﻿1
00:00:06,255 --> 00:00:09,133
‫- كيف تشعر؟
‫- كأنني كنت نائم لمدة سنة.

2
00:00:10,384 --> 00:00:11,802
‫هل تريدين القدوم معي؟

3
00:00:12,511 --> 00:00:16,182
‫- هل أخذت قرارًا؟
‫- نعم سأحتفظ بالجنين.

4
00:00:17,015 --> 00:00:18,725
‫ما الذي تفعله في "شيكاغو" يا "جوردن"؟

5
00:00:18,976 --> 00:00:21,728
‫"تريه وودسون" قُتل رميًا بالرصاص،
‫وتم ضبطك بكاميرات المراقبة

6
00:00:21,854 --> 00:00:22,980
‫تغادر مخزنه والمسدس في يدك.

7
00:00:23,314 --> 00:00:24,231
‫لم أطلق النار عليه.

8
00:00:24,315 --> 00:00:26,441
‫- هل كانت "كريستي" الفاعلة؟
‫- إنها حبيبتي، يا صاح.

9
00:00:27,067 --> 00:00:29,945
‫ابق بعيدًا عن "كريستي"
‫وأبق فمك مغلقًا.

10
00:00:31,196 --> 00:00:32,155
‫أين أنت يا "جوردن"؟

11
00:00:33,324 --> 00:00:34,909
‫أريدك أن تعاود الاتصال بي يا صاح.

12
00:00:46,002 --> 00:00:48,172
‫{\an8}- لا.
‫- أريد منك أن تعود إلى السيارة.

13
00:00:49,256 --> 00:00:51,049
‫{\an8}أتصل بك منذ أربعة أيام يا "جوردن".

14
00:00:51,133 --> 00:00:52,843
‫وماذا قررت؟ أن تلاحقني؟

15
00:00:52,926 --> 00:00:55,179
‫لن أحاول أن أتصرف كذلك،
‫ولكن لن أدعك تتجنبني.

16
00:00:55,762 --> 00:00:58,182
‫{\an8}- لا يمكنك أن تنحيني جانبًا.
‫- لقد سجنت "كريستي".

17
00:00:58,349 --> 00:01:00,184
‫وكان يجب أن أسجنك بجانبها أنت أيضًا.

18
00:01:00,934 --> 00:01:03,062
‫{\an8}أتعرف كم عدد الجرائم التي ارتكبتها
‫والتي اضطررت لإخفائها لأجلك؟

19
00:01:03,186 --> 00:01:05,021
‫- إنها عائلتي.
‫- عائلتك؟

20
00:01:05,439 --> 00:01:07,274
‫{\an8}- منذ متى؟ أنا عائلتك يا "جوردن".
‫- لا، أنت لست كذلك.

21
00:01:07,608 --> 00:01:09,067
‫{\an8}أنا لا أعرفك، اتفقنا؟

22
00:01:12,113 --> 00:01:16,575
‫{\an8}- لا تغادر بهذه الطريقة يا "جوردن"!
‫- مثلما قلت لك، أنا لا أعرفك يا عائلتي.

23
00:01:34,843 --> 00:01:38,264
‫مرحبًا، تعلمين أنه يعجبني قدومك إلى حيي.

24
00:01:38,346 --> 00:01:40,599
‫لقد بدوت مرتبكة قليلاً على الهاتف،
‫هل كل شيء...

25
00:01:43,185 --> 00:01:44,060
‫لقد ذهب إلى الطبيب؟

26
00:01:49,025 --> 00:01:50,901
‫- وحدك؟
‫- نعم.

27
00:01:54,655 --> 00:01:57,784
‫آسفة، أردت الذهاب لوحدي، آسفة.

28
00:01:58,659 --> 00:01:59,701
‫لا بأس.

29
00:02:01,162 --> 00:02:02,329
‫هل يمكنني أن أرى؟

30
00:02:03,747 --> 00:02:04,623
‫نعم.

31
00:02:18,804 --> 00:02:19,805
‫لا، إنه...

32
00:02:21,390 --> 00:02:23,392
‫إنه فقط، لا أعلم.

33
00:02:24,475 --> 00:02:25,977
‫تعلمين كيف يتحدث الأشخاص عن الصور

34
00:02:26,061 --> 00:02:29,690
‫وكأنها مثل الغيوم، لا يمكنك فهم شيء منها.

35
00:02:32,693 --> 00:02:34,319
‫هذا طفلنا بالتأكيد.

36
00:02:35,696 --> 00:02:36,572
‫نعم.

37
00:02:38,240 --> 00:02:39,282
‫لقد سمعت دقات القلب.

38
00:02:40,701 --> 00:02:42,036
‫- حقًا؟
‫- نعم.

39
00:02:43,578 --> 00:02:46,081
‫وكأنني...سأحظى فعلًا بطفل.

40
00:02:49,459 --> 00:02:50,336
‫نعم.

41
00:02:53,589 --> 00:02:55,173
‫تعلمين، أنه يجب أن نتكلم

42
00:02:55,257 --> 00:02:56,925
‫بخصوص كيفية أنجاح هذا الأمر.

43
00:02:57,092 --> 00:02:59,469
‫ماذا سيعنيه ذلك بالنسبة لنا
‫وكيف سيبدو الأمر.

44
00:02:59,845 --> 00:03:01,263
‫- أعلم.
‫- تعلمين، وأنا فقط...

45
00:03:01,513 --> 00:03:02,973
‫- مهلًا. .
‫- نعم.

46
00:03:03,724 --> 00:03:06,309
‫عندما كنا سويًا، كنا دائمًا نقول...

47
00:03:12,774 --> 00:03:13,859
‫"قريبًا، مطعم (روك روز)"

48
00:03:13,942 --> 00:03:15,193
‫- هناك.
‫- هل ترى أي شيء؟

49
00:03:15,319 --> 00:03:17,196
‫نعم، واجهة متجر محطمة.

50
00:03:23,369 --> 00:03:25,537
‫سيدتيّ، أريد منكما مغادرة المكان فورًا.

51
00:03:25,621 --> 00:03:27,122
‫اذهبا بسرعة!

52
00:03:28,874 --> 00:03:30,751
‫أرجوك، ساعدني.

53
00:03:31,961 --> 00:03:33,837
‫أرجوك، ساعدني.

54
00:03:34,921 --> 00:03:36,006
‫اصبر يا صاح، سنأتي إليك فورًا.

55
00:03:39,135 --> 00:03:41,136
‫ساعدني أرجوك.

56
00:03:41,512 --> 00:03:42,679
‫- ما الذي...
‫- انتظري.

57
00:03:42,763 --> 00:03:43,639
‫- ماذا يحدث؟
‫- "5021"...

58
00:03:43,764 --> 00:03:44,765
‫" مصنع (ليفين ولوسيد) للجعة"

59
00:03:44,890 --> 00:03:45,932
‫نحتاج سيارة إسعاف
‫لـ"47 وواليس".

60
00:03:46,016 --> 00:03:46,892
‫لديّ شخص مصاب.

61
00:03:46,975 --> 00:03:47,851
‫- المكان آمن!
‫- عُلم.

62
00:03:48,018 --> 00:03:49,311
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا بأس.

63
00:03:49,435 --> 00:03:50,812
‫- ماذا يحدث؟
‫- يجب أن ننقلك.

64
00:03:50,979 --> 00:03:51,856
‫- "كيم"!
‫- نعم.

65
00:03:53,064 --> 00:03:53,940
‫"آدم"!

66
00:03:54,024 --> 00:03:56,234
‫توقفي. أرجوك توقفي.

67
00:03:56,402 --> 00:03:57,736
‫حسنًا، أمسك بذراعي.

68
00:03:57,861 --> 00:03:59,613
‫أمسك بذراعي. سنفعلها سويًا.

69
00:04:00,614 --> 00:04:02,366
‫لا بأس.

70
00:04:02,949 --> 00:04:04,285
‫- حسنًا، سنفعلها سويًا.
‫- حسنًا.

71
00:04:04,409 --> 00:04:06,244
‫هيا، اكسرها بعد العد لثلاثة.

72
00:04:06,995 --> 00:04:08,455
‫- لا.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

73
00:04:13,419 --> 00:04:14,419
‫هيّا!

74
00:04:17,673 --> 00:04:21,259
‫"شيكاغو بي دي"

75
00:04:22,428 --> 00:04:24,638
‫- لقد صدما واجهة المتجر بسيارة.
‫- سأقوم بتأمين مسرح الجريمة.

76
00:04:25,221 --> 00:04:26,973
‫لقد قادا السيارة مباشرة تجاهها،
‫وبدآ بإطلاق النار.

77
00:04:27,224 --> 00:04:28,892
‫- سيدي؟
‫- النوافذ والأبواب.

78
00:04:29,643 --> 00:04:33,021
‫- هل رأيت وجههما يا سيدي؟
‫- لقد كانا يرتديان الأقنعة.

79
00:04:33,689 --> 00:04:36,149
‫- ولكنني استطعت رؤية بشرتهما، كانا أبيضان.
‫- حسنًا.

80
00:04:36,275 --> 00:04:37,901
‫تبًا، يجب أن أتكلم معه.

81
00:04:38,945 --> 00:04:40,486
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس.

82
00:04:40,571 --> 00:04:42,614
‫إنه الأدرينالين.
‫سيذهب مفعوله، تابع حديثك.

83
00:04:43,240 --> 00:04:47,411
‫بدآ يصرخان بشكل عنصري.
‫"عد إلى منزلك (نيويورك) أيها اليهودي."

84
00:04:48,037 --> 00:04:49,412
‫أنا من "ديترويت"، أنا مسلم.

85
00:04:49,496 --> 00:04:51,707
‫- هل سرقا أي شيء؟
‫- توقعت أنهما سيطلقان النار عليّ.

86
00:04:51,790 --> 00:04:53,208
‫- سيدي.
‫- لم أفتح المتجر بعد.

87
00:04:53,292 --> 00:04:55,211
‫- هل أخذا شيئًا ما؟
‫- لا أعلم، لا يوجد شيء للسرقة.

88
00:04:56,002 --> 00:04:57,003
‫ستكون بخير يا سيدي.

89
00:04:59,214 --> 00:05:01,092
‫{\an8}وصلت إلى هنا بسرعة.
‫هل سمعت ذلك على موجة نطاق المدينة؟

90
00:05:01,174 --> 00:05:03,552
‫{\an8}لا، أخبرني المفوّض،
‫هذه ثالث حادثة هذا الأسبوع.

91
00:05:03,635 --> 00:05:05,054
‫{\an8}يريد "كراوفورد" أن تعمل وحدتنا على القضية.

92
00:05:06,472 --> 00:05:10,058
‫{\an8}- حسنًا، ماذا لدينا؟
‫- شخص مصاب، والكثير من الممتلكات المتضررة.

