﻿1
00:00:04,950 --> 00:00:06,577
‫إنه طفلنا حتمًا.

2
00:00:06,827 --> 00:00:08,204
‫ليس مقدّرًا لنا أن نكون معًا.

3
00:00:08,495 --> 00:00:10,247
‫لكن مقدّر لنا أن نكون عائلة.

4
00:00:10,831 --> 00:00:13,249
‫حان الوقت لتعمل لصالح الشرطة يا "داريوس".

5
00:00:13,375 --> 00:00:14,585
‫فهمت، أنا واش.

6
00:00:14,668 --> 00:00:17,045
‫لديّ شيء جيد يا فتاة،
‫المخبر الجديد، "داريوس"...

7
00:00:17,963 --> 00:00:19,881
‫أطلب الدعم، إطلاق نار على الشرطة.

8
00:00:21,508 --> 00:00:24,385
‫هل سنستمر في استخدامه
‫بالرغم من أنه قتل مخبرًا؟

9
00:00:24,803 --> 00:00:26,597
‫سوف أبقيه في الأمر، إن قيمته كبيرة.

10
00:00:26,847 --> 00:00:28,974
‫كان المخبر الخاص بي، أنا من عيّنته.

11
00:00:29,058 --> 00:00:33,187
‫أنا واثق أن موته هو ثمن هذا الأمر،
‫لكن أنت من يجب عليك أن تتحملي عبء ذلك.

12
00:00:33,729 --> 00:00:34,896
‫كيف أفعل ذلك؟

13
00:00:38,233 --> 00:00:41,862
‫{\an8}"حامل وفي مهمة سرية"،
‫إنه اسم مناسب لبرنامج من برامج الواقع.

14
00:00:43,530 --> 00:00:46,450
‫{\an8}نعم، لن أكذب عليك يا صاح،
‫إن الأمر برمّته يجعلني متوترًا،

15
00:00:46,533 --> 00:00:48,577
‫لكنها تحب العمل.

16
00:00:48,994 --> 00:00:50,830
‫{\an8}تريد أن تقضي أطول مدة ممكنة في العمل هنا

17
00:00:50,912 --> 00:00:53,164
‫{\an8}قبل أن تنتقل إلى أداء مهام أسهل،
‫لذا ها نحن أولاء.

18
00:00:53,290 --> 00:00:56,460
‫{\an8}- لا شك في أن هذا رائع.
‫- صحيح، أجل.

19
00:00:56,543 --> 00:00:58,462
‫هل تتخيل القصص
‫التي سنخبرها لهذا الطفل؟

20
00:00:59,755 --> 00:01:01,382
‫{\an8}أطلعينا على التفاصيل يا "روخاس".

21
00:01:01,673 --> 00:01:04,510
‫{\an8}حسنًا، هدفنا هو منظمة للإتجار بالمخدرات
‫كنا نسعى وراءها.

22
00:01:04,676 --> 00:01:06,303
‫{\an8}سنحت لنا الفرصة أخيرًا
‫لنشتري منهم كمية كبيرة.

23
00:01:06,553 --> 00:01:08,514
‫سأقابل أحدهم
‫بصفتي وسيطة بينهم وبين زبون كبير.

24
00:01:08,597 --> 00:01:11,350
‫{\an8}سنقوم اليوم بالخطوة الأولى كتجربة،
‫ربع كيلوغرام من الهيروين.

25
00:01:11,558 --> 00:01:13,477
‫سآخذه لرئيسي،
‫وأحرص على أن تعجبه البضاعة.

26
00:01:13,559 --> 00:01:16,730
‫{\an8}سنجري عملية بيع كبيرة الأسبوع القادم،
‫هذا ما يظنه ذلك الرجل على الأقل.

27
00:01:16,897 --> 00:01:18,857
‫بدلًا من ذلك، سنطيح به اليوم،

28
00:01:19,025 --> 00:01:20,317
‫- سنمسك به.
‫- رائع.

29
00:01:20,484 --> 00:01:22,736
‫سنراقبك في الداخل والخارج،
‫سأكون في الأعلى.

30
00:01:22,820 --> 00:01:24,195
‫"كيف" و"كيم" سيكونان هناك معك.

31
00:01:24,321 --> 00:01:26,823
‫"آدم" و"جاي" سيتوليان أمر الرجل
‫حالما يخرج إلى الشارع.

32
00:01:27,116 --> 00:01:29,326
‫- أنا سأتولى الأمر.
‫- كما تشاء يا صاح.

33
00:01:30,119 --> 00:01:32,830
‫حسنًا، حان وقت العمل.

34
00:01:33,830 --> 00:01:36,333
‫- ما هي إشارة الهجوم؟
‫- توت العليق.

35
00:01:36,917 --> 00:01:38,043
‫- هذا ظريف.
‫- فلننطلق.

36
00:01:38,127 --> 00:01:39,127
‫يعجبني ذلك.

37
00:01:40,171 --> 00:01:41,172
‫"أهلًا بكم في (شيكاغو)"

38
00:01:41,255 --> 00:01:42,381
‫- شكرًا.
‫- التالي.

39
00:01:46,218 --> 00:01:47,303
‫ها نحن أولاء.

40
00:02:07,781 --> 00:02:09,283
‫- كيف حالك؟
‫- كيف الحال؟

41
00:02:10,242 --> 00:02:11,451
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- تسرّني رؤيتك أيضًا.

42
00:02:16,165 --> 00:02:17,165
‫{\an8}إذًا...

43
00:02:18,500 --> 00:02:19,501
‫ماذا؟

44
00:02:19,584 --> 00:02:21,545
‫ما رأيك بأن نتناول العشاء
‫في الأسبوع القادم؟

45
00:02:21,920 --> 00:02:24,215
‫تحذير ضروري، أنا أتناول الكثير من الطعام.

46
00:02:29,470 --> 00:02:30,471
‫توت العليق.

47
00:02:30,596 --> 00:02:31,597
‫هيا بنا.

48
00:02:32,764 --> 00:02:34,933
‫الطرف الجنوبي، سترة جلدية وسروال جينز.

49
00:02:37,311 --> 00:02:38,604
‫لا، لا تقتربوا.

50
00:02:39,355 --> 00:02:40,856
‫ما الأمر يا "هيلي"؟

51
00:02:41,398 --> 00:02:43,650
‫إنه يتوجه نحوي، ما الخطة؟

52
00:02:44,151 --> 00:02:46,195
‫أكرر، لا تتعرّضوا له.

53
00:03:00,584 --> 00:03:02,669
‫أخبريني! لماذا تصرفت بتلك الطريقة؟

54
00:03:02,753 --> 00:03:04,880
‫استغرقت أسابيع لأصل إلى ذلك،
‫كنا نعمل وفق خطة.

55
00:03:05,255 --> 00:03:08,759
‫صحيح، هناك أمر لم نخطط له،
‫تاجر المخدرات الذي تعرفينه؟ إنه شرطي.

56
00:03:11,637 --> 00:03:12,971
‫- تبًا.
‫- نعم.

57
00:03:17,559 --> 00:03:18,685
‫ماذا حدث؟

58
00:03:20,020 --> 00:03:21,022
‫تاجر المخدرات ذاك.

59
00:03:21,437 --> 00:03:23,482
‫"(كيلي تايلر)"

60
00:03:24,650 --> 00:03:25,651
‫إنه من الشرطة.

61
00:03:25,984 --> 00:03:29,655
‫{\an8}ضابط الشرطة "كيلي تايلر"، مكلّف بمهمة
‫في المنطقة الجنوبية، من الفرقة التكتيكية.

62
00:03:29,780 --> 00:03:31,740
‫شرطي متمرّس بخبرة 11 عامًا،
‫لا شيء في سجله سوى مشاكل عادية.

63
00:03:32,282 --> 00:03:34,034
‫- هل نحن واثقون من أنه هو؟
‫- أجل.

64
00:03:34,243 --> 00:03:37,579
‫ارتدنا الأكاديمية معًا،
‫طلب مني الخروج في موعد.

65
00:03:38,872 --> 00:03:40,081
‫وقد رفضت.

66
00:03:40,499 --> 00:03:42,834
‫ربما كان يفعل ما كنا نفعله نحن.

67
00:03:43,251 --> 00:03:44,461
‫تقاطعت مهماتنا.

68
00:03:44,628 --> 00:03:46,755
‫ربما كان يعمل
‫تحت إمرة إدارة مكافحة المخدرات أو الجمارك.

69
00:03:46,880 --> 00:03:48,590
‫كان هناك تنسيق بيننا وبين الجهات الأخرى.

70
00:03:48,715 --> 00:03:50,967
‫والآن كنا نراجع قائمة بكل الوكالات،

71
00:03:51,093 --> 00:03:52,302
‫وتحققنا من سجلات مهمات الوكالات.

72
00:03:52,386 --> 00:03:55,472
‫لا شيء يدل على أنه يقوم بمهمة رسمية هنا.

73
00:03:56,890 --> 00:03:58,349
‫هل تقصدون أنه فاسد؟

74
00:03:59,810 --> 00:04:01,645
‫نحن نقول ما نعرف أنه حقيقي.

75
00:04:01,727 --> 00:04:04,773
‫لا شيء يدفعنا لنصدّق
‫بأن "كيلي تايلر" كان يؤدي مهمة هنا اليوم.

76
00:04:04,856 --> 00:04:05,982
‫كان يبيع الهيروين.

77
00:04:09,945 --> 00:04:13,699
‫"شيكاغو بي دي"

78
00:04:14,615 --> 00:04:15,617
‫{\an8}حسنًا.

79
00:04:17,452 --> 00:04:18,995
‫{\an8}أخبروني أمرًا لا أعرفه.

80
00:04:19,746 --> 00:04:22,874
‫{\an8}تحققنا من التقارير المالية الشخصية
‫لـ"تايلر".

