﻿1
00:00:04,211 --> 00:00:06,585
‫"آنجيلا نيلسون"،
‫كانت متزوجة من "ماركوس ويست".

2
00:00:06,669 --> 00:00:10,126
‫- المدمن الذي قُتل في سجن المقاطعة؟
‫- لا يزال "جاي" يلوم نفسه عل ذلك.

3
00:00:10,210 --> 00:00:11,961
‫إذًا "جاي" ذهب إلى "آنجيلا" البارحة؟

4
00:00:12,043 --> 00:00:13,086
‫مرحبًا!

5
00:00:14,252 --> 00:00:15,419
‫"قاتل الأطفال قُتل في سجن المقاطعة"

6
00:00:15,544 --> 00:00:16,711
‫إذا وجدناها فسنجد "جاي".

7
00:00:16,793 --> 00:00:18,293
‫"ماركوس" لم يقتل أولئك الطفلين.

8
00:00:18,377 --> 00:00:20,210
‫- ماذا؟
‫- أنا شرطي. اعتقلته.

9
00:00:20,336 --> 00:00:21,668
‫هي تستحق الموت.

10
00:00:27,669 --> 00:00:28,627
‫أنت بأمان.

11
00:00:35,543 --> 00:00:37,751
‫"جاي"، ابق معي!

12
00:00:38,836 --> 00:00:41,001
‫مؤشراته الحيوية تنهار،
‫خسر الكثير من الدماء.

13
00:00:41,210 --> 00:00:44,877
‫أنذر الإسعاف بإصابة ضابط،
‫أحضروا تلك السيارات إلى هنا حالًا!

14
00:00:57,127 --> 00:00:59,335
‫- حاضر.
‫- اصمد يا "جاي".

15
00:01:01,168 --> 00:01:03,876
‫تحرّكوا! أخلوا الطريق!

16
00:01:12,543 --> 00:01:13,419
‫سأذهب معه.

17
00:01:18,127 --> 00:01:19,794
‫اسمع!

18
00:01:20,876 --> 00:01:24,251
‫أريد تأمين هذه القافلة،
‫قم بإغلاق كل شارع على الطريق.

19
00:01:24,460 --> 00:01:25,336
‫هيا!

20
00:01:27,169 --> 00:01:29,876
‫هنا 21-50، أحتاج إلى جميع الوحدات المتاحة.

21
00:01:30,460 --> 00:01:32,168
‫أنذر الإسعاف.

22
00:01:32,376 --> 00:01:36,168
‫لدينا ضابط مصاب بطلق ناري في الصدر
‫على الطريق، إنه واحد منا.

23
00:01:50,668 --> 00:01:51,626
‫تفضلي.

24
00:01:57,126 --> 00:01:59,127
‫"تسجيل دخول قسم الطوارئ"

25
00:02:04,044 --> 00:02:04,961
‫المعذرة.

26
00:02:11,543 --> 00:02:12,377
‫مرحبًا جميعًا.

27
00:02:13,376 --> 00:02:15,126
‫{\an8}تحدثت إلى الطبيب "مارسيل" للتو.

28
00:02:15,961 --> 00:02:17,418
‫قال إن الرصاصة خدشت وريدًا.

29
00:02:18,961 --> 00:02:20,043
‫{\an8}إنهم يحاولون إصلاحه.

30
00:02:23,085 --> 00:02:25,543
‫{\an8}هل سيكون بخير؟

31
00:02:31,543 --> 00:02:33,043
‫خسر الكثير من الدماء.

32
00:02:46,586 --> 00:02:48,461
‫{\an8}- لديّ خبر عن "آنجيلا نيلسون".
‫- حسنًا.

33
00:02:48,543 --> 00:02:50,960
‫{\an8}أزال الأطباء الرصاصة، ستكون بخير.

34
00:02:53,002 --> 00:02:53,835
‫{\an8}أين هي؟

35
00:02:59,252 --> 00:03:00,377
‫"آنجيلا نيلسون".

36
00:03:03,460 --> 00:03:07,210
‫{\an8}أنت مُتهمة بمحاولة قتل ضابط
‫في شرطة "شيكاغو".

37
00:03:10,002 --> 00:03:12,418
‫{\an8}- حصل على ما يستحقه.
‫- ماذا قلت؟

38
00:03:13,543 --> 00:03:15,294
‫{\an8}إنها العاقبة الأخلاقية على ما فعله.

39
00:03:17,251 --> 00:03:18,711
‫{\an8}لا أعرف الكثير عن العاقبة الأخلاقية.

40
00:03:20,377 --> 00:03:24,043
‫{\an8}لكنني أعرف أنه إذا مات "جاي هالستيد"
‫فسوف تتمنين لو أنك لم تُولدي.

41
00:03:27,293 --> 00:03:28,502
‫{\an8}لا يمكنك إسكاتي.

42
00:03:31,876 --> 00:03:34,377
‫{\an8}سيعرف الناس بما فعله ذاك الشرطي بزوجي.

43
00:03:34,835 --> 00:03:36,710
‫ستعرف المدينة بأسرها.

44
00:03:43,461 --> 00:03:46,001
‫لا يُسمح لها بالحديث إلى أحد، مفهوم؟

45
00:03:46,835 --> 00:03:47,751
‫لا أحد.

46
00:03:50,293 --> 00:03:52,544
‫{\an8}لا يُسمح بدخول أو خروج أحد، بمن فيهم أنت.

47
00:03:53,294 --> 00:03:55,501
‫{\an8}سأطلب من "بلات"
‫وضع شخص موثوق عند الباب.

48
00:03:55,668 --> 00:03:56,751
‫{\an8}يا إلهي.

49
00:03:56,918 --> 00:03:58,460
‫{\an8}- ماذا؟
‫- "كروفورد".

50
00:04:04,419 --> 00:04:07,252
‫{\an8}"هانك"، آسف لإبعادك عن رجلك "هالستيد"...

51
00:04:07,335 --> 00:04:09,126
‫{\an8}- بل رجلنا.
‫- كيف حاله؟

52
00:04:09,835 --> 00:04:12,002
‫ما زال يخضع للجراحة، لذا لا نعرف يا سيدي.

53
00:04:12,586 --> 00:04:13,543
‫{\an8}ما حدث خطير.

54
00:04:14,836 --> 00:04:15,710
‫أشعر بالسوء.

55
00:04:15,794 --> 00:04:17,669
‫{\an8}ما كنت لأطلبك لو لم يكن الأمر مهمًا.

56
00:04:20,543 --> 00:04:22,460
‫{\an8}ترينا الأدلة أنه كان اقتحامًا للمنزل.

57
00:04:22,543 --> 00:04:24,876
‫{\an8}تمّ تخريب المنزل، ثمة عدة معتدين،

58
00:04:25,001 --> 00:04:25,918
‫{\an8}بقوا هنا لفترة.

59
00:04:26,043 --> 00:04:28,210
‫{\an8}نظن أنهم أخذوا الجواهر والمقتنيات الثمينة.

60
00:04:28,376 --> 00:04:33,085
‫{\an8}لكن المالك أُصيب بتسع رصاصات
‫في صدره وجسمه.

61
00:04:34,585 --> 00:04:36,586
‫{\an8}وقد أُطلقت من رشاش.

62
00:04:39,168 --> 00:04:41,710
‫تبدو جريمة سطو مسلّح وقتل.

63
00:04:41,793 --> 00:04:44,127
‫مع فائق احترامي، لم اتصلت بالاستخبارات؟

64
00:04:44,711 --> 00:04:48,251
‫بسبب فوارغ الرصاص هذه،
‫إنها من بندقية هجومية طراز "إم كيه 18".

65
00:04:48,418 --> 00:04:49,293
‫{\an8}هل تعرفها؟

66
00:04:49,794 --> 00:04:51,918
‫{\an8}أعرف أن من يمتلكها يجب أن يكون في الجيش.

67
00:04:52,001 --> 00:04:55,126
‫{\an8}صحيح، وقد تعرّض قطار عسكري للسرقة
‫في ساحة القطارات الشهر الماضي،

68
00:04:55,210 --> 00:04:57,460
‫والآن لدينا 50 بندقية "إم كيه 18"
‫في الشوارع.

69
00:04:57,544 --> 00:04:59,793
‫سبق ووقعت ثماني جرائم قتل
‫باستخدام تلك الأسلحة.

70
00:04:59,918 --> 00:05:02,501
‫{\an8}كانت تلك حرب عصابات، والآن انظر أين نقف.

71
00:05:02,627 --> 00:05:04,793
‫{\an8}انتقل ذاك التهديد إلى "غولد كوست".