93
00:05:10,767 --> 00:05:13,520
‫{\an8}من المؤكد أنه تخريب أكثر من السرقة.
‫قد قال المالك إنه لم يُسرق شيء.

94
00:05:13,603 --> 00:05:16,357
‫{\an8}قاد المجرمان السيارة نحو المتجر
‫وقفزا منها.

95
00:05:16,857 --> 00:05:19,693
‫{\an8}- نادوا بإهانات عنصرية وأطلقا النار.
‫- جريمة عنصرية.

96
00:05:20,152 --> 00:05:22,195
‫{\an8}علينا إخبار الحقوق المدنية،
‫إن كانت جريمة عنصرية، صحيح؟

97
00:05:22,320 --> 00:05:25,073
‫{\an8}الأمر لا يُعتبر شيئًا حتى نثبت ذلك.
‫قوموا بمسح مسرح الجريمة.

98
00:05:25,156 --> 00:05:28,201
‫{\an8}طلقات وأدلة جنائية،
‫أي شيء يمكن أن يكون قد لمسه المجرمان.

99
00:05:28,285 --> 00:05:31,121
‫{\an8}لنر إذا ما كان بإمكاننا رفع أي طلاء
‫من حطام السيارة.

100
00:05:32,122 --> 00:05:35,000
‫{\an8}لا بد وأن هذه الحادثة أحدثت جلبة،
‫آمل أن يكون الجيران قد رؤوا شيئًا ما.

101
00:05:35,126 --> 00:05:36,460
‫{\an8}تكلموا مع جميع قاطني المبنى.

102
00:05:38,295 --> 00:05:39,796
‫{\an8}- هذا جنون.
‫- نعم.

103
00:05:40,463 --> 00:05:42,883
‫{\an8}- كيف كنتما أول الواصلين أنت و"روز"؟
‫- كان لديّ موعد مع الطبيب.

104
00:05:42,966 --> 00:05:43,842
‫{\an8}أنا حامل.

105
00:05:46,553 --> 00:05:47,929
‫{\an8}- أنت حامل.
‫- نعم.

106
00:05:49,014 --> 00:05:51,183
‫{\an8}- هل "آدم" هو الأب؟
‫- نعم.

107
00:05:53,018 --> 00:05:55,770
‫{\an8}انظروا من هنا، أهلا بعودتك يا أخي.

108
00:05:55,854 --> 00:05:57,981
‫{\an8}حسنًا، ليس مسموحًا لي
‫أن أداوم بشكل كامل لأسبوع آخر.

109
00:05:58,273 --> 00:06:00,191
‫{\an8}ربما قد تعيش حياة المغامرة عن طريقنا.

110
00:06:00,484 --> 00:06:01,484
‫{\an8}هلا نصنع مجلة لك؟

111
00:06:01,735 --> 00:06:03,528
‫{\an8}- سعيدة بعوتك يا "جاي".
‫- شكرًا رفاق.

112
00:06:03,820 --> 00:06:05,864
‫- حسنا يا "هيلي".
‫- حسنًا.

113
00:06:06,406 --> 00:06:08,491
‫{\an8}ثلاث سرقات في سبعة أيام في "كناريفيل".

114
00:06:08,617 --> 00:06:10,786
‫لكن كلمة "سرقة" فقدت قيمتها بسرعة

115
00:06:10,911 --> 00:06:12,996
‫لأنه لم يتم سرقة شيء ذو قيمة.

116
00:06:13,289 --> 00:06:15,374
‫أول مكانين تمت مهاجمتهما
‫ما يزالان قيد البناء.

117
00:06:15,498 --> 00:06:17,000
‫{\an8}الثالث لم يكن قد تم افتتاحه.

118
00:06:17,083 --> 00:06:18,293
‫{\an8}لذا لا يوجد أموال ليتم سرقتها.

119
00:06:18,794 --> 00:06:20,629
‫إذًا الهدف هو الضرر وليس الربح.

120
00:06:20,712 --> 00:06:22,088
‫ليس لدينا شيء
‫من قسم الأدلة الجنائية.

121
00:06:22,172 --> 00:06:24,133
‫أبقى المجرمان على الأقنعة
‫ولم يتركوا أي بصمات.

122
00:06:24,425 --> 00:06:27,427
‫{\an8}هذا يطابق كلام الشاهد،
‫"شاهدت رجلين مقنعين، ويرتديان القفازات."

123
00:06:27,552 --> 00:06:30,639
‫{\an8}كما قالوا أنهم رؤوا بنادق
‫وسيارة سوداء من دون لوحات.

124
00:06:30,763 --> 00:06:32,933
‫هذا يطابق تماما القضيتين السابقتين.

125
00:06:33,017 --> 00:06:34,768
‫لكن هذه أول مرة
‫يصدمان فيها السيارة بالنوافذ

126
00:06:34,935 --> 00:06:37,938
‫- وأول مرة يستخدمان ألفاظًا عنصرية.
‫- إنه مجرد غضب من دون أي تخطيط.

127
00:06:38,021 --> 00:06:40,106
‫الجرائم الثلاث كانت ضد
‫مشاريع جديدة في المنطقة.

128
00:06:40,357 --> 00:06:42,943
‫{\an8}نحن نتحدث عن "كناريفيل".
‫يشتهرون بكرههم للغرباء.

129
00:06:43,318 --> 00:06:45,028
‫قد يسميها البعض مجتمعًا مترابطًا.

130
00:06:45,153 --> 00:06:47,364
‫نعم، إن بقي أحد يعيش في هذا الحي.

131
00:06:47,864 --> 00:06:49,490
‫اسمع! عد وتابع حياتك في مسقط رأسك.

132
00:06:50,158 --> 00:06:53,870
‫{\an8}حسنًا، لنبدأ من الصفر.
‫أعيدوا تفحّص مسارح الجريمة الثلاثة.

133
00:06:54,205 --> 00:06:58,583
‫{\an8}أعيدوا فتح ملفات القضايا ومقابلة الملّاك،
‫لنحاول إيجاد الرابط هنا.

134
00:07:00,043 --> 00:07:02,587
‫{\an8}سنتجه نحو شارع "سانغامون 35-79"،
‫وأنت خذ هذا.

135
00:07:02,838 --> 00:07:04,590
‫{\an8}حسنًا، هل أنت متأكدة
‫أنك لا تريدين مصنع الجعة؟

136
00:07:04,756 --> 00:07:06,007
‫{\an8}- لا.
‫- "آدم".

137
00:07:12,097 --> 00:07:12,973
‫لقد أخبرت "كيف".

138
00:07:15,559 --> 00:07:17,436
‫- أنت تخبرين الآخرين إذًا؟
‫- لا.

139
00:07:17,518 --> 00:07:18,604
‫- لا؟
‫- لا.

140
00:07:19,355 --> 00:07:20,521
‫متى سنخبر "فويت"؟

141
00:07:21,815 --> 00:07:22,691
‫نحن؟

142
00:07:23,900 --> 00:07:25,611
‫{\an8}أنت ستخبرينه على ما أعتقد.

143
00:07:26,069 --> 00:07:28,572
‫{\an8}لا أعلم، سيجعلني موظفة مكتبية حالما أخبره.

144
00:07:29,948 --> 00:07:31,450
‫أنت تعلم قواعد الشرطة. أغلب إناث الشرطة

145
00:07:31,532 --> 00:07:32,743
‫- ينتظرن قليلًا قبل الإفصاح.
‫- لماذا؟

146
00:07:33,827 --> 00:07:35,370
‫{\an8}حتى لا يبقين مهمّشات عما يحدث،

147
00:07:35,453 --> 00:07:37,873
‫{\an8}- حتى لا تصبح وظائفهن...
‫- أليس ذلك هو المقصد؟

148
00:07:38,957 --> 00:07:40,709
‫{\an8}أتعلم ماذا؟
‫سأحل هذا الموضوع لوحدي.

149
00:07:42,043 --> 00:07:43,419
‫- لا، اسمعيني، أنا لا أقول إنه...
‫- لا.

150
00:07:43,545 --> 00:07:45,589
‫- عليك فعل شيء الآن، ولكن...
‫- أعلم، أنا فقط ...

151
00:07:45,713 --> 00:07:47,508
‫سأجد حلًا لهذا لوحدي، حسنًا؟

152
00:07:55,766 --> 00:07:59,227
‫حسنًا، المكان الثاني،
‫سنذهب إلى "4210 لوي".

153
00:07:59,436 --> 00:08:02,814
‫تم السطو عليه قبل ثلاثة أيام.
‫كان من المفترض أن يبيع النبيذ والجبن.

154
00:08:02,939 --> 00:08:04,941
‫كان هذا مطعمًا لعائلة إيطالية.

155
00:08:05,151 --> 00:08:07,528
‫كان لديهم أسوأ دجاج، لكن "جاك" العجوز

156
00:08:07,611 --> 00:08:10,071
‫كان يتظاهر أنه لم يلاحظنا
‫حين كنا نسرق الجعة، لذا...

157
00:08:10,406 --> 00:08:13,116
‫نداء إلى الوحدات في الحي التاسع،
‫نداء إلى الوحدات في المدينة،

158
00:08:13,199 --> 00:08:14,617
‫تجري الآن عملية سطو مسلح.

159
00:08:14,825 --> 00:08:16,202
‫"4200 ساوث يونيون".

160
00:08:16,287 --> 00:08:17,662
‫- المطعم "4 آند 2".
‫- أيسطون على مكان آخر؟

161
00:08:17,788 --> 00:08:20,582
‫أخبرنا المتصل عن مسلحين مقنعين ببندقيتين.

162
00:08:21,208 --> 00:08:22,250
‫استجيبوا بحذر.

163
00:08:29,925 --> 00:08:31,509
‫"5021 هنري"، الاتصال غير زائف.

164
00:08:31,593 --> 00:08:33,804
‫- قد يكون المجرمان ما زالا في الداخل.
‫- عُلم يا "5021 هنري"...

165
00:08:35,889 --> 00:08:39,059
‫اذهبوا! حسنًا، سألقي نظرة.

166
00:08:42,103 --> 00:08:43,021
‫- هل المكان آمن؟
‫- نعم.

167
00:08:43,563 --> 00:08:44,648
‫شرطة "شيكاغو"!

168
00:08:45,607 --> 00:08:46,525
‫"4 آند 2"

169
00:08:46,649 --> 00:08:47,525
‫ساعدوني.

170
00:08:50,737 --> 00:08:51,613
‫المكان آمن.

171
00:08:52,739 --> 00:08:53,740
‫المكان آمن.

172
00:08:56,617 --> 00:08:58,954
‫ارفع يديك! هيا قف.

173
00:09:02,040 --> 00:09:03,041
‫هناك أحدهم ميت.

174
00:09:04,084 --> 00:09:06,127
‫- رجاءً ساعدني.
‫- ابقي مكانك يا سيدتي.

