﻿1
00:00:04,078 --> 00:00:08,123
‫{\an8}ها نحن ذا، أرجحة بسيطة، اتفقنا؟
‫أبق عينيك عليها طوال الوقت، مستعد؟

2
00:00:08,249 --> 00:00:09,125
‫نعم.

3
00:00:10,793 --> 00:00:13,211
‫لا بأس، لا تقسُ على نفسك.

4
00:00:14,337 --> 00:00:15,714
‫{\an8}حسنًا، تحلّ بالصبر، فهمت؟

5
00:00:15,799 --> 00:00:16,758
‫{\an8}كُن صبورًا.

6
00:00:19,343 --> 00:00:20,511
‫{\an8}قريب جدًا يا صاح.

7
00:00:20,594 --> 00:00:21,929
‫لا بأس، أنت تؤرجح المضرب بقوة.

8
00:00:22,055 --> 00:00:22,972
‫مستعد؟

9
00:00:24,598 --> 00:00:26,058
‫- أحسنت!
‫- نعم.

10
00:00:26,142 --> 00:00:27,727
‫{\an8}- رائع!
‫- هيا بنا!

11
00:00:27,810 --> 00:00:29,478
‫{\an8}نعم، هيا، ها أنت ذا!

12
00:00:29,562 --> 00:00:31,188
‫- كنت رائعًا اليوم يا صاح.
‫- شكرًا.

13
00:00:31,354 --> 00:00:33,482
‫نعم يا فتى، كيف هي الأمور في المنزل؟

14
00:00:33,566 --> 00:00:35,068
‫- على ما يُرام.
‫- حسنًا، جيد.

15
00:00:35,193 --> 00:00:36,402
‫{\an8}- مرحبًا أمي.
‫- أهلًا "آنجيلا".

16
00:00:36,444 --> 00:00:37,361
‫{\an8}مرحبًا.

17
00:00:37,904 --> 00:00:38,946
‫{\an8}مرحبًا.

18
00:00:39,030 --> 00:00:40,156
‫تعرفين أن ابنك لاعب ممتاز.

19
00:00:40,238 --> 00:00:41,490
‫كما أخبرتك يا "جيم".

20
00:00:41,615 --> 00:00:42,825
‫نعم.

21
00:00:42,950 --> 00:00:43,952
‫{\an8}هل استمتعت؟

22
00:00:44,034 --> 00:00:45,786
‫{\an8}- نعم.
‫- نعم، كان رائعًا اليوم.

23
00:00:46,119 --> 00:00:47,621
‫{\an8}لم لا تذهب وتضع أغراضك في السيارة؟

24
00:00:47,705 --> 00:00:48,622
‫{\an8}حسنًا.

25
00:00:50,082 --> 00:00:52,085
‫{\an8}- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

26
00:00:52,167 --> 00:00:53,752
‫{\an8}اسمعي، هذه من أجل البقالة.

27
00:00:54,003 --> 00:00:55,629
‫لا، أبعد هذا.

28
00:00:56,422 --> 00:00:57,673
‫- ماذا؟
‫- أنا بخير.

29
00:00:58,132 --> 00:00:59,258
‫تمّ قبولك في ذلك العمل؟

30
00:01:00,051 --> 00:01:01,552
‫شيء من هذا القبيل.

31
00:01:03,221 --> 00:01:05,222
‫حسنًا، جيد، أراك غدًا يا صاح.

32
00:01:06,849 --> 00:01:09,560
‫"بوبي" سيمضي الأسبوع
‫في "ديترويت" مع أبناء عمه.

33
00:01:09,768 --> 00:01:11,854
‫لا تدعهم يحولوك إلى مُعجب بـ"تايغر".

34
00:01:11,980 --> 00:01:13,606
‫- لن أفعل.
‫- حسنًا، جيد.

35
00:01:13,689 --> 00:01:14,857
‫أراك قريبًا، كن مطيعًا، اتفقنا؟

36
00:01:14,940 --> 00:01:16,150
‫وأنت أيضًا، إلى اللقاء.

37
00:01:16,775 --> 00:01:18,319
‫- أراكما لاحقًا.
‫- إلى اللقاء.

38
00:01:34,627 --> 00:01:35,628
‫هل تتبعينني؟

39
00:01:35,711 --> 00:01:38,797
‫هذا ما يحدث عندما تستمر بالكذب على شريكتك.

40
00:01:38,922 --> 00:01:40,048
‫كذبت عليك؟

41
00:01:40,549 --> 00:01:44,386
‫قلت الأسبوع الماضي إنها من غير مقصودة.
‫لذا قمت ببعض البحث.

42
00:01:44,470 --> 00:01:47,140
‫- فعلت؟
‫- أعرف من هي.

43
00:01:47,222 --> 00:01:48,932
‫السؤال هو، هل تعرف هي من أنت؟

44
00:01:49,017 --> 00:01:50,809
‫لا تعرف، لكن لا بأس.

45
00:01:51,144 --> 00:01:52,561
‫- أعرف ماذا أفعل.
‫- "جاي"...

46
00:01:52,645 --> 00:01:54,605
‫"هيلي"، أنا حقًا لا أظن أنها مشكلة كبيرة.

47
00:01:54,688 --> 00:01:56,314
‫أنا أساعد عائلة وضعها سيئ فحسب.

48
00:01:56,440 --> 00:01:58,902
‫سينتهي أمرنا كلنا إن اكتشفت من أنت.

49
00:02:00,153 --> 00:02:01,654
‫عليك الابتعاد عنها.

50
00:02:05,909 --> 00:02:07,201
‫حسنًا.

51
00:02:08,410 --> 00:02:09,412
‫انتظر.

52
00:02:10,329 --> 00:02:11,330
‫"فويت".

53
00:02:11,372 --> 00:02:14,000
‫- جثة في "إنغيلوود"، يريدنا هناك.
‫- حسنًا.

54
00:02:20,423 --> 00:02:22,550
‫- مرحبًا.
‫- بدأ المرح هنا إذًا؟

55
00:02:22,633 --> 00:02:24,092
‫- نعم.
‫- أين الشخص الذي وُجد ميتًا؟

56
00:02:24,218 --> 00:02:26,262
‫- في الخلف.
‫- هل عرفتم هويته؟

57
00:02:26,345 --> 00:02:28,138
‫نعم، "هوزيه سانتياغو"، موزع.

58
00:02:28,222 --> 00:02:29,807
‫لماذا طلبتنا إلى هنا؟

59
00:02:29,890 --> 00:02:30,933
‫ستريان.

60
00:02:36,897 --> 00:02:39,274
‫حسنًا، "كروفورد" يريد من الكل أن يشاركوا.

61
00:02:40,151 --> 00:02:42,903
‫من الواضح أن أيًا كان
‫من فعل هذا فقد كان يبحث عن إجابات.

62
00:02:43,028 --> 00:02:45,614
‫"جاي"، اطلب من "كيفن" و"روخاس"
‫البحث في المربع السكني.

63
00:02:45,864 --> 00:02:48,617
‫ابحث أنت و"هيلي" في الشوارع،
‫ولتجدا الفيديو الأمني.

64
00:02:49,868 --> 00:02:53,246
‫"آدم"، فلتعرف من هو "هوزيه".

65
00:02:54,498 --> 00:02:57,835
‫لنحاول أن نعرف
‫لم قد يفعل شخص ما هكذا بفتى.

66
00:02:58,086 --> 00:02:59,503
‫حسنًا، سأدع الأمر لك.

67
00:03:05,634 --> 00:03:06,635
‫"هيلي"؟

68
00:03:07,929 --> 00:03:09,472
‫عليّ الذهاب لبعض الوقت.

69
00:03:09,555 --> 00:03:11,056
‫ماذا تقصد؟ علينا أن نعمل.

70
00:03:11,181 --> 00:03:13,767
‫نعم، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
‫دعينا لا نتحدث عن هذا هنا.

71
00:03:14,143 --> 00:03:15,478
‫حسنًا، افعل ما عليك فعله.

72
00:03:15,561 --> 00:03:16,562
‫حسنًا.

73
00:03:19,857 --> 00:03:21,484
‫لم نجد مقاطع الفيديو أيها الرقيب.

74
00:03:22,776 --> 00:03:24,111
‫إلى أين يذهب "هالستيد"؟

75
00:03:24,612 --> 00:03:26,947
‫عليه الاهتمام بأمر شخصي.

76
00:03:27,072 --> 00:03:28,616
‫هل هذا شيء تريدين إخباري به؟

77
00:03:30,284 --> 00:03:33,872
‫"جاي" يمر ببعض المشاكل، إنه يحلها.

78
00:03:35,581 --> 00:03:37,458
‫هل هذا شيء لا تريدين إخباري به؟

79
00:03:38,584 --> 00:03:41,920
‫نعم، لكنه ليس من شأني، لذا...

80
00:03:42,963 --> 00:03:44,715
‫أحترم ما تحاولين فعله هنا يا "هيلي"،

81
00:03:44,798 --> 00:03:46,550
‫لكن إن كان هناك شيء عليّ معرفته...

82
00:03:46,634 --> 00:03:48,969
‫ليس هناك شيء، حتى الآن على أي حال.

83
00:03:50,596 --> 00:03:52,305
‫حسنًا، سأثق بكلامك.