72
00:05:05,669 --> 00:05:07,626
‫{\an8}تعني أن الناس البيض يموتون الآن.

73
00:05:07,835 --> 00:05:12,585
‫{\an8}لا يا "هانك"، تلك الأسلحة تشكّل تهديدًا
‫لجميع المدنيين، السود والبيض والسمر.

74
00:05:13,710 --> 00:05:14,710
‫{\an8}اسمع...

75
00:05:15,751 --> 00:05:18,376
‫{\an8}أحتاج إلى خبراء ليكتشفوا
‫من ينقل تلك الأسلحة

76
00:05:18,460 --> 00:05:20,918
‫{\an8}قبل سقوط المزيد من الضحايا، مفهوم؟

77
00:05:26,501 --> 00:05:27,626
‫مفهوم. هل من شهود؟

78
00:05:28,001 --> 00:05:30,501
‫{\an8}أجل، رأى الجار اثنين من المعتدين
‫يتسللان من الخلف.

79
00:05:31,377 --> 00:05:33,293
‫مسرح الجريمة جديد، وهو تحت إمرتك.

80
00:05:33,710 --> 00:05:36,294
‫أيها المفوّض، هل أخبر أحد الزوجة؟

81
00:05:36,418 --> 00:05:38,544
‫حاولنا الاتصال بها ولم نفلح.

82
00:05:39,043 --> 00:05:40,335
‫مفهوم. هل تمّ الدخول عنوة؟

83
00:05:40,461 --> 00:05:43,960
‫{\an8}لا، سجلت شركة الإنذار الدخول
‫من المرأب، هناك...

84
00:05:45,460 --> 00:05:47,252
‫{\an8}أيها السيدان، تعالا معي.

85
00:05:53,418 --> 00:05:57,210
‫إذًا السلاح المستخدم في اقتحام المنزل
‫كان "إم كيه 18".

86
00:05:57,293 --> 00:05:59,043
‫يلقبه الجنود بـ"كاسح الشوارع".

87
00:05:59,126 --> 00:06:02,918
‫سلاح آلي بالكامل،
‫بإمكانه تدمير تجمّع أبنية بـ30 ثانية.

88
00:06:03,376 --> 00:06:07,126
‫وصل "إيه تي إف" إلى طريق مسدود
‫بخصوص عملية السطو على القطار.

89
00:06:07,210 --> 00:06:09,544
‫إنهم يعملون على نظرية
‫أن عضوًا مرموقًا في عصابة

90
00:06:09,668 --> 00:06:11,001
‫هو من يبيع الأسلحة.

91
00:06:11,543 --> 00:06:14,543
‫- هل من معلومات عن الضحية؟
‫- أجل، "كيربي ريد".

92
00:06:15,501 --> 00:06:19,002
‫موظف بنك ومستثمر ناجح،
‫لا فكرة لدى زوجته عمّن قد يفعل هذا.

93
00:06:19,377 --> 00:06:23,544
‫قالت إنهم سرقوا المجوهرات والمال
‫ومجموعة من ساعات "روليكس" العتيقة.

94
00:06:23,960 --> 00:06:27,960
‫رأى الجار شخصين من الأمريكيين الأفارقة
‫يركضان نحو سيارة زرقاء، ربما تكون "نيسان".

95
00:06:28,168 --> 00:06:29,586
‫لم يكونا من الحيّ بالتأكيد.

96
00:06:30,793 --> 00:06:34,085
‫مفهوم. "كيف" تكلم مع "روبري"
‫عن عصابات تقتحم المنازل.

97
00:06:35,085 --> 00:06:39,126
‫أنتما أرسلا تحذيرًا إلى متاجر الرهن،
‫واسألا عمّن يبيع ساعات "روليكس" عتيقة.

98
00:06:39,210 --> 00:06:42,293
‫"فانيسا"، وسّعي البحث
‫عن سيارة "نيسان" الزرقاء.

99
00:06:43,085 --> 00:06:45,501
‫انتظري يا "كيم"، ليلة البارحة

100
00:06:45,585 --> 00:06:47,376
‫قالت رسالتك إن الأمر مهم. ماذا يجري؟

101
00:06:47,460 --> 00:06:48,669
‫أجل، لنتحدث الليلة.

102
00:06:48,751 --> 00:06:50,876
‫لا، أنت تعرفينني،
‫سيعذبني الأمر طوال اليوم.

103
00:06:50,960 --> 00:06:53,460
‫- أخبريني، هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء بخير.

104
00:06:55,001 --> 00:06:56,668
‫هل اتخذت قرارًا؟

105
00:06:58,210 --> 00:06:59,793
‫أجل، سألد الطفل.

106
00:07:03,835 --> 00:07:07,002
‫- وردت صور من مركز مكافحة الجرائم.
‫- يجب أن نذهب.

107
00:07:21,251 --> 00:07:22,293
‫مرحبًا.

108
00:07:22,502 --> 00:07:23,751
‫- أهلًا.
‫- كيف حالك؟

109
00:07:24,043 --> 00:07:25,001
‫أنا بخير.

110
00:07:25,585 --> 00:07:28,668
‫أحضرت لك الشاورما من "غريك آيلندز"،
‫فكرت أنك ستكونين جائعة.

111
00:07:28,751 --> 00:07:30,418
‫هذا لطف منك، شكرًا.

112
00:07:30,543 --> 00:07:32,376
‫وأحضرت لك ثيابًا نظيفة من الشقة.

113
00:07:33,460 --> 00:07:34,376
‫شكرًا.

114
00:07:35,710 --> 00:07:37,043
‫هل سمعت شيئًا عن "جاي"؟

115
00:07:38,501 --> 00:07:39,376
‫لا.

116
00:07:43,126 --> 00:07:46,460
‫سوف يفزع حين يستيقظ،
‫ذاك الرجل يكره الإبر.

117
00:07:50,293 --> 00:07:53,460
‫لا يمكنني فهمه. إنه شخص مقدام.

118
00:07:54,210 --> 00:07:58,043
‫خاض حربًا، وأسهل عليه أن يتلقى رصاصة
‫من أن يتلقى إبرة لقاح.

119
00:08:02,668 --> 00:08:05,418
‫"هيلي"، أعرف أن الأمر صعب عليك.

120
00:08:07,001 --> 00:08:08,793
‫الأمر صعب دائمًا حين يحدث شيء كهذا.

121
00:08:09,876 --> 00:08:11,168
‫إنه صعب لأنك تحبينه.

122
00:08:16,168 --> 00:08:17,835
‫بالطبع أحبه، فهو شريكي.

123
00:08:25,751 --> 00:08:30,251
‫- حصل "روزيك" على معلومة عن اقتحام المنزل.
‫- أجل، سوف أبقى.

124
00:08:30,960 --> 00:08:32,793
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

125
00:08:42,251 --> 00:08:45,001
‫أجرى مركز مكافحة الجرائم
‫بحثًا في تسجيل كاميرات المراقبة

126
00:08:45,085 --> 00:08:47,376
‫ضمن نطاق 1,5 كيلومتر
‫حول المنزل الذي تمّ اقتحامه.

127
00:08:47,460 --> 00:08:49,043
‫تعرّفوا على سيارة الهروب.

128
00:08:49,126 --> 00:08:51,210
‫إنها "نيسان" زرقاء
‫مسجلة باسم "كريستي بيرس".

129
00:08:51,293 --> 00:08:53,293
‫تعمل "كريستي" في هذه الحانة، "مستر ديز".

130
00:08:53,418 --> 00:08:55,626
‫رأيت سيارة الـ"نيسان"
‫مركونة في الموقف الخلفي.

131
00:08:55,710 --> 00:08:58,460
‫"كريستي" لديها سجلّ جنائي بسيط،
‫كله متعلق بأنشطة العصابات.

132
00:08:58,543 --> 00:09:01,210
‫وفقًا لـ"روبري برغلري" هذا الزقاق هو فردوس

133
00:09:01,293 --> 00:09:03,918
‫المجوهرات المسروقة،
‫لكن خاصةً ساعات الـ"روليكس".

134
00:09:05,001 --> 00:09:06,793
‫أظن أننا سنؤجل القبض على "كريستي".

135
00:09:07,668 --> 00:09:09,918
‫لنكتشف أولًا عدد الأشخاص المتورطين.

136
00:09:10,001 --> 00:09:13,460
‫"كيف"، اذهب أنت و"روخاس"
‫لشراء ساعات "روليكس" بشكل متخفّ.

