:30,232
‫أظن أنه من الأفضل لنا
‫أن ننصب له كمينًا بهدف الشراء.

108
00:05:30,399 --> 00:05:31,440
‫{\an8}هل من متطوع؟

109
00:05:31,983 --> 00:05:33,610
‫{\an8}قد يكون لديّ شخص يمكنه ترتيب كمين.

110
00:05:33,735 --> 00:05:36,905
‫{\an8}مخبر قديم لي من "ماي وود".
‫قبضت عليه بتهمة السرقة عندما كان في الـ18

111
00:05:36,988 --> 00:05:38,907
‫{\an8}غيرت نظرته وأحبّ العمل مع الشرطة.

112
00:05:38,990 --> 00:05:41,201
‫- لم يتوقف.
‫- إنه مخبر محترف الآن؟

113
00:05:41,450 --> 00:05:42,702
‫{\an8}نعم، إنه يجني قوت يومه من الوشاية.

114
00:05:42,743 --> 00:05:45,621
‫{\an8}شرطة شيكاغو، إدارة مكافحة المخدرات،
‫المباحث الفيدرالية، يعمل مع الجميع.

115
00:05:46,372 --> 00:05:47,707
‫لم التردد إذًا؟

116
00:05:47,874 --> 00:05:49,459
‫لست مترددة،
‫إنه يحب المطاردة أكثر مما نحبها.

117
00:05:49,583 --> 00:05:51,335
‫والأمر لا يستحق المعاناة دائمًا.

118
00:05:51,711 --> 00:05:55,173
‫نحتاج إلى وسيلة،
‫لكنه مخبرك، لذا القرار قرارك.

119
00:05:55,882 --> 00:05:57,050
‫هل يمكنك تولّي أمره؟

120
00:05:57,842 --> 00:05:59,093
‫نعم، يمكنني تولّي أمره.

121
00:05:59,427 --> 00:06:01,763
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- هيا بنا.

122
00:06:02,556 --> 00:06:03,556
‫"كام".

123
00:06:05,308 --> 00:06:08,603
‫يا للمفاجأة، "هيلي آن أوبتن"،

124
00:06:08,686 --> 00:06:10,396
‫أمل حياتي.

125
00:06:11,397 --> 00:06:12,607
‫علمت أنه لا يمكنك الابتعاد عني.

126
00:06:12,691 --> 00:06:14,651
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أنت تتظاهرين أنك صعبة المنال.

127
00:06:14,776 --> 00:06:16,653
‫ليس لأنني ظننت أنك فقدت عقلك؟

128
00:06:16,736 --> 00:06:18,905
‫لا، عقلي ما زال يعمل من حين لآخر.

129
00:06:19,197 --> 00:06:20,781
‫لدينا ملكية مشتركة من نوع ما.

130
00:06:20,865 --> 00:06:22,784
‫ما الأمر؟
‫سنواجه الصعوبات معًا أم ماذا؟

131
00:06:22,909 --> 00:06:24,077
‫- ربما.
‫- إلام تحتاجين؟

132
00:06:24,243 --> 00:06:27,205
‫- وسيلة للوصول إلى الموزع "بوك بار".
‫- لك هذا.

133
00:06:28,039 --> 00:06:29,416
‫- حقًا.
‫- بالطبع.

134
00:06:29,624 --> 00:06:31,375
‫"بوك بار"؟ أتعامل معه كثيرًا.

135
00:06:31,793 --> 00:06:35,464
‫لكنه غريب جدًا.
‫ينشط ثم يختفي وفي تغيير دائم،

136
00:06:35,755 --> 00:06:37,256
‫لا يحب لعلاقاته أن تدوم.

137
00:06:37,674 --> 00:06:39,884
‫يمكنني تدبير وسيلة تواصل،
‫لكن السعر سيكون مرتفعًا.

138
00:06:40,634 --> 00:06:43,471
‫- بالطبع.
‫- قيمتي مرتفعة وأعرف هذا!

139
00:06:43,972 --> 00:06:45,140
‫سألبي طلبك إن دفعت لي ثلاثة.

140
00:06:46,307 --> 00:06:49,560
‫سأدفع لك 500 الآن و1500 عندما نعتقله.

141
00:06:49,978 --> 00:06:52,481
‫- بالإضافة إلى ألفين كل كيلو نصادره.
‫- شرطة (شيكاغو) لن توافق على هذا.

142
00:06:52,605 --> 00:06:54,190
‫إذًا ادفعي لي من جيبك.

143
00:06:54,482 --> 00:06:57,736
‫ماذا؟ أعرفك، تذهبين إلى العمل
‫وتعودين إلى المنزل، ماذا تشترين؟

144
00:06:58,277 --> 00:07:00,947
‫- ظريف، هذا لن يحدث، ألف على الأكثر.
‫- 1500.

145
00:07:01,698 --> 00:07:03,283
‫فقط 1200، وعليك أن تعدني أن تستمع إليّ.

146
00:07:05,076 --> 00:07:06,160
‫اتفقنا.

147
00:07:06,995 --> 00:07:09,498
‫هل تريدين أن نتصافح؟
‫أو يمكننا ممارسة الجنس سريعًا لإبرامها؟

148
00:07:09,956 --> 00:07:12,166
‫- يا للهول.
‫- هيا! يمكننا أن نمرح قليلًا.

149
00:07:14,753 --> 00:07:18,172
‫"رائع لكنه مقرف جدًا

150
00:07:18,297 --> 00:07:22,301
‫رائع لكنه مقرف جدًا
‫تريد الفتيات القفز على..."

151
00:07:22,386 --> 00:07:23,678
‫ماذا ترتدين؟

152
00:07:24,553 --> 00:07:26,264
‫- هذه ملابس الخروج خاصتي.
‫- حقًا؟

153
00:07:26,430 --> 00:07:28,557
‫- متى آخر مرة خرجت؟
‫- أنت...

154
00:07:30,352 --> 00:07:33,355
‫- كم اشتقت إليك يا صاح.
‫- وأنا اشتقت إليك.

155
00:07:33,479 --> 00:07:35,774
‫لم يعد الكثيرون في حياتي يعرفونني.

156
00:07:35,940 --> 00:07:38,652
‫إن تظاهرت بالتقرّب من الجميع
‫هذا يعني أنك لست مقرّبة من أحد.

157
00:07:41,445 --> 00:07:44,533
‫اكتشافي الجديد، أفضل مكان للقاء

158
00:07:44,615 --> 00:07:48,369
‫مليء بناس أذهانهم مشتتة
‫ولا يمكنهم التفكير جيدًا.

159
00:07:49,996 --> 00:07:51,540
‫يتكلم مثل شرطي.

160
00:07:52,206 --> 00:07:54,208
‫هناك خيط رفيع
‫بين المخبر المحترف والشرطي المتخفي.

161
00:07:59,088 --> 00:08:00,298
‫يمكنني رؤية "بوك".

162
00:08:03,260 --> 00:08:05,303
‫حوّل، يمكنني رؤيته، حان دوركما يا "هيلي".

163
00:08:06,638 --> 00:08:07,764
‫"بوك"!

164
00:08:10,683 --> 00:08:13,727
‫مضى وقت طويل يا "بوك"، كيف حالك؟

165
00:08:14,563 --> 00:08:17,565
‫- لماذا جعلتني أقابلك هنا؟
‫- جعة بدولار واحد.

166
00:08:17,856 --> 00:08:20,068
‫وأقسم إنك إن وقفت في مكان ما لوقت كاف،

167
00:08:20,318 --> 00:08:23,404
‫ستأتي فتاة وتحتك بك
‫وتخبرك كم أن شعرك ناعم.

168
00:08:24,488 --> 00:08:26,365
‫هذه صديقتي التي أخبرتك عنها، "هيلي".

169
00:08:26,491 --> 00:08:28,534
‫- مرحبًا.
‫- قابلتها في "برايتون بارك".

170
00:08:28,993 --> 00:08:32,372
‫حاولت أن أبيعها نصف كيس روكسي،
‫ثم أدركت أنها كانت تحاول أن تبيع لي.