81
00:04:23,166 --> 00:04:26,503
‫{\an8}- وضعه المادي جيد.
‫- يعيش في "بورتيج بارك".

82
00:04:27,170 --> 00:04:30,506
‫{\an8}- مع باقي رجال الشرطة.
‫- بالتأكيد، وقبل بضعة سنوات،

83
00:04:30,799 --> 00:04:34,260
‫{\an8}اشترى هذا نقدًا،
‫منزل مطلّ على البحيرة في مقاطعة "دور".

84
00:04:34,386 --> 00:04:35,971
‫{\an8}كما أنه يستأجر وحدة تخزين.

85
00:04:36,054 --> 00:04:38,306
‫وهو عنوان شركة محدودة المسؤولية
‫تتعامل بالدفع نقدًا

86
00:04:38,431 --> 00:04:39,641
‫ولا تنشط في أي مجال.

87
00:04:39,808 --> 00:04:42,853
‫{\an8}والتي تديرها شركة صورية أسستها أمه
‫بطريقة ما.

88
00:04:43,228 --> 00:04:44,813
‫بعد وفاتها بثلاثة أعوام.

89
00:04:45,189 --> 00:04:47,523
‫{\an8}بعد أن تركنا الأمور تسير
‫على ذلك النحو في محطة الحافلات،

90
00:04:47,649 --> 00:04:49,860
‫ظن "تايلر"
‫أن عملية التبادل كانت ناجحة، صحيح؟

91
00:04:50,026 --> 00:04:51,278
‫ظن أنه أكمل الصفقة بنجاح.

92
00:04:51,570 --> 00:04:54,406
‫{\an8}راسلته لأُبقي على العلاقة القوية بيننا.

93
00:04:54,656 --> 00:04:57,075
‫أخبرته بأن رئيسي استمتع بالبضاعة،
‫نحن جاهزون للقيام بالأمر.

94
00:04:57,951 --> 00:05:00,871
‫{\an8}لم يقرأ رسالتي، تجاهلني فحسب.

95
00:05:01,079 --> 00:05:02,999
‫قد فزع، إنه محترف.

96
00:05:03,374 --> 00:05:05,666
‫{\an8}- لأنه شرطي.
‫- نعم، شرطي متمرّس.

97
00:05:06,084 --> 00:05:09,129
‫{\an8}سيفكر بنفس الطريقة التي نفكر بها
‫وستكون تحركاته مثل تحركاتنا.

98
00:05:09,963 --> 00:05:12,383
‫{\an8}يجب أن نتوخى أقصى درجات الحذر.

99
00:05:13,384 --> 00:05:15,551
‫لكنني أريد أن تتسللوا إلى وحدة التخزين تلك

100
00:05:15,677 --> 00:05:17,346
‫بشكل سري وغير رسمي.

101
00:05:18,263 --> 00:05:20,891
‫{\an8}لا أريد آثارًا حقيقية أو رقمية.

102
00:05:42,871 --> 00:05:43,914
‫المكان خال.

103
00:05:44,706 --> 00:05:46,041
‫نحن في الجهة الجنوبية.

104
00:05:46,625 --> 00:05:47,667
‫{\an8}كدت أنتهي.

105
00:05:48,419 --> 00:05:49,752
‫{\an8}هيا يا صاح، هيا بنا.

106
00:06:11,232 --> 00:06:12,234
‫يا صاح!

107
00:06:15,654 --> 00:06:17,738
‫{\an8}لا بد أن "تايلر" يستخدم هذا
‫كمخزن للمخدرات.

108
00:06:17,823 --> 00:06:20,241
‫{\an8}اللعنة! أعرف أنه عضو في الفرقة التكتيكية

109
00:06:20,367 --> 00:06:21,827
‫{\an8}وأن عليهم أن يخالفوا القانون أحيانًا،

110
00:06:21,952 --> 00:06:23,662
‫{\an8}لكن هذه كمية كبيرة من المخدرات.

111
00:06:31,462 --> 00:06:32,879
‫قد حضر، هل تسمعانني؟

112
00:06:33,254 --> 00:06:34,756
‫{\an8}- حضر "تايلر".
‫- نعم، عُلم.

113
00:06:34,881 --> 00:06:35,924
‫{\an8}- يجب أن نغادر.
‫- حسنًا.

114
00:06:39,010 --> 00:06:40,054
‫ماذا تفعل؟

115
00:06:44,640 --> 00:06:46,477
‫كاد يصل إليكما، اخرجا حالًا.

116
00:06:49,354 --> 00:06:52,190
‫- "جاي"، أسمع صوت المصعد يا صاح.
‫- نعم، حسنًا.

117
00:06:52,733 --> 00:06:55,401
‫هيا بنا، فلننطلق.

118
00:06:59,072 --> 00:07:00,073
‫هيا.

119
00:07:03,994 --> 00:07:04,953
‫حسنًا، فلنغادر.

120
00:07:06,162 --> 00:07:09,833
‫{\an8}"مخرج، مخزن: تحميل-تفريغ"

121
00:07:20,636 --> 00:07:21,719
‫أكره أن أقول ذلك.

122
00:07:22,178 --> 00:07:25,015
‫أكره أن أفعل ذلك، لكن هذا ما وصلنا إليه.

123
00:07:26,141 --> 00:07:27,183
‫{\an8}أوقعوا به.

124
00:07:29,310 --> 00:07:32,188
‫{\an8}مرحبًا، أيها الرقيب،
‫لا يمكننا أن نبادر الآن.

125
00:07:34,483 --> 00:07:36,067
‫أظن أن هناك شرطيًا آخر متورطًا.

126
00:07:40,197 --> 00:07:41,072
‫أغلقي الباب.

127
00:07:44,617 --> 00:07:47,204
‫هل تتذكران عندما تعاملنا
‫مع قضية مخدرات قبل عام حيث صادرنا

128
00:07:47,287 --> 00:07:49,497
‫ثلاثة كيلوغرامات من الهيروين
‫موزعة على ستة أنصاف في "لونديل"؟

129
00:07:49,581 --> 00:07:50,831
‫الرجل الذي كان يقود شاحنة خبز مزيفة.

130
00:07:50,957 --> 00:07:53,419
‫بعد اعترافه لتخفيف الحكم،
‫أمرت بإتلاف المخدرات

131
00:07:53,501 --> 00:07:54,878
‫في مستودع المخدرات بالقسم الجنوبي.

132
00:07:55,128 --> 00:07:57,088
‫أنجزت المعاملات الورقية
‫مع قسم الأدلة الجنائية...

133
00:07:57,172 --> 00:07:58,464
‫أُتلفت بعملية الحرق الكبيرة.

134
00:07:58,589 --> 00:08:00,050
‫- اختفت المخدرات.
‫- لم تختف.

135
00:08:00,551 --> 00:08:02,760
‫وجدت بعضها البارحة
‫في وحدة التخزين الخاصة بـ"تايلر".

136
00:08:03,011 --> 00:08:04,679
‫لذا ذهبت إلى ضابط المراجعة،

137
00:08:05,055 --> 00:08:07,891
‫وسحبت وثائق من ملف القضية القديمة،
‫إنها المخدرات ذاتها.

138
00:08:08,224 --> 00:08:11,019
‫هذه كإشارة في كرة القاعدة،
‫كان الرجل يستخدمها كتوقيع له.

139
00:08:11,269 --> 00:08:13,188
‫كان يرسمها على الأكياس خاصته
‫وكأنها شعار شركة.

140
00:08:14,231 --> 00:08:15,231
‫انظرا إلى هذا.

141
00:08:17,567 --> 00:08:18,818
‫هذا خطك.

142
00:08:19,903 --> 00:08:22,322
‫من وقّع على التقرير
‫بأن المخدرات قد أُتلفت؟

143
00:08:23,324 --> 00:08:24,658
‫الرقيب "جيك غيبس".

144
00:08:25,116 --> 00:08:27,702
‫من الواضح أنه عمل
‫في مستودع المخدرات لفترة طويلة جدًا.

145
00:08:27,828 --> 00:08:30,038
‫لكن خمّن من عمل في المستودع حين كان غرًا؟

146
00:08:30,371 --> 00:08:31,457
‫"كيلي تايلر".

147
00:08:31,665 --> 00:08:34,500
‫إن كان "تايلر" فاسدًا، فهناك
‫من يتعاون معه داخل مستودع المخدرات.

148
00:08:34,709 --> 00:08:35,919
‫أشبه بمائدة مفتوحة، مخدرات مجانية.

149
00:08:36,044 --> 00:08:38,422
‫إن كان الأمر يبدو كذلك،
‫فهذا أمر جديد تمامًا.

150
00:08:38,546 --> 00:08:39,923
‫يجب أن أُطلع "كروفورد" على الأمر.

151
00:08:40,882 --> 00:08:42,634
‫ولا يمكننا أن نطلب من أحد التحرك

152
00:08:42,675 --> 00:08:44,886
‫حتى نعرف بالضبط مدى عمق الأمر.

153
00:08:45,136 --> 00:08:50,684
‫فلنوسّع الدائرة،
‫"غيبس" و"تايلر" وكل من يظهر في طريقنا.

154
00:08:50,808 --> 00:08:53,519
‫- هل نتعقبهما؟
‫- أجل، تعقبوا سيارتيهما الخاصتين.

155
00:09:03,989 --> 00:09:04,906
‫ها نحن أولاء.

156
00:09:13,539 --> 00:09:15,416
‫ذاك "جيك غيبس" الضابط العامل
‫في مستودع المخدرات.

157
00:09:15,501 --> 00:09:18,294
‫هذا هو التأكيد على أنهما يعملان معًا.

158
00:09:18,379 --> 00:09:19,379
‫صحيح.

159
00:09:19,463 --> 00:09:20,756
‫لدينا دخيل يا رفاق.