137
00:09:14,085 --> 00:09:15,501
‫تذكّرا فحسب،

138
00:09:16,293 --> 00:09:19,085
‫الأشخاص الذين نبحث عنهم
‫لديهم بنادق "إم كيه 18" هجومية.

139
00:09:19,251 --> 00:09:22,210
‫إن شعرتما بأيّ خطر ألغيا المهمة، مفهوم؟

140
00:09:23,210 --> 00:09:24,126
‫عُلم.

141
00:09:25,210 --> 00:09:26,418
‫- جاهزة؟
‫- أجل.

142
00:09:36,875 --> 00:09:38,751
‫الشاب عند المشرب، بالسترة السوداء.

143
00:09:39,460 --> 00:09:42,376
‫- رجل يحسن اختيار الميثافيتامين.
‫- أجل، ولا يخفي الأمر.

144
00:09:43,335 --> 00:09:44,418
‫ماذا أحضر لكما؟

145
00:09:44,543 --> 00:09:47,210
‫نريد كأسي "هينيسي" مع الثلج لو سمحت.

146
00:09:47,751 --> 00:09:49,501
‫واسم متجر المجوهرات الذي اشترى منه.

147
00:09:49,626 --> 00:09:52,293
‫تلك الساعة ستبدو أفضل على يد حبيبي.

148
00:09:52,960 --> 00:09:53,875
‫أيمكنك مساعدتي؟

149
00:09:54,043 --> 00:09:56,376
‫يمكنني إحضار مشروبي "هينيسي"،
‫لكن بالنسبة للساعات

150
00:09:56,460 --> 00:09:58,042
‫ذلك ليس عملي.

151
00:09:58,168 --> 00:10:00,835
‫نتفهّم الأمر.
‫نريد عصرة ليمون على المشروبين رجاءً.

152
00:10:00,918 --> 00:10:02,126
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

153
00:10:02,793 --> 00:10:05,293
‫- كيف الحال عزيزتي؟
‫- لا تنادني عزيزتي.

154
00:10:05,543 --> 00:10:10,168
‫- كفاك، لم أنت هكذا؟
‫- كفى يا "تريه"، أنا أحاول...

155
00:10:11,251 --> 00:10:14,168
‫أنا أحاول تحضير المشروبات، هلّا تتركني؟

156
00:10:14,793 --> 00:10:15,793
‫لماذا تمسك بي؟

157
00:10:17,918 --> 00:10:19,001
‫ابتعد عنها!

158
00:10:20,043 --> 00:10:21,585
‫هذا ليس من شأنك أيها الحقير!

159
00:10:23,918 --> 00:10:26,626
‫توقفا عن القتال!

160
00:10:30,126 --> 00:10:31,335
‫لا تكرر ذلك أيها الغبي!

161
00:10:34,709 --> 00:10:38,168
‫- "راي" سأتولى أمره.
‫- ابتعد عني يا رجل!

162
00:10:38,376 --> 00:10:41,334
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يمكنني أن أسألك السؤال ذاته.

163
00:10:41,418 --> 00:10:42,293
‫من هذا الفتى؟

164
00:10:45,543 --> 00:10:46,585
‫إنه أخي.

165
00:10:53,251 --> 00:10:55,043
‫"جوردن"، ماذا تفعل في "شيكاغو"؟

166
00:10:55,125 --> 00:10:57,085
‫من المفترض أن تكون في رحلة إلى "هيوستن".

167
00:10:57,168 --> 00:10:59,001
‫- أنا أزور أصدقائي.
‫- لم يخبرني أحد.

168
00:10:59,084 --> 00:11:00,042
‫أعرف أنك لن توافق.

169
00:11:00,126 --> 00:11:02,085
‫لأن بقاءك في المدينة غير آمن يا "جوردن".

170
00:11:02,168 --> 00:11:03,418
‫سأتصل بخالتي حالًا.

171
00:11:03,543 --> 00:11:05,585
‫- ستعود إلى "تكساس".
‫- لا، لن أعود.

172
00:11:06,960 --> 00:11:09,376
‫لطالما أخبرتني أن أشقّ طريقي الخاص،

173
00:11:10,001 --> 00:11:11,251
‫يجب أن ألتزم بذلك، صحيح؟

174
00:11:11,585 --> 00:11:14,335
‫- هذا ما أفعله بالضبط.
‫- لا يمكننا التحدث عن ذلك هنا.

175
00:11:14,418 --> 00:11:15,960
‫ليس هناك ما نتحدث عنه حتى.

176
00:11:16,126 --> 00:11:17,417
‫سأعود لرؤية أصدقائي.

177
00:11:17,501 --> 00:11:19,125
‫ليس لديك أصدقاء هناك.

178
00:11:20,001 --> 00:11:21,043
‫أنا أعمل يا "جوردن".

179
00:11:21,126 --> 00:11:23,084
‫مما يعني أنني لا أريد المتاعب في الداخل.

180
00:11:23,168 --> 00:11:24,543
‫أهذا ما جئت من أجله؟

181
00:11:27,501 --> 00:11:28,460
‫لا...

182
00:11:29,251 --> 00:11:30,168
‫حضرة الضابط.

183
00:11:35,375 --> 00:11:37,876
‫حان وقت الذهاب، ابتعد عن هنا.

184
00:11:38,835 --> 00:11:39,751
‫اذهب!

185
00:11:43,335 --> 00:11:47,418
‫اسمع، يريد "فويت" أن نصطحب "كريستي"
‫ونعود إلى المركز.

186
00:11:52,209 --> 00:11:53,626
‫كما سبق وقلت،

187
00:11:54,001 --> 00:11:56,876
‫لا أريد توجيه اتهامات لأحد،
‫لذا أيمكنني الذهاب فحسب؟

188
00:11:57,001 --> 00:11:59,375
‫اسمعي، لا يهمنا شجار الحانة أيضًا.

189
00:12:00,543 --> 00:12:03,668
‫أنت هنا لأن سيارتك استُخدمت

190
00:12:03,835 --> 00:12:06,375
‫في اقتحام منزل وسرقته
‫في "غولد كوست" البارحة.

191
00:12:08,293 --> 00:12:12,042
‫- قُتل صاحب المنزل.
‫- لحظة، أنا لا أذهب إلى "غولد كوست".

192
00:12:12,210 --> 00:12:14,751
‫حقًا؟ سيارتك "نيسان" الزرقاء
‫استُخدمت للهروب.

193
00:12:16,251 --> 00:12:19,209
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.
‫- "كريستي"...

194
00:12:21,751 --> 00:12:23,876
‫أنت تواجهين جريمة قتل، أتفهمين؟

195
00:12:27,793 --> 00:12:30,626
‫اسمعي، عرفت من سجلّك الجنائي
‫أنك تختلطين بأفراد العصابات.

196
00:12:31,918 --> 00:12:35,710
‫لذا ربما تفكرين في الولاء،
‫لكن ذلك ينطبق على الشبان فقط.

197
00:12:37,210 --> 00:12:40,293
‫عند أول مشكلة، يضحّون بالفتيات.

198
00:12:41,376 --> 00:12:43,835
‫"م أ س"، المال أهم من الساقطات.

199
00:12:44,960 --> 00:12:47,835
‫أتريدين حقًا تحمّل اللوم
‫من أجل أحد أولئك الأنذال؟

200
00:12:55,668 --> 00:12:58,709
‫- استعار قريبي السيارة.
‫- حسنًا، من هو قريبك؟

201
00:12:59,710 --> 00:13:01,335
‫- "ميتشل آدمز".
‫- جيد.

202
00:13:02,001 --> 00:13:05,460
‫- هل كنت معه البارحة؟
‫- لا، كنت في منزل أختي طوال اليوم.

203
00:13:05,542 --> 00:13:07,251
‫أقسم إنها الحقيقة، أيمكنني الذهاب؟

204
00:13:09,500 --> 00:13:11,085
‫أجل، إن كانت حجة غيابك حقيقية.

205
00:13:12,334 --> 00:13:13,751
‫ستبقين مُحتجزة حتى نتحقق.

206
00:13:17,625 --> 00:13:18,501
‫أمر آخر.

207
00:13:19,293 --> 00:13:21,209
‫لم كان "تريه وودسن" يضايقك في الحانة؟

208
00:13:22,460 --> 00:13:23,626
‫إنه حبيبي السابق.

209
00:13:24,460 --> 00:13:26,709
‫لم يتقبّل حقيقة أن علاقتنا انتهت.