171
00:08:33,456 --> 00:08:36,835
‫قال "كام" إنه لديك شيء جديد.
‫كنت أبحث عن شيء جديد.

172
00:08:39,588 --> 00:08:42,632
‫- لماذا؟
‫- لأن الجديد يعني الرخيص عادةً.

173
00:08:43,508 --> 00:08:46,135
‫أنت تعرف أنني لن أحضر لك أحدًا
‫لا يمكنه بيع البضاعة.

174
00:08:46,220 --> 00:08:47,136
‫لديها زبائن.

175
00:08:47,220 --> 00:08:50,139
‫ومعظم زبائنها من البيض
‫وأغبى من أن يعرفوا أسعار الشوارع،

176
00:08:50,515 --> 00:08:51,891
‫لذا لا يمكننا أن نخطئ.

177
00:08:52,601 --> 00:08:55,645
‫لا أظن أن أي فتاة بيضاء جميلة
‫يمكنها بيع المخدرات الخام.

178
00:08:56,187 --> 00:08:58,690
‫في الواقع قد أدفع أكثر مقابل الخام.

179
00:09:04,278 --> 00:09:05,363
‫زيادة 20 بالمئة.

180
00:09:05,864 --> 00:09:08,742
‫هل ستعطين كل مالك لشابّ لا تعرفينه؟

181
00:09:08,867 --> 00:09:11,828
‫اسمع، سبق وجربت
‫منتجك الجديد من مناطق "واشنطن".

182
00:09:12,370 --> 00:09:15,289
‫وأنا أعرف "كام".
‫إن قال إنك جيد فأنت جيد.

183
00:09:15,581 --> 00:09:19,836
‫وأنا واثقة أنه سبق وأخبرك
‫أنني جيدة، لذا الأمر يعود لك.

184
00:09:24,007 --> 00:09:25,049
‫نعم، حسنًا.

185
00:09:26,550 --> 00:09:27,927
‫يمكنني أن أستفيد منك.

186
00:09:29,470 --> 00:09:31,765
‫دعاني أحضر مشروبًا ولنتحدث.

187
00:09:33,182 --> 00:09:36,520
‫"رائع لكنه مقرف جدًا

188
00:09:36,728 --> 00:09:38,605
‫رائع لكنه مقرف جدًا"

189
00:09:44,444 --> 00:09:46,070
‫لماذا لا يلتزم الموزعون بالمواعيد؟

190
00:09:46,154 --> 00:09:47,571
‫"6 إن"

191
00:09:47,656 --> 00:09:50,199
‫هلّا نستغل هذا الوقت الإضافي
‫في مراجعة كل شيء؟

192
00:09:51,451 --> 00:09:54,954
‫عندما يتم تبادل المخدرات والمال ماذا تفعل؟

193
00:09:55,455 --> 00:09:57,957
‫أدع أصدقاءك الشرطة
‫يهجمون عليّ ويضربونني جيدًا.

194
00:09:58,374 --> 00:10:00,626
‫ولا أردّ، كثيرًا.

195
00:10:12,888 --> 00:10:16,225
‫يا صاح!
‫هل ترى الأرقام على هاتفك؟ إنها ساعة.

196
00:10:16,893 --> 00:10:19,728
‫نعم، حصل لدينا تغيير في الخطط.

197
00:10:22,231 --> 00:10:23,900
‫أريدكما أن تقابلا فتاي أولًا.

198
00:10:24,358 --> 00:10:27,278
‫سنتعامل معًا إن كانت الأمور جيدة.

199
00:10:27,779 --> 00:10:29,280
‫- أي فتى؟
‫- لا يهم.

200
00:10:29,656 --> 00:10:31,074
‫شابّ أعمل معه، اتفقنا؟

201
00:10:31,908 --> 00:10:34,953
‫- ما هذا؟
‫- هل يتحدث عن مصدره؟

202
00:10:35,203 --> 00:10:37,496
‫لا أعرف، أظن أنه لم يعد هناك شخص مستقل.

203
00:10:37,663 --> 00:10:40,459
‫- ظننت أننا سنفعل هذا اليوم.
‫- نعم، يمكننا فعل هذا الآن.

204
00:10:43,670 --> 00:10:45,838
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- إطلاقًا.

205
00:10:46,214 --> 00:10:48,549
‫- لكننا لا نحب المفاجآت.
‫- لا، هذه مشكلة.

206
00:10:48,674 --> 00:10:50,593
‫سبق واتفقت على السعر معك
‫ولن أناقش فيه.

207
00:10:50,718 --> 00:10:53,179
‫وأنا لن أغير السعر، اتفقنا؟

208
00:10:54,973 --> 00:10:56,014
‫أريدكما أن تقابلاه فحسب.

209
00:10:59,018 --> 00:11:00,394
‫هل يسمع الجميع هذا؟

210
00:11:00,936 --> 00:11:02,981
‫نعم، جهاز تحديد المواقع يعمل.

211
00:11:03,231 --> 00:11:06,067
‫نراقب "هيلي" وكاميرون" والكاميرا والهاتف،

212
00:11:06,150 --> 00:11:08,987
‫لذا إن أرادت التحرك نحن جاهزون.

213
00:11:09,153 --> 00:11:12,573
‫اسمعا، سأتجه إلى هناك الآن.
‫لذا إما أن تذهبا أو لا.

214
00:11:15,868 --> 00:11:17,328
‫حسنًا، سنذهب.

215
00:11:17,578 --> 00:11:18,955
‫تراجعي.

216
00:11:20,164 --> 00:11:21,249
‫اجلسي في المقعد الأمامي.

217
00:11:26,837 --> 00:11:28,840
‫حسنًا، سنتحرك، سنتبعهم.

218
00:11:29,132 --> 00:11:31,634
‫اذهبوا بشكل مواز لنا.
‫ابقوا بعيدين ولا تفقدوا أثرهم.

219
00:11:31,718 --> 00:11:32,886
‫عُلم.

220
00:11:37,848 --> 00:11:40,643
‫أين سنقابله؟ هل اتفقتما على مكان؟

221
00:11:41,227 --> 00:11:42,353
‫المكان ليس بعيدًا.

222
00:11:44,147 --> 00:11:45,148
‫حسنًا.

223
00:11:53,281 --> 00:11:56,034
‫حسنًا، "بوك" يتجه شمالًا نحو "بارنيل".

224
00:11:56,701 --> 00:11:58,412
‫حوّل، سنتبعه نحو الجنوب.

225
00:12:09,923 --> 00:12:12,383
‫حسنًا، يبدو أن "بوك" يتبع
‫سيارة "سيفيك" زرقاء.

226
00:12:12,508 --> 00:12:13,843
‫علينا أن نبقى بعيدين، "كيف"، هل تتبعهم؟

227
00:12:14,552 --> 00:12:18,056
‫نعم يا سيدي، تحركنا مجددًا الآن.
‫سنصل إلى "لو ستريت" بعد مربعين سكنيين.

228
00:12:31,777 --> 00:12:34,155
‫- هل هذا هو الشابّ الذي سنقابله؟
‫- هل أنت مسلحة؟

229
00:12:34,906 --> 00:12:36,073
‫لم قد أكون مسلحة؟

230
00:12:36,407 --> 00:12:37,408
‫ماذا يحدث يا "بوك"؟

231
00:12:42,038 --> 00:12:43,872
‫لن نقابل أحدًا، أنت تسرق.

232
00:12:52,340 --> 00:12:54,217
‫انبطحي يا "هيلي"!

233
00:12:58,637 --> 00:13:00,723
‫انبطح وابق هكذا يا "كام"!

234
00:13:09,524 --> 00:13:11,817
‫اخفض مسدسك!

235
00:13:12,193 --> 00:13:13,695
‫شرطة "شيكاغو"، اخفض سلاحك!

236
00:13:14,903 --> 00:13:16,822
‫اخفض سلاحك الآن يا "بوك"!