160
00:09:21,006 --> 00:09:23,925
‫سيارة ثالثة مجهولة متوجهة نحوكما،
‫إنها سيارة متعددة الأغراض فضية اللون.

161
00:09:37,022 --> 00:09:38,481
‫ذلك "داريوس ووكر".

162
00:09:39,649 --> 00:09:40,692
‫يا للهول!

163
00:09:42,944 --> 00:09:44,070
‫أصبت في ذلك.

164
00:10:02,964 --> 00:10:05,425
‫هل كنت تنوي أن تخبرني
‫بأنك تعمل مع رجال شرطة؟

165
00:10:06,051 --> 00:10:07,052
‫ماذا؟

166
00:10:08,219 --> 00:10:09,596
‫هل تظن أنني غبي؟

167
00:10:09,763 --> 00:10:12,057
‫مهلًا، ماذا تتوقع مني؟

168
00:10:12,307 --> 00:10:14,225
‫هل تظن أنني سأبادر وأبلغ شرطيًا

169
00:10:14,309 --> 00:10:16,686
‫يهددني بأن يزجّ بي في السجن

170
00:10:16,852 --> 00:10:19,022
‫بأن هناك عنصرين من الشرطة فاسدين
‫يبيعانني المخدرات؟

171
00:10:20,273 --> 00:10:21,858
‫منذ متى تعمل معهما؟

172
00:10:25,904 --> 00:10:29,532
‫منذ أربع سنوات ربما، إنهما مورّدان جيدان،
‫إنهما موثوقان.

173
00:10:30,033 --> 00:10:32,703
‫من الطبيعي أن يكونا كذلك
‫فكل شيء في متناول أيديهما.

174
00:10:34,329 --> 00:10:37,791
‫إنهما المساعدان فقط، يقومان بالنقل.

175
00:10:38,375 --> 00:10:40,627
‫لا تسئ فهمي يا صاح، إنهما فاسدان جدًا.

176
00:10:40,710 --> 00:10:43,672
‫لكن لديهما رئيسًا،
‫إنه مسؤول ذو مرتبة عالية، أعلى من مرتبتك.

177
00:10:43,797 --> 00:10:44,965
‫- من هو؟
‫- لا أعرف.

178
00:10:45,090 --> 00:10:46,342
‫- من هو؟
‫- لا أعرف!

179
00:10:47,508 --> 00:10:51,554
‫هذا جزء من اتفاقنا،
‫لذا لم يبق لديّ شيء لأقدمه لك.

180
00:10:51,846 --> 00:10:53,098
‫لا بد أنك تمازحني.

181
00:10:54,390 --> 00:10:56,184
‫ستساعدني يا "داريوس" في اكتشاف الأمر.

182
00:10:56,309 --> 00:10:58,019
‫- لن أفعل ذلك.
‫- بل ستفعل.

183
00:10:58,478 --> 00:11:02,733
‫أنت تعمل لصالحي يا "داريوس"،
‫هكذا تسير الأمور.

184
00:11:03,942 --> 00:11:07,445
‫أنا من أبقيك في الخارج بدلًا من أن تكون
‫داخل زنزانة تمارس فيها التمارين الرياضية.

185
00:11:07,529 --> 00:11:08,529
‫صحيح.

186
00:11:09,406 --> 00:11:11,950
‫لكنني لن أعرّض نفسي للخطر من أجلك أيضًا.

187
00:11:14,202 --> 00:11:16,413
‫هل تظن أن رجال عصابات الشوارع خطيرون؟

188
00:11:18,414 --> 00:11:19,707
‫جرّب التعامل مع رجال الشرطة الفاسدين.

189
00:11:23,836 --> 00:11:25,046
‫حدد الثمن الذي تريده.

190
00:11:30,176 --> 00:11:31,177
‫ادخل.

191
00:11:32,638 --> 00:11:34,639
‫- يمكنك أن تبقيه مفتوحًا.
‫- لا، أغلقه.

192
00:11:37,433 --> 00:11:38,434
‫ما الأمر؟

193
00:11:39,686 --> 00:11:41,521
‫لدينا شرطيان فاسدان.

194
00:11:42,523 --> 00:11:44,941
‫"كيلي تايلر"، عضو في فرقة تكتيكية،

195
00:11:45,775 --> 00:11:49,237
‫و"جيك غيبس"، رقيب،
‫يُدير مستودع المخدرات في القسم الجنوبي.

196
00:11:49,530 --> 00:11:50,530
‫ماذا؟

197
00:11:51,114 --> 00:11:53,659
‫حصلت على دليل قاطع
‫على أنهما يبيعان المخدرات في الشوارع.

198
00:11:53,867 --> 00:11:54,910
‫ربما يكون لديهما شركاء.

199
00:11:55,243 --> 00:11:57,495
‫- يجب أن تراجع قسم الشؤون الداخلية.
‫- مستحيل.

200
00:11:57,578 --> 00:12:01,457
‫في قضايا كهذه، الأشخاص الوحيدون
‫الذين أثق بهم هم الذين أراهم من مكتبي.

201
00:12:02,000 --> 00:12:06,046
‫- حسنًا، ماذا تفعل هنا إذًا؟
‫- لديّ طريقة للتدخل.

202
00:12:07,005 --> 00:12:08,464
‫لكنني أحتاج إلى موافقتك.

203
00:12:09,799 --> 00:12:14,304
‫تبيّن أن "داريوس ووكر"
‫كان يشتري المخدرات من هذين منذ سنوات.

204
00:12:15,095 --> 00:12:17,140
‫- هذا مثالي.
‫- نعم،

205
00:12:17,557 --> 00:12:18,934
‫ينوي "داريوس" مساعدتنا.

206
00:12:19,100 --> 00:12:22,187
‫من خلال المشاركة في عملية كبيرة
‫لشراء المخدرات والتي سنقوم بتوثيقها

207
00:12:22,270 --> 00:12:23,771
‫وشهادة المحلّف، وكل شيء.

208
00:12:24,230 --> 00:12:25,231
‫لكن؟

209
00:12:26,357 --> 00:12:31,029
‫لكن الطريقة الوحيدة ليفعل ذلك هي أن تكون
‫هذه القضية الأخيرة التي يعمل فيها لصالحنا.

210
00:12:33,614 --> 00:12:36,159
‫إن ساعدنا في هذه القضية،
‫سيكون "داريوس" قد قدّم كل الأدلة الكافية

211
00:12:36,242 --> 00:12:37,243
‫بل وأكثر من ذلك.

212
00:12:37,452 --> 00:12:41,164
‫بالنسبة لـ"داريوس"، حتى عملية بيع موثقة
‫قد لا تكون كافية، إنهما شرطيان.

213
00:12:41,456 --> 00:12:43,416
‫يمكنهما أن يلجأ إلى الإنكار المقبول.

214
00:12:44,417 --> 00:12:45,918
‫يا "هانك"، على حد علمنا،

215
00:12:46,586 --> 00:12:48,963
‫فإنهما يؤسسان
‫لدوافع القضية لكل من يبيعانه.

216
00:12:49,047 --> 00:12:51,048
‫إنهما ينشئان سجلًا ويجعلانه يبدو قانونيًا.

217
00:12:51,257 --> 00:12:53,176
‫صحيح، هذا ما كنت سأفعله.

218
00:12:54,802 --> 00:12:55,929
‫دعني أذكّرك.

219
00:12:57,388 --> 00:12:58,848
‫قضية بهذا الحجم،

220
00:12:59,516 --> 00:13:02,143
‫تُظهر أنك لا تخشى محاربة الفساد،

221
00:13:03,186 --> 00:13:05,438
‫{\an8}فإنها تُعدّ إنجازًا كبيرًا
‫في مسيرتك المهنية.

222
00:13:10,235 --> 00:13:11,444
‫{\an8}لن يكون أمرًا سهلًا.

223
00:13:16,366 --> 00:13:17,617
‫حسنًا، هل الجميع هنا؟

224
00:13:22,455 --> 00:13:25,792
‫حسنًا، فلنراجع الخطوات مرة أخيرة.

225
00:13:25,875 --> 00:13:27,043
‫إذًا نحن نرى

226
00:13:27,210 --> 00:13:29,545
‫أن مفتاح القضية بأكملها هو مستودع المخدرات
‫في القسم الجنوبي.

227
00:13:29,629 --> 00:13:32,132
‫يصادر رجال الشرطة المخدرات
‫من الشوارع ثم يضعونها بالمستودع،

228
00:13:32,298 --> 00:13:34,092
‫حيث تُخزّن حتى تحتاجها الشرطة كدليل.

229
00:13:34,175 --> 00:13:35,802
‫ومرةً كل شهر، يقومون بعملية حرق كبيرة.

230
00:13:35,885 --> 00:13:37,679
‫يأخذون المخدرات
‫التي لا يحتاجونها كدليل

231
00:13:37,762 --> 00:13:40,640
‫- ثم ينقلونها إلى فرن صهر.
‫- صحيح، وتلك هي الثغرة حقًا.

232
00:13:40,891 --> 00:13:43,434
‫عن طريق الحريق يخفون
‫آثارهم عبر معاملات مزيفة.

233
00:13:43,809 --> 00:13:46,938
‫أوامر الإتلاف تأتي إلى المستودع، وهي أوامر
‫يصدرها رجال شرطة لإحراق المخدرات.

234
00:13:47,105 --> 00:13:49,983
‫يوقّع "غيبس" على تلك الأوامر
‫حتى لا تكون هناك إجراءات ضوابط وموازين.

235
00:13:50,108 --> 00:13:51,860
‫لا يوجد نظام للتأكد من أن المخدرات

236
00:13:51,984 --> 00:13:53,819
‫التي يُؤمر بحرقها فعلًا، قد أُرسلت للحرق.