210
00:13:36,835 --> 00:13:38,501
‫متى كنت ستخبرني عن "جوردن"؟

211
00:13:39,460 --> 00:13:41,625
‫أول مرة أرى فيها أخي منذ عام
‫أيها الرقيب،

212
00:13:41,710 --> 00:13:43,751
‫أجده يتشاجر
‫مع أفراد عصابات من "إنغيلوود".

213
00:13:44,667 --> 00:13:47,251
‫ما زلت أحاول تفهّم الموقف،
‫لم أكن أفكر حتى.

214
00:13:48,792 --> 00:13:49,750
‫فهمت ذلك.

215
00:13:51,501 --> 00:13:52,710
‫المكان ليس آمنًا له.

216
00:13:53,210 --> 00:13:55,001
‫- وإذا انتشر الخبر...
‫- لن ينتشر.

217
00:13:56,043 --> 00:13:56,917
‫مفهوم؟

218
00:13:57,960 --> 00:14:00,793
‫اسمع، أدلى بشهادته أمام
‫هيئة محلفين كبرى وسرّية.

219
00:14:00,917 --> 00:14:05,543
‫القاتلة التي شهد ضدها
‫محبوسة في زنزانة لـ23 ساعة في اليوم،

220
00:14:05,625 --> 00:14:08,168
‫ولن تتواصل مع أحد، أنا تأكدت من ذلك.

221
00:14:09,375 --> 00:14:12,001
‫لم يبق أحد حرّ ويعرف بما فعله.

222
00:14:12,084 --> 00:14:14,001
‫يتطلب الأمر شخصًا واحدًا أيها الرقيب.

223
00:14:17,167 --> 00:14:18,793
‫"كيف" أنت أكبر من "جوردن" بكثير.

224
00:14:19,751 --> 00:14:21,751
‫لطالما كنت بمثابة أب له.

225
00:14:23,126 --> 00:14:24,085
‫عاجلًا أم آجلًا،

226
00:14:24,585 --> 00:14:26,792
‫يبتعد الابن عن أبيه ويمشي في طريقه الخاص.

227
00:14:29,417 --> 00:14:30,917
‫أتمنى لو لم يحدث ذلك الآن.

228
00:14:33,625 --> 00:14:34,835
‫لا يمكنك اختيار ذلك.

229
00:14:35,210 --> 00:14:37,293
‫أيها الرقيب، لدينا جديد.

230
00:14:38,709 --> 00:14:39,585
‫تعال.

231
00:14:43,751 --> 00:14:45,001
‫تكلمت مع المخبر الجنائي.

232
00:14:45,460 --> 00:14:48,500
‫وجدوا مخلّفات إطلاق نار في سيارة "كريستي".

233
00:14:48,960 --> 00:14:51,584
‫عليها بصماتها وبصمات قريبها.

234
00:14:52,667 --> 00:14:54,085
‫تعرّفوا إلى "ميتشل آدمز".

235
00:14:54,668 --> 00:14:57,375
‫سجلّ إجرامي حافل،
‫وأمضى مؤخرًا سنتين في السجن

236
00:14:57,460 --> 00:14:58,585
‫بسبب السطو المسلح.

237
00:14:59,418 --> 00:15:01,584
‫هل نحن متأكدون أن "كريستي"
‫ليست متورطة أيضًا؟

238
00:15:01,668 --> 00:15:03,751
‫أجل، حجة غيابها حقيقية، لديّ ثلاثة شهود

239
00:15:03,834 --> 00:15:06,084
‫أنها كانت في منزل أختها
‫في وقت اقتحام المنزل.

240
00:15:06,543 --> 00:15:08,584
‫حسنًا، ألدينا عنوان "ميتشل آدمز" ذاك؟

241
00:15:08,876 --> 00:15:10,501
‫لا شيء منذ غادر إصلاحية "ستيتفيل".

242
00:15:10,585 --> 00:15:12,210
‫علينا ألّا ندّخر جهدًا.

243
00:15:12,917 --> 00:15:15,000
‫أريد معرفة مكان "ميتشل" هذا.

244
00:15:15,085 --> 00:15:16,292
‫لديّ خبر عن "جاي".

245
00:15:17,250 --> 00:15:18,750
‫"سطو وقتل"

246
00:15:18,835 --> 00:15:21,792
‫- كيف تشعر؟
‫- كأنني نمت لسنة.

247
00:15:22,542 --> 00:15:23,960
‫احتجت إلى قسط من الراحة.

248
00:15:25,335 --> 00:15:29,875
‫- "هيلي"، تعرفين أنني أكره المشافي.
‫- أجل.

249
00:15:29,960 --> 00:15:32,584
‫- عليك إخراجي من هنا.
‫- الأمر ليس اختياريًا.

250
00:15:34,126 --> 00:15:35,501
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

251
00:15:39,293 --> 00:15:40,251
‫كيف حال كتفك؟

252
00:15:41,625 --> 00:15:43,835
‫أشعر أنني سأطير بشكل أعوج لفترة.

253
00:15:44,500 --> 00:15:47,376
‫تحدثت إلى "ويل" ونفى وجود ضرر بالغ،

254
00:15:47,459 --> 00:15:48,459
‫كنت محظوظًا.

255
00:15:49,542 --> 00:15:50,709
‫يمكنك وصف الأمر بالحظ.

256
00:15:53,293 --> 00:15:54,418
‫كيف حال "آنجيلا"؟

257
00:15:55,625 --> 00:15:56,710
‫إنها موقوفة.

258
00:16:00,167 --> 00:16:02,126
‫أيها الرقيب، أيمكننا فعل شيء من أجلها؟

259
00:16:04,751 --> 00:16:06,417
‫حاولت قتلك يا "جاي".

260
00:16:07,334 --> 00:16:09,543
‫سوف نوجه إليها الاتهام لتقضي عقوبة قصوى.

261
00:16:12,042 --> 00:16:13,167
‫إنها تعرف الحقيقة.

262
00:16:14,626 --> 00:16:17,917
‫وما حدث لـ"ماركوس" كان بسببنا.

263
00:16:20,710 --> 00:16:23,167
‫آسفة، يجب أن نجري
‫بعض التحاليل على المريض.

264
00:16:26,000 --> 00:16:28,210
‫فلتقلق بشأن تحسّنك فحسب، اتفقنا؟

265
00:16:30,584 --> 00:16:31,626
‫- "هيلي".
‫- أجل.

266
00:16:37,710 --> 00:16:38,626
‫ما رأيك؟

267
00:16:40,668 --> 00:16:41,668
‫أظن أن "جاي" محق.

268
00:16:42,210 --> 00:16:45,125
‫موضوع "آنجيلا" مثل قنبلة موقوتة،
‫علينا الاهتمام به.

269
00:16:46,500 --> 00:16:49,292
‫أرسلت "بورجيس" رسالة،
‫وجدوا عنوانًا لعصابة اقتحام المنزل.

270
00:16:50,710 --> 00:16:53,292
‫اذهبي وابحثي في الأمر، أنا سأضع حدًا لهذا.

271
00:17:01,750 --> 00:17:04,625
‫- طلبت محاميًا.
‫- أجل، سمعت ذلك.

272
00:17:05,793 --> 00:17:07,792
‫- لديّ الحق بسرد قصتي.
‫- صحيح.

273
00:17:09,709 --> 00:17:12,293
‫يجب أن تفهمي أنك إذا طالبت بحقك...

274
00:17:14,459 --> 00:17:16,251
‫سوف تُتهمين بمحاولة قتل

275
00:17:16,334 --> 00:17:17,585
‫ضابط شرطة.

276
00:17:18,917 --> 00:17:22,417
‫وبالتواطؤ في جريمة مخدرات
‫تتخللها جريمة قتل.

277
00:17:23,292 --> 00:17:24,168
‫مما يعني...

278
00:17:25,625 --> 00:17:28,876
‫أنك سترين ابنك عبر قضبان السجن
‫خلال الـ20 سنة القادمة.

279
00:17:31,376 --> 00:17:32,835
‫عليك أن تسألي نفسك...

280
00:17:35,876 --> 00:17:37,418
‫كم تريدين أن تكوني على حق؟

281
00:17:42,126 --> 00:17:43,835
‫أخذوا مني زوجي.

282
00:17:45,792 --> 00:17:48,210
‫لم يكن رجلًا مثاليًا،
‫لكنه كان يحاول التحسن.

283
00:17:50,584 --> 00:17:52,584
‫والآن ابني ليس لديه أب.

284
00:18:00,000 --> 00:18:01,459
‫لهذا يحتاج إلى أمه.

285
00:18:05,625 --> 00:18:07,375
‫لا أظن أنني أفهم قصدك.