175
00:09:06,753 --> 00:09:09,172
‫- هل من أحد في الداخل؟
‫- لقد افترقا.

176
00:09:09,297 --> 00:09:11,717
‫- خرج أحدهم من الأمام والآخر من الخلف.
‫- المكان آمن هنا يا "روز".

177
00:09:12,383 --> 00:09:13,552
‫انبطحي!

178
00:09:15,637 --> 00:09:16,512
‫"هيلي"!

179
00:09:16,597 --> 00:09:17,681
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟
‫- بخير.

180
00:09:17,848 --> 00:09:20,266
‫"5021 هنري"،
‫أريد سيارة إسعاف لـ"4200 يونيون".

181
00:09:20,683 --> 00:09:21,767
‫- ابقي أرضًا.
‫- حسنًا.

182
00:09:21,852 --> 00:09:24,104
‫عُلم. "5021 هنري".
‫سيارة الإسعاف في طريقها.

183
00:09:25,771 --> 00:09:28,192
‫"5021 آيدا"،
‫المجرم يهرب من الباب الجنوبي.

184
00:09:28,274 --> 00:09:32,112
‫- إنه مسلّح ببندقية. أنا ألاحقه.
‫- عُلم يا "5021 آيدا".

185
00:09:38,577 --> 00:09:40,703
‫ساعدني! "نيك"!

186
00:09:48,712 --> 00:09:50,839
‫شرطة "شيكاغو"! أريدك أن ترفع يديك الآن!

187
00:09:50,921 --> 00:09:52,465
‫- أرجوك يا "نيك"!
‫- الزمي السيارة سيدتي.

188
00:09:52,549 --> 00:09:54,092
‫- لا ترفع سلاحك!
‫- الزمي السيارة!

189
00:09:54,175 --> 00:09:55,468
‫- سيدتي!
‫- إنه شرطي، "نيك"!

190
00:09:55,552 --> 00:09:56,636
‫- انبطحي!
‫- توقف!

191
00:09:56,720 --> 00:09:58,221
‫- الزمي السيارة سيدتي!
‫- لا تطلق!

192
00:09:58,304 --> 00:10:02,893
‫ألق سلاحك!

193
00:10:02,976 --> 00:10:04,686
‫ألق سلاحك! أنا من الشرطة!

194
00:10:04,769 --> 00:10:07,898
‫- أنا لن أطلق!
‫- ألق سلاحك أرضًا!

195
00:10:07,981 --> 00:10:09,857
‫أيها الوغد. ضع يديك على محرك السيارة.

196
00:10:10,483 --> 00:10:12,235
‫لقد حفظت لوحة قيادتك، ابق مكانك!

197
00:10:15,321 --> 00:10:16,197
‫لا.

198
00:10:19,700 --> 00:10:23,914
‫ذاك الوغد إعلام حالة.

199
00:10:24,665 --> 00:10:27,250
‫يفر المجرم جنوبًا في سيارة سوداء
‫على طول الشارع.

200
00:10:27,333 --> 00:10:28,376
‫لا أستطيع لحاقه.

201
00:10:32,881 --> 00:10:35,967
‫- حسنًا، ما اسمك؟
‫- هل أنت بحاجة له؟

202
00:10:36,342 --> 00:10:40,264
‫نعم، من أجل إفادة الشاهد.
‫- صحيح. "نيك موريلا".

203
00:10:41,597 --> 00:10:43,600
‫هل تعمل في الحي التاسع؟

204
00:10:43,724 --> 00:10:45,561
‫ترعرعت عند تقاطع "43 ونورمال".

205
00:10:45,936 --> 00:10:49,189
‫اسمع يا رجل، أعلم أن اسم شهرتي ليس
‫لا تحظى بسيط جيد.

206
00:10:49,481 --> 00:10:52,693
‫إخوتي وأقاربي وأنا،
‫لكنني قضيت سنتين في سجن "مينارد".

207
00:10:52,775 --> 00:10:54,402
‫- أصبحت مواطنًا صالحًا بعدها.
‫- ما يهمني الآن

208
00:10:54,485 --> 00:10:56,196
‫هو الشخص الذي حاول أن يسرق سيارتك.

209
00:10:57,363 --> 00:10:58,907
‫لم أكن أحاول أن أؤذيه.

210
00:10:59,074 --> 00:11:00,784
‫فتح باب زوجتي وكان معه سلاح.

211
00:11:00,867 --> 00:11:01,827
‫كان ابني يجلس في الخلف.

212
00:11:04,579 --> 00:11:05,538
‫كنت لأفعل الأمر نفسه.

213
00:11:06,540 --> 00:11:08,374
‫هل تعرّفت على أي من ملامحه؟

214
00:11:09,417 --> 00:11:10,543
‫انزاح قناعه قليلًا.

215
00:11:10,751 --> 00:11:13,129
‫إنه مجرّد يافع أبيض
‫في الـ1 أو الـ20 من العمر.

216
00:11:13,379 --> 00:11:16,383
‫هل أنت مرتاح لفكرة أن تعطي التفاصيل
‫لرسام الوجه؟

217
00:11:17,968 --> 00:11:19,677
‫- لا، لا مشكلة.
‫- جيد.

218
00:11:20,636 --> 00:11:22,431
‫اذهب وتفقّد ابنك. سأعود بعد قليل.

219
00:11:24,015 --> 00:11:26,017
‫ما زلنا نبحث عنها في نظامنا،

220
00:11:26,226 --> 00:11:27,853
‫لكن رجل أبيض عمره بي الـ19 والـ21...

221
00:11:28,186 --> 00:11:30,271
‫هناك شبان بيض كثر في "كناريفيل"
‫ارتكبوا جرائم.

222
00:11:30,355 --> 00:11:33,567
‫- نعم، جرائم عديدة.
‫- قسم الأدلة الجنائية يجمعون عينات الدم

223
00:11:33,649 --> 00:11:35,486
‫من الشجار في الشارع ليست ملوّثة كثيرًا.

224
00:11:35,693 --> 00:11:37,778
‫قد نحصل على تطابق للحمض النووي
‫لكن هذا بعيد المنال.

225
00:11:37,946 --> 00:11:40,198
‫حصّلت على أكبر قدر ممكن من تسجيلات الفيديو

226
00:11:40,490 --> 00:11:42,908
‫من كاميرات السير المتواجدة
‫في محيط خمسة كيلومتر من المطعم،

227
00:11:43,201 --> 00:11:46,746
‫- وكل ما حصلت عليه هو لقطة للسيارة.
‫- لقطة واحدة؟ كيف يُعقل هذا؟

228
00:11:46,830 --> 00:11:48,915
‫فأيًا كان المجرم، فإنه يعرف الشوارع
‫التي عليه تجنبها،

229
00:11:48,999 --> 00:11:50,708
‫وتواروا عن الأنظار طوال الوقت.

230
00:11:51,001 --> 00:11:53,169
‫حاولت البحث جاهدًا بأكبر قدر ممكن،

231
00:11:53,294 --> 00:11:56,214
‫لكن ما حصلت عليه هو هذه اللصاقة الممزقة
‫التي لا نستطيع البحث عنها في نظامنا.

232
00:11:56,297 --> 00:12:00,218
‫لا. ليس عليك فعل ذلك. أعرف تلك اللصاقة.
‫لدى أبي واحدة.

233
00:12:00,844 --> 00:12:01,844
‫إنها من حانة محلية.

234
00:12:02,345 --> 00:12:05,391
‫خسروا رخصة المشروب خاصتهم.
‫تلقينا الكثير من مكالمات شرطة الآداب.

235
00:12:05,473 --> 00:12:07,768
‫كان أشبه بملهى. لكنني أعرفه جيدًا.

236
00:12:07,892 --> 00:12:08,851
‫حسنًا، تفقّد المكان.

237
00:12:13,273 --> 00:12:14,565
‫سمعت الأخبار يا صاح.

238
00:12:16,317 --> 00:12:18,194
‫- نعم، صحيح. أدت أن أخبرك...
‫- مبارك.

239
00:12:18,403 --> 00:12:19,487
‫شكرًا لك.

240
00:12:20,613 --> 00:12:23,074
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير. لماذا تسأل؟

241
00:12:23,658 --> 00:12:26,327
‫- لأنك لا تبدو متحمسًا كثيرًا يا رجل.
‫- لا، أنا...

242
00:12:27,453 --> 00:12:28,789
‫أنا متحمس. أنا فقط...

243
00:12:29,956 --> 00:12:31,792
‫يجري كل شيء بسرعة، أليس كذلك؟

244
00:12:32,208 --> 00:12:33,209
‫أنا أتفهم ذلك.

245
00:12:34,460 --> 00:12:36,629
‫ما الذي يحدث؟ هل أنتما في علاقة...

246
00:12:36,755 --> 00:12:38,799
‫لا. لا شيء من هذا المثيل. نحن فقط...

247
00:12:40,216 --> 00:12:44,095
‫خرجنا لبضعة مرات قبل شهرين وهذا ما حدث.

248
00:12:44,387 --> 00:12:46,222
‫لو كنا على علاقة يا صاح،
‫ستكون أول من يعلم.

249
00:12:46,722 --> 00:12:48,099
‫كنت أول من علم.

250
00:12:49,350 --> 00:12:51,687
‫- شكرًا لك على إخباري.
‫- لم أعلم أنه مسموح لي ذلك.

251
00:12:52,353 --> 00:12:55,565
‫لا أعلم. نحن لسنا وفاق أبدًا يا صاح.

252
00:12:56,191 --> 00:12:58,443
‫تنزعج إن سألت سؤالًا.

253
00:12:58,527 --> 00:13:00,486
‫تنزعج إن لم أسأل شيئًا.

254
00:13:00,570 --> 00:13:02,530
‫لا أعلم كيفية التصرف معها.

255
00:13:02,656 --> 00:13:05,825
‫لو فعلت أمرًا، ستغضب لأنني فعلته،
‫لو امتنعت عن فعله، ستغضب من ذلك أيضًا.

256
00:13:05,909 --> 00:13:07,535
‫الأمر معقد جدًا.

257
00:13:08,078 --> 00:13:11,582
‫أعلم أنها الأم وذلك هو ابنها.

258
00:13:12,207 --> 00:13:13,166
‫أتفهّم ذلك.

259
00:13:14,125 --> 00:13:15,460
‫لا أعلم. أحاول فعل ما هو صائب.

260
00:13:15,960 --> 00:13:19,797
‫لا أعلم ما هو ذلك، لكنني ما زلت الوالد
‫أو أنني أريد أن أكون كذلك.

261
00:13:20,173 --> 00:13:22,133
‫تعلم أنه أن تكون أبًا ليس بالأمر السهل

262
00:13:22,926 --> 00:13:24,052
‫لأن والدك أحسن ذلك الدور.

263
00:13:25,511 --> 00:13:30,266
‫لذا كن متواجدًا. لا تفعل ذلك عن بُعد
‫أو في نهاية الأسبوع فقط.