237
00:13:53,903 --> 00:13:55,280
‫ولماذا سيكون هناك نظام كهذا؟

238
00:13:56,615 --> 00:13:59,492
‫- حسنًا، كيف نثبت ذلك؟
‫- سيبدأ كل شيء بالبيان الأساسي.

239
00:13:59,742 --> 00:14:02,829
‫هناك قائمة بأنواع كل المخدرات التي تُخزّن
‫في المستودع هذا وتُحدّث باستمرار.

240
00:14:03,120 --> 00:14:04,997
‫كيلوغرام من الكوكايين،
‫نصف كيلوغرام من إكستاسي...

241
00:14:05,081 --> 00:14:06,874
‫ونعرف كمية الهيروين الموجودة هناك الآن.

242
00:14:07,082 --> 00:14:08,459
‫حوالي كيلوين تقريبًا.

243
00:14:08,752 --> 00:14:12,380
‫إذًا، سنجعل "داريوس"
‫يطلب أكثر من ذلك بكثير عمدًا.

244
00:14:12,463 --> 00:14:14,299
‫كمية أكبر وبالتالي مبلغ أكبر.

245
00:14:14,382 --> 00:14:17,343
‫وهكذا سنكشفهما
‫وسنكتشف من تورّط في هذا أيضًا.

246
00:14:17,760 --> 00:14:18,762
‫إن الخطة

247
00:14:19,137 --> 00:14:22,223
‫هي زيادة كمية الشراء
‫وبالتالي الضغط على "تايلر" و"غيبس"

248
00:14:22,307 --> 00:14:24,725
‫كي يوصلا الصفقة إلى المستوى الأعلى،
‫أي إلى من يعملان لحسابه.

249
00:14:25,685 --> 00:14:26,769
‫الشرطي الثالث.

250
00:14:26,853 --> 00:14:28,688
‫صحيح، عندها يحين دور الرقيب "بلات".

251
00:14:28,896 --> 00:14:31,524
‫ستجلب لهم البضاعة
‫بناءً على علاقتها بـ"غيبس".

252
00:14:31,732 --> 00:14:34,820
‫نعم، أنا أعرف "جيك" منذ 30 عامًا تقريبًا،
‫أو كنت أظن أنني أعرفه.

253
00:14:34,902 --> 00:14:37,989
‫إذًا لدينا عشرة كيلوغرامات من الهيروين
‫وكيلوان من الكوكايين.

254
00:14:38,113 --> 00:14:39,615
‫هل وضعنا في الهيروين مادة كاشفة؟

255
00:14:39,741 --> 00:14:40,991
‫إن له بصمة كيميائية خاصة.

256
00:14:41,159 --> 00:14:43,328
‫حين يبيعانه لـ"داريوس"، سنتمكن من اختباره

257
00:14:43,411 --> 00:14:45,622
‫ونتأكد من أنه الهيروين نفسه،
‫حتى لو غيّرا التغليف.

258
00:14:45,746 --> 00:14:48,166
‫أيتها الرقيب، نريد منك أن تتأكدي
‫من أن المخدرات ليست مرتبطة

259
00:14:48,333 --> 00:14:50,335
‫بأي قضايا مفتوحة وأن لا أحد سيحتاج إليها

260
00:14:50,418 --> 00:14:51,752
‫في المحكمة أو كدليل،

261
00:14:52,212 --> 00:14:55,090
‫ويمكن نقلها إلى الفرن مباشرةً،
‫وإن كنا على حق،

262
00:14:55,173 --> 00:14:56,925
‫فسوف تذهب مباشرةً إليهم بدلًا من ذلك.

263
00:14:57,049 --> 00:15:00,636
‫سيخبروننا أنها حُرقت،
‫وسوف يبيعونها لـ"داريوس ووكر".

264
00:15:01,137 --> 00:15:02,347
‫وذلك سيكون الفخ.

265
00:15:05,100 --> 00:15:06,100
‫"هيلي".

266
00:15:08,603 --> 00:15:10,646
‫- هل توافقين على ذلك؟
‫- ما الذي تقصده؟

267
00:15:11,564 --> 00:15:15,276
‫هذه الخطة صعبة أصلًا
‫من دون إثارة حقد قديم.

268
00:15:16,277 --> 00:15:17,946
‫هل يمكنك العمل مع "داريوس ووكر"؟

269
00:15:19,905 --> 00:15:22,117
‫حسب معلوماتي، فلا ديموقراطية في الأمر.

270
00:15:32,042 --> 00:15:34,170
‫- مرحبًا يا "جيك"!
‫- لا بد أنك تمازحينني.

271
00:15:35,212 --> 00:15:38,674
‫لم نلتق منذ وقت طويل يا "ترودي"،
‫تزوجت أنت و"ماوش"، صحيح؟

272
00:15:38,799 --> 00:15:40,175
‫- أجل، تزوجنا.
‫- كيف حاله؟

273
00:15:40,301 --> 00:15:43,138
‫كما تعرف، مندفع وماكر.

274
00:15:43,263 --> 00:15:45,348
‫- إذًا لم يتغير.
‫- صحيح، ماذا عنك أنت؟

275
00:15:45,473 --> 00:15:47,933
‫هل مرّ عامان منذ وفاة "هيلين"؟

276
00:15:48,018 --> 00:15:49,269
‫{\an8}"غيبس"

277
00:15:49,394 --> 00:15:51,647
‫{\an8}نحن نقف دائمًا إلى جانبك يا "جيك".

278
00:15:51,729 --> 00:15:54,148
‫- مهما حدث.
‫- أعرف، جزء من ميثاق الصمت.

279
00:15:54,314 --> 00:15:55,316
‫نعم.

280
00:15:55,483 --> 00:15:57,318
‫كنت مشغولة، مهمة ناجحة.

281
00:15:57,861 --> 00:15:59,529
‫ليس أنا، بعض رجال الدوريات.

282
00:15:59,654 --> 00:16:04,033
‫هذا أمر بالإتلاف، عشرة كيلوغرامات
‫من الهيروين وكيلوان من الكوكايين.

283
00:16:04,325 --> 00:16:06,202
‫هل لديك رقم قضية مرتبط بها؟

284
00:16:06,494 --> 00:16:07,662
‫لا، إلى الفرن مباشرةً.

285
00:16:07,828 --> 00:16:11,624
‫اتصال من فاعل خير قرب "ميدواي"، رجل ميت
‫وقضية مغلقة، لا يوجد من نوجه له الاتهام.

286
00:16:11,875 --> 00:16:14,043
‫أحيانًا يكون مجرد إخراجها
‫من الشارع انتصارًا.

287
00:16:14,169 --> 00:16:16,754
‫- أنت محقّ.
‫- تسرّني رؤيتك مجددًا يا "ترودي".

288
00:16:16,879 --> 00:16:17,880
‫وأنا أيضًا.

289
00:16:18,756 --> 00:16:20,591
‫لم أسمع خبرًا جديدًا.

290
00:16:22,093 --> 00:16:23,178
‫يجب أن أذهب.

291
00:16:23,928 --> 00:16:25,138
‫هل طلب "داريوس" البضاعة؟

292
00:16:25,345 --> 00:16:28,849
‫أجل، طلب من "تايلر" ستة كيلوغرامات
‫من الهيروين، ثمن كل واحد منها 50 ألفًا.

293
00:16:29,600 --> 00:16:31,977
‫- هل تظنين أنهما سيصدقان ذلك؟
‫- يجب أن نكتشف ذلك بالطريقة الصعبة.

294
00:16:35,356 --> 00:16:37,984
‫وصلني الخبر،
‫قاموا للتو بعملية الحرق لهذا الشهر.

295
00:16:38,067 --> 00:16:40,028
‫والإثبات هو توقيع "جيك غيبس".

296
00:16:40,278 --> 00:16:43,990
‫المخدرات التي أخذتها إلى المستودع
‫تمّ حرقها.

297
00:16:44,574 --> 00:16:46,242
‫- كما زعموا.
‫- رائع.

298
00:16:48,369 --> 00:16:49,871
‫"(داريوس ووكر)"

299
00:16:50,038 --> 00:16:51,121
‫في الوقت المناسب.

300
00:16:52,540 --> 00:16:54,417
‫أخبرني، نعم.

301
00:16:55,876 --> 00:16:57,795
‫لا، سنحضره إليك في النُزل.

302
00:16:58,546 --> 00:16:59,589
‫بدأ الأمر.

303
00:17:04,052 --> 00:17:06,721
‫يجب أن أتحقق من جهاز التنصت خاصتك،
‫تحدّث إليّ قليلًا.

304
00:17:07,597 --> 00:17:09,640
‫أفهم أنك تنوي أن تعود إلى الطريق القويم.

305
00:17:10,350 --> 00:17:11,684
‫سمعت أنك اشتريت مركزًا تجاريًا.

306
00:17:13,186 --> 00:17:14,855
‫بل مجمّع تسوق، الفرق كبير.

307
00:17:15,438 --> 00:17:18,023
‫إنه نوع من التجديد الحضري.

308
00:17:18,691 --> 00:17:22,737
‫- الأمر يتعلق بالقدرة على الوصول إليه.
‫- نعم، أنت بطل حقيقي يا "داريوس".

309
00:17:22,945 --> 00:17:23,947
‫أعد لي ذلك.

310
00:17:30,119 --> 00:17:32,080
‫هل تتذكر رجلًا اسمه "كاميرون بارلو"؟

311
00:17:38,043 --> 00:17:39,045
‫أجل.

312
00:17:41,506 --> 00:17:42,715
‫كان المخبر الخاص بي.

313
00:17:44,134 --> 00:17:46,343
‫كما أنت مخبر لـ"فويت"، كان هو مخبري.

314
00:17:48,220 --> 00:17:51,098
‫ترعرعنا معًا إلى حد ما،
‫كان يفصل بيننا شارع.

315
00:17:55,811 --> 00:17:58,189
‫رأى وجهك، فأمرت بقتله.