84
00:04:20,751 --> 00:04:21,752
‫مرحبًا؟

85
00:04:23,546 --> 00:04:24,547
‫هل أنت هنا؟

86
00:04:26,339 --> 00:04:27,341
‫هل أنت بخير؟

87
00:04:36,349 --> 00:04:40,229
‫"شيكاغو بي دي"

88
00:04:41,063 --> 00:04:44,149
‫لست أتواصل بشكل جيد.
‫أنا... أريدك أن تعرفي

89
00:04:44,442 --> 00:04:48,362
‫{\an8}أنا أعرف أنك تمرين بصعوبات كثيرة
‫وأريدك أن تعرفي...

90
00:04:49,071 --> 00:04:51,740
‫{\an8}لا بأس لديّ بأي قرار تتخذينه.
‫إن أردت التحدث عنه.

91
00:04:51,824 --> 00:04:56,954
‫{\an8}إن لم ترغبي في التحدث عنها.
‫أنا هنا من أجلك.

92
00:04:58,121 --> 00:04:59,122
‫{\an8}حسنًا.

93
00:04:59,540 --> 00:05:02,210
‫{\an8}شكرًا لك، أنا... أنا أقدّر لك هذا.

94
00:05:02,668 --> 00:05:04,837
‫- أنا، أنت تعلم...
‫- نعم.

95
00:05:05,087 --> 00:05:07,380
‫{\an8}- آسف، كنت...
‫- لا بأس.

96
00:05:07,923 --> 00:05:08,924
‫{\an8}فقط...

97
00:05:10,301 --> 00:05:11,301
‫{\an8}نعم.

98
00:05:12,053 --> 00:05:15,223
‫{\an8}هذه الرسالة الثالثة يا "جاي".
‫انزعجت بعد أول رسالتين.

99
00:05:15,305 --> 00:05:17,475
‫{\an8}بدأت أقلق الآن، اتصل بي في أسرع وقت ممكن.

100
00:05:19,393 --> 00:05:21,561
‫{\an8}- هل تواصلتما مع "جاي"؟
‫- لا.

101
00:05:21,645 --> 00:05:23,897
‫{\an8}اتفقنا على شرب الجعة الليلة الماضية،
‫لكنه لم يردّ على رسالتي.

102
00:05:24,523 --> 00:05:26,525
‫{\an8}هل "هالستيد" في عملية سرية؟

103
00:05:27,192 --> 00:05:28,193
‫لا علم لي بهذا.

104
00:05:28,319 --> 00:05:31,363
‫المدّعي العام يستمر بالإلحاح.
‫يُفترض أن يكون في المحكمة الآن.

105
00:05:31,447 --> 00:05:32,697
‫هل تعرفين شيئًا يا "هيلي"؟

106
00:05:32,865 --> 00:05:35,325
‫- لا، اتصلت به بضع مرات، لكن...
‫- وأنا أيضًا لكنه لم يُجب.

107
00:05:35,409 --> 00:05:39,121
‫{\an8}لذا بحثت عن شاحنته عبر جهاز تحديد المواقع.
‫إنها مركونة بشارع في "إنغيلوود".

108
00:05:39,204 --> 00:05:40,789
‫- منذ متى كانت مركونة؟
‫- طوال الليل.

109
00:05:40,873 --> 00:05:44,668
‫{\an8}تحققت من الاتصالات أثناء الخدمة
‫وكان هناك اتصالان لشخصين مشبوهين

110
00:05:44,835 --> 00:05:46,169
‫{\an8}في منزل في ذلك الشارع.

111
00:05:46,254 --> 00:05:47,462
‫- شكرًا يا "ترودي".
‫- نعم.

112
00:05:47,546 --> 00:05:48,839
‫تحققي منها.

113
00:05:57,598 --> 00:05:59,767
‫{\an8}- تبدو خالية.
‫- تفقدي صندوق القفازات.

114
00:06:07,941 --> 00:06:09,442
‫{\an8}ترك شارته ومسدسه.

115
00:06:10,653 --> 00:06:11,737
‫إذًا فقد ذهب في عملية سرية.

116
00:06:18,911 --> 00:06:19,912
‫"آدم".

117
00:06:22,748 --> 00:06:23,749
‫جاهزان؟

118
00:06:25,083 --> 00:06:27,878
‫{\an8}شرطة "شيكاغو"! هل من أحد في الداخل؟

119
00:06:28,671 --> 00:06:31,882
‫{\an8}- اصرخ يا "جاي"!
‫- توقفوا، تحركوا.

120
00:06:35,302 --> 00:06:36,429
‫غرفة المعيشة خالية!

121
00:06:37,638 --> 00:06:38,681
‫هناك دماء!

122
00:06:47,523 --> 00:06:48,524
‫السلالم.

123
00:06:50,609 --> 00:06:51,609
‫احميني.

124
00:06:52,903 --> 00:06:53,904
‫{\an8}المكان خال.

125
00:06:55,948 --> 00:06:57,741
‫- سأفتح يا "آدم".
‫- عُلم.

126
00:07:05,791 --> 00:07:06,875
‫المزيد من الدماء.

127
00:07:10,588 --> 00:07:11,589
‫يا للهول.

128
00:07:13,548 --> 00:07:14,592
‫{\an8}ماذا؟

129
00:07:18,387 --> 00:07:19,638
‫هل تعرفينهما؟

130
00:07:21,849 --> 00:07:23,058
‫{\an8}هناك غلاف رصاصة.

131
00:07:27,480 --> 00:07:28,606
‫المنزل مقلوب رأسًا على عقب.

132
00:07:28,689 --> 00:07:30,107
‫أتوا إلى هنا بحثًا عن شيء أو شخص.

133
00:07:30,232 --> 00:07:31,734
‫لا بد أن "جاي" تورط في هذا.

134
00:07:31,858 --> 00:07:33,986
‫وجدت غلاف رصاصة عيار 380
‫على أرض المطبخ.

135
00:07:34,112 --> 00:07:35,278
‫هل لدينا اسم؟

136
00:07:35,445 --> 00:07:36,905
‫"آنجيلا نيلسون"، تعيش هنا مع ابنها.

137
00:07:36,989 --> 00:07:38,574
‫قُبض عليها مرة بتهمة الحيازة.

138
00:07:38,698 --> 00:07:41,452
‫- هل هي مخبرة لدى "جاي"؟
‫- لا.

139
00:07:41,701 --> 00:07:45,623
‫الجار هناك رأى رجلين لاتينيين
‫يراقبان المنزل الليلة الماضية.

140
00:07:46,289 --> 00:07:48,667
‫ظن لاحقًا أنه سمع طلقات رصاص
‫لكنه لم يكن متأكدًا.

141
00:07:48,792 --> 00:07:50,210
‫{\an8}حسنًا، "جاي" مفقود.

142
00:07:50,544 --> 00:07:52,880
‫{\an8}- أريد من كل الوكالات التأهب...
‫- لا يمكننا فعل هذا أيها الرقيب.

143
00:07:53,214 --> 00:07:55,090
‫عمّ تتحدثين؟

144
00:07:57,300 --> 00:08:00,428
‫{\an8}المرأة التي تعيش
‫في ذلك المنزل، "آنجيلا نيلسون".

145
00:08:00,596 --> 00:08:02,265
‫كانت متزوجة من "ماركوس ويست".

146
00:08:03,140 --> 00:08:05,976
‫"ماركوس ويست"؟
‫المدمن الذي قُتل في سجن المقاطعة؟

147
00:08:06,101 --> 00:08:07,227
‫نعم.

148
00:08:09,729 --> 00:08:12,941
‫أظن أن "جاي"
‫ما زال يلوم نفسه على هذا، كان يقابلها.

149
00:08:13,734 --> 00:08:14,817
‫ليس بشكل رومانسي.

150
00:08:14,943 --> 00:08:16,945
‫كان يمضي الوقت معها ومع ابنها "بوبي".

151
00:08:17,029 --> 00:08:18,238
‫يحاول أن يساعدهما.

152
00:08:18,364 --> 00:08:20,824
‫إذًا ذهب "جاي" ليرى "آنجيلا" البارحة؟

153
00:08:22,117 --> 00:08:23,827
‫هل تعرفين لماذا أتى إلى هنا البارحة؟

154
00:08:23,911 --> 00:08:26,913
‫لا، كان يتصرف بحيطة، لم يقل شيئًا.

155
00:08:27,873 --> 00:08:30,626
‫لكنها أرسلت له رسالة نصية البارحة
‫قبل أن يغادر وكتبت فيها،

156
00:08:30,708 --> 00:08:32,836
‫"أحتاج إلى مساعدتك يا (جيم)، تعال أرجوك."

157
00:08:33,045 --> 00:08:35,881
‫حسنًا، سأتحدث مع الآخرين وأخبرهم بما يجري.

158
00:08:36,381 --> 00:08:39,134
‫أنت محقة،
‫يجب أن نُبقي هذا فيما بيننا خارج السجلات.

159
00:08:40,886 --> 00:08:43,138
‫{\an8}بدأ كل هذا بمقتل هذين الفتيين

160
00:08:43,180 --> 00:08:44,598
‫{\an8}منذ بضعة أشهر.

161
00:08:44,722 --> 00:08:46,266
‫{\an8}"جاي" قبض على "ماركوس ويست" بسبب جريمته...

162
00:08:46,308 --> 00:08:47,225
‫{\an8}"ماركوس ويست"

163
00:08:47,350 --> 00:08:48,351
‫{\an8}"(ديفيد تاتوم) و(آرون باويل)"

164
00:08:48,936 --> 00:08:50,479
‫{\an8}... فأصبح عدائيًا قليلًا
‫واحتجزه في سجن المقاطعة،

165
00:08:50,603 --> 00:08:52,147
‫{\an8}ضغط عليه ليعترف.