264
00:13:31,267 --> 00:13:32,685
‫كن متواجدًا وأحسن ذلك.

265
00:13:40,360 --> 00:13:42,237
‫أظن أنه من الأفضل لو تكلمت هنا يا صاح.

266
00:13:42,779 --> 00:13:43,654
‫عُلم.

267
00:13:45,198 --> 00:13:46,073
‫من بعدك.

268
00:13:49,620 --> 00:13:51,663
‫- مرحبًا يا "سول".
‫- لا يوجد ما أقوله لك.

269
00:13:52,413 --> 00:13:53,664
‫أنت لا تعلم سبب تواجدي.

270
00:13:54,582 --> 00:13:56,876
‫إن لم تكن تبحث عن والدك أو تريد شرب الجعة،

271
00:13:58,336 --> 00:14:00,130
‫فالأمر لا يهمني ولن تختلف إجابتي.

272
00:14:00,338 --> 00:14:03,425
‫"سول"، أريد حقًا أن أكون هنا
‫وهو أمر نتفق عليه كلينا

273
00:14:03,508 --> 00:14:05,969
‫لذا دعني أسألك الأسئلة
‫حتى أستطيع الخروج، حسنًا؟

274
00:14:06,052 --> 00:14:09,180
‫- قال لك إن إجابته لن تختلف.
‫- هل سنسمع الإجابة نفسها مرارًا؟

275
00:14:09,389 --> 00:14:11,974
‫أحاول ألا أبذر مال العامة.

276
00:14:12,058 --> 00:14:13,184
‫- حقًا؟
‫- نعم.

277
00:14:14,102 --> 00:14:16,480
‫ألق نظرة من حولك،
‫هل تظن أن هناك ما تغير مؤخرًا؟

278
00:14:17,480 --> 00:14:18,732
‫أظن أن رائحة المكان أصبحت أكثر نتانة.

279
00:14:20,858 --> 00:14:23,903
‫لكن ما تزال النساء هنا
‫تبدين الأجمل في الحي.

280
00:14:23,987 --> 00:14:25,864
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- مرحبًا يا عزيزي.

281
00:14:26,531 --> 00:14:27,991
‫كيف حال "بوبي"؟

282
00:14:28,491 --> 00:14:31,286
‫كلما زاد في العمر، كلما أصبح أكثر عنادًا.
‫تعرفين حاله.

283
00:14:32,495 --> 00:14:35,498
‫- هكذا أحبهم.
‫- لا أعمل شيئًا ولا أعلم أحدًا.

284
00:14:36,457 --> 00:14:38,752
‫اسمع، أبحث عن سارة سوداء.

285
00:14:39,085 --> 00:14:41,797
‫هناك لصاقة تحوي شعار 49 ممزق على الخلف.

286
00:14:42,130 --> 00:14:44,966
‫- لم أر سيارة سوداء.
‫- عليك الخروج من المكان أكثر.

287
00:14:45,257 --> 00:14:48,093
‫- لا أملك معلومات لك.
‫- إن استمررت بالتصرف هكذا يا "سول"،

288
00:14:48,178 --> 00:14:49,637
‫عندها عليّ أن أحصل على تسجيلاتك.

289
00:14:50,221 --> 00:14:52,599
‫- ليست لديّ تسجيلات هنا.
‫- كان ذلك صحيحًا.

290
00:14:52,723 --> 00:14:56,102
‫إلى حين قام ابن أخيك بخلع الباب
‫وجرّ خزنتك عبر الحائط،

291
00:14:56,186 --> 00:14:58,479
‫وسرق 800 دولار واشترى المخدرات بواسطتها.

292
00:14:59,480 --> 00:15:00,440
‫لا أملك تسجيلات.

293
00:15:01,732 --> 00:15:02,609
‫بلى.

294
00:15:02,858 --> 00:15:04,985
‫هذه آخر مخالفة لك حتى إغلاق المكان.

295
00:15:07,155 --> 00:15:08,990
‫تستطيع قراءتها، لكن الأمر لن يتغير.

296
00:15:10,616 --> 00:15:11,702
‫أعني...

297
00:15:13,578 --> 00:15:14,454
‫شكرًا لك.

298
00:15:22,920 --> 00:15:23,797
‫هناك.

299
00:15:27,133 --> 00:15:30,260
‫كان هذا قبل شهرين. وها هي لوحة القيادة.

300
00:15:31,888 --> 00:15:33,764
‫عثرنا عليه. "بين ويلكومب"،
‫أبيض في الـ20 من عمره.

301
00:15:33,849 --> 00:15:35,182
‫"(ويلكومب، بين)
‫شارع (3489 ووليس) شيكاغو"

302
00:15:35,266 --> 00:15:37,018
‫لديه سوابق اعتداء
‫ومحاولة سطو مسلح

303
00:15:37,101 --> 00:15:39,770
‫عندما كان قاصرًا.
‫ترعرع في "كناريفيل" و...

304
00:15:40,145 --> 00:15:42,565
‫لم يخرج الفتى من حدود "نيو سيتي".

305
00:15:43,649 --> 00:15:46,944
‫فُصل من ثانوية "تيلدن" حين كان عمره 16،
‫دخل سجن الأحداث كثيرًا

306
00:15:47,445 --> 00:15:49,947
‫ولا أثر له على مواقع التواصل.
‫إنه من سكان "كناري" الأصليين.

307
00:15:50,031 --> 00:15:52,074
‫"(كناريفيل)، سطو، المجرم الأول"

308
00:15:52,158 --> 00:15:54,702
‫معلومات سجلات سجن الأحداث تفيد أن عنوانه
‫موشوم على جسده مرتين.

309
00:15:55,286 --> 00:15:56,412
‫حسنًا، ما آخر عنوان له؟

310
00:15:56,787 --> 00:16:00,291
‫شقة عند الشارع 42 لكننا نواجه مشكلة
‫بخصوص السيارة.

311
00:16:00,375 --> 00:16:02,877
‫صحيح. بلّغ "بين" شرطة "شيكاغو"
‫أنها سُرقت قبل 3 أسابيع.

312
00:16:03,128 --> 00:16:04,128
‫- يغطي على فعلته.
‫- صحيح.

313
00:16:04,254 --> 00:16:06,089
‫أنا وافق أنه تم التخلص من لوحة القيادة.

314
00:16:06,297 --> 00:16:08,424
‫كل ما لدينا هو تلك السيارة ورسم.

315
00:16:08,508 --> 00:16:09,425
‫هذا ليس كافيًا أبدًا.

316
00:16:09,675 --> 00:16:12,053
‫يمكننا إحضاره إلى القسم
‫لكنه ترعرع في "كناريفيل" وسجن الأحداث.

317
00:16:12,178 --> 00:16:15,390
‫- سيصمد أمام التحقيق.
‫- نريد أن يتعرّف أحد من هويته.

318
00:16:15,681 --> 00:16:19,519
‫أحضروا ستة مشتبه بهم ليتعرف "نيك" عليه،
‫وضعوا مراقبة أمام شقة "بين".

319
00:16:19,644 --> 00:16:21,812
‫لنبق أعيننا على الفتى
‫إلى حين نتمكن من اتخاذ قرار.

320
00:16:21,979 --> 00:16:24,107
‫لنكشف تورّطه في هذه السرقات.

321
00:16:25,066 --> 00:16:29,320
‫على أي حال، كنت أتكلم مع "كيف" بشأننا

322
00:16:29,445 --> 00:16:31,572
‫وجعلني ذلك أريد أن نتكلم سويًا.

323
00:16:31,989 --> 00:16:33,824
‫نعم، سنتكلم بالتأكيد.

324
00:16:37,995 --> 00:16:41,457
‫- مرحبًا يا "نيك". أنا الضابط "روزيك".
‫- مرحبًا. لا تقلق.

325
00:16:41,541 --> 00:16:43,668
‫- أنا آسف. إنها ليلة الجمعة.
‫- لا.

326
00:16:44,084 --> 00:16:45,461
‫أنا أعتذر على إزعاجك.

327
00:16:46,587 --> 00:16:47,922
‫هل لديك بعض الوقت لنتكلم؟

328
00:16:49,006 --> 00:16:51,676
‫- بالطبع، لكن هل يمكنكم الذهاب من الخلف؟
‫- بالتأكيد.

329
00:17:03,271 --> 00:17:04,772
‫أنا آسف، لا أستطيع التعرّف على أي منهم.

330
00:17:05,898 --> 00:17:06,774
‫هل أنت متأكد؟

331
00:17:07,775 --> 00:17:10,070
‫- نعم.
‫- يمكنك أن تأخذ بعض الوقت.

332
00:17:10,945 --> 00:17:12,572
‫لا، أنا آسف. الشخص الذي رأيته ليس بينهم.

333
00:17:14,782 --> 00:17:17,493
‫لقد مات رجل، نحن نتحدث
‫عن جريمة قتل يا "نيك". إن تعرّفت على أحد،

334
00:17:17,577 --> 00:17:19,704
‫- عليك أن تقول شيئًا.
‫- لا يمكنني التعرّف

335
00:17:19,787 --> 00:17:21,789
‫- على شخص لم أره.
‫- حقًا؟

336
00:17:22,040 --> 00:17:25,043
‫نعم. أظن أن عليكم الذهاب الآن.

337
00:17:25,460 --> 00:17:29,589
‫"نيك"، كيف آل بك الحال
‫من استعدادك التام لمساعدتنا

338
00:17:29,714 --> 00:17:31,507
‫إلى أي كان ما تفعله الآن؟

339
00:17:31,799 --> 00:17:33,009
‫- أنت من المنطقة.
‫- نعم.

340
00:17:33,092 --> 00:17:34,886
‫- إذًا أنت تعرف كيف تجري الأمور.
‫- لا بد أنك تمزح.

341
00:17:34,969 --> 00:17:36,512
‫لم أعلم أن الفتى من سكان المنطقة.

342
00:17:37,054 --> 00:17:40,183
‫حسنًا؟ لا يوجد ما أقوله.
‫ولائي يعود لمنطقتي ولحيي.

343
00:17:41,727 --> 00:17:43,102
‫لن أساعدكم.

344
00:18:00,661 --> 00:18:03,832
‫- حسنًا، هل بنينا قضيتنا؟
‫- لا، لا يوجد ما نبنيه أيها النقيب.

345
00:18:03,914 --> 00:18:06,251
‫كان هاتف "بين" مغلقًا أثناء السرقة
‫فلا معلومات عن مكانه.

346
00:18:06,376 --> 00:18:09,295
‫- لم يرده مكالمات أو رسائل عن السرقة.
‫- الشيء نفسه بالنسبة لشركائه.

347
00:18:09,420 --> 00:18:11,422
‫بحثت في أمر شركاء "بين" في سرقات سابقة،

348
00:18:11,506 --> 00:18:13,633
‫هناك ما يقارب 12 شخصًا يمكن أن يكون شريكه.