316
00:17:59,356 --> 00:18:00,859
‫مات أمام عينيّ.

317
00:18:04,737 --> 00:18:08,199
‫لذا يمكنك أن تقنع نفسك بما شئت من القصص

318
00:18:08,282 --> 00:18:09,992
‫عن الحياة التي تظن أنك تعيشها.

319
00:18:10,785 --> 00:18:12,077
‫لكن لا تنس الحقيقة.

320
00:18:16,124 --> 00:18:18,458
‫حقيقة أنك من ذلك النوع من الرجال
‫الذين يقتلون الآخرين

321
00:18:18,584 --> 00:18:20,044
‫لمجرد أنهم رؤوا وجهك.

322
00:18:22,087 --> 00:18:23,464
‫كان موجودًا في المكان والوقت الخطأ.

323
00:18:24,339 --> 00:18:25,675
‫مجرد حظ سيئ.

324
00:18:25,925 --> 00:18:28,636
‫إن كنت تؤمنين بالحظ، فهذا يعني أنك تؤمنين

325
00:18:28,761 --> 00:18:31,306
‫بأن الكون يكترث لمصيرك.

326
00:18:31,472 --> 00:18:36,311
‫لا مكان للحظ في الشوارع،
‫إنها الخيارات فقط، الخيار تلو الآخر.

327
00:18:38,396 --> 00:18:42,024
‫"كاميرون" الشاب اتخذ خيارًا خاطئًا.

328
00:18:43,568 --> 00:18:46,737
‫لم يكن سيئ الحظ، بل كان أحمق.

329
00:18:48,197 --> 00:18:49,240
‫هذا مذهل.

330
00:18:54,620 --> 00:18:56,163
‫هل جهاز التنصت جاهز؟

331
00:18:58,207 --> 00:18:59,208
‫إنه جاهز.

332
00:19:08,176 --> 00:19:09,218
‫فلنبدأ.

333
00:19:10,010 --> 00:19:12,680
‫- هل أنت مستعد للقيام بالأمر؟
‫- أجل.

334
00:19:14,599 --> 00:19:16,559
‫- المال في الحقيبة.
‫- حسنًا.

335
00:19:18,268 --> 00:19:20,730
‫كل ما أريده هو أن أخرج من هذا الأمر.

336
00:19:21,647 --> 00:19:26,736
‫وهذا يعني أنني أثق بك في هذا الخصوص.

337
00:19:29,614 --> 00:19:32,700
‫جميعنا نواجه نفس المخاطر يا "داريوس"، هيا.

338
00:19:54,305 --> 00:19:55,306
‫جهاز التنصت يعمل.

339
00:19:56,349 --> 00:19:57,850
‫تذكّر، سندعهما وشأنهما.

340
00:19:58,225 --> 00:20:00,853
‫القواعد مختلفة في هذه اللعبة،
‫نحن نبني قضية.

341
00:20:00,979 --> 00:20:02,105
‫ونحتاج إلى مذكّرات قانونية.

342
00:20:02,980 --> 00:20:05,399
‫لا نقوم بالأمر بالطريقة الصحيحة،
‫لكن ذلك لا يهم.

343
00:20:07,442 --> 00:20:08,528
‫ها قد بدأنا.

344
00:20:17,161 --> 00:20:18,245
‫إنه "تايلر".

345
00:20:30,675 --> 00:20:33,136
‫يا رفاق،
‫لا يمكنني التعرّف على الرجل الثاني.

346
00:20:33,218 --> 00:20:35,596
‫كذلك الأمر بالنسبة لي، هل هو "جيك غيبس"؟

347
00:20:41,894 --> 00:20:43,395
‫ليس "جيك غيبس"، خذي يا "هيلي".

348
00:20:44,397 --> 00:20:47,399
‫- إنه الملازم "مايك باكر".
‫- "مايك باكر"؟

349
00:20:49,443 --> 00:20:50,528
‫كيف حالكما؟

350
00:20:55,366 --> 00:20:57,868
‫أريد إتمام الصفقة إن كنت لا تمانع.

351
00:20:57,993 --> 00:21:00,204
‫حضرت من أجل الهيروين.

352
00:21:10,631 --> 00:21:12,675
‫لكن حين آخذ البضاعة إلى المنزل وأتفقدها،

353
00:21:12,758 --> 00:21:14,844
‫فلن أجد بضاعة منخفضة الجودة، صحيح؟

354
00:21:15,135 --> 00:21:17,180
‫ما أسعى إليه هنا
‫هو البضاعة الجيدة، اتفقنا؟

355
00:21:17,847 --> 00:21:18,889
‫الهيروين الأصلي.

356
00:21:20,516 --> 00:21:22,268
‫عملي مرتبط بسمعتي.

357
00:21:24,562 --> 00:21:25,896
‫لا أحب التغيير.

358
00:21:26,939 --> 00:21:29,317
‫هذه كمية كبيرة، هذا تغيير.

359
00:21:29,734 --> 00:21:32,862
‫هذه فرصة لنا نحن الاثنين.

360
00:21:32,987 --> 00:21:34,739
‫صحيح، لكن قبل أن نصل إلى تلك المرحلة،

361
00:21:34,822 --> 00:21:38,493
‫أريد أن أنظر في عينيك
‫وأتأكد من أننا نتواصل جيدًا.

362
00:21:40,202 --> 00:21:43,789
‫قمت بصفقات جيدة لوقت طويل
‫مع تابعيك يا أخي.

363
00:21:44,039 --> 00:21:45,290
‫لن تتعامل معهما بعد الآن.

364
00:21:45,750 --> 00:21:49,170
‫إن كنت ستطلب هذا النوع من البضاعة
‫بشكل دائم، فيجب أن تتعامل معي.

365
00:21:49,795 --> 00:21:51,005
‫وأنا لست أخاك.

366
00:21:53,548 --> 00:21:56,677
‫ولأخذ العلم، إن لم تكن صادقًا،

367
00:22:00,055 --> 00:22:03,809
‫فآخر شيء سيخرج من ذلك الفم هو رصاصة.

368
00:22:05,561 --> 00:22:06,979
‫تلقّيت الرسالة.

369
00:22:25,915 --> 00:22:27,833
‫التسليم مؤكد، تمّ الأمر.

370
00:22:29,043 --> 00:22:30,211
‫إذًا تمّ الأمر.

371
00:22:32,255 --> 00:22:34,757
‫حسنًا، خذوا المخدرات
‫من "داريوس"، وافحصوها.

372
00:22:34,840 --> 00:22:37,593
‫تحققوا من المادة الكاشفة،
‫ضبطناهما متلبسين.

373
00:22:38,178 --> 00:22:39,178
‫الجزء الأفضل

374
00:22:39,262 --> 00:22:42,307
‫هو أنه يجب أن أجلس بجانبه
‫في اجتماع "كومبستات" في صباح الغد.

375
00:22:45,434 --> 00:22:47,228
‫مرحبًا يا "باك"! مرحبًا يا "جوني".

376
00:22:47,311 --> 00:22:49,814
‫كيف حالك يا "فويت"؟
‫أما زلت تتولى الأمر في الشوارع؟

377
00:22:50,147 --> 00:22:51,524
‫- لا أصدّق.
‫- يقوم المرء بما يجيده.

378
00:22:51,774 --> 00:22:53,484
‫أنت الوحيد الذي سيبقى صاحيًا في الداخل.

379
00:22:53,609 --> 00:22:55,903
‫لهذا نصبح رجال شرطة، صحيح؟
‫من أجل اجتماعات "كومبستات".

380
00:22:56,028 --> 00:22:58,406
‫- صحيح.
‫- ربما هذا الاجتماع لن يكون مزعجًا.

381
00:22:58,864 --> 00:23:00,616
‫سمعت أن النسب الجديدة جيدة جدًا.

382
00:23:00,991 --> 00:23:01,992
‫"رقيب المنطقة الـ21"

383
00:23:02,202 --> 00:23:04,745
‫{\an8}...المعدل الأدنى من ضحايا إطلاق النار
‫خلال أربع سنوات.

384
00:23:05,955 --> 00:23:08,916
‫بصراحة، من أكبر نسب الانخفاض.

385
00:23:10,876 --> 00:23:16,924
‫{\an8}سأطلب منكم أن تحققوا جيدًا، نسبة حلّ قضايا
‫الجرائم الكبيرة هي 36 بالمئة.

386
00:23:20,511 --> 00:23:22,430
‫{\an8}يجب أن تصل النسبة إلى 40.

387
00:23:22,512 --> 00:23:25,600
‫{\an8}سيفعل الضابط أي شيء ليصبح منصبه دائمًا
‫وليس مؤقتًا.

388
00:23:29,562 --> 00:23:33,232
‫{\an8}الملازم "مايك باكر" باع مخبرك
‫كيلوغرامات من الهيروين.

389
00:23:33,399 --> 00:23:35,234
‫"باكر" شرطي حقيقي يا سيدي.

390
00:23:35,317 --> 00:23:37,277
‫ما كنت لأظن على الإطلاق أن...

391
00:23:37,362 --> 00:23:38,696
‫وقد رقّيته للتو.

392
00:23:38,988 --> 00:23:41,115
‫جعلته رئيسًا لفريق عمليات البحث
‫عن الفارّين.

393
00:23:41,198 --> 00:23:44,451
‫يجب أن ننال من أولئك الرجال،
‫علنًا وأمام الناس.

394
00:23:45,286 --> 00:23:46,661
‫قبل أن نصل إلى الأعلى،

395
00:23:46,746 --> 00:23:48,914
‫هل تعرف المدّعية العامة "إلينا بيسيرا"؟

396
00:23:48,998 --> 00:23:52,293
‫- من خلال سمعتها، أعرف أنها صارمة، صحيح؟
‫- هذه إحدى الطرق للنظر إلى الأمر.