237
00:13:21,620 --> 00:13:22,620
‫تراجع!

238
00:13:23,121 --> 00:13:24,121
‫"هايلي"!

239
00:13:25,039 --> 00:13:27,375
‫- هل أنت بخير يا "هيلي"؟
‫- ابقوا في الخلف!

240
00:13:27,458 --> 00:13:29,335
‫هناك كارفينتانيل في الشارع وهو خام.

241
00:13:29,418 --> 00:13:30,961
‫أخذ جرعة زائدة،
‫أحتاج "ناركان" وقفازين.

242
00:13:31,170 --> 00:13:32,171
‫نعم، صندوق القفازات.

243
00:13:32,756 --> 00:13:33,839
‫طوارئ، "5021 جورج".

244
00:13:34,006 --> 00:13:36,885
‫نحتاج لبدلات واقية، نار وإسعاف
‫لشارع "65" و"بارنيل".

245
00:13:37,009 --> 00:13:38,637
‫- لدينا ضحية جرعة زائدة وربما أكثر.
‫- "أوبتون"!

246
00:13:38,845 --> 00:13:42,556
‫هناك كارفينتانيل خام في الشارع.
‫جهزوا دورية على نطاق مربع سكني واحد.

247
00:13:42,641 --> 00:13:44,726
‫- أتسمع هذا يا "كيف"؟
‫- لا، ستبقى هنا.

248
00:13:44,808 --> 00:13:46,894
‫فات الأوان يا "هيلي"، نحن مشتركان في هذا.

249
00:13:52,484 --> 00:13:53,567
‫خذ هذه.

250
00:13:54,235 --> 00:13:55,486
‫هيا، ابق معنا.

251
00:13:59,073 --> 00:14:00,574
‫هيا.

252
00:14:06,914 --> 00:14:08,999
‫- لم تنفع، أعطني واحدة أخرى.
‫- هيا يا صاح، ابق معنا.

253
00:14:09,250 --> 00:14:10,876
‫ابق معنا، هيا يا صاح.

254
00:14:11,835 --> 00:14:13,254
‫ابق معنا، هيا.

255
00:14:13,963 --> 00:14:15,839
‫لا ترحل، هيا، ابق معنا.

256
00:14:34,192 --> 00:14:36,903
‫المؤشرات الحيوية جيدة، أنتما محظوظان.

257
00:14:37,736 --> 00:14:40,197
‫إن شعرتما بأي أعراض أخرى
‫مثل الدوار أو انقطاع النفس

258
00:14:40,281 --> 00:14:42,575
‫خذا جرعة أخرى واذهبا إلى مشفى تحسبًا.

259
00:14:42,700 --> 00:14:43,701
‫مفهوم؟

260
00:14:47,288 --> 00:14:48,622
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

261
00:14:49,081 --> 00:14:50,333
‫- وأنت؟
‫- نعم.

262
00:14:51,375 --> 00:14:52,460
‫شكرًا لأنك حميتني.

263
00:14:53,252 --> 00:14:56,798
‫سأحميك دائمًا، ما هي لعبتنا القادمة؟

264
00:14:58,049 --> 00:14:59,925
‫- لا أعرف.
‫- أنا أعرف.

265
00:15:00,718 --> 00:15:02,678
‫أنت اذهبي واستجوبي السائق وأنا سأعود.

266
00:15:03,137 --> 00:15:05,473
‫سأبحث قليلًا وأعرف من كان "بوك" يسرق.

267
00:15:05,806 --> 00:15:07,808
‫- كان على الأحمق أن يعرفهم.
‫- لا.

268
00:15:08,476 --> 00:15:09,935
‫القرار ليس لك وليس لي أيضًا.

269
00:15:10,102 --> 00:15:13,647
‫هذا لم يكن خطأنا،
‫تلك المادة انفتحت وانتشرت بسبب القفزة.

270
00:15:14,607 --> 00:15:16,900
‫نعم، عليّ الذهاب وتلقّي التوبيخ.

271
00:15:17,318 --> 00:15:18,819
‫سيوصلك ضابط تكتيكي إلى المنزل، اتفقنا؟

272
00:15:20,363 --> 00:15:22,115
‫على الأقل تكلمي معي عن خطوتنا القادمة.

273
00:15:22,240 --> 00:15:25,243
‫لا أستطيع يا "كام"،
‫أنت مخبر ولا يجب أن تكون هنا.

274
00:15:25,784 --> 00:15:28,329
‫يجب أن تذهب الآن، اتفقنا؟ أراك لاحقًا.

275
00:15:32,291 --> 00:15:34,418
‫يبدو أن "بوك" كان سارقًا

276
00:15:34,502 --> 00:15:36,212
‫يسرق البضاعة من شخص كان يعمل لديه.

277
00:15:36,795 --> 00:15:37,921
‫سائق سيارة "سيفيك" كان يقود بخوف.

278
00:15:38,297 --> 00:15:39,590
‫محال أن تكون هذه أول سرقة لـ"بوك".

279
00:15:39,798 --> 00:15:42,676
‫أظن أنه قيل له
‫أن يحترس من رجل أسود البشرة يتبعه.

280
00:15:42,801 --> 00:15:44,595
‫لهذا أراد
‫أن تجلس فتاة بيضاء في الأمام.

281
00:15:44,804 --> 00:15:46,054
‫هذا يسرع عملية السرقة.

282
00:15:46,139 --> 00:15:48,599
‫ثم يقتل "أوبتون" ومخبرها ويأخذ مالهما

283
00:15:49,183 --> 00:15:51,560
‫ويضاعف حصيلته
‫ويجعل الأمر يبدو أنهما السارقان.

284
00:15:51,894 --> 00:15:52,895
‫لا روابط.

285
00:15:53,271 --> 00:15:54,647
‫على الأقل تصرف أحدهم بذكاء.

286
00:15:54,856 --> 00:15:58,401
‫صادرنا 600 غرام
‫من الكارفينتانيل الخام واحتجزنا السائق.

287
00:15:58,609 --> 00:16:00,778
‫وجثة أخرى وتمّ إغلاق شارع آخر.

288
00:16:01,487 --> 00:16:04,156
‫حصلنا لك على "بوك"
‫وتبيّن أنه غير مهم كثيرًا.

289
00:16:04,197 --> 00:16:06,575
‫سنأتي لك بالشخص الأهم، سنستمر بالتقدم.

290
00:16:07,367 --> 00:16:09,788
‫قد لا يكون هذا جميلًا، لكنه يستحق العناء.

291
00:16:10,288 --> 00:16:11,873
‫هذا ما أخبرتني به.

292
00:16:13,792 --> 00:16:14,792
‫حسنًا.

293
00:16:18,837 --> 00:16:22,925
‫سائق سيارة "سيفيك" خائف،
‫أفصح عن اسم زعيمه حالما جلسنا.

294
00:16:23,426 --> 00:16:24,593
‫"عُثر عليه ميتًا، لقاء سريّ"

295
00:16:24,677 --> 00:16:25,887
‫هذا "ماكي كارتر"، 30 عامًا.

296
00:16:26,012 --> 00:16:28,347
‫- إنه مهمّ.
‫مهمّ بما يكفي ليغطي ستة مربعات سكنية.

297
00:16:28,431 --> 00:16:31,100
‫يدير قسمًا من "جي بارك لوردز".
‫يوزع الماريغوانا والكوكائين واللاود.

298
00:16:31,184 --> 00:16:34,187
‫وحتى الآن، قال السائق إن "بوك"
‫كان مأجورًا لدى "ماكي"،

299
00:16:34,227 --> 00:16:35,313
‫وكان يعرف الطرقات بطبيعة الحال.

300
00:16:36,021 --> 00:16:38,065
‫إذًا يسرق "بوك" المنتج الخام من زعيمه

301
00:16:38,149 --> 00:16:40,526
‫ثم يصنعه بنفسه ويبيعه في مناطق "واشنطن".

302
00:16:40,609 --> 00:16:41,819
‫ويتسبب بأربع جرعات زائدة.