166
00:08:52,231 --> 00:08:54,566
‫{\an8}ليست غلطة "جاي"
‫أن برنامج التعرف على الوجه لم يكن دقيقًا.

167
00:08:54,899 --> 00:08:57,194
‫{\an8}أشار الدليل إلى أن "ماركوس"
‫هو من قتل الصبيين.

168
00:08:57,360 --> 00:08:58,821
‫{\an8}لكنه لم يفعل

169
00:08:58,904 --> 00:09:00,447
‫{\an8}وانتهى الحال بـ"ماركوس" ميتًا.

170
00:09:02,490 --> 00:09:04,742
‫"جاي" لم يستوعب الأمر بسهولة،

171
00:09:04,910 --> 00:09:08,497
‫لذا حاول تصحيح الأمر بمساعدة عائلته،

172
00:09:08,789 --> 00:09:11,500
‫لكن لا علاقة لهذا بالأمر

173
00:09:11,875 --> 00:09:16,255
‫أو بما حدث لـ"ماركوس"
‫في سجن المقاطعة، إنه بخصوص إيجاد "جاي".

174
00:09:18,006 --> 00:09:20,759
‫لنُبق هذا
‫فيما بيننا للوقت الحالي، خارج السجلات

175
00:09:21,051 --> 00:09:23,804
‫لكنني أريد أن أعرف
‫كل شيء عن "آنجيلا نيلسون".

176
00:09:23,929 --> 00:09:25,055
‫{\an8}"قاتل أطفال قُتل في الحجز"

177
00:09:25,263 --> 00:09:27,933
‫سنجد "جاي" إن وجدناها.

178
00:09:33,981 --> 00:09:35,358
‫سأسألك مجددًا.

179
00:09:35,691 --> 00:09:37,776
‫أين الهيروين
‫الذي سرقته أنه وفتاتك مني يا "جيم"؟

180
00:09:37,859 --> 00:09:40,403
‫قلت لك، ليست لديّ فكرة، لم تكن لديّ فكرة.

181
00:09:40,570 --> 00:09:42,072
‫لو كنت مكانك لأتيت بفكرة.

182
00:09:42,698 --> 00:09:44,324
‫توقف، أرجوك!

183
00:09:44,408 --> 00:09:46,076
‫ربما هي محقة.

184
00:09:46,576 --> 00:09:47,953
‫اخرس.

185
00:09:53,250 --> 00:09:54,251
‫"آنجيلا".

186
00:09:55,085 --> 00:09:56,628
‫- هل تريدين أن تموتي هنا؟
‫- لا.

187
00:09:56,712 --> 00:09:58,756
‫أخبريني إذًا أين هي بضاعتنا؟

188
00:09:58,838 --> 00:10:00,215
‫إنها مع "كارلوس"، صحيح؟

189
00:10:00,298 --> 00:10:01,425
‫أين يخفيها؟

190
00:10:01,508 --> 00:10:02,926
‫أرجوك! أقسم...

191
00:10:03,009 --> 00:10:04,219
‫لن تخبريني أين يخفيها؟

192
00:10:04,303 --> 00:10:05,804
‫قلت إنني لا أعرف... لا أعرف أين هي.

193
00:10:05,929 --> 00:10:08,556
‫- لم نسرق شيئًا!
‫- توقّف، لا تعرف!

194
00:10:08,681 --> 00:10:09,767
‫لا تعرف!

195
00:10:09,849 --> 00:10:13,228
‫أقسم إنني سأقضي عليك عندما أخرج...

196
00:10:13,311 --> 00:10:14,937
‫فتاة قوية؟ صحيح؟

197
00:10:15,022 --> 00:10:18,233
‫يعجبني هذا، كلما كنت قوية كان هذا أفضل.

198
00:10:25,991 --> 00:10:27,159
‫تعال معي.

199
00:10:36,251 --> 00:10:37,252
‫"آنجيلا".

200
00:10:37,878 --> 00:10:40,631
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث، هل سرقت مخدراتهم؟

201
00:10:41,339 --> 00:10:42,675
‫هل سرقت مخدراتهم؟

202
00:10:46,053 --> 00:10:47,054
‫نعم.

203
00:10:54,269 --> 00:10:57,773
‫أخبرني صديقي "كارلوس"
‫إنه سيعطيني عشرة آلاف إن قدت السيارة.

204
00:11:01,318 --> 00:11:02,402
‫لذا فعلتها...

205
00:11:03,696 --> 00:11:05,948
‫أوصلته إلى ذلك المنزل في "سوتون"،

206
00:11:06,323 --> 00:11:07,658
‫لكنه لم يأت ليدفع لي.

207
00:11:07,740 --> 00:11:10,535
‫حاولت الاتصال به لكنه لم يردّ.

208
00:11:11,869 --> 00:11:13,746
‫لذا لم أعرف إن كان يسرقني...

209
00:11:13,831 --> 00:11:15,958
‫أم أن شيئًا قد حدث له.

210
00:11:17,501 --> 00:11:18,919
‫فراسلتني عندها؟

211
00:11:19,294 --> 00:11:20,295
‫نعم.

212
00:11:20,795 --> 00:11:22,380
‫شعرت بالتوتر.

213
00:11:24,174 --> 00:11:25,843
‫مخدرات من سرقت؟

214
00:11:25,926 --> 00:11:28,720
‫لا أعرف، قدت السيارة فحسب.

215
00:11:32,140 --> 00:11:33,475
‫أحتاج إلى المال.

216
00:11:34,601 --> 00:11:37,145
‫ساءت الأمور بعد وفاة "ماركوس".

217
00:11:38,521 --> 00:11:39,856
‫تأخرت في دفع الإيجار.

218
00:11:40,523 --> 00:11:42,860
‫فقر الدم المنجلي لدى "بوبي" يسوء.

219
00:11:43,777 --> 00:11:45,945
‫لهذا وافقت على مساعدة "كارلوس".

220
00:11:47,655 --> 00:11:50,867
‫قال إنها ستكون
‫أسهل عشرة آلاف دولار أحصل عليها.

221
00:11:56,539 --> 00:11:58,041
‫آسفة يا "جيم".

222
00:11:59,042 --> 00:12:01,669
‫لم أقصد أن أورطك في هذا كله.

223
00:12:02,254 --> 00:12:04,214
‫لا بأس، ستكون الأمور على ما يُرام.

224
00:12:05,423 --> 00:12:06,924
‫سأُخرجنا من هنا.

225
00:12:08,426 --> 00:12:09,427
‫اتفقنا؟

226
00:12:15,850 --> 00:12:18,436
‫حصلنا على تفاصيل
‫عن تحركات "آنجيلا" منذ يومين.

227
00:12:18,645 --> 00:12:21,564
‫قادنا تعقب هاتفها إلى "سوتون ستريت"
‫والشارع الـ150 عند الساعة السادسة مساءً.

228
00:12:21,774 --> 00:12:23,984
‫وهو الوقت الذي تلقينا فيه
‫اتصالًا عن صوت الطلقات

229
00:12:24,067 --> 00:12:25,318
‫من منطقة المقاطعة الثامنة.

230
00:12:25,402 --> 00:12:26,569
‫لذا ذهبت إلى هناك

231
00:12:26,653 --> 00:12:29,656
‫ووجدت كاميرا باب
‫في الشارع المقابل من مخبأ.

232
00:12:29,740 --> 00:12:31,908
‫هذه سيارة "آنجيلا" وهذه هي خلف المقود.

233
00:12:32,034 --> 00:12:35,578
‫وذلك الرجل،
‫يبدو أنه يحمل كيسًا مليئًا بالمخدرات.

234
00:12:35,703 --> 00:12:39,332
‫{\an8}وجدت الدورية رجلًا مجهول الهوية ميتًا
‫ومخبأ مخدرات فارغًا في الأرض.

235
00:12:39,417 --> 00:12:40,376
‫{\an8}"مجهول الهوية
‫عقار (نيلسون)"

236
00:12:40,458 --> 00:12:43,670
‫{\an8}كان الرجل مجهول الهوية لاتينيًا
‫في العشرينيات أُصيب بطلق في رأسه.

237
00:12:43,712 --> 00:12:45,380
‫لم نجد معه هوية.
‫المنطقة الجنوبية تتابع القضية.

238
00:12:46,089 --> 00:12:48,925
‫ما يعني أنهم ربما يعرفون ما نعرف
‫وقد سبق أن أنجزوا هذا.

239
00:12:49,217 --> 00:12:50,510
‫ومن الواضح أن هذا ليس جيدًا.

240
00:12:50,593 --> 00:12:52,220
‫هل عرفنا أي شيء عن رجل السطو المسلح؟

241
00:12:52,387 --> 00:12:56,058
‫نعم، ميّزه برنامج التعرّف على الوجوه.
‫اسمه "كارلوس دياز".

242
00:12:56,141 --> 00:12:57,684
‫له ثلاث سوابق في حيازة المخدرات...

243
00:12:57,768 --> 00:12:58,643
‫"اثنان مشتبه بهم"

244
00:12:58,726 --> 00:12:59,978
‫... وسابقة سطو مسلح، وإليكم هذا،

245
00:13:00,187 --> 00:13:03,481
‫آخر مكان شُوهد فيه هو الشقة
‫التي عُذب فيها "هوزيه سانتياغو".

246
00:13:03,565 --> 00:13:05,608
‫- هو و"كارلوس" زميلا سكن.
‫- إذًا،

247
00:13:06,568 --> 00:13:09,112
‫صاحب المخدرات التي سُرقت
‫ذهب للبحث عن "كارلوس"، لكنه وجد "هوزيه".