397
00:23:52,793 --> 00:23:56,464
‫ويمكن النظر إلى الأمر على أنها لا تتولى
‫قضية قد تخسرها، لكنها كل ما لدينا.

398
00:23:57,382 --> 00:24:00,426
‫عندما يتعلق الأمر بقضايا الفساد العام،
‫فهي المسؤولة عن ذلك.

399
00:24:00,509 --> 00:24:02,552
‫كما أنها تحمي الشرطة بشراسة،

400
00:24:02,637 --> 00:24:04,638
‫وهو أمر إيجابي بطبيعة الحال.

401
00:24:04,722 --> 00:24:07,057
‫كل ما أحتاج إليه يا سيدي
‫هو توقيعها على بعض المذكرات.

402
00:24:07,141 --> 00:24:08,433
‫- سأتولى بقية الأمر...
‫- لا.

403
00:24:08,726 --> 00:24:12,062
‫في اللحظة التي تدخل فيها إلى هناك،
‫يجب أن تجعلها شريكتك.

404
00:24:12,563 --> 00:24:14,314
‫تحتاج إلى نيل دعمها، مفهوم؟

405
00:24:14,732 --> 00:24:17,985
‫مذكرات التفتيش والاعتقال ولوائح الاتهام،
‫المعايير مرتفعة بخصوصها.

406
00:24:18,277 --> 00:24:19,778
‫لسنا نتحدث عن أرجحية الأدلة.

407
00:24:19,862 --> 00:24:23,032
‫بل نتحدث عما هو أكثر من ذلك يا "هانك"،
‫أكثر بكثير، مفهوم؟

408
00:24:25,117 --> 00:24:26,494
‫هل تحققت من المادة الكاشفة؟

409
00:24:26,994 --> 00:24:28,579
‫المخدرات التي اشتراها "داريوس"

410
00:24:28,662 --> 00:24:30,831
‫هي نفس المخدرات التي أرسلناها
‫إلى المستودع.

411
00:24:31,373 --> 00:24:33,083
‫مختبر الأدلة الجنائية في الولاية أثبت ذلك.

412
00:24:34,209 --> 00:24:37,254
‫حسنًا، نجحت يا "هانك".

413
00:24:37,338 --> 00:24:40,299
‫هذه القضايا صعبة جدًا،

414
00:24:40,424 --> 00:24:42,384
‫وأعرف أنك ما كنت لتختارها، لكنك...

415
00:24:42,885 --> 00:24:43,928
‫بلغت هذه المرحلة.

416
00:24:44,970 --> 00:24:46,305
‫لذا دعنا نقوم بالأمر.

417
00:24:48,723 --> 00:24:50,309
‫قد أخذوا مبلغًا كبيرًا للتو يا سيدتي.

418
00:24:50,475 --> 00:24:54,229
‫بحوزتهم 300 ألف دولار في حساب 1505.

419
00:24:54,564 --> 00:24:56,982
‫نحن جاهزون للتحرك،
‫لا نريد أن يهربوا بالمال.

420
00:24:57,191 --> 00:24:59,318
‫حسنًا، اجلسا أيها السيدان.

421
00:25:01,987 --> 00:25:04,073
‫دعني أطرح عليك سؤالًا أيها الرقيب "فويت".

422
00:25:04,406 --> 00:25:05,365
‫تفضلي يا سيدتي.

423
00:25:05,783 --> 00:25:07,952
‫ماذا سيحدث بعد أن تقوموا بهذه الاعتقالات؟

424
00:25:08,618 --> 00:25:10,246
‫سأسجن ثلاثة رجال شرطة فاسدين.

425
00:25:10,955 --> 00:25:12,873
‫ربما سأشرب كأس ويسكي وأعود إلى العمل.

426
00:25:12,998 --> 00:25:14,792
‫صحيح، هذا ما سيحدث معك.

427
00:25:15,375 --> 00:25:17,669
‫ما سيحدث للمجتمع معقد أكثر من ذلك بقليل.

428
00:25:17,753 --> 00:25:19,714
‫سيتسابق محامو الدفاع فيما بينهم

429
00:25:19,797 --> 00:25:22,299
‫للطعن في القضايا الماضية
‫التي فاز بها ضباط الشرطة هؤلاء.

430
00:25:22,466 --> 00:25:23,717
‫وسوف ينجحون.

431
00:25:24,218 --> 00:25:25,845
‫قد تسجن ثلاثة أشخاص فاسدين،

432
00:25:25,928 --> 00:25:27,930
‫لكنك ستدحض إدانة أشخاص آخرين كثر.

433
00:25:28,013 --> 00:25:31,225
‫- سيخرجون أحرارًا.
‫- نعم، هذا مؤسف.

434
00:25:32,560 --> 00:25:35,855
‫لكن لهذا السبب بالضبط
‫علينا أن نلاحق أشخاصًا كهؤلاء أيضًا.

435
00:25:36,021 --> 00:25:39,191
‫أقدّر اهتمامك بهذه القضية،
‫وكذلك عملك الجاد.

436
00:25:39,316 --> 00:25:41,318
‫لا أحتاج إلى الإطراء،
‫بل أحتاج إلى المذكرات.

437
00:25:42,111 --> 00:25:43,363
‫نعم، لديك قضية.

438
00:25:44,029 --> 00:25:45,990
‫لكن بوجود كل هذه المجازفات، هل هي كافية؟

439
00:25:46,115 --> 00:25:47,658
‫هؤلاء ضباط في الفرقة التكتيكية.

440
00:25:47,741 --> 00:25:51,328
‫وما فعلوه ليس مختلفًا
‫عما يفعله رجال الشرطة الآخرون كل يوم

441
00:25:51,411 --> 00:25:52,454
‫في كل أرجاء المدينة.

442
00:25:52,622 --> 00:25:54,499
‫التخفي وشراء المخدرات للإيقاع بتجارها
‫ومداهمتهم، وأي شيء

443
00:25:54,581 --> 00:25:58,585
‫- للتلاعب بسوق المخدرات.
‫- حسنًا، تفضلي، ألقي نظرة.

444
00:25:59,795 --> 00:26:00,963
‫انظري إلى التوقيع.

445
00:26:01,797 --> 00:26:03,840
‫التأكيد من الرقيب "غيبس"

446
00:26:03,966 --> 00:26:06,886
‫بأن المخدرات
‫التي اشتريناها منه للتو كان قد تمّ حرقها.

447
00:26:06,969 --> 00:26:10,223
‫وأي محامي دفاع ماهر سوف يدحض الأمر
‫بحجة أنه خطأ في المعاملات الورقية.

448
00:26:10,305 --> 00:26:12,683
‫حققنا في تقاريرهم المالية أيضًا.

449
00:26:13,559 --> 00:26:14,769
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

450
00:26:15,895 --> 00:26:19,064
‫كم شرطيًا تعرفينه يمتلك منزلًا ثانيًا
‫مطلًا على بحيرة كهذا المنزل؟

451
00:26:19,148 --> 00:26:21,776
‫أيها الرقيب، ما بحوزتك يعتمد في معظمه

452
00:26:22,276 --> 00:26:24,361
‫على شهادة المحلّف لمخبر.

453
00:26:24,862 --> 00:26:25,945
‫هذه قضيتك.

454
00:26:26,071 --> 00:26:28,282
‫هذه أكثر الأدلة المقنعة التي تمتلكها.

455
00:26:28,741 --> 00:26:30,367
‫لكنه تاجر مخدرات أيضًا.

456
00:26:30,575 --> 00:26:32,662
‫وهو ليس أول شخص يزعم
‫أن رجال الشرطة فاسدون.

457
00:26:32,745 --> 00:26:35,039
‫وإن كان كاذبًا، فلن يكون الأول أيضًا.

458
00:26:37,082 --> 00:26:41,170
‫كي نمضي قدمًا،
‫أريد منك أن تتأكد من أن مخبرك موثوق.

459
00:26:44,506 --> 00:26:45,591
‫لذا، أخبرني باسمه.

460
00:26:47,426 --> 00:26:49,762
‫لا بد أنك تمازحينني،
‫تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك.

461
00:26:53,765 --> 00:26:56,561
‫تعهدت له بألّا أكشف هويته،
‫لن أقوم بذلك.

462
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
‫"هانك".

463
00:27:00,397 --> 00:27:01,440
‫أيها الرقيب.

464
00:27:02,442 --> 00:27:06,028
‫أخبرني باسمه وإلا لن أستطيع
‫أن أوقّع مذكرات الاعتقال التي تريدها.

465
00:27:10,449 --> 00:27:13,368
‫- أتيت من باب المجاملة يا "داريوس".
‫- هل تريد أن أشكرك؟

466
00:27:13,618 --> 00:27:14,995
‫قد تخليت عني.

467
00:27:15,119 --> 00:27:17,456
‫اسمع، لو لم أكشف اسمك كمخبر يعمل لصالحي،

468
00:27:18,207 --> 00:27:20,543
‫ما كنا لنتمكن من بناء القضية،
‫ما كانوا ليمضوا قدمًا.

469
00:27:20,625 --> 00:27:21,919
‫ماذا يعني ذلك بالنسبة لي؟

470
00:27:22,252 --> 00:27:24,296
‫- لا سبيل لمعرفة ذلك بعد.
‫- فلتجرّب.

471
00:27:25,130 --> 00:27:26,841
‫إذا انتقلت القضية إلى المحكمة،

472
00:27:27,758 --> 00:27:30,844
‫سيتوجب عليك أن تشهد علنًا مستخدمًا اسمك.

473
00:27:31,887 --> 00:27:34,514
‫وعندها سيطاردني الجميع بصفتي واشيًا.

474
00:27:34,599 --> 00:27:37,226
‫وسأفعل كل ما باستطاعتي لتفادي ذلك.

475
00:27:38,768 --> 00:27:42,357
‫معظم القضايا التي كهذه
‫لا يتم نقلها إلى المحكمة.