349
00:18:14,050 --> 00:18:15,801
‫ماذا عن "نيك"؟ هل تعرّف على أحد؟

350
00:18:16,176 --> 00:18:17,470
‫لا. لا معلومات منه.

351
00:18:18,513 --> 00:18:20,139
‫هل سمع بشيء يدور في الحي؟

352
00:18:20,223 --> 00:18:22,433
‫قال إنه لا يستطيع التعرّف
‫على شخص من الحي.

353
00:18:22,725 --> 00:18:24,935
‫حسنًا، إذًا نقوم بإحضاره إلى هنا
‫بدلًا من ذلك.

354
00:18:25,478 --> 00:18:27,772
‫- ماذا تقصد؟
‫- أخبرتني أن "نيك" قام بضرب المجرم

355
00:18:27,897 --> 00:18:29,357
‫- باستخدام سلاح، صحيح؟
‫- نعم، لكن...

356
00:18:29,482 --> 00:18:30,816
‫لكنه في فترة إطلاق سراح مشروط.

357
00:18:30,901 --> 00:18:32,902
‫- السلاح ليس مسجلًا.
‫- هذا أفضل.

358
00:18:32,986 --> 00:18:36,281
‫هل تريد اعتقال هذا الشخص
‫لأنه دافع عن نفسه يا رئيس؟

359
00:18:37,115 --> 00:18:39,449
‫حاول المجرم سرقة سيارته
‫وكان ابنه يجلس في الخلف.

360
00:18:39,534 --> 00:18:41,786
‫- كان يفعل الصواب.
‫- نعم، لكنه لا يفعله الآن.

361
00:18:41,870 --> 00:18:43,538
‫انتهيت من التصرف على طريقة "كناريفيل".

362
00:18:44,414 --> 00:18:47,833
‫لدينا رجل ميت عمره 35 عامًا
‫كان لديه زوجة وطفلين

363
00:18:47,958 --> 00:18:49,001
‫ولا نملك أي معلومات.

364
00:18:49,293 --> 00:18:50,670
‫- حسنًا، أنت على حق.
‫- نحتاج لشيء ما.

365
00:18:51,421 --> 00:18:53,464
‫- أحضره إلى القسم.
‫- حسنًا يا رئيس.

366
00:18:55,174 --> 00:18:57,343
‫سبق وأن أخبرتك أنني لم أتعرّف عليه.

367
00:18:57,928 --> 00:19:00,388
‫حدث الأمر بسرعة وكنت منفعلًا.

368
00:19:00,471 --> 00:19:02,765
‫حاول أن يسرق سيارتي فضربته.

369
00:19:07,645 --> 00:19:09,314
‫حسنًا، هل تظنني أحمق؟

370
00:19:11,191 --> 00:19:13,068
‫هذا ليس خيارك الأمثل يا "نيك".

371
00:19:13,193 --> 00:19:16,195
‫أروني مجموعة صور لكنني لم أر الجاني.
‫هذا كل شيء.

372
00:19:16,279 --> 00:19:17,947
‫لا يمكنكما تجريمي على ذلك.

373
00:19:18,739 --> 00:19:19,782
‫لن أتمادى لذلك الحد.

374
00:19:20,075 --> 00:19:22,242
‫كان مع سلاح وأنت في فترة إطلاق سراح مشروط.

375
00:19:22,493 --> 00:19:24,745
‫نعم. وهذه جنحة مزدوجة يا صاح.

376
00:19:26,122 --> 00:19:28,749
‫مع سوابقك، فأنت على موعد مع السجن
‫لمدة أقلها خمس سنوات.

377
00:19:31,794 --> 00:19:32,921
‫لا يمكنني التعرّف عليه.

378
00:19:34,589 --> 00:19:37,092
‫لم أقترف أي خطأ. كنت أحمي عائلتي.

379
00:19:38,176 --> 00:19:39,051
‫عائلتك؟

380
00:19:40,803 --> 00:19:43,180
‫هل فكرت في عائلة الضحية؟

381
00:19:46,225 --> 00:19:49,312
‫يمكنني إخبارك أنهم لا يأكلون ولا ينامون.

382
00:19:51,355 --> 00:19:53,358
‫إنهم في المنزل يتساءلون

383
00:19:53,441 --> 00:19:54,859
‫كيف سيتخطون هذا اليوم.

384
00:19:55,693 --> 00:19:57,987
‫والشيء الوحيد الذي سيريحهم بعض الشيء...

385
00:19:58,904 --> 00:20:00,239
‫هو إن ألقينا القبض على القاتل.

386
00:20:05,578 --> 00:20:06,912
‫لكن كي نفعل ذلك...

387
00:20:07,913 --> 00:20:09,582
‫عليك أن تتعرف على المجرم.

388
00:20:17,047 --> 00:20:18,341
‫وإلا فلا أعلم لماذا نجلس معك هنا.

389
00:20:18,424 --> 00:20:19,717
‫سنوجّه إليك التهم ونغادر.

390
00:20:20,760 --> 00:20:22,637
‫لن أشي بفتى من الحي

391
00:20:22,720 --> 00:20:25,265
‫وأدمر حياته وعائلته.

392
00:20:27,558 --> 00:20:29,477
‫كنت لأقلق أكثر على عائلتك.

393
00:20:29,602 --> 00:20:32,938
‫اعثر على طريقة أخرى للإيقاع بالوغد،
‫ليس عليك أن تهدد عائلتي.

394
00:20:33,898 --> 00:20:35,065
‫هل تظن أننا نكذب؟

395
00:20:36,191 --> 00:20:37,443
‫هذا ليس تهديدًا يا "نيك".

396
00:20:39,403 --> 00:20:41,614
‫سأزجك بالسجن، هل تفهم؟

397
00:20:42,990 --> 00:20:44,534
‫نعم، لقد قرأت ملفك يا "نيك".

398
00:20:47,412 --> 00:20:49,872
‫أعلم ما الذي فعلته والمكان الذي أتيت منه.

399
00:20:51,749 --> 00:20:53,042
‫أنت أفضل حالًا الآن.

400
00:20:55,045 --> 00:20:56,420
‫لديك زوجة وابن.

401
00:20:58,423 --> 00:21:01,050
‫العائلة هي كل ما يهم، صحيح؟

402
00:21:03,093 --> 00:21:04,929
‫لا يوجد أهم من ذلك.

403
00:21:05,888 --> 00:21:07,640
‫أنا أخبرك، حالما تنكسر تلك الرابطة...

404
00:21:10,017 --> 00:21:13,646
‫إن هددت أمان واستقرار تلك الرابطة...

405
00:21:17,107 --> 00:21:19,151
‫لن تستطيع إعادة الأمور إلى ما كانت عليه.

406
00:21:30,496 --> 00:21:31,580
‫أرني الصور.

407
00:21:41,549 --> 00:21:44,510
‫هذا هو. اسمه "بين ويلكومب".

408
00:21:47,722 --> 00:21:48,973
‫أعلم أباه "مارتي".

409
00:21:51,559 --> 00:21:52,643
‫نعم، إنه رجل صالح.

410
00:21:57,898 --> 00:22:00,818
‫حسنًا، قال اثنان من المرقبان
‫أن أحدًا لم يخرج.

411
00:22:01,069 --> 00:22:02,402
‫ما زال "بين" في الداخل.

412
00:22:04,947 --> 00:22:06,657
‫هناك باب حديدي في الخلف، ما هي مواقعكم؟

413
00:22:07,283 --> 00:22:11,203
‫أنا في البهو
‫أراقب المخرج الشمالي والجنوبي.

414
00:22:12,705 --> 00:22:15,290
‫عُلم، نحن في الطابق الثاني
‫نقترب من شقة "بين".

415
00:22:15,791 --> 00:22:16,667
‫عُلم.

416
00:22:28,096 --> 00:22:29,430
‫عد إلى الداخل.

417
00:22:37,563 --> 00:22:38,563
‫نحن جاهزون للاقتحام.

418
00:22:40,274 --> 00:22:41,151
‫حسنًا، عُلم.

419
00:22:41,859 --> 00:22:42,777
‫شرطة "شيكاغو"!

420
00:22:46,447 --> 00:22:47,322
‫تحركي.

421
00:22:53,537 --> 00:22:55,915
‫الشقة خالية. المجرم غير متواجد.

422
00:22:56,416 --> 00:22:57,917
‫لا حركة في الخلف. المرأب خال.

423
00:23:04,673 --> 00:23:06,467
‫رأيت المجرم، إنه يهرب باتجاه القبو.

424
00:23:09,053 --> 00:23:10,846
‫عُلم، سأعترض طريقه من الخلف.

425
00:23:15,309 --> 00:23:17,144
‫تحرك! هيا!

426
00:23:37,372 --> 00:23:39,833
‫أنا في ردهة القبو. فقدت المجرم.

427
00:23:53,347 --> 00:23:54,223
‫ألق سلاحك!

428
00:23:54,890 --> 00:23:56,642
‫ألق سلاحك يا "بين"!

429
00:23:57,518 --> 00:23:59,895
‫- ألق سلاحك يا "بين"!
‫- توقفي! لا تقتربي أكثر!

430
00:23:59,979 --> 00:24:01,021
‫حسنًا.

431
00:24:01,856 --> 00:24:03,233
‫هيا يا رجل، لا أريد أن اطلق النار عليك.

432
00:24:03,899 --> 00:24:05,860
‫لا يجب أن تكون نهايتك بهذه الطريقة.

433
00:24:06,401 --> 00:24:09,404
‫ذلك الرجل الذي مات، كانت غلطة.
‫أنا أعلم ذلك.

434
00:24:09,489 --> 00:24:12,199
‫تعال معنا إلى القسم وأخبرني بما جرى.

435
00:24:12,492 --> 00:24:14,702
‫أعطنا اسم شريكك. ذلك سيساعدك.

436
00:24:14,826 --> 00:24:17,580
‫- أنت لا تعنين ذلك.
‫- بلى. أنا أعني ما أقوله.

437
00:24:18,539 --> 00:24:20,332
‫هل تريد أن تنهي حياتك في هذا القبو؟

438
00:24:20,583 --> 00:24:21,792
‫بحقك، ضع سلاحك أرضًا.

439
00:24:21,876 --> 00:24:23,294
‫- لا تقتربي أكثر!
‫- حسنًا.

440
00:24:23,710 --> 00:24:26,130
‫سأريك شيئًا، حسنًا؟

441
00:24:27,214 --> 00:24:28,465
‫سأريك شيئًا وسأتحرك ببطء.

442
00:24:28,549 --> 00:24:29,925
‫سأتكلم مع رفاقي وحسب.

443
00:24:31,719 --> 00:24:32,720
‫أنا مع "بين".

444
00:24:33,471 --> 00:24:35,180
‫نحن نناقش الأمور، لا داع للتدخل.