248
00:13:09,196 --> 00:13:11,323
‫"ذكر لاتيني، شُوهد (يراقب)
‫منزل (نيلسون) قبل الإطلاق"

249
00:13:11,406 --> 00:13:12,949
‫ماذا نعرف عن "كارلوس" غير هذا؟

250
00:13:13,075 --> 00:13:16,161
‫نعرف أنه لا يمكن أن يكون ذكيًا.
‫كنت أتعقب هاتفه طوال اليوم.

251
00:13:16,244 --> 00:13:17,204
‫الغبي لم يطفئه.

252
00:13:17,287 --> 00:13:19,622
‫الآن إنه يختبئ
‫في فندق رخيص في "غيج بارك".

253
00:13:19,789 --> 00:13:22,667
‫حسنًا، لنقبض عليه بهدوء وروية، أنتما.

254
00:13:28,799 --> 00:13:30,050
‫"32,54 إيه بي تي وسم 2 إف"

255
00:13:30,132 --> 00:13:31,384
‫- جاهز؟
‫- نعم.

256
00:13:41,186 --> 00:13:43,146
‫"الشرطة"

257
00:13:51,113 --> 00:13:54,156
‫"كارلوس دياز"، شرطة "شيكاغو".
‫ارفع يديك بحيث يمكننا رؤيتهما!

258
00:14:14,720 --> 00:14:17,765
‫إنه بارد، كان هنا منذ فترة.

259
00:14:17,889 --> 00:14:19,307
‫لننه الأمر.

260
00:14:24,061 --> 00:14:25,647
‫حسنًا، أخبريني بما حدث.

261
00:14:26,231 --> 00:14:27,816
‫"كارلوس دياز" أخذ جرعة زائدة.

262
00:14:27,941 --> 00:14:30,027
‫الفحص الطبي يقول
‫إنه كان ميتًا منذ أقل من نصف يوم.

263
00:14:30,109 --> 00:14:31,779
‫وجدتها!

264
00:14:31,861 --> 00:14:34,113
‫هذه هي الحقيبة
‫التي رأيناها تُرمى في سيارة "آنجيلا".

265
00:14:34,239 --> 00:14:37,367
‫إذًا فقد سرق "كارلوس" المخدرات
‫بدأ بالتعاطي وانتهى به الأمر ميتًا.

266
00:14:37,492 --> 00:14:39,244
‫ربما لم يكن معتادًا على مخدرات جيدة كهذه.

267
00:14:39,369 --> 00:14:41,746
‫افحصوا البصمات على المخدرات
‫وافحصوا المسدس

268
00:14:41,829 --> 00:14:45,417
‫لنرى إن كانت العلامات تطابق الرصاصات
‫التي أُطلقت على الشخص المجهول في المخبأ.

269
00:14:45,500 --> 00:14:50,337
‫سنستمر في التحقيق بأمر "كارلوس".
‫حقيقة أنه قد مات لا تغير شيئًا.

270
00:14:50,422 --> 00:14:52,799
‫لأن من سرق "كارلوس" و"آنجيلا"

271
00:14:52,882 --> 00:14:53,926
‫يحتجز "جاي".

272
00:14:54,009 --> 00:14:55,010
‫{\an8}"(أوبتون) وحدة الاستخبارات"

273
00:15:00,140 --> 00:15:01,308
‫هذا لا ينفع.

274
00:15:03,185 --> 00:15:04,769
‫كيف حالك؟ ما مدى سوء الإصابة؟

275
00:15:05,813 --> 00:15:07,105
‫يمكنني تحمّلها.

276
00:15:11,401 --> 00:15:12,986
‫ربما عليّ إخبارهم بحقيقة...

277
00:15:15,405 --> 00:15:17,908
‫ما فعلناه، عن "كارلوس"...

278
00:15:17,990 --> 00:15:18,992
‫لا.

279
00:15:19,116 --> 00:15:20,744
‫السبب الوحيد في كوننا حيّين
‫أنهم يعرفون أننا نعرف

280
00:15:20,827 --> 00:15:22,119
‫أين توجد المخدرات.

281
00:15:22,370 --> 00:15:24,957
‫حسنًا، التزمي بالقصة، ابقي قوية.

282
00:15:27,292 --> 00:15:29,169
‫هذا ما كان "ماركوس" يقوله.

283
00:15:31,838 --> 00:15:34,882
‫إن تمّ تسريحه، يخبرني أن أبقى قوية.

284
00:15:35,592 --> 00:15:39,971
‫إن لم يكن لدينا مال لشراء البقالة،
‫يخبرني أن أبقى قوية.

285
00:15:40,513 --> 00:15:41,514
‫النكتة هي...

286
00:15:42,682 --> 00:15:46,854
‫"ماركوس" هو من كان ضعيفًا.
‫لم يستطع الإقلاع عن هذه المخدرات.

287
00:15:50,147 --> 00:15:53,485
‫ربما لو كنت أقوى
‫لكان بوسعي أن أجعله يقلع عنها.

288
00:15:53,985 --> 00:15:55,820
‫وما كان أي من هذا ليحدث.

289
00:15:56,529 --> 00:15:59,866
‫لا تفعلي هذا، موت "ماركوس" ليس ذنبك.

290
00:16:00,157 --> 00:16:01,326
‫لم تقتليه.

291
00:16:04,329 --> 00:16:06,248
‫لا يمكننا التفكير في "ماركوس"
‫أو في الماضي الآن.

292
00:16:06,373 --> 00:16:10,127
‫عليك... عليك أن تركزي، اتفقنا؟

293
00:16:10,918 --> 00:16:12,253
‫ليس إن أردنا أن ننجو.

294
00:16:19,594 --> 00:16:20,595
‫حسنًا.

295
00:16:20,721 --> 00:16:23,681
‫وجد التقنيون مجموعة أخرى
‫من البصمات على أكياس الهيروين.

296
00:16:23,766 --> 00:16:24,974
‫"بيدرو سيلفا".

297
00:16:25,058 --> 00:16:28,770
‫قُبض عليه ثلاث مرات بتهمة التوزيع
‫بالإضافة إلى عدة مرات لحيازة السلاح.

298
00:16:28,895 --> 00:16:30,563
‫حسنًا، في أي عصابات يعمل؟

299
00:16:30,730 --> 00:16:32,607
‫إنه أشبه بذئب وحيد، يعمل مع العائلة.

300
00:16:32,690 --> 00:16:34,359
‫قُتلت زوجته منذ خمس سنوات بحادث سيارة

301
00:16:34,442 --> 00:16:36,444
‫وتركت "سيلفا" يربّي أبناءه الثلاثة لوحده.

302
00:16:36,653 --> 00:16:37,905
‫اثنان منهما يعملان لديه.

303
00:16:37,987 --> 00:16:39,531
‫هذا "هيكتور سيلفا".

304
00:16:39,614 --> 00:16:42,075
‫سُجن لأربع سنوات في "ستيتفيل"
‫بتهمة توزيع المخدرات.

305
00:16:42,158 --> 00:16:44,035
‫أمضى معظم عقوبته في السجن الانفرادي.

306
00:16:44,119 --> 00:16:45,495
‫دخل في عدة مشاجرات،

307
00:16:45,995 --> 00:16:48,039
‫كاد يضرب شابًا حتى الموت بثقل.

308
00:16:48,123 --> 00:16:49,666
‫هذا هو الأخ الأوسط "لويس".

309
00:16:49,707 --> 00:16:51,585
‫قُبض عليه مرتين
‫بتهمة الحيازة وليس له تاريخ في العنف.

310
00:16:51,709 --> 00:16:52,711
‫والآخر؟

311
00:16:52,878 --> 00:16:55,379
‫هذا "إيميليو"، في الثانوية،
‫طالب شرف، ليس لديه سوابق.

312
00:16:55,463 --> 00:16:57,298
‫مواصفات الأخوين الكبيرين
‫تطابق وصف شاهد العيان

313
00:16:57,424 --> 00:16:58,425
‫التي أعطانا إياها الجار.

314
00:16:58,675 --> 00:17:00,844
‫حسنًا، هل لدينا عنوان "بيدرو سيلفا"؟

315
00:17:00,927 --> 00:17:04,138
‫نعم، آخر عنوان معروف هو منزل في "هيغويش".

316
00:17:04,264 --> 00:17:07,308
‫حسنًا، "كيف"، أنت و"روخاس"
‫اعثرا على الأخوين.

317
00:17:07,392 --> 00:17:08,685
‫بقيتكم ستذهبون معي.

318
00:17:09,519 --> 00:17:10,937
‫- جاهزة؟
‫- نعم.

319
00:17:17,319 --> 00:17:18,861
‫حسنًا، أخبروني عندما تصبحون في الموقع.

320
00:17:18,945 --> 00:17:19,947
‫عُلم.

321
00:17:27,871 --> 00:17:29,289
‫شرطة "شيكاغو"، ارفع يديك!

322
00:17:29,456 --> 00:17:31,208
‫- هل أنت "إيميليو"؟
‫- نعم يا سيدتي، ماذا يحدث؟

323
00:17:31,332 --> 00:17:32,834
‫- أمن أحد بالداخل، "إيميليو"؟
‫- لا.

324
00:17:32,917 --> 00:17:34,461
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أقسم.

325
00:17:34,544 --> 00:17:36,171
‫انزل السلالم وأبق يديك مرفوعتين.

326
00:17:36,797 --> 00:17:38,715
‫أين والدك يا "إيميليو"؟ نحن نبحث عنه.

327
00:17:39,049 --> 00:17:40,467
‫لا أعرف، عدت للتو من المدرسة.