303
00:16:42,069 --> 00:16:44,613
‫نعم، المشكلة أن "ماكي" مُنظم جدًا.

304
00:16:45,072 --> 00:16:46,824
‫لديه شبكة فعليه لنقل الكارفينتانيل

305
00:16:46,990 --> 00:16:50,286
‫- بسهولة وسرعة حالما يصنعه.
‫- حسنًا، لنسبقه إذًا.

306
00:16:50,744 --> 00:16:52,705
‫سائق الكارفينتانيل،
‫هل عرفت شيئًا عن "ماكي"؟

307
00:16:53,205 --> 00:16:56,625
‫لا، إنه نكرة يأخذ السيارات ويوصلها فقط.

308
00:16:56,709 --> 00:17:00,379
‫- لا يتواصل مع الزعيم.
‫- أيها الرئيس، قد تكون لدينا مشكلة.

309
00:17:00,796 --> 00:17:02,757
‫بحثت عن "ماكي"
‫في ملفات وحدة مكافحة المخدرات

310
00:17:02,881 --> 00:17:04,425
‫قبضوا على "جي باركس" وفق التعديل الثالث.

311
00:17:04,508 --> 00:17:06,135
‫لم يحصلوا على معلومات كثيرة
‫من التنصت على "ماكي"،

312
00:17:06,260 --> 00:17:09,347
‫لكنهم وضعوا ست كاميرات سرية في زواياه.

313
00:17:13,601 --> 00:17:15,143
‫- متى هذه؟
‫- منذ يومين.

314
00:17:16,854 --> 00:17:18,106
‫حسنًا، اقبضوا على "ماكي".

315
00:17:18,272 --> 00:17:20,691
‫أريدكم أن تُغرقوا منطقته
‫بطلبات شراء من عناصر متخفين.

316
00:17:20,900 --> 00:17:24,778
‫سنمحو كل الزوايا التي يعمل فيها
‫إن سقطت أي قطرة من ذلك الكارفينتانيل.

317
00:17:25,571 --> 00:17:27,573
‫- أرسل لي هذا الفيديو.
‫- لك هذا.

318
00:17:40,461 --> 00:17:43,797
‫- من تظنني؟
‫- ما خطبك؟

319
00:17:44,757 --> 00:17:47,468
‫هل تظن أنني أحد فتيانك؟
‫يمكنك أن تصعّب الأمور عليّ؟

320
00:17:48,051 --> 00:17:49,970
‫- لا أعرف عمّ تتحدث.
‫- لا؟

321
00:17:52,140 --> 00:17:55,434
‫أنت تحاول أن تخبرني
‫أنك لا تعرف من أين يحصل "بوك" على مخدراته؟

322
00:18:00,814 --> 00:18:04,068
‫حسبما أتذكّر فقد سألتني سؤالًا مباشرًا.

323
00:18:04,151 --> 00:18:06,112
‫أجبتك إجابة مباشرة.

324
00:18:06,194 --> 00:18:08,822
‫ليس عملي أن أتعقب مصدره.

325
00:18:08,906 --> 00:18:09,948
‫هذا عملك.

326
00:18:12,993 --> 00:18:15,538
‫لا تريد أن تعبث معي يا "داريوس"، هل تفهم؟

327
00:18:18,749 --> 00:18:20,000
‫لأنني لا أعبث.

328
00:18:24,881 --> 00:18:25,923
‫استدر.

329
00:18:27,007 --> 00:18:29,552
‫استدر وأعطني يديك.

330
00:18:30,886 --> 00:18:31,970
‫أنت رهن الاعتقال.

331
00:18:51,239 --> 00:18:53,116
‫لم أذكر "ماكي" لأن هناك عمل بيننا.

332
00:18:54,202 --> 00:18:56,620
‫نؤجر زوايانا الحدودية
‫عندما يكون الإنتاج منخفضًا.

333
00:18:58,371 --> 00:19:00,833
‫كان من المنطقي أن أعطيك "بوك"، كان مشكلة.

334
00:19:01,792 --> 00:19:04,003
‫لم يكن من المنطقي أن أعطيك "ماكي".

335
00:19:05,296 --> 00:19:07,089
‫ليس عندما يمكنني تولّي أمره بنفسي.

336
00:19:08,341 --> 00:19:09,342
‫حسنًا.

337
00:19:11,134 --> 00:19:13,011
‫ربما أو ربما لا يكون هذا صحيحًا.

338
00:19:14,930 --> 00:19:16,056
‫نحن هنا الآن.

339
00:19:17,475 --> 00:19:20,018
‫أريد "ماكي"، عليك أن تسلّمني إياه.

340
00:19:21,437 --> 00:19:23,522
‫- لا.
‫- "داريوس"...

341
00:19:25,566 --> 00:19:26,817
‫لست أطلب منك.

342
00:19:31,239 --> 00:19:33,324
‫إن فعلت هذا سأموت.

343
00:19:35,826 --> 00:19:37,286
‫دعني أقلق حيال هذا.

344
00:19:38,661 --> 00:19:40,789
‫سأجد طريقة لنبقى كلنا بخير.

345
00:19:42,625 --> 00:19:43,709
‫هذا عملي.

346
00:20:08,734 --> 00:20:09,735
‫هل تعلم...

347
00:20:19,662 --> 00:20:20,913
‫في نقطة ما، أنا وأنت،

348
00:20:21,038 --> 00:20:23,249
‫سيكون علينا أن نثق ببعضنا قليلًا.

349
00:20:26,669 --> 00:20:28,754
‫وإلا لن يستفيد أي منا من هذا.

350
00:20:35,970 --> 00:20:38,305
‫هذه كاميرا ذات ثقب، إنها كاميرتك المحمولة.

351
00:20:38,514 --> 00:20:39,890
‫هذا يعني أننا نسمعك ونراك طوال الوقت

352
00:20:39,973 --> 00:20:40,892
‫حتى عندما لا ترانا.

353
00:20:40,974 --> 00:20:42,309
‫وهكذا سيكون الأمر غالبًا.

354
00:20:42,810 --> 00:20:45,229
‫"فويت" يريد أن نفعل هذا بأمان،
‫لذا لن ينقطع التواصل

355
00:20:45,312 --> 00:20:46,897
‫ولن تكون هناك مراقبة
‫على نطاق مربعين سكنيين.

356
00:20:47,106 --> 00:20:48,148
‫حسنًا.

357
00:20:48,607 --> 00:20:53,487
‫أين الشرطيان اللذان عملا على قضيتي؟
‫"نينا" او "فانيسا" و"كيفن"؟

358
00:20:53,612 --> 00:20:54,655
‫إنهما يعملان.

359
00:20:57,116 --> 00:20:58,826
‫هذا تكتيك، أنت مخبر جديد.

360
00:20:59,535 --> 00:21:01,161
‫يريد "فويت" إبقاء الأمور هادئة...

361
00:21:02,413 --> 00:21:03,497
‫كي لا تتشتت.

362
00:21:06,291 --> 00:21:08,586
‫حسنًا، ستشغّل الفيديو.

363
00:21:08,669 --> 00:21:09,920
‫سأتحقق من مستوياتك، حسنًا؟

364
00:21:10,087 --> 00:21:12,214
‫أريدك أن تتكلم بصوت عادي ولا...

365
00:21:12,297 --> 00:21:14,216
‫- ماذا تفعل؟
‫- ... توجه صوتك إلى الميكروفون.

366
00:21:19,930 --> 00:21:21,474
‫- ماذا تفعل؟
‫- ذهبت إلى مناطق التوزيع،

367
00:21:21,682 --> 00:21:23,141
‫- ووجدت مركزين.
‫- ماذا؟

368
00:21:23,266 --> 00:21:25,227
‫يبدو أن "بوك"
‫كان يحاول التخلص من وصيّ هناك.

369
00:21:25,560 --> 00:21:27,730
‫- الوغد اسمه "ماكي"...
‫- هل فقدت عقلك يا "كام"؟

370
00:21:27,938 --> 00:21:29,648
‫- يمكنني أن أحصل على...
‫- توقف!