286
00:18:11,459 --> 00:18:12,376
‫"آنجيلا"...

287
00:18:15,125 --> 00:18:18,542
‫أرجو أن تفهمي، هذا عرض لمرة واحدة.

288
00:18:22,125 --> 00:18:24,875
‫إن قررت سرد قصتك في وقت ما...

289
00:18:27,584 --> 00:18:28,835
‫فسأجدك وأدفنك.

290
00:18:49,542 --> 00:18:51,792
‫- نعم؟
‫- مرحبًا، أنا من جمعية خيرية كاثوليكية.

291
00:18:52,125 --> 00:18:53,625
‫نفّذي ما أخبرك به تمامًا.

292
00:19:00,168 --> 00:19:02,500
‫أنا من شرطة "شيكاغو"،
‫انزلن تحت الطاولة فورًا.

293
00:19:02,793 --> 00:19:05,584
‫أعرف أنكن خائفات،
‫لذا فلنفعل هذا بسرعة وهدوء، اتفقنا؟

294
00:19:18,084 --> 00:19:19,668
‫شرطة "شيكاغو"، ارفع يديك.

295
00:19:20,500 --> 00:19:22,668
‫- أخبرني إن كان الوضع آمنًا.
‫- الوضع آمن.

296
00:19:22,750 --> 00:19:24,585
‫استدر يا "ميتشل" وضع يديك على الجدار.

297
00:19:24,667 --> 00:19:26,167
‫- الوضع آمن.
‫- حسنًا، لنتحرك.

298
00:19:29,167 --> 00:19:30,043
‫سلاح!

299
00:19:37,625 --> 00:19:39,501
‫سقط المهاجم! هل أنتم بخير؟

300
00:19:39,959 --> 00:19:41,459
‫- أجل.
‫- "كيم"! أجيبي!

301
00:19:42,459 --> 00:19:43,334
‫هل أنت بخير؟

302
00:19:45,335 --> 00:19:46,250
‫أجيبي!

303
00:19:54,917 --> 00:19:57,709
‫أجل، أنا بخير.

304
00:20:08,376 --> 00:20:11,000
‫استعدنا ساعات "روليكس" المسروقة من منزلك،

305
00:20:12,001 --> 00:20:14,251
‫مع السلاح المُستخدم في ارتكاب الجريمة.

306
00:20:14,334 --> 00:20:15,418
‫بصراحة يا "ميتشل"...

307
00:20:16,667 --> 00:20:19,667
‫لا أعرف كيف بإمكانك تسهيل الأمر علينا.

308
00:20:20,542 --> 00:20:23,000
‫ألديك معلومات جديدة تريد إرفادنا بها؟

309
00:20:26,209 --> 00:20:27,250
‫كان حادثًا.

310
00:20:28,167 --> 00:20:29,042
‫حادث؟

311
00:20:29,334 --> 00:20:31,792
‫أطلقت النار على "كيربي ريد"
‫تسع مرات بالخطأ؟

312
00:20:31,875 --> 00:20:37,167
‫- لم أطلق النار عليه، زميلي فعل ذلك.
‫- زميلك الذي مات في المنزل؟

313
00:20:38,542 --> 00:20:39,418
‫أجل.

314
00:20:40,543 --> 00:20:41,460
‫حسنًا.

315
00:20:45,375 --> 00:20:49,250
‫اسمعا، عاد الرجل إلى المنزل
‫عندما كنا هناك.

316
00:20:50,125 --> 00:20:53,751
‫كنا سنضعه في الخزانة فحسب،
‫لكنه حاول أن يكون بطلًا.

317
00:20:54,084 --> 00:20:56,585
‫- فهمت.
‫- أخذ سلاحًا و...

318
00:20:59,167 --> 00:21:00,543
‫انفجر ذلك الشيء فحسب.

319
00:21:02,167 --> 00:21:03,334
‫اسمع يا "ميتشل"...

320
00:21:05,000 --> 00:21:07,751
‫قد مات رجل، ولا سبيل للتراجع عن ذلك.

321
00:21:09,125 --> 00:21:10,001
‫مستحيل.

322
00:21:10,751 --> 00:21:13,000
‫لكن ثمة أمر جيد وحيد يمكنك فعله.

323
00:21:15,334 --> 00:21:17,334
‫من أين حصلت على بندقية "إم كيه 18"؟

324
00:21:20,917 --> 00:21:21,918
‫كيف سأستفيد من ذلك؟

325
00:21:26,000 --> 00:21:28,584
‫أفصح عن مصدر السلاح،
‫وسأرى ما يمكنني فعله.

326
00:21:37,292 --> 00:21:38,376
‫أريد إقرارًا مكتوبًا.

327
00:21:39,417 --> 00:21:41,042
‫قال "ميتشل" إنه اشترى "إم كيه 18"...

328
00:21:41,125 --> 00:21:42,042
‫"سطو وقتل"

329
00:21:42,167 --> 00:21:45,168
‫...من هذا الرجل، "تريه وودسن".
‫عمره 22 سنة.

330
00:21:45,792 --> 00:21:47,334
‫هذا الشاب الذي تشاجر مع أخي.

331
00:21:47,418 --> 00:21:50,417
‫إنه يشبهه. لديه تاريخ حافل بالعنف.

332
00:21:50,542 --> 00:21:52,375
‫سرقة سيارة واعتداء بسلاح قاتل،

333
00:21:52,459 --> 00:21:54,917
‫قطع أنف رجل عصابة آخر بشفرة.

334
00:21:55,959 --> 00:21:58,917
‫قضى أربع سنوات في سجن الأحداث
‫ولم يرتكب جرمًا منذ ذلك الحين.

335
00:21:59,000 --> 00:22:02,500
‫والآن لدى "وودسن" مخزن في "إنغيلوود"
‫لمشروع الألبسة خاصته "تريه ليت".

336
00:22:02,584 --> 00:22:03,459
‫مفهوم.

337
00:22:03,542 --> 00:22:07,542
‫مالك منزله وهو شريكه في العمل هو...

338
00:22:08,793 --> 00:22:09,667
‫"داريوس ووكر".

339
00:22:10,542 --> 00:22:12,625
‫"تريه وودسن"،
‫عرفت أن الاسم ليس غريبًا عني.

340
00:22:12,709 --> 00:22:15,917
‫عندما كنت أعمل بشكل متخفّ على قضية
‫"داريوس ووكر"، ورد اسمه كثيرًا.

341
00:22:16,000 --> 00:22:17,834
‫إن كان "داريوس" قريبًا جدًا من "تريه"،

342
00:22:17,917 --> 00:22:20,084
‫يعني أن "داريوس" يعرف
‫بتجارة "تريه" بالأسلحة.

343
00:22:20,167 --> 00:22:22,375
‫يا "كيفن"، أخوك في الأسفل.

344
00:22:31,459 --> 00:22:34,167
‫- ماذا تفعل هنا يا "جوردن"؟
‫- أنتظر إطلاق سراح "كريستي".

345
00:22:34,250 --> 00:22:36,001
‫لماذا تنتظرها أصلًا؟

346
00:22:37,500 --> 00:22:38,542
‫إنها فتاتي يا أخي.

347
00:22:41,084 --> 00:22:42,209
‫ألهذا عدت؟

348
00:22:42,917 --> 00:22:45,959
‫لا، إنه ليس السبب الوحيد،
‫لكنني أردت رؤيتها.

349
00:22:46,459 --> 00:22:48,334
‫تعرف أن "تريه وودسن" حبيبها السابق.

350
00:22:48,959 --> 00:22:49,917
‫أعرف ذلك.

351
00:22:50,084 --> 00:22:51,959
‫مما يعني أنها جزء من ذلك العالم.

352
00:22:52,835 --> 00:22:55,293
‫إنه يسبب المشاكل،
‫مما يعني أنها تسبب المشاكل.

353
00:22:55,500 --> 00:22:58,042
‫- يمكنني تولّي الأمر، مفهوم؟
‫- ما الذي يمكنك تولّيه؟

354
00:22:58,501 --> 00:23:00,417
‫ولم قد تضع نفسك في ذلك الموقف؟

355
00:23:00,625 --> 00:23:02,542
‫لم آت إلى هنا من أجل النصيحة، مفهوم؟

356
00:23:02,625 --> 00:23:03,542
‫"جوردن".

357
00:23:07,500 --> 00:23:09,250
‫تعالي، هيا بنا.

358
00:23:19,584 --> 00:23:20,584
‫الرقيب "فويت".

359
00:23:22,667 --> 00:23:25,667
‫لطالما اخترت أماكن جديدة غريبة للقائنا.