328
00:17:40,550 --> 00:17:41,801
‫ماذا عن أخويك؟ أين هما؟

329
00:17:41,885 --> 00:17:43,345
‫أظن أنهما يعملان، لا أراهما كثيرًا...

330
00:17:43,470 --> 00:17:46,138
‫حسنًا، خذ نفسًا عميقًا، لا بأس.

331
00:17:47,265 --> 00:17:49,351
‫- لا أظن أنه متورط.
‫- نعم، لنكتشف ذلك.

332
00:17:49,476 --> 00:17:50,352
‫"(فويت) وحدة الاستخبارات"

333
00:17:50,393 --> 00:17:51,603
‫ادخلا معه وتفقّدا المنزل.

334
00:17:51,895 --> 00:17:53,896
‫وأحضراه، سنفتش هاتفه

335
00:17:53,981 --> 00:17:56,024
‫لنرى إن كان على تواصل مع والده.

336
00:17:56,191 --> 00:17:57,150
‫انهض، هيا.

337
00:17:57,441 --> 00:17:58,568
‫هيا، انهض.

338
00:18:00,153 --> 00:18:01,279
‫لا بأس.

339
00:18:02,447 --> 00:18:03,365
‫"(روزيك) وحدة الاستخبارات"

340
00:18:03,489 --> 00:18:05,367
‫- تحدثت إلى "كيف".
‫- أمن شيء عن الأخوين؟

341
00:18:05,450 --> 00:18:06,368
‫نعم، اختفيا.

342
00:18:06,493 --> 00:18:08,912
‫تفقد منزلهما في "ليتل فيليج"،
‫منزل الحبيبة في "بيلسن".

343
00:18:09,036 --> 00:18:11,122
‫يبدو أنهما اختفيا
‫حالما اختفت تلك المخدرات.

344
00:18:11,289 --> 00:18:13,083
‫هذا يعني أنهما متورطان.
‫أخبره أن يستمر بالبحث.

345
00:18:13,250 --> 00:18:15,209
‫قد يكون من الأسهل
‫التحدث إلى "داريوس ووكر".

346
00:18:16,168 --> 00:18:18,838
‫تبين أن الأب "بيدرو"
‫قد أُلقي القبض عليه بتهمة حيازة السلاح

347
00:18:18,921 --> 00:18:21,132
‫منذ سنة، "داريوس" دفع كفالته.

348
00:18:23,260 --> 00:18:25,553
‫- سأقابلك في المقاطعة.
‫- عُلم أيها الرئيس.

349
00:18:33,603 --> 00:18:35,355
‫لماذا أنت مهتم بـ"بيدرو سيلفا"؟

350
00:18:35,438 --> 00:18:36,940
‫هل تعرف أين تجده؟

351
00:18:37,023 --> 00:18:39,233
‫- حصلت على رقمه.
‫- هل لديك عمل معه؟

352
00:18:39,359 --> 00:18:40,985
‫ليس العمل الذي تفكر فيه.

353
00:18:41,819 --> 00:18:46,324
‫"بيدرو" حصل على ملكية عقار
‫أسعى لشرائه في "ليتل فيلج".

354
00:18:46,408 --> 00:18:49,202
‫كل ما أحتاج إليه هو وسيلة اتصال.

355
00:18:49,619 --> 00:18:51,621
‫إنه يبقى متخفيًا.

356
00:18:51,705 --> 00:18:52,998
‫أخبره أنه يُستحسن به أن يظهر

357
00:18:53,080 --> 00:18:55,417
‫إن أراد استعادة مخدراته.

358
00:18:56,458 --> 00:19:00,755
‫لديّ خطط طويلة الأمد مع هذا الرجل.

359
00:19:00,880 --> 00:19:03,508
‫بناء شيء حقيقي استغرق وقتًا.

360
00:19:03,841 --> 00:19:05,217
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا.

361
00:19:05,342 --> 00:19:08,554
‫أحتاج إلى هذا الآن يا "داريوس".

362
00:19:11,934 --> 00:19:12,934
‫اتصل به.

363
00:19:18,481 --> 00:19:20,900
‫لماذا يراودني شعور أنك لا تخبرني بكل شيء

364
00:19:20,984 --> 00:19:21,901
‫عن هذا؟

365
00:19:22,735 --> 00:19:23,903
‫لأنني لست أخبرك.

366
00:19:25,197 --> 00:19:26,323
‫عرفت هذا.

367
00:19:32,662 --> 00:19:34,330
‫أين كنت محبوسًا إذًا؟

368
00:19:36,333 --> 00:19:38,710
‫لا يحق لك اختباري يا صاح.
‫من الواضح أنني بارع في هذا.

369
00:19:39,877 --> 00:19:41,295
‫"بيدرو" قوي، لذا...

370
00:19:41,379 --> 00:19:43,840
‫دعنا لا نتحدث عن مدى قوته،

371
00:19:44,591 --> 00:19:45,842
‫لديه أحد رجالي.

372
00:19:52,640 --> 00:19:53,766
‫كان يجب أن أقول شيئًا

373
00:19:53,850 --> 00:19:56,519
‫حالما علمت أن "جاي" يتسكع مع "آنجيلا".

374
00:19:57,019 --> 00:19:59,939
‫كان يحاول أن يساعد أمًا وطفلًا بحالة سيئة.

375
00:20:00,022 --> 00:20:01,274
‫ليست هناك مشكلة في هذا.

376
00:20:02,609 --> 00:20:05,778
‫المشكلة الوحيدة في كون المرء محترمًا
‫وفي كونه شرطيًا جيدًا

377
00:20:06,946 --> 00:20:08,698
‫هي أن هذين الأمرين ليسا جيدين معًا دائمًا.

378
00:20:09,949 --> 00:20:11,075
‫نعم.

379
00:20:11,993 --> 00:20:15,747
‫أحيانًا عليك تحمّل كل الألم
‫الذي يسببه لك الذنب والمضي قُدمًا.

380
00:20:28,343 --> 00:20:32,054
‫وصل "سيلفا" للتو، الطرف الجنوبي
‫من موقف السيارات، "لكزس" سوداء.

381
00:20:32,889 --> 00:20:34,891
‫سائق مجهول في السيارة.

382
00:20:34,975 --> 00:20:37,394
‫عُلم، هل نضع عليها جهاز تعقب؟

383
00:20:38,395 --> 00:20:39,979
‫ليس وهناك أحد في السيارة.

384
00:20:40,187 --> 00:20:42,023
‫إن ذهبت جنوبًا
‫فهذا أملنا الوحيد أيها الرقيب.

385
00:20:42,482 --> 00:20:44,025
‫قلت إن هذا خطير جدًا يا "هيلي".

386
00:20:48,571 --> 00:20:49,614
‫ها هو فتانا.

387
00:20:58,415 --> 00:21:00,625
‫شكرًا على قدومك يا "بيدرو".

388
00:21:04,128 --> 00:21:05,337
‫"كيشون"...

389
00:21:06,923 --> 00:21:09,592
‫أقدّر لك هذا يا "بيدرو"،
‫ولندخل في الموضوع.

390
00:21:09,884 --> 00:21:11,928
‫فتاي "جيمي" و"آنجيلا" ارتكبا خطأ.

391
00:21:13,180 --> 00:21:16,473
‫تورطا ببعض الأمور
‫التي لم يكن عليهما التورط بها.

392
00:21:17,183 --> 00:21:18,435
‫أريد عقد سلام معك فحسب.

393
00:21:18,685 --> 00:21:22,354
‫سيتطلب عقد السلام الكثير.
‫قُتل ابن عمي في ذلك المنزل.

394
00:21:23,105 --> 00:21:25,650
‫أكره سماع هذا، أنا آسف.

395
00:21:26,025 --> 00:21:27,735
‫لهذا بالضبط أنا هنا لأصحح الأمر.

396
00:21:27,860 --> 00:21:29,571
‫كيف ستفعل هذا يا "كيشون"؟

397
00:21:29,654 --> 00:21:32,574
‫أول شيء سأفعله هو أن أعيد كل ما هو لك.

398
00:21:35,618 --> 00:21:37,204
‫لم تكن لدى "جيم" و"آنجيلا"
‫فكرة عما كانا يفعلان،

399
00:21:37,329 --> 00:21:38,412
‫وبمن كانا يفعلان هذا.

400
00:21:38,496 --> 00:21:40,957
‫تلاعب بهما وغد
‫يريد أن يصبح رجل عصابات، "كارلوس".

401
00:21:41,082 --> 00:21:41,999
‫أعلم.

402
00:21:42,834 --> 00:21:44,794
‫- أنا أبحث عنه.
‫- أعلم.

403
00:21:45,670 --> 00:21:47,338
‫سبق واهتممت بأمره من أجلك.

404
00:21:48,381 --> 00:21:49,381
‫إنه تحت الأرض.

405
00:21:50,217 --> 00:21:51,133
‫كيف تعرف هذا؟

406
00:21:52,302 --> 00:21:53,761
‫لأنني وضعته هناك.

407
00:21:59,058 --> 00:22:00,685
‫تبدو هذه مثل بضاعتك، صحيح؟

408
00:22:02,854 --> 00:22:04,146
‫ليس هناك غرام مفقود منها.

409
00:22:04,856 --> 00:22:08,401
‫اسمح لي أن أعيدها لك، مع 50 ألفًا إضافية.

410
00:22:09,319 --> 00:22:10,862
‫هذا من باب الاحترام لخسارتك.

411
00:22:11,028 --> 00:22:13,365
‫كل ما أريد منك فعله
‫هو أن تسلّمني "جيم" و"آنجيلا".