371
00:21:30,566 --> 00:21:33,318
‫أول قاعدة في كونك مخبرًا
‫هي ألّا تدخل إلى مركز شرطة.

372
00:21:33,402 --> 00:21:35,529
‫- استرخي.
‫- تمّت رؤيتك.

373
00:21:36,114 --> 00:21:37,865
‫يا للهول، لا أعرف حتى كيف دخلت.

374
00:21:38,031 --> 00:21:40,243
‫لا يحق لك معاملتي هكذا.

375
00:21:40,576 --> 00:21:42,495
‫لا تعامليني كأنك تريدين إبقائي منضبطًا.

376
00:21:42,577 --> 00:21:44,580
‫لست أعمل على قضية، أنا أعرف ماذا أفعل.

377
00:21:44,662 --> 00:21:47,250
‫أعرف أشخاصًا هنا.
‫جعلت الأمر يبدو كأنني خرجت من الحجز.

378
00:21:47,332 --> 00:21:48,709
‫قد تكون كشفت هويتك يا "كام".

379
00:21:48,792 --> 00:21:50,669
‫- لم أفعل...
‫- لا يمكنني استخدامك.

380
00:21:52,171 --> 00:21:53,922
‫- هل تمزحين؟
‫- ليس لديّ خيار.

381
00:21:54,882 --> 00:21:56,550
‫عليك مغادرة البلدة والاختفاء لبعض الوقت.

382
00:21:56,675 --> 00:21:58,468
‫- لم تنكشف هويتي.
‫- انتهى الأمر.

383
00:21:58,969 --> 00:22:00,471
‫لا يمكنك أن تقرري هذا.

384
00:22:01,013 --> 00:22:03,181
‫هذا عملي، هذا ما أبرع فيه.

385
00:22:03,641 --> 00:22:06,059
‫إن لم أكن موثوقًا،
‫لن أحصل على عمل بعد الآن.

386
00:22:06,352 --> 00:22:09,271
‫- لا يمكنك التخلص مني قبل أن تدفعي لي.
‫- بلى، يمكنني.

387
00:22:09,688 --> 00:22:13,275
‫عملي هو أن أتخلص منك.
‫سأدفع لك مقابل المخدرات التي صادرناها.

388
00:22:13,359 --> 00:22:14,734
‫لكن عليك أن تغادر البلدة.

389
00:22:15,403 --> 00:22:16,404
‫انتهينا.

390
00:22:28,291 --> 00:22:29,291
‫نحن نتابع.

391
00:22:33,295 --> 00:22:36,549
‫أيها الرقيب، "داريوس" معه شخص هنا.
‫ذكر أسود البشرة في الثلاثينيات، مجهول.

392
00:22:37,049 --> 00:22:39,468
‫لا بد أنه منفّذ عمليات "داريوس"، الأمن.

393
00:22:39,635 --> 00:22:40,969
‫هل تريدنا أن نُجري اعتراضًا؟

394
00:22:41,094 --> 00:22:42,971
‫"كيف" على بعد ثلاثة مباني،
‫يمكنه أن يذهب إلى هناك.

395
00:22:43,096 --> 00:22:44,264
‫لا، دع الأمور على حالها.

396
00:22:48,060 --> 00:22:49,312
‫يجب أن نتحدث.

397
00:22:54,608 --> 00:22:58,737
‫- حسنًا، لنذهب ونتحدث.
‫- لا، يمكننا أن نتحدث هنا.

398
00:22:59,322 --> 00:23:01,532
‫منتجك الجديد ما زال في حيّي.

399
00:23:01,824 --> 00:23:04,492
‫أربع جرعات زائدة في مناطق "واشنطن".

400
00:23:05,703 --> 00:23:06,704
‫لست أنا من أوزعه.

401
00:23:07,830 --> 00:23:08,830
‫إنه منتجك.

402
00:23:09,957 --> 00:23:11,917
‫تسمح بسرقة منتجك،

403
00:23:12,876 --> 00:23:15,087
‫وتسمح ببيع ذلك المنتج في حيّي.

404
00:23:16,213 --> 00:23:20,050
‫هل تفهم يا "ماكي"؟
‫هذا منتجك، فالمشكلة مشكلتك.

405
00:23:21,718 --> 00:23:23,261
‫نحن نعمل على الأمر يا صاح.

406
00:23:23,721 --> 00:23:26,557
‫لا يا صاح، هكذا سيكون الحل.

407
00:23:27,475 --> 00:23:30,060
‫سأشتري باقي مخزون الكارفينتانيل.

408
00:23:31,520 --> 00:23:32,520
‫لن تفعل.

409
00:23:36,024 --> 00:23:37,025
‫ما هذا؟

410
00:23:37,109 --> 00:23:40,196
‫- هل نتحرك أيها الرقيب؟
‫- سنثق بـ"داريوس"، سنبقى.

411
00:23:41,404 --> 00:23:43,115
‫هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا؟

412
00:24:03,261 --> 00:24:05,513
‫هل تعرف لماذا لديك مناطق توزيع يا "ماكي"؟

413
00:24:08,265 --> 00:24:09,391
‫لأنني أسمح لك.

414
00:24:11,309 --> 00:24:12,435
‫أنا منحتها لك.

415
00:24:13,646 --> 00:24:14,647
‫سآخذها.

416
00:24:16,982 --> 00:24:20,527
‫باقي الكارفينتانيل إذَا.

417
00:24:21,528 --> 00:24:24,697
‫سأعطيك سعرًا جيدًا، لن تخسر المال.

418
00:24:27,868 --> 00:24:28,994
‫هل أنتما متفرغان غدًا؟

419
00:24:32,956 --> 00:24:33,957
‫وأنتما؟

420
00:24:37,085 --> 00:24:38,086
‫"ماكي"؟

421
00:24:40,548 --> 00:24:41,548
‫نعم.

422
00:24:42,758 --> 00:24:46,387
‫- عند الظهيرة، الساحة المهجورة الـ73.
‫- رجُلي.

423
00:24:53,602 --> 00:24:54,602
‫عرفنا التفاصيل.

424
00:24:55,313 --> 00:24:57,147
‫قد يكون لهذا الرجل نفوذ أكثر مما ظننا.

425
00:24:57,230 --> 00:24:59,149
‫"لأنني سمحت لك"، بدا مثل "فويت".

426
00:25:00,984 --> 00:25:02,360
‫"مكالمة فائتة (كاميرون بارلو)
‫عشر مكالمات فائتة"

427
00:25:02,445 --> 00:25:03,278
‫لا بد أنك تمازحني.

428
00:25:04,197 --> 00:25:05,738
‫- ظننت أنك طردته؟
‫- فعلت.

429
00:25:10,786 --> 00:25:13,163
‫"ثلج"

430
00:25:13,205 --> 00:25:15,541
‫أعلم، استرخي، ستكونين سعيدة.

431
00:25:15,666 --> 00:25:17,000
‫لم أكن ألعب معك يا صاح.

432
00:25:17,167 --> 00:25:19,419
‫حصلت على شيء جيد جدًا يا فتاة.

433
00:25:19,544 --> 00:25:21,046
‫مخبركم الجديد "داريوس"...

434
00:25:25,509 --> 00:25:28,636
‫"5021 هنري"، طلب دعم.
‫يتم إطلاق نار على الشرطة.

435
00:25:28,804 --> 00:25:32,766
‫سقط مدني، موقعي في "1310 ويست ريسين".

436
00:25:32,850 --> 00:25:34,852
‫أنا شرطية في الزيّ المدني، أحتاج إلى دعم.

437
00:25:34,935 --> 00:25:39,106
‫إلى الوحدات في "21"
‫وفي أنحاء المدينة، لدينا طلب دعم.

438
00:25:39,189 --> 00:25:42,985
‫"1310 ويست ريسين".
‫شرطية في الزيّ المدني تتعرض لإطلاق نار.

439
00:25:43,193 --> 00:25:45,862
‫ليبق الجميع خارج البث واتجهوا إلى هناك.

