﻿1
00:00:05,259 --> 00:00:06,719
‫{\an8}- جيد؟
‫- نعم، أظن ذلك.

2
00:00:09,263 --> 00:00:12,058
‫{\an8}- هل ستأتي الليلة؟
‫- نعم، عليّ أن أرى الغرفة الاحتياطية.

3
00:00:13,059 --> 00:00:15,519
‫{\an8}اسمعي إذًا، أظن أنني سأنتقل رويدًا رويدًا.

4
00:00:15,853 --> 00:00:17,396
‫{\an8}حسنًا، إن لم تصل بعض أغراضك إلى شقتي،

5
00:00:17,480 --> 00:00:19,858
‫{\an8}فلنقل مثل مجموعتك من بقع الجعة،

6
00:00:19,940 --> 00:00:22,235
‫{\an8}- فلا بأس بهذا.
‫- شكرًا لك.

7
00:00:22,693 --> 00:00:25,237
‫{\an8}- وصلت الرسالة.
‫- لا بأس بهذا.

8
00:00:25,696 --> 00:00:29,325
‫{\an8}انظري إلينا كيف نتواصل ونصلح الأمور.

9
00:00:29,408 --> 00:00:33,161
‫{\an8}تربية رفيق السكن الحديثة في أبهى صورها.
‫قالوا إنه لا يمكن فعل هذا.

10
00:00:33,496 --> 00:00:36,290
‫{\an8}- هل والدك قال هذا؟
‫- نعم.

11
00:00:37,250 --> 00:00:40,336
‫{\an8}أظن أن الأمور ستكون بخير.
‫ستكون هنا عندما يُولد الطفل، هذا جيد.

12
00:00:40,544 --> 00:00:44,215
‫- نعم، حسنًا، أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

13
00:00:45,299 --> 00:00:48,594
‫- إلى اللقاء أيها الطفل بحجم حبة الأرز!
‫- إنه بحجم برتقالة السرة الآن.

14
00:00:48,761 --> 00:00:50,220
‫لن أقول هذا.

15
00:00:50,804 --> 00:00:52,807
‫- اخرج من هنا.
‫- يومًا سعيدًا لكما.

16
00:00:52,931 --> 00:00:53,849
‫إلى اللقاء!

17
00:01:01,065 --> 00:01:04,360
‫- الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫- مرحبًا، نعم، تعرّضت لحادث سيارة.

18
00:01:04,568 --> 00:01:06,529
‫الجميع بخير لكن السيارة تعرقل المرور.

19
00:01:10,073 --> 00:01:11,617
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

20
00:01:12,743 --> 00:01:14,328
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

21
00:01:14,411 --> 00:01:17,748
‫حسنًا يا سيدتي،
‫سنطلب من قسم الإطفاء الذهاب

22
00:01:17,831 --> 00:01:20,083
‫للتحقق من ذلك الإنذار،
‫حسنًا? لذا ابقي مكانك.

23
00:01:20,709 --> 00:01:22,211
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

24
00:01:24,630 --> 00:01:26,382
‫ألو، الطوارئ، هل يمكنك سماعي؟

25
00:01:28,967 --> 00:01:30,386
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟

26
00:01:30,886 --> 00:01:33,056
‫- النجدة.
‫- حسنًا يا سيدتي، أين أنت؟

27
00:01:34,557 --> 00:01:36,975
‫- هل يمكنك أن تخبريني ماذا يحدث؟
‫- النجدة أرجوكم.

28
00:01:37,268 --> 00:01:39,687
‫نعم، أنا هنا للمساعدة.
‫هل يمكنك إخباري بما يحدث؟

29
00:01:42,356 --> 00:01:44,651
‫هل معك أحد يا سيدتي؟
‫هل أنت عاجزة عن الكلام؟

30
00:01:46,152 --> 00:01:48,779
‫حسنًا، لا بأس، سأتعقّب عنوانك الآن...

31
00:01:48,862 --> 00:01:50,030
‫" مكالمة واردة من خط أرضي، تعقّب"

32
00:01:50,114 --> 00:01:52,158
‫... وأرسل لك بعض المساعدة.
‫لا تتكلمي إن كنت لا تستطيعين.

33
00:01:52,283 --> 00:01:53,784
‫أنا هنا معك، لن أذهب إلى أي مكان.

34
00:01:55,411 --> 00:01:57,288
‫هناك رجال شرطة ذاهبون إليك، تماسكي.

35
00:01:57,413 --> 00:02:00,249
‫المساعدة قادمة، تماسكي، أنا هنا معك.