412
00:22:13,490 --> 00:22:14,866
‫سأفكر في الأمر.

413
00:22:14,991 --> 00:22:17,577
‫كفاك، لا يمكنك أن تغادر هكذا.

414
00:22:17,702 --> 00:22:18,953
‫المعذرة؟

415
00:22:19,371 --> 00:22:21,122
‫أريدك أن تخبرني أن تابعيّ بخير.

416
00:22:21,205 --> 00:22:22,707
‫لن تملي عليّ ما أفعله.

417
00:22:22,832 --> 00:22:25,460
‫لن يكون هناك اتفاق
‫إن لم تحضر لي دليلًا على أنهما بخير.

418
00:22:25,543 --> 00:22:27,962
‫حسنًا، على رسلكما.

419
00:22:28,045 --> 00:22:31,715
‫"بيدرو"... الرجل لديه وجهة نظر.

420
00:22:31,799 --> 00:22:34,010
‫يريد فقط أن يحرص على كون تابعيه بخير.

421
00:22:46,689 --> 00:22:48,274
‫ضعه على الهاتف.

422
00:22:55,448 --> 00:22:56,616
‫تكلم.

423
00:22:58,535 --> 00:22:59,535
‫معك "جيم".

424
00:23:02,789 --> 00:23:05,207
‫ماذا أخبرتك يا "جيم" عن أخذك لما ليس لك؟

425
00:23:07,126 --> 00:23:09,378
‫- أخفقت يا صاح، أنا آسف.
‫- بالتأكيد أخفقت.

426
00:23:09,462 --> 00:23:10,797
‫لكننا سنعيد المخدرات،

427
00:23:10,880 --> 00:23:13,715
‫ثم سنعيدك، لذا اصمد.

428
00:23:13,800 --> 00:23:14,759
‫هل نحن على وفاق؟

429
00:23:15,927 --> 00:23:16,803
‫نعم.

430
00:23:17,845 --> 00:23:18,846
‫نعم، نحن على وفاق.

431
00:23:18,971 --> 00:23:21,599
‫لنلتق الساعة الرابعة مساءً.
‫سأرسل لك العنوان.

432
00:23:31,358 --> 00:23:32,860
‫يبدو أن إصابتك تسوء.

433
00:23:33,444 --> 00:23:35,112
‫نعم إنها تسوء، تحتاج إلى مشفى.

434
00:23:35,238 --> 00:23:36,989
‫أتريدين طبيبًا؟
‫أهذا ما تريدينه يا عزيزتي؟

435
00:23:37,114 --> 00:23:38,699
‫ما رأيك أن أعطيك قبلة وأجعلك تتحسنين.

436
00:23:38,825 --> 00:23:40,409
‫دعها وشأنها.

437
00:23:46,874 --> 00:23:48,042
‫اخرس أيها الساقط!

438
00:23:54,632 --> 00:23:55,633
‫نعم.

439
00:23:56,384 --> 00:23:57,719
‫مهلًا، لا يمكنني أن أتكلم.

440
00:24:00,262 --> 00:24:03,682
‫سأعود أيتها الفتاة القوية،
‫سيكون الأمر ممتعًا أيضًا.

441
00:24:09,606 --> 00:24:11,482
‫ممن كان ذلك الاتصال؟

442
00:24:13,150 --> 00:24:14,694
‫صديقي معه المخدرات.

443
00:24:15,277 --> 00:24:17,529
‫سيحضرها لهم كي يطلقوا سراحنا.

444
00:24:18,780 --> 00:24:23,035
‫حسنًا، لكن كيف عرف أصدقاؤك
‫أين يمكنهم إيجاد المخدرات؟

445
00:24:23,244 --> 00:24:24,286
‫أو "كارلوس"؟

446
00:24:24,412 --> 00:24:26,372
‫لا تقلقي حيال هذا.
‫الهدف هو أن نخرج من هنا فحسب.

447
00:24:26,498 --> 00:24:28,208
‫اتفقنا؟ ركزي على هذا وليس على شيء آخر.

448
00:24:28,583 --> 00:24:30,502
‫حسنًا؟ سنخرج من هنا.

449
00:24:46,267 --> 00:24:47,977
‫الساعة 4:12، تأخر "سيلفا".

450
00:24:48,770 --> 00:24:51,522
‫ابق صبورًا وحافظ على تركيزك.

451
00:24:57,153 --> 00:24:58,280
‫ما هذا أيها الرقيب؟

452
00:25:05,620 --> 00:25:07,454
‫مجرد طاقم بناء صغير.

453
00:25:07,955 --> 00:25:09,123
‫دعوا الأمور تسير.

454
00:25:09,498 --> 00:25:11,793
‫عشرة، أربعة، نراقب "كيف" جيدًا.

455
00:25:18,090 --> 00:25:19,216
‫هناك.

456
00:25:22,553 --> 00:25:24,346
‫"سيلفا" في مقعد الراكب.

457
00:25:24,471 --> 00:25:27,516
‫حسنًا، تنبيه.
‫هناك سيارة شحن متجهة نحوكم.

458
00:25:52,666 --> 00:25:53,876
‫أتيت حسب الاتفاق.

459
00:25:54,376 --> 00:25:56,713
‫"(باويل آند باويل) 312- 555- 0138"

460
00:25:57,464 --> 00:25:58,881
‫أين "جيم" و"آنجيلا"؟

461
00:25:59,716 --> 00:26:00,633
‫إنهما في الشاحنة.

462
00:26:00,717 --> 00:26:02,301
‫إنهما مرتاحان هناك وسيبقيان هناك

463
00:26:02,385 --> 00:26:03,511
‫حتى أرى المخدرات.

464
00:26:03,678 --> 00:26:05,137
‫دعني ألقي نظرة وأرى كم هما مرتاحان.

465
00:26:05,263 --> 00:26:06,681
‫أتأكد أن كل شيء بخير.

466
00:26:06,764 --> 00:26:09,683
‫ستراهما بعد أن أرى بضاعتي.

467
00:26:20,319 --> 00:26:22,029
‫ابق عندك يا صاح.

468
00:26:28,828 --> 00:26:29,912
‫هذه هي.

469
00:26:30,788 --> 00:26:31,998
‫كلها هنا.

470
00:26:34,416 --> 00:26:35,793
‫كلها لك يا صاح.

471
00:26:37,294 --> 00:26:38,295
‫اتفقنا؟

472
00:26:39,546 --> 00:26:40,632
‫حان دورك الآن.

473
00:26:42,383 --> 00:26:43,384
‫كل شيء على ما يُرام.

474
00:26:44,427 --> 00:26:45,427
‫مسدس!

475
00:26:51,642 --> 00:26:52,768
‫اثبت مكانك يا "سيلفا"!

476
00:26:53,060 --> 00:26:54,853
‫سقط معتد واحد! "سيلفا" فرّ على قدميه.

477
00:26:54,937 --> 00:26:56,397
‫إنه متجه نحوك أيها الرقيب!

478
00:27:12,496 --> 00:27:13,497
‫اخرج!

479
00:27:13,622 --> 00:27:15,666
‫اخرج قبل أن أقضي عليك!

480
00:27:15,917 --> 00:27:17,001
‫استدر.

481
00:27:17,084 --> 00:27:18,795
‫لا.

482
00:27:19,754 --> 00:27:22,381
‫"جاي" و"آنجيلا" ليسا في السيارة.
‫أكرر، "جاي" ليس لدينا!

483
00:27:23,383 --> 00:27:26,677
‫أين هو؟ ارفع يديك!

484
00:27:26,761 --> 00:27:28,512
‫- أين هو؟
‫- اذهبي إلى الجحيم.

485
00:27:28,595 --> 00:27:29,680
‫إنه شرطي!

486
00:27:29,846 --> 00:27:32,724
‫إنه واحد منا.
‫إن حدث له شيء فهذه جريمة قتل كبيرة!

487
00:27:32,809 --> 00:27:34,810
‫أين هو الآن؟

488
00:27:35,769 --> 00:27:36,645
‫أيها الرقيب!

489
00:27:39,607 --> 00:27:41,275
‫ليس هنا يا "هيلي".

490
00:27:46,863 --> 00:27:49,575
‫يُستحسن أن تصلّي للرب أن يكون حيًا.
‫ضع يديك خلف ظهرك.

491
00:27:54,538 --> 00:27:57,374
‫هيا، من المفترض لهذه الصفقة أن تحدث الآن.

492
00:27:57,959 --> 00:28:00,586
‫علينا أن نكون صبورين.

493
00:28:01,170 --> 00:28:04,840
‫سأجعل الشاب يقترب، اركله أو عضّه

494
00:28:05,174 --> 00:28:07,844
‫ربما قد تسقط سكينته، التقطها.

495
00:28:07,927 --> 00:28:09,386
‫لا، هذه فكرة سيئة.

496
00:28:11,472 --> 00:28:13,349
‫لا أريد أن أموت في هذا القبو.

497
00:28:15,017 --> 00:28:16,728
‫لن أدع هذا يحدث، فهمت؟

498
00:28:18,645 --> 00:28:20,314
‫ربما أستحق هذا.

499
00:28:22,149 --> 00:28:23,360
‫ماذا تقولين؟

500
00:28:24,276 --> 00:28:26,487
‫علمت أن "ماركوس" كانت لديه مشاكل.

501
00:28:26,571 --> 00:28:30,074
‫لكنني كنت آمل وأدعو باستمرار أن يتغير.

502
00:28:30,908 --> 00:28:34,496
‫لكن حالته ساءت فحسب، قتل صبيين صغيرين!