440
00:25:45,946 --> 00:25:48,031
‫"5021 هنري"،
‫الطلقات قادمة من الطوابق العليا.

441
00:25:48,115 --> 00:25:50,283
‫أظن أنه مُطلق واحد للنار، متى سيصل الدعم؟

442
00:25:50,368 --> 00:25:52,369
‫إنهم قادمون، سيصلون بعد دقيقة.

443
00:25:53,161 --> 00:25:55,456
‫عُلم، سأذهب إلى الجهة الخلفية
‫من المبنى، سأختفي.

444
00:25:55,581 --> 00:25:56,582
‫عُلم.

445
00:26:14,683 --> 00:26:16,559
‫أنا من الشرطة! المسدس.

446
00:26:17,936 --> 00:26:20,688
‫- هل أنت بخير؟ هل فتشت المبنى؟
‫- لا، فتشوه.

447
00:26:23,733 --> 00:26:26,153
‫- تراجعوا، إلى الخلف!
‫- تراجعوا.

448
00:26:50,552 --> 00:26:51,553
‫مرحبًا.

449
00:26:53,013 --> 00:26:54,014
‫مرحبًا.

450
00:26:55,140 --> 00:26:57,600
‫- هل أحضرت الدورية مُطلق النار.
‫- نعم، سجلته للتو.

451
00:26:57,685 --> 00:26:58,893
‫إنه في وحدة الاستخبارات.

452
00:26:58,977 --> 00:27:00,854
‫"فويت" و"هالستيد" يُجريان بحثًا عنه.

453
00:27:01,563 --> 00:27:05,150
‫اسمه "إيه جيه فلوريس".
‫له عدة سوابق، منتسب إلى...

454
00:27:05,276 --> 00:27:06,569
‫"هيلي".

455
00:27:07,777 --> 00:27:08,946
‫خذي بعض الوقت.

456
00:27:09,446 --> 00:27:11,198
‫لأفعل ماذا؟ لأهدأ؟

457
00:27:12,450 --> 00:27:14,702
‫- لتقرئي الملف.
‫- لا أحتاج إلى قراءة الملف.

458
00:27:14,827 --> 00:27:16,036
‫أعرف ما حدث للتو.

459
00:27:18,413 --> 00:27:20,123
‫قتل مخبري أمامي يا "ترودي".

460
00:27:21,166 --> 00:27:22,375
‫هذا ما حدث للتو.

461
00:27:27,089 --> 00:27:31,176
‫"كاميرون" كان واشيًا واستحق الموت.
‫لذا تبعته ثم أطلقت النار عليه.

462
00:27:31,384 --> 00:27:33,011
‫حسنًا، يمكنك الاستمرار بقول هذا.

463
00:27:33,429 --> 00:27:35,555
‫مع ذلك، لن تكون هذه هي الأخبار التي تظنها.

464
00:27:35,638 --> 00:27:37,390
‫قبضنا عليك بسبب هذا يا "إيه جيه".

465
00:27:40,603 --> 00:27:43,271
‫لن تحتاجوا إلى المزيد من الشرطة،
‫أنا أطلقت النار عليه.

466
00:27:43,563 --> 00:27:47,610
‫"كاميرون" كان واشيًا واستحق الموت.
‫لذا تبعته ثم أطلقت النار عليه.

467
00:27:47,692 --> 00:27:48,985
‫كيف عرفت أنه كان واشيًا؟

468
00:27:50,237 --> 00:27:51,279
‫كيف؟

469
00:27:52,740 --> 00:27:54,282
‫شخص ما أخبرك، من؟

470
00:27:57,910 --> 00:27:58,996
‫هل هذا من أخبرك؟

471
00:28:07,838 --> 00:28:10,716
‫"داريوس ووكر" أخبرك أنه واش
‫وأمرك بقتله، صحيح؟

472
00:28:11,383 --> 00:28:13,009
‫"كاميرون" كان واشيًا.

473
00:28:13,426 --> 00:28:16,221
‫- واستحق الموت، لذا تبعته.
‫- لا أريد كلامك الذي تمرنت عليه.

474
00:28:16,304 --> 00:28:18,181
‫- ثم أطلقت النار عليه.
‫- أأمر بهذا؟

475
00:28:18,265 --> 00:28:20,267
‫"كاميرون" كان واشيًا واستحق الموت.

476
00:28:20,684 --> 00:28:23,811
‫- لذا تبعته ثم قتلته.
‫- حسنًا، سأعرض عليك صفقة.

477
00:28:24,396 --> 00:28:26,314
‫- "كاميرون" كان واشيًا.
‫- ماذا تريد؟ هيا.

478
00:28:26,398 --> 00:28:27,858
‫- واستحق الموت.
‫- سندونها الآن.

479
00:28:27,941 --> 00:28:30,277
‫- "هيلي".
‫- لذا تبعته ثم أطلقت النار عليه.

480
00:28:32,904 --> 00:28:34,365
‫أريد محامي الدفاع خاصتي الآن.

481
00:28:36,992 --> 00:28:40,662
‫يمكنني أن أوقّع على ما تريدون.
‫لكنني قلت ما سأقوله.

482
00:28:45,918 --> 00:28:48,170
‫دخل ذلك الفتى السجن مرات عديدة،

483
00:28:48,253 --> 00:28:50,005
‫لن يقول أكثر مما يريد.

484
00:28:50,130 --> 00:28:52,257
‫إذًا لنحضر "داريوس" ونعتقله الآن.

485
00:28:53,508 --> 00:28:56,679
‫رأى "كاميرون"،
‫علم أن "كاميرون" قد يتعرف عليه كمخبر

486
00:28:56,761 --> 00:28:57,887
‫وأمر بقتله.

487
00:29:01,849 --> 00:29:02,851
‫حسنًا.

488
00:29:04,519 --> 00:29:05,603
‫ماذا لدينا عليه؟

489
00:29:06,271 --> 00:29:08,565
‫تفحصنا هاتف مُطلق النار وهاتف "داريوس"

490
00:29:08,648 --> 00:29:10,567
‫ولم يكن بينهما أي اتصال.

491
00:29:10,651 --> 00:29:13,987
‫نظام معلومات الموارد الصحية الحرجة،
‫مواقع التواصل، سجلات السجن، آخر موقع،

492
00:29:14,279 --> 00:29:15,697
‫لم يكن لديه تواصل مع "داريوس" إطلاقًا.

493
00:29:15,781 --> 00:29:19,159
‫"إيه جيه" يعمل مع "لاتين بليرز".
‫"داريوس يعمل مع "ساوث سايد هاسلرز".

494
00:29:19,326 --> 00:29:21,662
‫- إنهما بعيدان عن بعضهما.
‫- ربما تقابلا شخصيًا.

495
00:29:21,787 --> 00:29:23,997
‫كنا نراقب "داريوس" طوال اليوم
‫عدا عن ساعة ونصف.

496
00:29:25,332 --> 00:29:27,750
‫- الأعيرة النارية؟
‫- مرتبطة بقضيتي إطلاق نار لم تُحلّا،

497
00:29:27,835 --> 00:29:30,295
‫لكن كلتيهما مرتبطتان بـ"لاتين بليرز".
‫ليس هناك ارتباط بـ"داريوس".

498
00:29:30,378 --> 00:29:32,756
‫لكن لدينا مُطلق النار المرتبط بـ"كاميرون".

499
00:29:33,006 --> 00:29:34,632
‫استغله "كاميرون" في قضية سابقًا.

500
00:29:34,799 --> 00:29:37,135
‫لكن هل استغل "كاميرون" "داريوس" سابقًا؟

501
00:29:37,469 --> 00:29:40,556
‫لا، وإن اكتشف هوية "كاميرون"
‫بعد أن رآه في الحجز،

502
00:29:40,972 --> 00:29:44,727
‫- لا يمكننا إثبات هذا.
‫- "هيلي"، الاحتمالات تشير

503
00:29:44,852 --> 00:29:46,979
‫أنه ليست لـ"داريوس" علاقة
‫بإطلاق النار هذا.