476
00:27:43,483 --> 00:27:46,068
‫وافقت المدّعية العامة
‫على الضغط للوصول إلى اتفاق.

477
00:27:46,151 --> 00:27:48,904
‫سوف نجعل
‫أولئك الرجال يواجهون بعضهم، اتفقنا؟

478
00:27:48,987 --> 00:27:51,616
‫لندع المحامين يقومون بعملهم،
‫ولنأمل ألّا يتم استدعاؤك.

479
00:27:52,074 --> 00:27:53,326
‫لن يظهر اسمك أبدًا.

480
00:27:53,701 --> 00:27:54,701
‫لنأمل ذلك.

481
00:27:55,870 --> 00:27:56,871
‫لنأمل ذلك.

482
00:27:59,707 --> 00:28:01,459
‫اسمع، كان الهدف إخراجك من الأمر، اتفقنا؟

483
00:28:01,541 --> 00:28:05,129
‫وما زال كذلك،
‫لكن الأمر ليس بالسهولة التي أردناها.

484
00:28:05,337 --> 00:28:07,297
‫إذًا لم أعد مجهول الهوية.

485
00:28:07,589 --> 00:28:09,174
‫وأنا لست رجلًا حرًا.

486
00:28:09,258 --> 00:28:10,967
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- بل كان لديك.

487
00:28:12,762 --> 00:28:14,221
‫تخليت عني مقابل الإيقاع بهم.

488
00:28:15,680 --> 00:28:16,932
‫الآن بتّ تعلم.

489
00:28:18,392 --> 00:28:20,185
‫أردت أن أخبرك شخصيًا.

490
00:28:22,854 --> 00:28:23,855
‫اسمع.

491
00:28:26,650 --> 00:28:28,068
‫حتى تستقر الأمور،

492
00:28:29,612 --> 00:28:32,865
‫ربما من الأفضل لك أن تغادر المدينة،
‫يجب أن تتوارى عن الأنظار.

493
00:28:34,116 --> 00:28:35,159
‫أظن أنك محقّ.

494
00:28:36,619 --> 00:28:39,163
‫لا يمكنني أن أخرج
‫من الأمر بمأمن إن متّ، صحيح؟

495
00:28:39,830 --> 00:28:40,830
‫مرحبًا.

496
00:28:45,168 --> 00:28:47,254
‫حسنًا، وصلت المذكرات من المدّعية العامة.

497
00:28:47,504 --> 00:28:49,714
‫- حان وقت إتمام الأمر.
‫- وتلقينا أوامر تحديد مواقع هواتفهم.

498
00:28:49,923 --> 00:28:52,008
‫فلتحددوا مواقع هواتفهم ولتعرفوا أين هم.

499
00:28:52,092 --> 00:28:54,261
‫أنا أعمل على الأمر أصلًا،
‫قبل 17 دقيقة،

500
00:28:54,344 --> 00:28:56,972
‫"باكر" و"تايلر" و"غيبس" التقوا
‫في القسم الجنوبي من المدينة.

501
00:28:57,056 --> 00:28:58,515
‫إن كانوا مجتمعين فلا بد أنه أمر مهم.

502
00:28:58,640 --> 00:29:00,350
‫تبادل آخر، ربما عملية حقيقية.

503
00:29:00,517 --> 00:29:01,977
‫- أين هم؟
‫- بالقرب من "فينسينز".

504
00:29:02,102 --> 00:29:03,813
‫مهلًا، يستغرق الأمر لحظة حتى نحدد مواقعهم.

505
00:29:04,646 --> 00:29:06,398
‫{\an8}"موقع الهاتف،
‫(تايلر): 2370، (غيبس): 6383، (باكر): 1191"

506
00:29:06,940 --> 00:29:08,108
‫المنطقة 86.

507
00:29:08,400 --> 00:29:10,610
‫نفس المكان الذي حددناه
‫من أجل عملية تبادل الهيروين.

508
00:29:13,531 --> 00:29:15,407
‫حسنًا يا "كيم"،
‫ابقي هنا وراقبي مواقع الهواتف.

509
00:29:15,532 --> 00:29:16,909
‫إن تحرك أي واحد منهم،

510
00:29:16,991 --> 00:29:18,118
‫- اتصلي بي.
‫- عُلم.

511
00:29:18,327 --> 00:29:20,705
‫المذكرات التي تصدر في حق أشخاص كهؤلاء
‫لا تبقى سرية لوقت طويل.

512
00:29:20,787 --> 00:29:24,834
‫حسنًا، استعدوا، حان وقت العمل،
‫فلنعتقل أولئك الأوغاد.

513
00:29:44,103 --> 00:29:45,980
‫يبدو وكأنه كان يخوض معركة.

514
00:29:53,403 --> 00:29:54,404
‫اخفضوا رؤوسكم!

515
00:29:57,199 --> 00:29:59,494
‫أطلب الدعم، الشرطة تتعرض لإطلاق نار.

516
00:29:59,576 --> 00:30:01,620
‫المربع السكني رقم 300 في المنطقة 86.

517
00:30:10,545 --> 00:30:11,546
‫أطحت به!

518
00:30:12,422 --> 00:30:15,092
‫- من كان؟
‫- ليس واحدًا منا، فلنتحرك.

519
00:30:23,475 --> 00:30:24,559
‫فلنتحرك.

520
00:30:27,771 --> 00:30:28,981
‫يا للهول.

521
00:30:32,943 --> 00:30:34,111
‫إنه "غيبس".

522
00:30:41,535 --> 00:30:42,536
‫و"تايلر".

523
00:31:04,433 --> 00:31:05,434
‫أيها الرقيب.

524
00:31:06,185 --> 00:31:07,519
‫وجدت "باكر".

525
00:31:12,692 --> 00:31:14,233
‫وجدنا جثة أخرى هنا.

526
00:31:27,288 --> 00:31:28,790
‫ماذا حدث هنا؟

527
00:31:29,999 --> 00:31:31,084
‫أبلغ عن الأمر.

528
00:31:32,461 --> 00:31:34,713
‫من "جورج 5021"،
‫نحتاج إلى فريق الأدلة الجنائية.

529
00:31:34,921 --> 00:31:36,756
‫لدينا ست ضحايا، إصابات بإطلاق نار.

530
00:31:40,635 --> 00:31:42,304
‫- كمين.
‫- لا بد أنه كذلك.

531
00:31:42,887 --> 00:31:45,849
‫- نعرف ماذا كان بمقدور رجال الشرطة هؤلاء.
‫- كان بمقدورهم أن يطيحوا بجيش.

532
00:31:46,015 --> 00:31:49,353
‫وكانت تلك ساحة حرب،
‫أسلحة نصف آلية، مخازن طلقات إضافية.

533
00:31:49,644 --> 00:31:52,564
‫تمّ استدراجهم إلى هناك ثم تمّ اغتيالهم.

534
00:31:53,440 --> 00:31:55,067
‫ونعرف تمامًا من يقف وراء الأمر.

535
00:31:55,150 --> 00:31:57,069
‫لهذا السبب بالتحديد لم أُرد أن أكشف

536
00:31:57,152 --> 00:32:00,196
‫- اسم "داريوس" كمخبر لي.
‫- كفاك يا "هانك"، كان خيارنا الوحيد.

537
00:32:00,489 --> 00:32:02,574
‫هل تظن أنني كنت أحاول حماية "داريوس" فقط؟

538
00:32:03,867 --> 00:32:05,577
‫هكذا يبدو الأمر من وراء ذلك المكتب.

539
00:32:05,869 --> 00:32:07,954
‫ربما لو خرجت إلى الميدان، كنت ستعرف.

540
00:32:08,831 --> 00:32:12,000
‫لم أُرد أن أكشف اسمه لأنني أعرف
‫ما كان بمقدوره أن يفعل.

541
00:32:14,128 --> 00:32:15,254
‫ما العمل الآن إذًا؟

542
00:32:15,671 --> 00:32:17,714
‫ليس لدينا الآن إجابات مقنعة.

543
00:32:18,716 --> 00:32:21,217
‫يمكنني أن أصل إلى "داريوس"،
‫وأحاول أن أثبت علاقته بإطلاق النار،

544
00:32:21,301 --> 00:32:22,469
‫لكن ليس لدينا قضية.

545
00:32:23,012 --> 00:32:24,471
‫كان ذلك سيكشف كل شيء.

546
00:32:24,554 --> 00:32:27,098
‫لا، لدينا ثلاثة رجال شرطة فاسدين،
‫ومخبر فاسد.

547
00:32:27,724 --> 00:32:30,310
‫أغضبت سلك الشرطة وكذلك المجتمع.

548
00:32:36,733 --> 00:32:37,734
‫حسنًا.

549
00:32:41,321 --> 00:32:45,700
‫لدينا ثلاثة رجال شرطة قُتلوا
‫على أيدي رجال عصابات

550
00:32:46,826 --> 00:32:49,914
‫وكانت خطيئتهم أنهم يحاولون جعل "شيكاغو"
‫مدينة أكثر أمانًا.

551
00:32:51,540 --> 00:32:55,294
‫"باكر" و"تايلر" و"غيبس"، إنهم أبطال.

552
00:32:57,212 --> 00:32:59,006
‫ماذا عن "داريوس ووكر"؟

553
00:33:06,513 --> 00:33:08,598
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أجل، هذا كل شيء.

554
00:33:09,391 --> 00:33:13,103
‫أعلن "كروفورد" أنهم أبطال،
‫وتخلى الجميع عن مسؤوليتهم.

555
00:33:15,522 --> 00:33:16,607
‫و"داريوس"؟

556
00:33:17,857 --> 00:33:21,445
‫"داريوس"؟ سيدعونه وشأنه.

557
00:33:21,986 --> 00:33:23,572
‫- ماذا؟
‫- إنه رجل حر.