503
00:28:39,917 --> 00:28:44,213
‫راودتني كوابيس عن هذين الصبيين وأمّاهما...

504
00:28:50,511 --> 00:28:56,058
‫لا أهتم إن عشت يا "جيم".
‫ما الفرق الذي يحدثه موتي من عدمه؟

505
00:28:56,643 --> 00:28:57,643
‫كفاك.

506
00:28:58,895 --> 00:29:01,438
‫لديك ابن! وهو بحاجة إليك.

507
00:29:02,815 --> 00:29:03,816
‫حقًا؟

508
00:29:04,942 --> 00:29:08,237
‫الجميع يعرفون أن أباه قتل هذين الصبيين.

509
00:29:09,656 --> 00:29:11,157
‫أمه في حالة يُرثى لها.

510
00:29:13,284 --> 00:29:17,038
‫ربما من الأفضل له
‫إن عاش في "نورث كارولينا" مع عمه.

511
00:29:25,922 --> 00:29:28,089
‫"آنجيلا"، "ماركوس" لم يقتل هذين الصبيين.

512
00:29:30,176 --> 00:29:31,177
‫ماذا؟

513
00:29:32,011 --> 00:29:33,762
‫ماذا تقول؟

514
00:29:37,599 --> 00:29:38,601
‫أنا شرطي.

515
00:29:41,937 --> 00:29:43,605
‫عمّ تتحدث؟

516
00:29:44,315 --> 00:29:46,233
‫أنا شرطي، هكذا قابلت "ماركوس".

517
00:29:47,443 --> 00:29:48,735
‫أنا اعتقلته.

518
00:30:01,665 --> 00:30:02,792
‫هل انتهيت؟

519
00:30:03,334 --> 00:30:04,293
‫هل ستتكلم؟

520
00:30:04,377 --> 00:30:05,961
‫- فقط مع محاميّ.
‫- حقًا؟

521
00:30:06,045 --> 00:30:07,129
‫إنه في حالة تأهب.

522
00:30:07,213 --> 00:30:09,423
‫سيُجري اتصالات، سيرغب في رؤية موكله.

523
00:30:09,881 --> 00:30:12,426
‫ربما موكله قاوم الاعتقال.

524
00:30:13,552 --> 00:30:17,056
‫ربما موكله حاول أخذ مسدسي
‫لذا كان عليّ أن أطلق عليه النار.

525
00:30:24,146 --> 00:30:25,981
‫ستخبرني بما أريد أن أعرف

526
00:30:26,065 --> 00:30:28,317
‫وإلا ستموت، هل تفهم؟

527
00:30:28,568 --> 00:30:30,736
‫تبًا لك.

528
00:30:30,820 --> 00:30:32,779
‫خذ استراحة أيها الرقيب.

529
00:30:44,208 --> 00:30:45,752
‫نحتاج إلى وسيلة ضغط، صحيح؟

530
00:30:46,168 --> 00:30:47,961
‫لنستخدم الشيء الوحيد الذي يحبه.

531
00:30:48,045 --> 00:30:50,089
‫- وما هو؟
‫- الابن الأصغر.

532
00:30:51,257 --> 00:30:53,049
‫- الطالب برتبة الشرف؟
‫- نعم.

533
00:30:53,134 --> 00:30:54,718
‫هو كل ما لدينا.

534
00:30:55,677 --> 00:30:57,178
‫افعلي ما عليك فعله.

535
00:31:00,558 --> 00:31:02,601
‫أنا الشخص الذي وضعته في الحجز.

536
00:31:05,562 --> 00:31:06,773
‫لكننا كنا مخطئين.

537
00:31:07,148 --> 00:31:09,233
‫لم يقتل هذين الصبيين، شخص آخر قتلهما.

538
00:31:20,912 --> 00:31:24,706
‫علمت في داخلي أن "ماركوس" لم يقتل الصبيين.

539
00:31:30,296 --> 00:31:32,131
‫لماذا فعلت هذا به؟

540
00:31:33,549 --> 00:31:34,926
‫كل الأدلة كانت تشير

541
00:31:35,967 --> 00:31:39,681
‫إلى أن "ماركوس" قتل صبيين.
‫لذا عاملته على أنه...

542
00:31:41,890 --> 00:31:44,267
‫عاملته على أنه شخص قتل صبيين بريئين.

543
00:31:50,649 --> 00:31:53,152
‫عندما قابلتك عند قبر "ماركوس"،

544
00:31:54,236 --> 00:31:56,155
‫قلت في نفسي إنه رجل محترم.

545
00:31:58,950 --> 00:32:02,745
‫وكل هذا الوقت كنت تكذب عليّ وعلى "بوبي".

546
00:32:03,495 --> 00:32:05,414
‫تكذب علينا أمامنا مباشرةً!

547
00:32:06,165 --> 00:32:07,165
‫نعم.

548
00:32:07,916 --> 00:32:09,835
‫أردت فقط أن أساعدكما، أنا آسف.

549
00:32:12,921 --> 00:32:15,466
‫ليس لديك حق في القول إنك آسف.

550
00:32:16,300 --> 00:32:19,303
‫ليس لديك حق في مساعدتي أنا أو "بوبي".

551
00:32:20,220 --> 00:32:22,431
‫لا أحتاج إلى شفقتك أو مالك.

552
00:32:24,683 --> 00:32:27,478
‫لا يمكنك أن تمنحنا بضع مئات الدولارات

553
00:32:27,561 --> 00:32:29,438
‫وتتظاهر أن هذا لم يحدث.

554
00:32:29,896 --> 00:32:31,815
‫أنك قد تطهرت من خطاياك!

555
00:32:40,199 --> 00:32:43,577
‫أتساءل ما الذي كان سيظنه الشبان هنا
‫إن علموا أنك شرطي؟

556
00:32:45,162 --> 00:32:46,831
‫- "آنجيلا"...
‫- نعم.

557
00:32:47,039 --> 00:32:49,709
‫إن أخبرتهم بهويتك الحقيقية،

558
00:32:50,042 --> 00:32:51,460
‫أراهن أنهم قد يطلقون سراحي.

559
00:32:51,543 --> 00:32:55,339
‫لا، سيقتلوننا كلينا، سيقتلونك.

560
00:32:57,298 --> 00:32:59,926
‫كوني ذكية يا "آنجيلا".

561
00:33:02,679 --> 00:33:04,348
‫أنت تستحق الموت.

562
00:33:05,516 --> 00:33:06,517
‫أنت لا تستحقين.

563
00:33:07,643 --> 00:33:11,063
‫لذا أغلقي فمك، من أجلك ومن أجل "بوبي".

564
00:33:13,274 --> 00:33:14,775
‫عزيزي "بوبي"...

565
00:33:20,447 --> 00:33:21,782
‫لا بدّ أنك عطشانة.

566
00:33:24,993 --> 00:33:26,828
‫تحتاج إلى ما هو أكثر من الماء.
‫انظر كم نزفت.

567
00:33:26,913 --> 00:33:29,331
‫- عليك أن تأخذها إلى مشفى.
‫- لن يذهب أحد إلى أي مكان.

568
00:33:30,374 --> 00:33:32,209
‫ماذا؟ ظننت أن الاتفاق سيتم.

569
00:33:32,376 --> 00:33:34,586
‫لم يجر كما أملنا.

570
00:33:36,213 --> 00:33:37,506
‫ماذا يعني هذا؟

571
00:33:40,091 --> 00:33:41,677
‫عليك أن تعرف شيئًا.

572
00:33:42,219 --> 00:33:43,304
‫"آنجيلا".

573
00:33:55,274 --> 00:33:59,445
‫ابني مريض جدًا ويحتاج إلى مساعدة بدوائه.

574
00:33:59,945 --> 00:34:04,282
‫عمره 12 عامًا فقط، يجب أن أكون هناك أرجوك.

575
00:34:05,033 --> 00:34:06,368
‫الأمر لا يعود لي يا سيدتي.

576
00:34:07,661 --> 00:34:09,996
‫اصعد إلى هنا الآن!

577
00:34:23,051 --> 00:34:25,471
‫كان يُفترض به أن يكون هنا منذ نصف ساعة.

578
00:34:28,224 --> 00:34:30,351
‫نعم، حسنًا.

579
00:34:50,078 --> 00:34:51,913
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

580
00:34:53,165 --> 00:34:54,625
‫ماذا يحدث؟

581
00:34:56,126 --> 00:34:59,588
‫حراس الحجز يستغرقون وقتًا طويلًا
‫في إحضار ذلك الفتى "سيلفا".

582
00:34:59,671 --> 00:35:00,714
‫الطالب بمرتبة الشرف؟

583
00:35:00,798 --> 00:35:03,342
‫نعم، سنستخدمه كوسيلة ضغط ضد أبيه.

584
00:35:04,259 --> 00:35:05,720
‫هذه فكرة جيدة.

585
00:35:08,264 --> 00:35:09,640
‫يجب أن نفعل أمرًا ما.

586
00:35:17,064 --> 00:35:18,106
‫اسمعي.

587
00:35:20,108 --> 00:35:22,778
‫سنجده، تعلمين ذلك، صحيح؟

588
00:35:24,696 --> 00:35:25,989
‫سنجده.

589
00:35:27,323 --> 00:35:30,326
‫- "إيميليو سيلفا" وصل للتو.
‫- حسنًا.

590
00:35:32,704 --> 00:35:35,624
‫- تعرفين أن هذا ليس وفقًا للقواعد.
‫- القواعد مُبالغ بها.