504
00:29:47,061 --> 00:29:48,856
‫كل هذا يثبت أن "داريوس" ذكي.

505
00:29:49,982 --> 00:29:52,067
‫اكتشف "كاميرون"
‫هوية "داريوس" في ثلاث ساعات.

506
00:29:52,192 --> 00:29:53,611
‫من المستحيل ألّا يكون "داريوس" قد اكتشف

507
00:29:53,693 --> 00:29:55,403
‫هوية "كاميرون" خلال أقل من هذا.

508
00:29:55,988 --> 00:29:59,324
‫علينا أن نحضر "داريوس"،
‫نحتجزه لـ48 ساعة ونستجوبه.

509
00:29:59,574 --> 00:30:02,494
‫- لدينا كمين شراء مع "داريوس".
‫- من يهتم؟

510
00:30:03,285 --> 00:30:06,206
‫هل ما زلنا سنستخدمه
‫رغم أنه ربما قتل مخبرًا؟

511
00:30:09,626 --> 00:30:11,043
‫هل ما زلنا سنستخدمه؟

512
00:30:12,379 --> 00:30:15,549
‫"كاميرون" كان مخبرًا محترفًا،
‫عمل على مئات القضايا.

513
00:30:16,383 --> 00:30:18,426
‫ربما لم تكن هذه القضية الناجحة بالنسبة له.

514
00:30:20,136 --> 00:30:21,972
‫أيها الرقيب، قد نخسر دليلًا إن استخدمناه.

515
00:30:22,054 --> 00:30:24,849
‫سنخسر الكارفينتانيل إن لم نستخدمه.

516
00:30:25,725 --> 00:30:27,769
‫وعلينا أن نعمل بما لدينا الآن.

517
00:30:28,728 --> 00:30:30,605
‫سنتعامل مع باقي الأمور عندما ننتهي.

518
00:30:31,398 --> 00:30:32,399
‫اتفقنا؟

519
00:30:33,190 --> 00:30:36,069
‫هذا الكمين حساس،

520
00:30:36,986 --> 00:30:39,614
‫لأنه علينا أن نقبض على "ماكي"
‫دون كشف هوية "داريوس".

521
00:30:51,959 --> 00:30:54,379
‫حسنًا، يمكننا رؤية "ماكي" و"داريوس"
‫من الطرف الشمالي.

522
00:30:58,383 --> 00:31:00,510
‫حسنًا، نحن مستعدون، استعدوا جميعًا

523
00:31:01,136 --> 00:31:04,055
‫وابقوا في الخلف حتى أخبركم.

524
00:31:04,557 --> 00:31:05,640
‫بسهولة ويسر.

525
00:31:06,683 --> 00:31:08,351
‫ندع "داريوس" يلعب هذه اللعبة.

526
00:31:11,521 --> 00:31:12,605
‫على الوقت تمامًا.

527
00:31:24,701 --> 00:31:26,829
‫سيكون سهلًا جدًا أن نقبض عليهما الآن.

528
00:31:27,870 --> 00:31:31,333
‫نكشف هوية "داريوس" ولا نستخدمه مجددًا.
‫ثم سيُحتجز ويقضي وقته في السجن.

529
00:31:31,458 --> 00:31:32,667
‫نعم، بتهمة المخدرات.

530
00:31:34,086 --> 00:31:35,628
‫إنها 30 سنة.

531
00:31:53,355 --> 00:31:55,898
‫حسنًا، يمكننا رؤية المخدرات.
‫نصف دزينة، أنصاف كيلو.

532
00:31:56,483 --> 00:31:57,901
‫عُلم، لا أحد يتحرك.

533
00:31:57,984 --> 00:32:01,904
‫ننتظر حتى يقوم "داريوس" بخطوته.
‫انتظروا حتى أخبركم أن تتقدموا.

534
00:32:02,322 --> 00:32:05,075
‫نحن نثق بقاتل ونحميه.

535
00:32:05,200 --> 00:32:07,660
‫سأتبعك إلى أي مكان يا "هيلي"،

536
00:32:08,703 --> 00:32:11,748
‫لكنني أعرف الآن
‫أنك ستخبرينني أن أثق بـ"فويت".

537
00:32:20,256 --> 00:32:22,008
‫ماذا يفعل؟ لماذا لا يتحرك؟

538
00:32:26,263 --> 00:32:27,389
‫هيا يا صاح.

539
00:32:40,986 --> 00:32:42,194
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخرس.

540
00:32:47,700 --> 00:32:49,994
‫{\an8}"إلينوي 05 إف إل إي 68"

541
00:32:57,210 --> 00:32:58,211
‫ما هذا؟

542
00:32:59,755 --> 00:33:00,797
‫ماذا؟

543
00:33:01,381 --> 00:33:03,341
‫لماذا لديك جهاز تعقب على سيارتك؟

544
00:33:08,513 --> 00:33:12,059
‫هل تعبث معي يا "ماكي"؟
‫هل تعمل مع الشرطة؟

545
00:33:12,141 --> 00:33:15,187
‫- عمّ تتحدث يا صاح؟
‫- لماذا لديك جهاز تنصت على سيارتك؟

546
00:33:16,396 --> 00:33:18,315
‫- ليس جهاز تنصت، لم أضع...
‫- بلى.

547
00:33:19,066 --> 00:33:22,569
‫هناك جهاز تعقب على سيارتك،
‫هناك جهاز تنصت عليك.

548
00:33:22,777 --> 00:33:24,112
‫لست بواش يا صاح.

549
00:33:24,195 --> 00:33:25,780
‫إن لم تكن واشيًا فهم قد جنّدوك.

550
00:33:25,905 --> 00:33:27,532
‫هذا ليس ممكنًا يا صاح.

551
00:33:27,615 --> 00:33:30,577
‫زرعوا جهاز تعقب على سيارتك،
‫ما يعني أنهم زرعوا عليك جهاز تنصت.

552
00:33:30,660 --> 00:33:33,413
‫نحن على وشك أن يُقبض علينا
‫يا "ماكي"، لذا تحرك!

553
00:33:33,580 --> 00:33:35,290
‫لكن لا يوجد أحد هنا يا صاح.

554
00:33:35,373 --> 00:33:37,041
‫اركب سيارتك وتحرك يا "ماكي".

555
00:33:46,008 --> 00:33:47,385
‫- ارفع يديك!
‫- شرطة "شيكاغو".

556
00:33:47,469 --> 00:33:49,345
‫- تراجع الآن!
‫- لا تتحرك، ابق حيث أنت.

557
00:33:49,596 --> 00:33:50,848
‫ارفع يديك الآن.

558
00:33:51,055 --> 00:33:53,600
‫ارفع يديك!

559
00:33:58,270 --> 00:33:59,689
‫ضع يديك على السيارة.

560
00:33:59,772 --> 00:34:02,275
‫أخبروني أن أحدًا ما يراقب السيارة الأخرى.

561
00:34:02,399 --> 00:34:04,069
‫لا، اختفت السيارة.

562
00:34:04,277 --> 00:34:08,280
‫أكرر، لسنا نراقب السيارة.
‫سنعمم لوحتها في أنحاء المدينة الآن.

563
00:34:14,579 --> 00:34:16,289
‫كانت هناك سيارة أخرى يا "ماكي".

564
00:34:17,039 --> 00:34:18,333
‫حسنًا، من كان؟

565
00:34:20,585 --> 00:34:21,711
‫لدينا الليل بطوله.

566
00:34:25,131 --> 00:34:26,341
‫لمن كنت تبيع؟

567
00:34:29,636 --> 00:34:31,178
‫بحلول وقت خروجك من السجن

568
00:34:31,304 --> 00:34:34,266
‫ستكون العصابة قد تفككت.
‫ستكون رجلًا عجوزًا يا "ماكي".

569
00:34:34,516 --> 00:34:37,393
‫كل الموزعين خاصتك
‫سيكونون قد ماتوا أو يعملون لشخص آخر.