558
00:33:24,573 --> 00:33:27,784
‫- جعلنا نخفق، جعلك أنت تخفق.
‫- أنت محقة.

559
00:33:28,327 --> 00:33:33,791
‫بعد كل هذا،
‫الفائز الوحيد هو "داريوس ووكر".

560
00:33:35,084 --> 00:33:40,547
‫هناك مقولة قديمة تقول إنه من الأفضل
‫أن تبقى بعض القضايا من دون حل.

561
00:33:42,006 --> 00:33:43,092
‫ليس هذه القضية.

562
00:33:45,802 --> 00:33:46,803
‫بلى، هذه القضية.

563
00:33:54,394 --> 00:33:57,356
‫- انتهى الأمر إذًا؟
‫- أجل، انتهينا، أنت رجل حر.

564
00:33:59,065 --> 00:34:01,193
‫لكن هناك أمرًا يثير تساؤلي.

565
00:34:05,822 --> 00:34:08,200
‫هل كانت لديك الجرأة لتذهب للقيام بالأمر؟

566
00:34:09,743 --> 00:34:11,953
‫- أي أمر؟
‫- لا تفعل ذلك.

567
00:34:12,871 --> 00:34:15,374
‫حين أطحت بـ"باكر" و"تايلر" و"غيبس".

568
00:34:16,500 --> 00:34:17,834
‫هل كنت هناك حتى؟

569
00:34:20,795 --> 00:34:23,423
‫إن لم تجد طريقة للفوز بين الحين والآخر،

570
00:34:24,591 --> 00:34:25,884
‫فسينتهي أمرك.

571
00:34:29,805 --> 00:34:32,182
‫كما قلت، انتهى الأمر، أنت رجل حر.

572
00:34:33,808 --> 00:34:36,561
‫لكن ربما يجدر بك
‫أن تفهم معنى ذلك يا "داريوس".

573
00:34:38,563 --> 00:34:39,856
‫ما كان بيننا...

574
00:34:41,483 --> 00:34:44,068
‫هو علاقة، شراكة.

575
00:34:46,320 --> 00:34:47,489
‫شراكة؟

576
00:34:50,242 --> 00:34:51,493
‫أنت من وضعتني في هذا الموقف.

577
00:34:52,494 --> 00:34:54,120
‫أنت من وضعت نفسك في هذا الموقف.

578
00:34:56,581 --> 00:34:58,583
‫وليس لديك حماية الآن.

579
00:35:02,546 --> 00:35:05,758
‫صمدت لوقت طويل هنا قبل أن تظهر يا "فويت".

580
00:35:06,591 --> 00:35:07,801
‫نعم، هذا صحيح.

581
00:35:08,927 --> 00:35:09,928
‫قد صمدت.

582
00:35:28,112 --> 00:35:29,198
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

583
00:35:35,286 --> 00:35:37,831
‫هل حددنا هوية الشخص الذي أطحنا به
‫في مصنع التطريق؟

584
00:35:38,540 --> 00:35:39,541
‫أجل.

585
00:35:42,211 --> 00:35:43,252
‫ها نحن أولاء.

586
00:35:43,712 --> 00:35:46,631
‫رجل عصابات من القسم الجنوبي،
‫أحد رجال "داريوس ووكر".

587
00:35:47,799 --> 00:35:50,177
‫والشخصان الآخران اللذان كانا ميتان أصلًا؟

588
00:35:50,259 --> 00:35:52,387
‫حصلنا على عنوانهما، صحيح؟
‫من قطّاع "ساوث سايد هاسلرز"؟

589
00:35:52,679 --> 00:35:55,014
‫- صحيح، جميعهم سكنوا حول متنزه "أوغدن".
‫- حسنًا.

590
00:35:55,139 --> 00:35:56,975
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- لا شيء، شكرًا.

591
00:35:58,518 --> 00:35:59,519
‫حسنًا.

592
00:36:19,623 --> 00:36:21,375
‫- قد تجاوزت ذلك.
‫- تريد مني...

593
00:36:22,208 --> 00:36:23,252
‫يجب أن توضّح ذلك.

594
00:36:23,878 --> 00:36:24,878
‫مهلًا.

595
00:36:25,504 --> 00:36:27,922
‫لا، أريد التحدث فحسب.

596
00:36:29,591 --> 00:36:30,634
‫لا نتحدث إلى الشرطة.

597
00:36:30,967 --> 00:36:32,844
‫أريد أن أتحدث إليكم
‫عن رفاقكم الذين قُتلوا.

598
00:36:33,095 --> 00:36:35,054
‫- أنتم من قتلتموهم.
‫- لم أفعل ذلك.

599
00:36:35,639 --> 00:36:37,432
‫لكن أعرف أن هذا لا يهم، فقد كنت هناك.

600
00:36:39,684 --> 00:36:41,185
‫أريد أن أعرف لماذا كانوا هناك.

601
00:36:41,728 --> 00:36:42,896
‫من كلّفهم بذلك؟

602
00:36:43,647 --> 00:36:45,899
‫ولماذا تظنين أنني سأساعدك في اكتشاف ذلك؟

603
00:36:48,192 --> 00:36:50,862
‫لأنني أظن
‫أن الرجل الذي قتلهم كان يعمل معنا.

604
00:37:02,707 --> 00:37:03,792
‫هل تلاحقني؟

605
00:37:05,252 --> 00:37:06,628
‫ماذا تفعلين يا "هيلي"؟

606
00:37:07,671 --> 00:37:09,881
‫- أمر لا يخصّك.
‫- بل يخصّني، سواء كان جيدًا أم سيئًا،

607
00:37:10,007 --> 00:37:11,926
‫صائبًا أم خاطئًا، تعلمين أنه يخصّني.

608
00:37:12,592 --> 00:37:16,221
‫حسنًا، أنا أحقق
‫في مقتل ضباط الشرطة الثلاثة.

609
00:37:17,014 --> 00:37:18,431
‫أخبرونا أن نتخلى عن القضية.

610
00:37:19,182 --> 00:37:21,893
‫تلقيت أمرًا مباشرًا من قائد الشرطة.

611
00:37:22,436 --> 00:37:26,064
‫يمكن لهذا أن يدمر مسيرتك المهنية بأكملها،
‫وأسوأ من ذلك حتى، لذا هذا يخصّني.

612
00:37:26,856 --> 00:37:28,607
‫سأكتشف ما حدث.

613
00:37:28,817 --> 00:37:30,444
‫وعندها، سآخذ تلك القضية إلى "كروفورد"،

614
00:37:30,527 --> 00:37:32,362
‫ويمكنه حينها
‫أن يخبرني بأن أتخلى عن القضية.

615
00:37:33,988 --> 00:37:36,199
‫في عشرين موقفًا مختلفًا،
‫وجدت طريقة لتخبريني

616
00:37:36,283 --> 00:37:37,367
‫بألّا أتعامل بانفعال.

617
00:37:38,535 --> 00:37:39,577
‫أؤكد لك.

618
00:37:40,412 --> 00:37:41,538
‫أنت تتعاملين بانفعال.

619
00:37:44,999 --> 00:37:46,250
‫أنا على ما يُرام يا "جاي".

620
00:37:49,587 --> 00:37:51,423
‫اذهب إلى المنزل، اتفقنا؟

621
00:37:57,596 --> 00:37:59,931
‫- "هانك".
‫- مرحبًا يا "ترودي"، ما الأمر؟

622
00:38:00,431 --> 00:38:01,515
‫تلقينا اتصالًا.

623
00:39:11,335 --> 00:39:12,671
‫كان عليك أن تعرفي.

624
00:39:15,257 --> 00:39:17,509
‫حين طرحت تلك الأسئلة في الحي،

625
00:39:19,219 --> 00:39:22,013
‫كان عليك أن تعرفي أن هناك احتمالًا كبيرًا
‫بأن أمرًا كهذا قد يحدث.

626
00:39:28,561 --> 00:39:30,063
‫كنت أعمل على قضية فحسب.

627
00:39:32,065 --> 00:39:34,984
‫التحقيق في جريمة مقتل ثلاثة ضباط شرطة.

628
00:39:37,445 --> 00:39:39,948
‫إن أساء أحدهم فهم أحد أقوالي،

629
00:39:40,949 --> 00:39:42,200
‫لا يمكنني أن أمنع ذلك.

630
00:39:43,910 --> 00:39:46,413
‫وإن صادف أن مكروهًا أصاب شخصًا سيئًا

631
00:39:46,495 --> 00:39:48,332
‫بسبب سوء الفهم ذاك...

632
00:39:49,874 --> 00:39:50,875
‫حسنًا...

633
00:39:55,004 --> 00:39:56,214
‫تعلّمت من الأفضل.

634
00:40:02,303 --> 00:40:03,346
‫"هيلي"...

635
00:40:05,765 --> 00:40:07,934
‫هل تريدين أن تعرفي
‫ما الذي يبقيني مستيقظًا في الليل؟

636
00:40:13,106 --> 00:40:14,107
‫لا شيء.

637
00:40:19,946 --> 00:40:21,948
‫أفعل ما أفعله لأنني أستطيع ذلك.

638
00:40:24,700 --> 00:40:27,996
‫لأن شيئًا ما في داخلي...

639
00:40:32,041 --> 00:40:35,837
‫قد تخليت عنه منذ وقت طويل.

640
00:40:41,843 --> 00:40:44,929
‫"هيلي"، إن فعلت أمرًا كهذا
‫من دون أن تتخلصي من ذلك الشيء،

641
00:40:49,643 --> 00:40:51,144
‫فسوف يقضي عليك.

642
00:40:56,315 --> 00:40:59,944
‫تحلّ ببعض الثقة أيها الرقيب،
‫سأصل إلى تلك المرحلة.

643
00:41:01,279 --> 00:41:02,697
‫ذلك ما أخشاه.