591
00:35:35,707 --> 00:35:36,750
‫لا، اسمعي.

592
00:35:37,333 --> 00:35:38,752
‫ليس عليك فعل هذا.

593
00:35:39,336 --> 00:35:41,213
‫لا، أنا بخير.

594
00:35:42,881 --> 00:35:44,383
‫هل هكذا تعملين عادةً؟

595
00:35:44,966 --> 00:35:47,094
‫هذه ليست قضية عادية، شريكي لديهم.

596
00:35:48,512 --> 00:35:50,306
‫- مرحبًا يا "إيميليو".
‫- هل يمكنني الذهاب؟

597
00:35:50,388 --> 00:35:52,224
‫لا يمكنك الذهاب، وجدنا مشكلة بسيارتك.

598
00:35:52,307 --> 00:35:54,726
‫نعم، تفيد التقارير أن سيارتك
‫استُخدمت في سطو مسلح البارحة.

599
00:35:54,851 --> 00:35:55,769
‫سنوجه الاتهامات.

600
00:35:55,936 --> 00:35:57,187
‫- سطو؟ لكنني...
‫- لو كنت مكانك...

601
00:35:57,271 --> 00:35:58,856
‫- ... لم أفعل شيئًا.
‫- ... لبقيت صامتًا.

602
00:35:58,939 --> 00:36:00,106
‫ضع يديك خلف ظهرك.

603
00:36:00,231 --> 00:36:01,733
‫لكنني لم أفعل شيئًا.

604
00:36:01,817 --> 00:36:03,152
‫نعم، لم نسمع هذا من قبل.

605
00:36:03,777 --> 00:36:04,904
‫هل يمكنني الاتصال بأبي؟

606
00:36:04,986 --> 00:36:07,405
‫أخبرني أن أتصل به إن تورطت في مشكلة.

607
00:36:07,656 --> 00:36:09,825
‫حقًا؟ هل هو محام أو ما شابه؟

608
00:36:10,116 --> 00:36:12,411
‫لا، إنه يمتلك شركة بناء.

609
00:36:15,205 --> 00:36:17,583
‫استيقظ!

610
00:36:18,918 --> 00:36:20,085
‫كيف حال عينك؟

611
00:36:20,586 --> 00:36:23,840
‫- يمكنني الرؤية بوضوح.
‫- نعم، جيد، انظر إلى هذا جيدًا.

612
00:36:26,258 --> 00:36:27,509
‫"إيميلو"!

613
00:36:27,759 --> 00:36:29,470
‫أبي! ماذا...

614
00:36:29,887 --> 00:36:31,347
‫هل أنت بخير يا أبي؟

615
00:36:31,429 --> 00:36:34,558
‫- لم أفعل شيئًا يا أبي.
‫- "إيميلو"، لا بأس يا بنيّ.

616
00:36:34,976 --> 00:36:36,977
‫- لا بأس يا بنيّ!
‫- أطلقوا سراحه!

617
00:36:37,603 --> 00:36:40,231
‫وجدنا كيس هيروين من بضاعتك في سيارته.

618
00:36:40,647 --> 00:36:43,066
‫أطلقوا سراح "إيميليو".
‫إنه فتىً جيد، ليس جزءًا من هذا.

619
00:36:43,233 --> 00:36:45,152
‫- هل رجُلي حيّ؟
‫- لا أعرف!

620
00:36:45,235 --> 00:36:46,695
‫لا تعرف؟ هل هو حيّ؟

621
00:36:46,778 --> 00:36:50,907
‫قلت لهم أن ينتظروا اتصالي
‫وأن ينتظروا كي تعود بضاعتي.

622
00:36:52,326 --> 00:36:53,577
‫أعطني كلامًا مفيدًا.

623
00:36:54,286 --> 00:36:58,164
‫إنه في "3900 ويست يونيون".
‫إنها محطة تصنيع قديمة.

624
00:36:59,541 --> 00:37:01,126
‫أيها الوغد!

625
00:37:01,627 --> 00:37:02,794
‫أحسنت عملًا.

626
00:37:10,344 --> 00:37:12,679
‫هلّا تركلين لي أحد هذه الأنابيب؟ هيا!

627
00:37:13,847 --> 00:37:15,181
‫"آنجيلا"...

628
00:37:15,932 --> 00:37:17,351
‫"آنجيلا"...

629
00:37:18,226 --> 00:37:21,522
‫اركلي لي
‫أحد هذه الأنابيب يا "آنجيلا"، هيا.

630
00:37:21,813 --> 00:37:23,940
‫يجب أن نعمل معًا إن أردنا أن نخرج من هنا.

631
00:37:24,024 --> 00:37:27,361
‫يجب أن تركلي واحدًا نحوي، هيا.
‫أرجوك، هذه هي الطريقة الوحيدة، هيا!

632
00:37:28,654 --> 00:37:33,200
‫هناك كاميرات مراقبة في الأمام،
‫لذا أمّنا المحيط يا "كيم" و"روخاس".

633
00:37:33,324 --> 00:37:36,662
‫"كيف" و"هيلي"،
‫اذهبا من الجهة الجنوبية للمبنى.

634
00:37:46,463 --> 00:37:49,133
‫تبًا، هذا أشبه بـ"فورت نوكس"،
‫لا نوافذ ولا أبواب.

635
00:37:49,466 --> 00:37:51,177
‫هم دخلوا، وسندخل نحن.

636
00:37:52,344 --> 00:37:54,470
‫أيها الرقيب،
‫ليس هناك مدخل من الجهة الجنوبية.

637
00:37:54,555 --> 00:37:56,348
‫استمرا بالبحث.

638
00:38:01,395 --> 00:38:02,729
‫تبًا.

639
00:38:08,860 --> 00:38:10,070
‫هاك.

640
00:38:13,699 --> 00:38:14,866
‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟

641
00:38:16,242 --> 00:38:17,368
‫أرجوك يا صاح.

642
00:38:28,297 --> 00:38:29,464
‫انظري إلى هذا.

643
00:38:29,840 --> 00:38:32,884
‫- قد يكون هذا مدخلًا.
‫- لا يتسع لي لكن يمكنني مساعدتك في الصعود.

644
00:38:33,594 --> 00:38:34,636
‫نعم.

645
00:38:43,311 --> 00:38:44,563
‫"أوبتون" دخلت أيها الرقيب.

646
00:38:45,230 --> 00:38:46,232
‫لوحدها؟

647
00:38:46,356 --> 00:38:48,066
‫اضطررنا إلى ذلك أيها الرقيب،
‫إنها الطريقة الوحيدة.

648
00:38:59,077 --> 00:39:01,621
‫حسنًا، أبليت حسنًا.

649
00:39:02,831 --> 00:39:04,082
‫أبليت حسنًا.

650
00:39:09,921 --> 00:39:11,923
‫حسنًا يا "هيلي"، هل تسمعين شيئًا؟

651
00:39:12,966 --> 00:39:13,842
‫{\an8}"هيلي"!

652
00:39:13,967 --> 00:39:15,177
‫{\an8}"رقيب، شرطة (شيكاغو)"

653
00:39:16,761 --> 00:39:18,346
‫حسنًا، دخلنا من الجانب الغربي.

654
00:39:18,430 --> 00:39:21,267
‫سندخل، هل تسمعين يا "هيلي"؟

655
00:39:21,349 --> 00:39:23,352
‫أظن أنها خارج التغطية،
‫أنا في طريقي أيها الرقيب.

656
00:39:27,314 --> 00:39:29,566
‫حسنًا.

657
00:39:29,649 --> 00:39:32,694
‫ابقي هنا وخذي هذا.

658
00:39:33,069 --> 00:39:35,947
‫سألاحق الآخر، اتفقنا؟

659
00:39:41,077 --> 00:39:42,913
‫ما زلت لم أسمع منه!

660
00:39:44,747 --> 00:39:46,666
‫اسمع، هناك شيء مريب.

661
00:39:47,083 --> 00:39:50,546
‫توقف عن الكلام!
‫اتصل بي حالما تسمع شيئًا ما.

662
00:39:50,628 --> 00:39:52,798
‫بالضبط! حاولت الاتصال ثلاث مرات.

663
00:39:52,881 --> 00:39:55,467
‫لم يعاود الاتصال بي.
‫لا يهمني ما عليك فعله.

664
00:39:55,550 --> 00:39:57,219
‫ابحث في كل الشوارع، هل تفهم؟

665
00:39:57,344 --> 00:39:59,888
‫ابحث في الأول أو في الخامس، لا يهمني...

666
00:40:15,778 --> 00:40:18,199
‫"جاي"! هل أنت بخير؟

667
00:40:19,158 --> 00:40:20,284
‫"جاي".

668
00:40:20,992 --> 00:40:22,953
‫هل أنت بخير؟

669
00:40:28,875 --> 00:40:31,712
‫عليّ الذهاب
‫لمساعدة "آنجيلا"، إنها في الأسفل.

670
00:40:36,800 --> 00:40:37,926
‫ابقي معه.

671
00:40:38,969 --> 00:40:42,013
‫"5021 هنري"، سقط معتد وهناك ضابط مُصاب.

672
00:40:42,097 --> 00:40:44,475
‫أرسلوا سيارتي إسعاف إلى "3900"...

673
00:40:44,724 --> 00:40:46,727
‫"آنجيلا"... "آنجيلا"، لا بأس.

674
00:40:50,189 --> 00:40:51,397
‫أنت بأمان.

675
00:40:54,318 --> 00:40:55,444
‫انتهى الأمر.

676
00:41:09,458 --> 00:41:11,918
‫"يُتبع"