445
00:24:35,264 --> 00:24:36,473
‫كل شيء تحت السيطرة.

446
00:24:37,057 --> 00:24:39,601
‫أنا أكرر. لا تقتحموا المكان.
‫كل شيء تحت السيطرة.

447
00:24:40,352 --> 00:24:41,228
‫هل سمعت ذلك يا "بين"؟

448
00:24:42,437 --> 00:24:44,774
‫أنا أثق بك، حسنًا؟ ضع سلاحك أرضًا الآن.

449
00:24:45,024 --> 00:24:46,650
‫- توقفي!
‫- حسنًا.

450
00:24:49,278 --> 00:24:50,696
‫- شرطة "شيكاغو"! ألق سلاحك...
‫- لا!

451
00:24:50,821 --> 00:24:52,073
‫- ...الآن.
‫- آدم! يا "بين".

452
00:24:52,156 --> 00:24:53,366
‫- كذبت عليّ.
‫- لا يا "بين".

453
00:24:53,448 --> 00:24:54,700
‫- ألق سلاحك.
‫- آمرك

454
00:24:54,825 --> 00:24:56,326
‫بإلقاء سلاحك حالًا
‫وإلا أطلقت النار.

455
00:24:56,411 --> 00:24:59,038
‫كل شيء تحت السيطرة يا "آدم".
‫هيا يا "بين"، ألق سلاحك.

456
00:24:59,163 --> 00:25:00,164
‫لا!

457
00:25:02,750 --> 00:25:05,169
‫"5021 آيدا"، أريد سيارة إسعاف
‫إلى مبنى "غاردن غروف"

458
00:25:05,210 --> 00:25:09,048
‫في شارع "يونيون". أطلقت الشرطة النار
‫وأصيب المجرم.

459
00:25:09,298 --> 00:25:11,676
‫عُلم يا "5021 آيدا".
‫سيارة الإسعاف في طريقها.

460
00:25:22,061 --> 00:25:23,938
‫أعلمته بهويتي عدة مرات.

461
00:25:24,021 --> 00:25:26,941
‫أخبرته أن يلقي سلاحه أرضًا.
‫وجّه سلاحه نحوي.

462
00:25:27,024 --> 00:25:29,068
‫خشيت على حياتي وعلى حياة "بورجيس".

463
00:25:29,152 --> 00:25:30,152
‫أطلقت رصاصتين.

464
00:25:30,235 --> 00:25:32,196
‫- لم تُصب بأي جراح؟
‫- لا يا سيدتي.

465
00:25:32,321 --> 00:25:35,866
‫ما يزال عليك القيام بفحص الكحول والمخدرات
‫وأخذ المزيد من الصور في مسرح الجريمة.

466
00:25:36,366 --> 00:25:37,867
‫- سألاقيك هناك.
‫- شكرًا لك يا سيدتي.

467
00:25:43,082 --> 00:25:43,958
‫شكرًا.

468
00:25:44,874 --> 00:25:45,918
‫كيف جرى الأمر؟

469
00:25:47,002 --> 00:25:47,920
‫أظن على ما يرام.

470
00:25:48,337 --> 00:25:50,130
‫كانت خيارًا جيدًا.
‫كان الأمر واضحًا جدًا.

471
00:25:50,214 --> 00:25:52,800
‫أخبرتك ألا تقتحم المكان يا "آدم".
‫كان الوضع تحت السيطرة.

472
00:25:52,883 --> 00:25:55,260
‫- "كيم"، كنت...
‫- أعطيتك أمرًا على الجهاز.

473
00:25:55,928 --> 00:25:57,762
‫- كان بإمكانه أن يقتلك.
‫- وأنت كذلك.

474
00:25:57,847 --> 00:25:59,932
‫- لكن ذلك ليس المغزى.
‫- بلى. كان معه سلاح موجّه نحوك.

475
00:26:00,015 --> 00:26:02,517
‫- أتيت لمساندتك.
‫- لا، أتيت لأنني حامل.

476
00:26:03,728 --> 00:26:05,479
‫أنا شرطية يا "آدم".
‫إن أخبرتك بعدم الاقتحام،

477
00:26:05,562 --> 00:26:06,731
‫فأنا أعني ذلك.

478
00:26:06,813 --> 00:26:09,609
‫سمعت جدالًا على اللاسلكي وسمعته يصرخ عليك.

479
00:26:09,734 --> 00:26:12,527
‫ماذا كنت تفضلين مني أن أفعل؟
‫تريدينني أن أتركك وأذهب الاحتساء القهوة؟

480
00:26:12,612 --> 00:26:14,071
‫- أكان ذلك مناسبًا لك؟
‫- أنت لا تفهم.

481
00:26:14,154 --> 00:26:16,198
‫لا، أنا أفهم. توقفي.

482
00:26:17,491 --> 00:26:20,285
‫أنا أتفهّم الأمر تمامًا.
‫أنا لا أحب الطريقة التي أُعامل بها.

483
00:26:22,204 --> 00:26:25,290
‫هل تريدين تجنّب الحديث؟ لا بأس.
‫لكن الأمور اختلفت الآن.

484
00:26:25,374 --> 00:26:28,169
‫أنت حامل بابني.

485
00:26:29,086 --> 00:26:32,256
‫وعندما سمعته يصرخ بوجهك،
‫فعلت ما توجّب عليّ فعله

486
00:26:32,339 --> 00:26:34,008
‫كي أتأكد أنك بأمان أنت والجنين.

487
00:26:34,091 --> 00:26:36,051
‫وإن كان ذلك يغضبك، فلا آبه حقًا لذلك.

488
00:26:37,511 --> 00:26:40,431
‫رباه، كل ما كنت أحاول فعله هو مساعدتك.

489
00:26:40,555 --> 00:26:42,141
‫هذا ما كنت أفعله منذ أن اكتشفنا حملك،

490
00:26:42,224 --> 00:26:43,851
‫- أن أساعدك. أن أحاول...
‫- لا أريد مساعدتك يا "آدم".

491
00:26:46,521 --> 00:26:50,441
‫أعلم أنك الأب لكن أنا الحامل، حسنًا؟

492
00:26:51,191 --> 00:26:52,651
‫أنا التي ستتغير حياتها.

493
00:26:52,735 --> 00:26:55,320
‫عليّ أن أُوقف حياتي المهنية، وأنا آمل

494
00:26:55,405 --> 00:26:58,198
‫أن تظل موجودة عندما أعود.
‫هل تظن أن ذلك سهل عليّ؟

495
00:26:59,700 --> 00:27:01,952
‫ربما لا يكون هذا ما تود سماعه،
‫لكننا لسنا مرتبطين.

496
00:27:02,202 --> 00:27:03,704
‫لذا الأمر سيكون مختلفًا لكلينا.

497
00:27:03,871 --> 00:27:07,708
‫سأقوم بخوض هذا الحمل على طريقتي وبشروطي.

498
00:27:08,708 --> 00:27:09,585
‫هذا كل شيء.

499
00:27:26,018 --> 00:27:28,562
‫بالمناسبة، وجدنا سيارة سوداء
‫بحالة سيئة مركونة في الأسفل.

500
00:27:28,646 --> 00:27:30,814
‫يوجد غالونات بنزين وأمتعة بداخلها.

501
00:27:30,940 --> 00:27:32,441
‫كانا يفكران بالتأكيد مغادرة البلدة.

502
00:27:32,524 --> 00:27:33,568
‫- ارتدي القفازات.
‫- شكرًا لك.

503
00:27:34,025 --> 00:27:35,486
‫عدا عن هذا، لا شيء مهم.

504
00:27:36,153 --> 00:27:38,155
‫إلا إن ظننت أن شطيرة سلامي مأكول نصفها

505
00:27:38,238 --> 00:27:39,782
‫مع الخردل والمخلل دليلًا مهمًا.

506
00:27:41,325 --> 00:27:44,579
‫- أظن أن هذا مثير للاهتمام جدًا.
‫- حسنًا.

507
00:27:45,037 --> 00:27:48,082
‫لنرسل كل هذا لوحدة الجريمة المنظمة
‫ولنلتق بالنقيب في الحي.

508
00:27:48,623 --> 00:27:49,667
‫ما الأمر يا "آتووتر"؟

509
00:27:52,127 --> 00:27:53,003
‫هل أنت متأكد؟

510
00:27:54,171 --> 00:27:55,505
‫حسنًا، شكرًا لك. أنا في طريقي.

511
00:28:09,353 --> 00:28:10,855
‫"المدخل"

512
00:28:12,439 --> 00:28:13,482
‫تمهّل يا رجل.

513
00:28:14,108 --> 00:28:16,776
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- إذًا لن تردّ على رسائلي.

514
00:28:17,027 --> 00:28:17,902
‫وأطفأت هاتفك.

515
00:28:18,237 --> 00:28:19,780
‫- أهذا ما نفعله الآن؟
‫- دعني وشأني يا "كيف".

516
00:28:19,905 --> 00:28:20,906
‫لن أتكلم معم الآن.

517
00:28:21,031 --> 00:28:22,241
‫- لماذا؟
‫- ماذا تقصد؟

518
00:28:22,783 --> 00:28:24,326
‫حقًا يا أخي؟ لقد كذبت عليها.

519
00:28:24,869 --> 00:28:26,746
‫بحقك يا رجل. لم تكن تحاول أذية أحد يا أخي.

520
00:28:26,828 --> 00:28:28,289
‫وأنا كنت أحاول مساعدتها.

521
00:28:28,497 --> 00:28:29,582
‫قتلت رجلًا!

522
00:28:31,541 --> 00:28:33,711
‫لا يمكنك إصلاح ذلك، لا يمكنك فعل ذلك!

523
00:28:33,793 --> 00:28:37,172
‫لقد خدعتني وخدعتها وجعلتني أبدو كالأحمق.

524
00:28:37,589 --> 00:28:41,135
‫حسنًا؟ أنا أحبها ولم يعد هناك أحد آخر لي.

525
00:28:41,260 --> 00:28:44,012
‫حقًا؟ بحقك يا "جوردن".
‫أنا وعائلتك هنا من أجلك.

526
00:28:44,096 --> 00:28:45,180
‫لديك الكثيرون.

527
00:28:47,266 --> 00:28:49,977
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.
‫- لا تتجاهلني يا "جوردن".

528
00:28:52,104 --> 00:28:54,689
‫استمع لي. أنا لا أريد تواجدك.

529
00:28:56,275 --> 00:28:58,568
‫مفهوم؟ توقف عن رؤيتي.

530
00:29:00,154 --> 00:29:01,655
‫لن أكرر ذلك مجددًا.

531
00:29:06,326 --> 00:29:08,120
‫أنا كل من بقي لك يا "جوردن".

532
00:29:09,038 --> 00:29:11,498
‫سواءً صدقت الأمر أو لا، أنا كل من بقي لك.