360
00:23:26,042 --> 00:23:27,209
‫وكأننا نتواعد.

361
00:23:28,543 --> 00:23:30,959
‫نحن في علاقة من نوع ما.

362
00:23:31,751 --> 00:23:33,625
‫نظرًا للمعلومات التي وصلتني...

363
00:23:36,000 --> 00:23:37,584
‫قد تنتهي هذه العلاقة.

364
00:23:38,000 --> 00:23:40,667
‫- أتمنى لو كان ذلك يفطر قلبي.
‫- بل سيفطر قلبك.

365
00:23:42,292 --> 00:23:44,792
‫تغاضيت عن الكثير من أنشطتك في المخدرات،

366
00:23:44,875 --> 00:23:47,251
‫وذلك لقاء المعلومات التي تزوّدنا بها.

367
00:23:48,417 --> 00:23:50,792
‫لكن الأسلحة خط أحمر يا "داريوس"
‫وقد تخطيته.

368
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
‫لا أعرفّ عمّا تتحدث.

369
00:23:52,709 --> 00:23:57,250
‫ثمة بنادق "إم كيه 18" في الشوارع،
‫إنها بنادق هجومية.

370
00:23:57,375 --> 00:24:00,625
‫أجل، سمعت بشأن تلك الأسلحة،
‫لكنني لا أعرف من يبيعها.

371
00:24:00,750 --> 00:24:05,209
‫لديّ شاهد مستعد لإدلاء بشهادته
‫أنه اشترى "إم كيه 18" من "تريه وودسن"

372
00:24:05,334 --> 00:24:08,625
‫- الذي يعمل لصالحك مباشرةً.
‫- كفاك. من هو ذاك الشاهد؟

373
00:24:08,709 --> 00:24:10,167
‫- إنه موثوق.
‫- إنه مخطئ.

374
00:24:11,375 --> 00:24:13,667
‫"تريه" فنان، وعمله قانوني.

375
00:24:14,209 --> 00:24:16,584
‫- ما كان ليفعل شيئًا خلف ظهري.
‫- "داريوس"...

376
00:24:17,750 --> 00:24:21,500
‫ربما لا تريد تصديق هذا،
‫لكن لديّ شاهد يخالفك الرأي.

377
00:24:29,167 --> 00:24:31,667
‫- سأنظر في الأمر.
‫- بالتأكيد ستفعل.

378
00:24:33,084 --> 00:24:34,000
‫لديك شاهد.

379
00:24:37,459 --> 00:24:40,042
‫"(تريه ليت)"

380
00:24:42,792 --> 00:24:45,417
‫حسنًا، وجدنا "تريه وودسن".

381
00:24:45,625 --> 00:24:47,667
‫سيارة رباعية الدفع سوداء، اللوحة مطابقة.

382
00:24:52,709 --> 00:24:54,709
‫ما الأخبار يا "داريوس"،
‫لم أعرف أنك ستأتي.

383
00:24:54,792 --> 00:24:55,750
‫كيف حالك يا "بلاك"؟

384
00:24:56,167 --> 00:24:57,584
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا أيضًا.

385
00:24:57,667 --> 00:24:58,542
‫أجل.

386
00:24:59,292 --> 00:25:00,959
‫اسمع، أنت بمثابة ابن لي.

387
00:25:01,625 --> 00:25:05,292
‫ولطالما دعمت جهودك الفنية.

388
00:25:05,792 --> 00:25:07,250
‫هذا صحيح، وأنا ممتن.

389
00:25:07,584 --> 00:25:09,250
‫ولقاء ذلك الدعم،

390
00:25:10,209 --> 00:25:13,250
‫عليك البقاء خارج اللعبة.
‫هذا التفاهم الذي بيننا، صحيح؟

391
00:25:13,334 --> 00:25:14,542
‫أجل، بالضبط.

392
00:25:15,084 --> 00:25:18,834
‫إذًا لماذا سمعت أنك تبيع
‫بنادق عسكرية هجومية

393
00:25:19,375 --> 00:25:21,875
‫في حيّي، وخلف ظهري؟

394
00:25:23,584 --> 00:25:24,500
‫من أخبرك بذلك؟

395
00:25:26,334 --> 00:25:30,292
‫اسمع، الناس يثرثرون فحسب،
‫الجميع يغارون مما حققته.

396
00:25:31,917 --> 00:25:32,834
‫اسمع...

397
00:25:34,709 --> 00:25:35,584
‫"تريه"...

398
00:25:38,709 --> 00:25:42,334
‫لطالما تحدثنا عن المسؤولية،

399
00:25:42,916 --> 00:25:43,792
‫صحيح؟

400
00:25:47,292 --> 00:25:48,250
‫هل تبيع الأسلحة؟

401
00:25:51,459 --> 00:25:52,375
‫أجل.

402
00:25:54,875 --> 00:25:55,834
‫أنا كذلك.

403
00:25:59,209 --> 00:26:00,209
‫آسف يا رجل.

404
00:26:06,500 --> 00:26:09,749
‫اسمع يا "داريوس"،
‫أحاول تنويع مصادر دخلي كما علّمتني.

405
00:26:10,292 --> 00:26:13,042
‫أنت من أخبرني أنه عليّ شقّ طريقي الخاص.

406
00:26:13,959 --> 00:26:17,375
‫عليّ تعلّم النجاة بنفسي،
‫وعليّ أن أبقى قويًا، صحيح؟

407
00:26:17,917 --> 00:26:20,375
‫مستحيل أن ينعكس ذلك عليك أو عليّ.

408
00:26:20,667 --> 00:26:22,416
‫إذًا لماذا نجري هذا الحديث الآن؟

409
00:26:28,042 --> 00:26:30,334
‫احتجت إلى بعض المال
‫للتسويق لعلامتي التجارية.

410
00:26:32,667 --> 00:26:35,167
‫هيا يا "داريوس"،
‫اجعله يفصح عن مكان الأسلحة.

411
00:26:35,250 --> 00:26:37,541
‫اسمع يا رجل، لم أقصد التقليل من احترامك.

412
00:26:39,500 --> 00:26:40,374
‫أنت...

413
00:26:42,375 --> 00:26:44,167
‫قمت بما عليك فعله.

414
00:26:45,584 --> 00:26:46,500
‫هذا صحيح.

415
00:26:48,250 --> 00:26:49,375
‫إذًا هل نحن متفاهمان؟

416
00:26:53,416 --> 00:26:54,292
‫أجل.

417
00:26:56,042 --> 00:26:57,167
‫كل شيء بخير.

418
00:27:05,667 --> 00:27:08,375
‫ما خطبك؟ لماذا أنهيت الحديث؟

419
00:27:08,459 --> 00:27:10,334
‫فعلت ما طلبته مني وحصلت على ما تريده.

420
00:27:10,459 --> 00:27:14,417
‫لا! وجب أن تجعل "تريه"
‫يخبرنا بمكان الأسلحة.

421
00:27:14,583 --> 00:27:15,917
‫أعرف بما وجب عليّ فعله.

422
00:27:21,208 --> 00:27:24,459
‫كل الشباب يريدون النجاح في الشوارع.

423
00:27:25,709 --> 00:27:27,375
‫والشوارع ستتسبب بمقتلهم جميعًا.

424
00:27:28,834 --> 00:27:32,417
‫"داريوس"، أتفهّم شعورك حيال "تريه".

425
00:27:35,042 --> 00:27:36,375
‫إنه يبيع تلك الأسلحة.

426
00:27:38,167 --> 00:27:39,584
‫عليك أن ترتّب عملية الشراء.

427
00:27:45,417 --> 00:27:47,334
‫لن أكون حاضرًا عندما تدفنه.

428
00:27:57,750 --> 00:27:59,584
‫لا أثر لـ"تريه وودسن" ذاك.

429
00:27:59,959 --> 00:28:01,249
‫قال إن اللقاء عند السادسة،

430
00:28:01,334 --> 00:28:03,834
‫والساعة الآن السابعة تقريبًا.
‫أنت متأكد من اللقاء؟

431
00:28:05,167 --> 00:28:07,250
‫أكّد "داريوس" اللقاء.

432
00:28:07,625 --> 00:28:09,958
‫- لذا سننتظر.
‫- حسنًا.

433
00:28:17,519 --> 00:28:18,936
‫شاحنة رمادية قادمة باتجاهك.

434
00:28:22,602 --> 00:28:23,560
‫رأيتها.

435
00:28:31,270 --> 00:28:34,311
‫لا يتحرك أحدهم حتى نرى الأسلحة،
‫انتظروا أوامري.