570
00:34:37,477 --> 00:34:39,396
‫هل تظن أن الناس سيحبونك بعد هذا الوقت؟

571
00:34:39,687 --> 00:34:41,106
‫إلا إن أردت تخفيف حكمك.

572
00:34:42,023 --> 00:34:43,691
‫تحدّث إلينا، أخبرنا لمن كنت تبيع،

573
00:34:43,900 --> 00:34:45,693
‫- ويمكننا مساعدتك.
‫- مساعدة.

574
00:34:46,444 --> 00:34:48,655
‫المساعدة سهلة كـ99 اتفاق سريّ.

575
00:34:48,821 --> 00:34:49,906
‫كل ما عليك فعله هو التعاون.

576
00:34:49,989 --> 00:34:51,240
‫- اسألني ثانية.
‫- اجلس!

577
00:34:51,324 --> 00:34:52,492
‫لست واشيًا يا صاح.

578
00:34:52,617 --> 00:34:55,202
‫- لن أعمل مع الشرطة.
‫- اخرس.

579
00:34:55,412 --> 00:34:57,121
‫- لست وغدًا واشيًا.
‫- اخرس!

580
00:34:59,082 --> 00:35:00,291
‫يمكنني القول إن هذا فوز.

581
00:35:01,293 --> 00:35:03,086
‫ذلك الرجل لا يعرف أننا تلاعبنا به.

582
00:35:06,923 --> 00:35:08,008
‫"هيلي"...

583
00:35:10,009 --> 00:35:11,553
‫"كاميرون" نسي كيف يكون العمل.

584
00:35:23,022 --> 00:35:24,899
‫أظن أننا بخير.

585
00:35:26,151 --> 00:35:28,319
‫"ماكي" صدق الأمر، لم يُكشف أمرك.

586
00:35:29,737 --> 00:35:30,738
‫حسنًا.

587
00:35:32,949 --> 00:35:34,117
‫لم ننته بعد.

588
00:35:36,869 --> 00:35:39,914
‫سأسألك سؤالًا مباشرًا،
‫ستعطيني إجابة مباشرة.

589
00:35:44,043 --> 00:35:46,295
‫هل أمرت بقتل "كاميرون بارلو"؟

590
00:35:51,259 --> 00:35:55,097
‫لست موزعًا بعمر الـ18 منحته بعض المال.

591
00:35:55,221 --> 00:35:56,223
‫أعلم.

592
00:35:58,641 --> 00:36:00,768
‫كلانا كنا في الشوارع لوقت طويل.

593
00:36:01,185 --> 00:36:03,479
‫ربما في طرفين مختلفين، لكن الشارع هو ذاته.

594
00:36:06,315 --> 00:36:10,695
‫كلانا نعرف أنك تكذب كلما وقفت مقابل مخبر.

595
00:36:10,945 --> 00:36:12,322
‫لا يمكنك حمايتهم.

596
00:36:13,781 --> 00:36:20,121
‫كل تسع مرات مقابل عشر،
‫يفوز الفريق المضيف ويموت من هم مثلي.

597
00:36:22,081 --> 00:36:24,751
‫أنا أعلم هذا وأنت تعلم هذا.

598
00:36:25,627 --> 00:36:28,546
‫و"كاميرون" علم هذا جيدًا.

599
00:36:56,033 --> 00:36:57,492
‫- هل هناك شيء جديد؟
‫- لا.

600
00:36:57,825 --> 00:37:00,162
‫لا، ما زلنا في مكاننا، ليس هناك دليل.

601
00:37:00,244 --> 00:37:01,288
‫أيها الرقيب...

602
00:37:02,539 --> 00:37:06,376
‫- ماذا نفعل بـ"داريوس"؟
‫- نبقيه في اللعبة، إنه ثمين.

603
00:37:08,044 --> 00:37:10,547
‫ربما منع مئات حالات الجرعة الزائدة، صحيح؟

604
00:37:11,506 --> 00:37:13,966
‫البقية، بسيط.

605
00:37:16,053 --> 00:37:17,762
‫تلك جريمة قتل لن نحلّها أبدًا...

606
00:37:20,472 --> 00:37:23,226
‫- ربما ليس متورطًا حتى.
‫- من المستحيل أنك تصدق هذا.

607
00:37:34,486 --> 00:37:35,488
‫مكتبي؟

608
00:37:45,665 --> 00:37:46,666
‫اجلسي.

609
00:37:48,167 --> 00:37:50,211
‫لا يهمني إن لم نحلّ القضية،

610
00:37:50,837 --> 00:37:54,048
‫كلانا نعرف أنه كان متورطًا.
‫لا يمكننا أن نثق به.

611
00:37:54,841 --> 00:37:55,842
‫لا أثق به.

612
00:37:56,008 --> 00:37:58,094
‫هناك أمور كثيرة لا نعرفها عنه.

613
00:37:59,136 --> 00:38:02,098
‫- أنا واثق أن هذا صحيح.
‫- يجب أن يُحاسب.

614
00:38:03,265 --> 00:38:06,268
‫"كاميرون" دخل إلى مركز شرطة.
‫عرف أن هويته قد تُكشف.

615
00:38:07,186 --> 00:38:10,190
‫- ثم خرج مباشرةً إلى الشارع.
‫- لا، لست أدافع عنه.

616
00:38:10,357 --> 00:38:13,568
‫لا أقول إنه كان
‫رجلًا صالحًا أو ذكيًا أو مستقيمًا

617
00:38:13,985 --> 00:38:15,194
‫لكنه كان مخبري.

618
00:38:16,821 --> 00:38:20,325
‫كان مخبري، أنا جنّدته.

619
00:38:21,493 --> 00:38:22,619
‫كان لي.

620
00:38:24,245 --> 00:38:25,913
‫لم لا تخبرينني ماذا تريدين؟

621
00:38:27,289 --> 00:38:29,834
‫الآن، تريدينني أن أصرخ عليك،

622
00:38:31,878 --> 00:38:33,546
‫أم تريدينني أن أُشعرك بتحسن؟

623
00:38:37,091 --> 00:38:38,092
‫"هيلي"...

624
00:38:42,388 --> 00:38:43,514
‫أنت شرطية جيدة.

625
00:38:44,557 --> 00:38:46,976
‫لذا أنت تعرفين
‫أنني اتخذت القرار المناسب الليلة.

626
00:38:54,401 --> 00:38:57,404
‫كان يخصك، وموته يخصك.

627
00:39:01,657 --> 00:39:04,452
‫اسمعي، لم نقعد صفقة مع ملاك قط،

628
00:39:04,701 --> 00:39:09,081
‫مع شخص يمكننا الوثوق به،
‫المخبرون ليسوا هكذا.

629
00:39:11,751 --> 00:39:13,461
‫ليس عليّ أن أشرح هذا لك.

630
00:39:16,797 --> 00:39:18,633
‫إنه جزء ضروري من العمل.

631
00:39:24,096 --> 00:39:26,473
‫نحن نُبقي صلات لنا في عالم لا ننتمي إليه

632
00:39:27,892 --> 00:39:32,188
‫ونطلب من مخبرينا أن يفعلوا الشيء ذاته.

633
00:39:36,401 --> 00:39:37,443
‫لكن...

634
00:39:39,571 --> 00:39:40,654
‫أنت الشرطية.

635
00:39:41,781 --> 00:39:42,949
‫"كاميرون" كان الواشي.

636
00:39:44,492 --> 00:39:45,576
‫لذا...

637
00:39:46,661 --> 00:39:51,708
‫بالطبع فإن موته هو ثمن اللعبة، لكن...

638
00:39:55,837 --> 00:39:57,338
‫أنت من عليك حمل عبء موته.

639
00:40:04,845 --> 00:40:06,055
‫هذا عليك.

640
00:40:32,123 --> 00:40:33,375
‫كيف أفعل هذا؟

641
00:40:35,960 --> 00:40:37,170
‫كيف أحمله؟

642
00:40:47,013 --> 00:40:48,306
‫ليست لديّ فكرة.