533
00:29:16,504 --> 00:29:18,463
‫الرصاص الذي عثرنا عليه في المطعم

534
00:29:18,547 --> 00:29:20,675
‫يطابق البندقية التي عثرنا عليها
‫في شقة "بين".

535
00:29:20,883 --> 00:29:23,718
‫إذًا هذا يوافق ما نعلمه مسبقًا.
‫"بين" هو أحد المجرمين.

536
00:29:23,802 --> 00:29:27,306
‫- من هو شريكه؟
‫- لقد تفحّصت هواتف "بين" أيها النقيب.

537
00:29:27,556 --> 00:29:29,725
‫هناك العديد من الرسائل عليها
‫من رقم غير معرّف

538
00:29:29,849 --> 00:29:32,019
‫تتناقش بخصوص السرقات.
‫يخبره المرسل أولًا

539
00:29:32,144 --> 00:29:33,978
‫أن يختبئ. ثم يخبره بالهرب.

540
00:29:34,063 --> 00:29:35,397
‫ربما وصلنا إليه أثناء محاولته ذلك.

541
00:29:35,480 --> 00:29:36,732
‫- نعم.
‫- والهاتف مسبق الدفع أيضًا.

542
00:29:36,815 --> 00:29:38,692
‫- لقد أُطفئ.
‫- أبحثت عن رقم تعرفة الهاتف؟

543
00:29:38,776 --> 00:29:41,153
‫نعم، تم شراء الهاتف من كشك

544
00:29:41,236 --> 00:29:43,155
‫في "باك أوف ذا ياردز".
‫حيث اشترى منه "بين" هاتفه.

545
00:29:43,238 --> 00:29:44,907
‫- تتفقد "أوبتن" المكان.
‫- حسنًا.

546
00:29:45,032 --> 00:29:48,202
‫يتذكر المالك ملامح وهيهما جيدًا.
‫قال إنه يعرف "بين ويلكومب".

547
00:29:48,285 --> 00:29:50,245
‫يأتي دائمًا لشراء السجائر والكحول

548
00:29:50,370 --> 00:29:51,788
‫وأتي الشهر الماضي لشراء هاتف مسبق الدفع.

549
00:29:52,081 --> 00:29:54,958
‫- هل من شركان.
‫- ذكر والده، "مارتن ويلكومب".

550
00:29:55,084 --> 00:29:56,710
‫أتى أيضُا ليشتري هاتفًا في نفس الفترة.

551
00:29:57,210 --> 00:30:00,464
‫يذهب ذلك الرجل إلى حانة "49".
‫رأيناه أنا و"آتووتر" هناك.

552
00:30:00,965 --> 00:30:05,135
‫"مارتن ويلكومب"، 52 عامًا،
‫ارتكب بعض الجنح في صغره.

553
00:30:06,511 --> 00:30:10,265
‫يبدو أنه يملك متجرين لبيع المشروب
‫وفي مطعمًا في "كناريفيل".

554
00:30:10,349 --> 00:30:12,809
‫تُظهر المعلومات هنا أنه أعلن إفلاسه
‫قبل شهرين.

555
00:30:13,143 --> 00:30:15,395
‫أطلق على شركته محدودة المسؤولية
‫"(كناريفيل) للضيافة".

556
00:30:15,521 --> 00:30:16,396
‫حسنًا، هذا مناسب.

557
00:30:16,688 --> 00:30:19,066
‫"مارتي" من مناصري الحي، ذلك الحي.

558
00:30:19,441 --> 00:30:21,318
‫وهو يلوم فشله على المشاريع الجديدة

559
00:30:21,401 --> 00:30:24,321
‫التي تأتي إلى البلدة.
‫يبدأ هو وابنه بتخريب وسرقة

560
00:30:24,404 --> 00:30:25,530
‫هذه الأماكن لإرغامها على الإغلاق.

561
00:30:25,740 --> 00:30:28,576
‫هناك تطابق في رقم تعرفة الهاتف.
‫المالك لديه سجلات وتسجيلات دقيقة.

562
00:30:28,909 --> 00:30:30,410
‫حسنًا، لنذهب ونعتقله.

563
00:30:32,662 --> 00:30:33,538
‫طبقات.

564
00:30:34,748 --> 00:30:35,750
‫مهلًا.

565
00:30:37,084 --> 00:30:37,960
‫تحركوا.

566
00:30:42,131 --> 00:30:43,132
‫- المكان آمن.
‫- حسنًا.

567
00:30:44,424 --> 00:30:45,509
‫- هل ترين الدماء؟
‫- نعم.

568
00:30:46,176 --> 00:30:50,347
‫- حسًا، اذهبي يسارًا وسأذهب يمينًا.
‫- عند إشارتي. واحد، اثنان، ثلاثة، انطلق.

569
00:30:50,930 --> 00:30:52,182
‫- جثة.
‫- المكان آمن.

570
00:30:52,349 --> 00:30:53,392
‫ما يزال يتنفس.

571
00:30:53,726 --> 00:30:55,519
‫- "5021"، أريد سيارة إسعاف إلى...
‫- سيدي؟

572
00:30:55,685 --> 00:30:57,437
‫- ..."3711 ووليس".
‫- هل تسمعني؟

573
00:30:57,897 --> 00:31:00,190
‫مهلًا.

574
00:31:01,108 --> 00:31:02,401
‫"نيك"!

575
00:31:03,402 --> 00:31:05,445
‫أنا الضابط "آدم روزيك" يا "نيك".
‫هل تذكرني؟

576
00:31:05,529 --> 00:31:07,072
‫ما الذي تفعله هنا يا رجل؟ ماذا حصل؟

577
00:31:07,531 --> 00:31:09,199
‫أتيت كي أتكلم مع "مارتي".

578
00:31:09,866 --> 00:31:13,412
‫اعتذرت له وقلت له إن الشرطة تبحث عن ابنه.

579
00:31:13,537 --> 00:31:16,915
‫فقام بضربي بمضرب البيسبول و...

580
00:31:28,135 --> 00:31:29,261
‫- "آدم".
‫- ماذا؟

581
00:31:29,636 --> 00:31:32,139
‫- هل على شيء من "هولستيد"؟
‫- لا، سأتصل به.

582
00:31:32,472 --> 00:31:34,391
‫هل تصدق هذا الرجل؟ يخبر والد الفتى

583
00:31:34,474 --> 00:31:36,518
‫أنه أفشى الأمر بخصوص ابنه؟

584
00:31:36,601 --> 00:31:39,229
‫ليست أذكى القرارات.

585
00:31:39,438 --> 00:31:42,733
‫حقيقة أن "نيك" كان هناك يعترف بما فعله

586
00:31:42,816 --> 00:31:44,859
‫يعني أن "مارتي" يعلم أننا نبحث عنه

587
00:31:44,944 --> 00:31:48,530
‫وعليه الهرب. علينا التحرك بسرعة.
‫لا يمكن أن يكون قد يبتعد.

588
00:31:48,614 --> 00:31:52,952
‫- لنراقب الحي.
‫- مرحبًا يا "جاي"، معك "آدم". هل من جديد؟

589
00:31:53,118 --> 00:31:55,370
‫"روز". عممت بلاغ للبحث على سيارته
‫واسمه معمم

590
00:31:55,454 --> 00:31:57,206
‫على جميع المطارات ومحطات القطار والحافلات.

591
00:31:57,832 --> 00:31:58,707
‫ماذا عن هاتفه النقال؟

592
00:31:58,791 --> 00:32:00,667
‫بحثت في هاتفه المسجل ومسبق الدفع.

593
00:32:00,710 --> 00:32:03,753
‫- كلاهما مغلقان ولا يصدران إشارة.
‫- مهلًا، سيارته جديدة.

594
00:32:03,837 --> 00:32:05,214
‫"تقرير مركبة - 2009 - سيارة
‫(مارتن ويلكومب)"

595
00:32:05,297 --> 00:32:06,465
‫علينا تعقّبه عبر نظام التتبع.

596
00:32:06,924 --> 00:32:08,717
‫نعم، حسنًا. سأبدأ بتجهيز مذكرة اعتقال.

597
00:32:08,801 --> 00:32:09,802
‫حسنًا؟

598
00:32:09,884 --> 00:32:11,720
‫حسنًا. اتصل بي عندما تحصل على موقعه.

599
00:32:11,886 --> 00:32:12,762
‫حسنًا.

600
00:32:21,105 --> 00:32:23,398
‫هذه هي السيارة يا رئيس.

601
00:32:24,858 --> 00:32:25,734
‫أصدر البلاغ.

602
00:32:26,193 --> 00:32:28,696
‫نحن نرى سيارته. في الزاوية الجنوب شرقية
‫من المنتزه.

603
00:32:29,029 --> 00:32:31,030
‫- في الخلف على تلك المقاعد.
‫- عُلم.

604
00:32:31,781 --> 00:32:32,741
‫نعم، ها هو ذا.

605
00:32:33,242 --> 00:32:35,703
‫نحن نرى "مارتي"
‫على المقاعد في الجهة الغربية.

606
00:32:36,870 --> 00:32:38,288
‫أريد منكم أن تخلوا المنتزه.

607
00:32:38,538 --> 00:32:40,707
‫سنقترب منه أنا و"آدم" من الجهة الشمالية.

608
00:32:41,166 --> 00:32:43,377
‫أنا من شرطة "شيكاغو" يا أطفال، حسنًا؟

609
00:32:43,502 --> 00:32:45,254
‫كل شيء سيكون بخير،
‫لكن عودوا لأهاليكم.

610
00:32:45,337 --> 00:32:46,839
‫- اذهب لأبويك عزيزي.
‫- هيا بنا.

611
00:32:50,717 --> 00:32:54,805
‫هؤلاء الأطفال. مرحبًا يا رفاق.
‫هلّا تخلون المكان بسرعة؟

612
00:32:54,972 --> 00:32:59,017
‫- سلاح!
‫- تحرّك الآن!

613
00:32:59,727 --> 00:33:00,810
‫"مارتي"!

614
00:33:02,646 --> 00:33:05,482
‫استمع إليّ يا "مارتي".
‫أنا النقيب "هانك فويت" من شرطة "شيكاغو".

615
00:33:05,565 --> 00:33:06,775
‫أريد منك أن تضع سلاحك أرضًا.

616
00:33:07,776 --> 00:33:08,944
‫انظر إليّ يا "مارتي".

617
00:33:10,863 --> 00:33:12,906
‫أنزل سلاحك. عليك أن تتركه.

618
00:33:14,157 --> 00:33:15,034
‫هيا يا "مارتي".

619
00:33:15,951 --> 00:33:18,245
‫اعتدت اللعب مع ابني هنا حين كان صغيرًا.

620
00:33:19,413 --> 00:33:20,789
‫جعلني ذلك سعيدًا دائمًا.

621
00:33:20,955 --> 00:33:22,332
‫إنه مكان رائع.