436
00:28:53,645 --> 00:28:55,519
‫- أين "تريه"؟
‫- ألديك المال؟

437
00:28:56,395 --> 00:28:59,145
‫نحن لا نعرفك،
‫أراد "تريه" التأكد أنكما جادّان.

438
00:29:00,977 --> 00:29:02,395
‫أجل، نحن كذلك.

439
00:29:14,520 --> 00:29:16,020
‫خمسون ألفًا، كلّها هنا.

440
00:29:16,685 --> 00:29:17,770
‫ألديك شيء من أجلنا؟

441
00:29:18,270 --> 00:29:19,436
‫- لحظة.
‫- هاتفي.

442
00:29:31,936 --> 00:29:33,020
‫لا يجيب.

443
00:29:33,395 --> 00:29:36,770
‫حسنًا، خذنا إليه فحسب.

444
00:29:36,936 --> 00:29:38,311
‫لا، نحن لا نعمل هكذا.

445
00:29:39,311 --> 00:29:41,186
‫هل ستترك 50 ألف دولار وتمشي مبتعدًا؟

446
00:29:42,103 --> 00:29:43,020
‫بل سأقود مبتعدًا.

447
00:29:52,895 --> 00:29:56,103
‫سيدي، ماذا تريد أن نفعل؟
‫هل نقبض على هذا الرجل؟ إنه قرارك.

448
00:30:00,478 --> 00:30:01,644
‫اقبضا عليه الآن!

449
00:30:13,811 --> 00:30:15,435
‫ارفع يديك!

450
00:30:17,727 --> 00:30:18,770
‫احميني يا "روخاس"!

451
00:30:19,602 --> 00:30:20,727
‫تعال هنا!

452
00:30:21,477 --> 00:30:23,103
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، بخير.

453
00:30:23,185 --> 00:30:25,603
‫- كسرت ذراعي!
‫- بدأنا للتو يا صاح.

454
00:30:25,936 --> 00:30:27,603
‫توقفوا، سأتولى أمره.

455
00:30:28,270 --> 00:30:30,853
‫تعال، انهض.

456
00:30:32,978 --> 00:30:34,020
‫اسمع كلامي.

457
00:30:35,852 --> 00:30:38,310
‫لديك خمس ثوان لتخبرني بمكان "تريه".

458
00:30:38,395 --> 00:30:40,935
‫لن أخبرك شيئًا يا رجل، لا تملك شيئًا ضدي.

459
00:30:41,020 --> 00:30:42,228
‫ألم يطلب منك شيئًا؟

460
00:30:43,103 --> 00:30:45,811
‫حسنًا.

461
00:30:46,311 --> 00:30:49,728
‫لديه منزل فوق مخزنه في جادة "ريسين".

462
00:31:23,436 --> 00:31:24,520
‫شرطة "شيكاغو"!

463
00:31:25,727 --> 00:31:26,645
‫جثة!

464
00:31:30,519 --> 00:31:31,728
‫ما الوضع عندك يا "روز"؟

465
00:31:32,686 --> 00:31:33,603
‫آمن.

466
00:31:37,395 --> 00:31:38,520
‫لدينا جثة أيها الرقيب.

467
00:31:39,352 --> 00:31:40,645
‫إنه "تريه وودسن".

468
00:31:44,978 --> 00:31:48,728
‫استجابت دورية لنداء إطلاق نار
‫في الحيّ هذا المساء،

469
00:31:48,810 --> 00:31:49,686
‫لكنهم لم ينجحوا.

470
00:31:49,769 --> 00:31:52,769
‫حسنًا، مشّطي المكان بحثًا عن شهود
‫وتفقّدي كاميرات المراقبة.

471
00:31:54,144 --> 00:31:55,644
‫ثمة 45 بندقية هنا.

472
00:31:56,270 --> 00:31:58,936
‫أخبري مكتب "إيه تي إف"، فلنعدها إلى الجيش.

473
00:31:59,977 --> 00:32:00,853
‫عُلم.

474
00:32:04,061 --> 00:32:05,810
‫أعلم أن ما أشعر به ليس صحيحًا.

475
00:32:07,519 --> 00:32:08,728
‫ارتحت نسبيًا.

476
00:32:10,144 --> 00:32:12,353
‫- فهمت يا "كيف".
‫- "بورجيس".

477
00:32:12,644 --> 00:32:13,935
‫إلى هنا يا "كون".

478
00:32:14,020 --> 00:32:16,185
‫- أريد رفع البصمات في أرجاء الغرفة.
‫- مفهوم.

479
00:32:19,644 --> 00:32:21,061
‫- "كيف".
‫- نعم؟

480
00:32:21,228 --> 00:32:22,227
‫"الأدلة الجنائية"

481
00:32:28,477 --> 00:32:30,145
‫تحدثت إلى ضباط الدورية في الأسفل.

482
00:32:30,686 --> 00:32:33,103
‫سحبوا تصوير كاميرات المراقبة
‫من الزقاق المقابل.

483
00:32:33,520 --> 00:32:35,144
‫لديهم صورة واضحة لمطلق النار.

484
00:32:37,270 --> 00:32:38,352
‫هذا لا ينبئ بخير.

485
00:32:42,811 --> 00:32:44,352
‫الساعة 4:20 من مساء اليوم.

486
00:32:49,186 --> 00:32:50,936
‫يمكنك رؤية المسدس بوضوح يا رجل.

487
00:32:58,560 --> 00:33:00,561
‫"كيف"، تعلم أنني أساندك.

488
00:33:00,686 --> 00:33:02,727
‫كيف تريد التعامل مع الأمر؟ أخبرني فحسب.

489
00:33:08,769 --> 00:33:09,685
‫لا أعلم.

490
00:33:22,560 --> 00:33:25,394
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- قابلني في الخارج حالًا.

491
00:33:32,686 --> 00:33:34,602
‫- ماذا حدث؟
‫- عمّ تتكلم؟

492
00:33:34,685 --> 00:33:37,519
‫لا تعبث معي يا "جوردن"،
‫الوقت ليس مناسبًا للعبث. ماذا حدث؟

493
00:33:37,603 --> 00:33:40,228
‫- لا أعرف ماذا تريد.
‫- "تريه وودسن" مات بطلق ناري.

494
00:33:40,310 --> 00:33:41,435
‫صوّرتك كاميرا المراقبة

495
00:33:41,477 --> 00:33:43,228
‫تغادر مخزنه وبيدك مسدس.

496
00:33:50,811 --> 00:33:52,895
‫- لم أطلق النار عليه.
‫- كان المسدس بيدك.

497
00:33:52,977 --> 00:33:55,019
‫كنت أحاول التخلص من المسدس، لم أطلق النار.

498
00:33:55,102 --> 00:33:56,103
‫من أطلق النار عليه؟

499
00:33:57,477 --> 00:33:58,561
‫لا!

500
00:33:58,644 --> 00:33:59,935
‫- "جوردن".
‫- لا!

501
00:34:00,019 --> 00:34:01,144
‫انظر إليّ يا "جوردن".

502
00:34:01,936 --> 00:34:02,852
‫"جوردن"!

503
00:34:04,645 --> 00:34:06,145
‫- هل كانت "كريستي"؟
‫- أجل.

504
00:34:08,519 --> 00:34:11,894
‫لا أعرف ماذا حدث، لكنها احتاجت إليّ.

505
00:34:12,227 --> 00:34:14,811
‫كان المسدس في الشقة، صعدت إليها

506
00:34:15,228 --> 00:34:17,894
‫ونظفت المكان، مسحت كل شيء.

507
00:34:18,061 --> 00:34:19,644
‫مسحت جميع البصمات.

508
00:34:19,810 --> 00:34:21,894
‫حتى إنني خرجت من الخلف
‫كي لا يراني أحد.

509
00:34:21,978 --> 00:34:24,228
‫كان المكان الوحيد
‫المراقب بكاميرا أيها الغبي!

510
00:34:27,436 --> 00:34:29,770
‫- ماذا فعلت بالمسدس؟
‫- رميته في النهر.

511
00:34:33,185 --> 00:34:34,769
‫لم أعرف ماذا سأفعل...

512
00:34:34,853 --> 00:34:35,811
‫فهمت.

513
00:34:38,560 --> 00:34:40,769
‫فهمت.

514
00:34:41,727 --> 00:34:42,644
‫اسمعني.

515
00:34:44,977 --> 00:34:45,852
‫اسمعني.

516
00:34:47,810 --> 00:34:49,020
‫عليك العودة إلى الديار.