622
00:33:23,751 --> 00:33:25,752
‫هناك العديد من العوائل هنا. لهذا أريد منك

623
00:33:25,836 --> 00:33:28,797
‫- أن تضع سلاحك أرضًا.
‫- كان من المفترض أن ألتقي بـ"بيني" هنا.

624
00:33:29,923 --> 00:33:31,049
‫كنت سأخرجه من البلدة.

625
00:33:33,010 --> 00:33:36,262
‫- هل اعتقلتموه؟
‫- يمكننا أن نتحدث بخصوص "بيني" لاحقًا.

626
00:33:36,346 --> 00:33:38,682
‫علينا الآن معالجة
‫أمر السلاح الذي بحوزتك، حسنًا؟

627
00:33:38,765 --> 00:33:41,685
‫- لنفعل ذلك أولًا.
‫- لم نقصد لأحد أن يتأذى.

628
00:33:42,477 --> 00:33:45,605
‫كنا ندافع عما هو حق لنا وما بنيناه.

629
00:33:45,856 --> 00:33:48,608
‫أنا أفهمك.
‫هذا ما يفعله الأشخاص مثلي ومثلك.

630
00:33:48,692 --> 00:33:50,694
‫ندافع عن عائلاتنا، لكن يا "مارتي"...

631
00:33:52,487 --> 00:33:54,406
‫مات شخص ويجب أن تُساءل على ذلك.

632
00:33:56,200 --> 00:33:57,075
‫نعم.

633
00:33:58,327 --> 00:33:59,453
‫أنا فقط...

634
00:34:02,247 --> 00:34:03,497
‫كانت لديّ حياة...

635
00:34:03,999 --> 00:34:05,918
‫- نعم.
‫- ...واختفت من أمامي فجأة.

636
00:34:07,252 --> 00:34:10,214
‫ظننت أنها قد تعود كما كانت لو أخفتهم.

637
00:34:13,341 --> 00:34:14,759
‫مهلًا يا "مارتي".

638
00:34:16,136 --> 00:34:17,971
‫- أريد أن أعلم مكان "بيني".
‫- حسنًا.

639
00:34:18,055 --> 00:34:19,764
‫- اترك سلاحك وسنخبرك.
‫- نعم.

640
00:34:19,889 --> 00:34:20,974
‫هل هو في السجن؟

641
00:34:25,562 --> 00:34:26,813
‫لقد مات، صحيح؟

642
00:34:28,523 --> 00:34:30,609
‫لذلك لن تخبرني عن مكانه؟

643
00:34:30,775 --> 00:34:32,945
‫- أعطني السلاح يا "مارتي".
‫- كيف مات؟

644
00:34:34,571 --> 00:34:35,655
‫هل أطلقتم النار عليه؟

645
00:34:37,449 --> 00:34:38,324
‫أعطني السلاح يا "مارتي".

646
00:34:39,450 --> 00:34:42,579
‫اهدأ، يمكننا حلّ... لا يا "مارتي".

647
00:34:42,662 --> 00:34:44,581
‫مهلًا.

648
00:34:45,707 --> 00:34:47,376
‫كانت أمورنا تسير بشكل جيد جدًا.

649
00:34:48,627 --> 00:34:50,462
‫عمل جيد وعائلة جيدة.

650
00:34:54,841 --> 00:34:58,052
‫- كل شيء انتهى الآن وذلك خطئي.
‫- لم ينته بعد.

651
00:34:58,386 --> 00:34:59,679
‫- أنا...
‫- اهدأ.

652
00:35:02,307 --> 00:35:03,976
‫- أخفقت بشكل كبير.
‫- نعم يا "مارتي".

653
00:35:04,184 --> 00:35:05,685
‫نعم، أخفقت واقترفت خطأ كبيرًا.

654
00:35:05,769 --> 00:35:06,936
‫ذلك يحدث طوال الوقت.

655
00:35:08,272 --> 00:35:09,439
‫يمكننا إيجاد حل.

656
00:35:10,481 --> 00:35:11,650
‫ضع مسدسك أرضًا.

657
00:35:19,158 --> 00:35:20,367
‫كان عليك أن تتركني أموت.

658
00:35:21,660 --> 00:35:23,412
‫كان عليك أن تتركني أقتل نفسي.

659
00:35:24,746 --> 00:35:25,789
‫حسنًا يا "مارتي"، انتهى الأمر.

660
00:35:31,336 --> 00:35:33,963
‫- "جاي"، هل من أخبار عن "نيك"؟
‫- نعم.

661
00:35:34,548 --> 00:35:36,633
‫أخبرنا مشفى شيكاغو أنه بحالة حرجة
‫لكنه مستقرة ويظنون أنه سينجو.

662
00:35:36,841 --> 00:35:37,801
‫- هذا جيد.
‫- نعم.

663
00:35:38,134 --> 00:35:39,178
‫سمعت أنك جرّدت سلاحًا بشكل جيد.

664
00:35:39,553 --> 00:35:42,181
‫- رباه. هل تريد تفاصيل؟
‫- نعم، سأفقد عقلي.

665
00:35:42,556 --> 00:35:44,474
‫- بعد ستة أيام؟
‫- بعد ست دقائق.

666
00:35:44,599 --> 00:35:49,021
‫- هل لديك دقيقة لنتحدث يا "بورجيس"؟
‫- ماذا؟ نعم، سأوافيكم يا أصحاب.

667
00:35:51,940 --> 00:35:52,817
‫ما الأمر؟

668
00:35:57,236 --> 00:35:58,613
‫"الأم الشرطية"

669
00:35:59,448 --> 00:36:01,408
‫ذُكر على الإنترنت أنها هدية ملائمة.

670
00:36:05,912 --> 00:36:08,206
‫- كيف علمت؟
‫- أنا شرطية منذ زمن طويل.

671
00:36:08,623 --> 00:36:11,793
‫وإن أصغى المرء بعناية،
‫يستطيع فهم ما تعنينه

672
00:36:11,876 --> 00:36:13,045
‫أنت و"روزيك".

673
00:36:16,756 --> 00:36:18,425
‫- هل أنا مجنونة؟
‫- ربما.

674
00:36:19,093 --> 00:36:20,134
‫لكن...

675
00:36:21,178 --> 00:36:24,430
‫لا أعلم، بعض أفضل القرارات
‫التي اتخذناها كانت جنونية في البداية.

676
00:36:25,849 --> 00:36:26,725
‫لذا...

677
00:36:28,226 --> 00:36:30,103
‫افعلي ما تمليه عليك نفسك يا "بورجيس".

678
00:37:50,058 --> 00:37:51,142
‫ما الذي يجري؟

679
00:37:52,311 --> 00:37:53,603
‫لا شيء، أريد التحدث معك.

680
00:37:55,772 --> 00:37:56,648
‫بشأن ماذا؟

681
00:38:00,026 --> 00:38:01,110
‫كل شيء.

682
00:38:04,573 --> 00:38:06,991
‫كنت آمل أن يكون الشي أكثر تحديدًا.

683
00:38:12,039 --> 00:38:13,998
‫- كنت أفكر بخصوص أمور.
‫- حسنًا.

684
00:38:14,124 --> 00:38:14,999
‫بخصوص...

685
00:38:17,627 --> 00:38:20,588
‫أفكر بخصوص الأمر الذي تحدثنا عنه.

686
00:38:20,672 --> 00:38:23,342
‫- بخصوصك أنت وأنا والجنين؟
‫- حسنًا.

687
00:38:24,134 --> 00:38:25,176
‫نحن و...

688
00:38:47,741 --> 00:38:49,451
‫أظن أنه علينا أن نتزوج.

689
00:38:51,828 --> 00:38:54,288
‫- نتزوج؟
‫- نعم، نتزوج. نتزوج حقًا.

690
00:38:56,125 --> 00:38:57,917
‫أنا أعلم أنني أخفقت في المرة الماضية.

691
00:38:59,753 --> 00:39:02,547
‫لكن الأمور مختلفة الآن. أنا مختلف الآن.

692
00:39:05,299 --> 00:39:06,676
‫نعم، نتزوج.

693
00:39:07,676 --> 00:39:08,553
‫نعم.

694
00:39:18,521 --> 00:39:20,899
‫هل لديك أي أفكار عن ذلك؟
‫لأنني أقف وحسب هنا.

695
00:39:20,982 --> 00:39:22,441
‫أظن أنها فكرة سيئة جدًا.

696
00:39:27,156 --> 00:39:28,948
‫- أنا آسفة. لم أقصد أن أكون...
‫- صريحة.

697
00:39:29,033 --> 00:39:30,659
‫- لا بأس.
‫- لا، أنا فقط...بحقك.

698
00:39:31,367 --> 00:39:34,078
‫لا أريد أن أتزوج حالًا.
‫وأنت لا تريد ذلك أيضًا.

699
00:39:34,203 --> 00:39:35,580
‫أنت خائف وحسب. أنت تحاول أن تفعل الصواب.

700
00:39:35,664 --> 00:39:37,206
‫نعم، بالتأكيد أحاول فعل الصواب،

701
00:39:37,290 --> 00:39:38,958
‫وأستمر في الفشل. الأمر فقط...

702
00:39:42,921 --> 00:39:45,089
‫لا أعلم ما عليّ فعله يا "كيم". أنا فقط...

703
00:39:45,465 --> 00:39:48,677
‫- أحاول أن أكون رجلًا صالحًا.
‫- نعم، أنا أعلم. أنت رجل صالح.

704
00:39:49,385 --> 00:39:52,013
‫بحقك! لذلك أحبك.

705
00:39:54,974 --> 00:39:56,560
‫لكننا مختلفان.

706
00:39:58,102 --> 00:39:59,353
‫وليس مقدرًا لنا أن نكون سويًا.

707
00:40:00,855 --> 00:40:02,190
‫ليس الآن، ليس...

708
00:40:03,316 --> 00:40:04,442
‫كزوج وزوجة على أي حال.

709
00:40:07,486 --> 00:40:08,363
‫لكن...

710
00:40:10,114 --> 00:40:11,533
‫من المقدر أن نكون عائلة...

711
00:40:12,867 --> 00:40:13,743
‫صحيح؟

712
00:40:15,495 --> 00:40:17,581
‫ربما لا تكون مثالية أو ألا تكون

713
00:40:17,664 --> 00:40:20,166
‫كما تخيلها أحدنا قبل وقت طويل، لكن...

714
00:40:25,380 --> 00:40:27,924
‫من الآن فصاعدًا، سنخوض الأمر سويًا.

715
00:40:33,555 --> 00:40:34,431
‫نعم.

716
00:40:39,603 --> 00:40:40,479
‫شكرًا لك.

717
00:40:41,938 --> 00:40:42,814
‫نعم.

718
00:40:50,404 --> 00:40:51,698
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

719
00:40:53,533 --> 00:40:54,784
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