517
00:34:50,810 --> 00:34:52,352
‫ستبقى بعيدًا عنها.

518
00:34:52,685 --> 00:34:55,645
‫- وستطبق فمك، مفهوم؟
‫- لا يمكنني الهرب...

519
00:34:55,727 --> 00:34:56,644
‫ماذا؟

520
00:34:57,895 --> 00:35:00,852
‫ابتعد عن "كريستي" وأطبق فمك اللعين.

521
00:35:03,728 --> 00:35:04,644
‫هل تفهم كلامي؟

522
00:35:06,770 --> 00:35:07,810
‫حسنًا.

523
00:35:09,685 --> 00:35:10,561
‫حسنًا.

524
00:35:12,977 --> 00:35:13,852
‫اذهب.

525
00:35:26,603 --> 00:35:29,645
‫اسمع يا "كيفن"، هل أعطاك "جوردن" تفاصيل

526
00:35:29,769 --> 00:35:31,477
‫عن الدافع؟

527
00:35:31,977 --> 00:35:32,895
‫لا.

528
00:35:33,978 --> 00:35:35,852
‫أخبرني أن "كريستي" قتلت "تريه".

529
00:35:36,853 --> 00:35:38,102
‫وهو تخلّص من المسدس.

530
00:35:41,477 --> 00:35:43,769
‫لحسن الحظ أننا ما زلنا مسيطرين على القضية،

531
00:35:43,853 --> 00:35:46,435
‫ما زال بإمكاننا التحكم بالأمور، لكن...

532
00:35:48,770 --> 00:35:52,311
‫علينا التحرك بسرعة
‫قبل تدخّل قسم جرائم القتل،

533
00:35:52,394 --> 00:35:54,894
‫- لأنه إذا حدث ذلك...
‫- لن يُسجن بتهمة القتل.

534
00:36:00,935 --> 00:36:01,852
‫حسنًا...

535
00:36:09,060 --> 00:36:11,144
‫إذًا أفضل خيار لدينا هو إقناعها بالاعتراف.

536
00:36:16,602 --> 00:36:18,852
‫أنت مخطئ، لم أقتل "تريه وودسن".

537
00:36:18,978 --> 00:36:21,978
‫"كريستي"، وجدنا بصماتك في شقته.

538
00:36:22,602 --> 00:36:25,435
‫لأننا كنا نتواعد، سبق وأخبرتك بذلك.

539
00:36:27,644 --> 00:36:29,728
‫اتصلنا بقريبك وأخبرنا "ميتشل آدمز"

540
00:36:29,810 --> 00:36:31,352
‫أنك كنت ستحصلين على 1000 دولار

541
00:36:31,436 --> 00:36:32,561
‫لقاء إعارته سيارتك.

542
00:36:33,728 --> 00:36:34,645
‫أهذا صحيح؟

543
00:36:34,977 --> 00:36:37,103
‫إذًا قصدت منزل "تريه" بحثًا عن المال.

544
00:36:37,185 --> 00:36:39,310
‫لم يعطك المال فأطلقت النار عليه.

545
00:36:45,894 --> 00:36:48,103
‫لن أكذب عليك يا "كريستي"،
‫نحن نعرف كل شيء.

546
00:36:52,603 --> 00:36:53,561
‫كل شيء.

547
00:36:54,977 --> 00:36:57,353
‫- لدينا شاهد متعاون.
‫- ماذا؟

548
00:36:59,019 --> 00:36:59,978
‫إنه ليس غبيًا.

549
00:37:01,060 --> 00:37:01,935
‫"جوردن"؟

550
00:37:04,269 --> 00:37:05,853
‫هل وشى بي؟ أهذا ما تقوله؟

551
00:37:06,061 --> 00:37:07,810
‫ما أقوله هو أنك كنت تتلاعبين به

552
00:37:07,936 --> 00:37:11,227
‫كالأبله طوال الوقت،
‫وما زلت على علاقة بـ"تريه".

553
00:37:11,311 --> 00:37:12,894
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- حقًا؟

554
00:37:14,060 --> 00:37:16,519
‫لم يعد يهمّ ما هو صحيح وما هو خاطئ، مفهوم؟

555
00:37:17,269 --> 00:37:19,019
‫ما يهم هو ما يمكنني إثباته.

556
00:37:20,894 --> 00:37:22,394
‫- ماذا تقصد؟
‫- ماذا أقصد؟

557
00:37:22,478 --> 00:37:24,602
‫أقول إنه يمكنني إثبات تورطك
‫في جريمة القتل.

558
00:37:24,770 --> 00:37:28,728
‫نعرف أن "تريه" يدين لك بالمال،
‫ونعرف أنك قصدت شقة "تريه".

559
00:37:29,352 --> 00:37:32,560
‫كما نعرف أنك أخبرت "جوردن آتووتر"
‫أنك قتلته.

560
00:37:32,644 --> 00:37:34,727
‫الأمر الوحيد الذي لا نعرفه
‫هو روايتك للقصة.

561
00:37:35,810 --> 00:37:37,603
‫لذا يمكننا مساعدتك إذا قلت الحقيقة.

562
00:37:44,770 --> 00:37:45,894
‫ذهبت إلى منزل "تريه"...

563
00:37:47,144 --> 00:37:49,185
‫للحصول على الألف دولار التي يدين لي بها.

564
00:37:51,228 --> 00:37:52,269
‫طردني.

565
00:37:55,394 --> 00:37:59,728
‫كنت قد سئمت من تصرفاته،
‫ومن طريقة معاملته لي...

566
00:38:03,519 --> 00:38:04,685
‫ثم رأيت...

567
00:38:06,060 --> 00:38:08,185
‫مسدسه على الطاولة، لذا...

568
00:38:09,977 --> 00:38:10,853
‫أخذته.

569
00:38:12,435 --> 00:38:13,560
‫طلبت أن يعطيني المال.

570
00:38:15,310 --> 00:38:16,644
‫ضحك فحسب.

571
00:38:18,019 --> 00:38:19,102
‫ونعتني بالساقطة.

572
00:38:23,185 --> 00:38:24,560
‫ثم سمعت صوت...

573
00:38:26,769 --> 00:38:27,644
‫إطلاق نار.

574
00:38:36,144 --> 00:38:37,435
‫فسقط على الأرض وهو ينزف.

575
00:38:56,352 --> 00:38:57,353
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

576
00:38:58,144 --> 00:39:00,977
‫أحضرت لك شارتك وهاتفك المستعار
‫قبل حدوث هذا.

577
00:39:02,352 --> 00:39:04,310
‫- قبل ذهابي إلى الجحيم؟
‫- أجل.

578
00:39:05,560 --> 00:39:06,811
‫دعني أساعدك.

579
00:39:11,852 --> 00:39:12,727
‫اسمع...

580
00:39:15,352 --> 00:39:16,519
‫عندما كنت تحت العملية...

581
00:39:18,352 --> 00:39:19,685
‫لم يعرف أحد ما سيحدث.

582
00:39:22,185 --> 00:39:23,727
‫وجعلني ذلك أدرك...

583
00:39:25,435 --> 00:39:26,853
‫أنني أريد إخبارك بشيء ما.

584
00:39:31,102 --> 00:39:31,977
‫حسنًا.

585
00:39:46,810 --> 00:39:48,185
‫إنه "بوبي"، ابن "آنجيلا".

586
00:39:49,935 --> 00:39:50,853
‫ما الذي تفعله؟

587
00:39:52,728 --> 00:39:53,977
‫أريد التأكد أنه بخير.

588
00:39:55,102 --> 00:39:59,644
‫"جاي"، إنه مع والدته، إنه بخير.

589
00:40:02,977 --> 00:40:04,602
‫أُصبت برصاصة مؤخرًا من أجل هذا.

590
00:40:06,977 --> 00:40:08,060
‫عليك أن تترك الأمر.

591
00:40:11,685 --> 00:40:12,810
‫اتركه فحسب.

592
00:40:16,519 --> 00:40:17,394
‫حسنًا.

593
00:40:21,560 --> 00:40:22,894
‫ماذا كنت ستقولين؟

594
00:40:27,935 --> 00:40:29,394
‫لا يهم، سأحضر السيارة.

595
00:40:29,477 --> 00:40:30,560
‫سأقابلك عند الباب.

596
00:40:51,102 --> 00:40:52,019
‫"جوردن".

597
00:40:53,894 --> 00:40:54,935
‫"جوردن"، أين أنت؟

598
00:40:57,602 --> 00:40:58,977
‫عاود الاتصال بي يا أخي.

599
00:41:02,060 --> 00:41:02,935
‫أحبك.