36
00:02:06,880 --> 00:02:09,383
‫ألو.

37
00:02:11,302 --> 00:02:12,636
‫لا.

38
00:02:13,179 --> 00:02:14,263
‫"تمّ قطع الاتصال"

39
00:02:14,347 --> 00:02:15,264
‫"إعادة الاتصال"

40
00:02:21,854 --> 00:02:24,899
‫"ضباط الاستجابة في الموقع"

41
00:02:30,904 --> 00:02:33,074
‫"اتصال وارد من هاتف محمول"

42
00:02:36,326 --> 00:02:40,956
‫الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟
‫حسنًا يا سيدتي، ما هو موقعك؟

43
00:02:53,594 --> 00:02:55,763
‫"(19 بول)، ليست هناك خدمة شرطة."

44
00:03:02,353 --> 00:03:06,064
‫عدت بهذه السرعة؟ كل رفاقك القدامى ذهبوا.
‫لم نتخذ إجراءات بخصوص الاختلاس.

45
00:03:06,149 --> 00:03:10,486
‫حسنًا، أنا هنا في الواقع
‫لأرى اثنين من ضباطكم، "أومالي" و"جيفريز"؟

46
00:03:16,951 --> 00:03:19,912
‫"جيفريز"، "أومالي"، هذه الشرطية "بورجيس".

47
00:03:20,078 --> 00:03:21,622
‫- مرحبًا.
‫- مع وحدة الاستخبارات؟

48
00:03:21,705 --> 00:03:24,750
‫نعم، عملي بسيط الآن، أتلقّى المكالمات
‫في إدارة واتصالات مكتب الطوارئ.

49
00:03:25,333 --> 00:03:28,671
‫في الواقع رأيت أنكما استجبتما
‫إلى مكالمة الطوارئ التي أجبت عليها.

50
00:03:28,796 --> 00:03:31,340
‫- "322 (أبردين الجنوبية)"؟ "ويست لوب"؟
‫- نعم، بالطبع.

51
00:03:31,424 --> 00:03:34,009
‫- نعم
‫- حسنًا، كنت أتساءل، لماذا "19 بول"؟

52
00:03:34,718 --> 00:03:36,720
‫تحدثنا إلى الزوج والزوجة اللذين عاشا هناك.

53
00:03:36,887 --> 00:03:38,514
‫قالت الزوجة
‫إنها اتصلت عن طريق الخطأ بالطوارئ.

54
00:03:38,972 --> 00:03:41,434
‫- لم تكن تريد الإبلاغ عن شيء.
‫- قالت إنه كان عن طريق الخطأ؟

55
00:03:42,476 --> 00:03:44,938
‫حسنًا، هل تشك بالعنف المنزلي أو...

56
00:03:45,020 --> 00:03:46,939
‫لا يا سيدتي، لا علامات على اعتداء.

57
00:03:47,190 --> 00:03:50,068
‫- هل قابلتهما بشكل منفصل أم...
‫- ما هذا؟

58
00:03:50,568 --> 00:03:52,360
‫آسفة، لست أتحقق من عملكما، أنا...

59
00:03:52,486 --> 00:03:55,781
‫أليس هذا ما تفعلينه بالضبط؟
‫تلمّحين إلى أننا أفسدنا عملنا؟

60
00:03:58,576 --> 00:04:00,661
‫أعتذر، هذه ليست نيتي.

61
00:04:00,911 --> 00:04:01,829
‫نعم.

62
00:04:02,455 --> 00:04:05,248
‫أفهم هذا، أنت تقومين بعمل بسيط
‫لأنك حامل، صحيح؟

63
00:04:05,541 --> 00:04:10,421
‫هرمونات الأمومة بالإضافة إلى الملل.
‫كنت لأرى الضحايا في كل مكان لو كنت مكانك.

64
00:04:13,006 --> 00:04:15,676
‫لكن لم يحدث شيء هناك،
‫بدا الزوج والزوجة سعيدين،

65
00:04:16,051 --> 00:04:21,099
‫لا إشارات على وجود أي مشكلة.
‫أدينا عملنا ثم غادرنا، هذا كل شيء.

66
00:04:29,272 --> 00:04:30,774
‫لا، لن أفعل هذا.

67
00:04:31,484 --> 00:04:34,320
‫أنت تعملين عملًا خفيفًا.
‫لا يمكنك إجراء المتابعات.

68
00:04:35,153 --> 00:04:37,115
‫هل أفهم أنك قادمة معي إذًا؟

69
00:05:05,893 --> 00:05:08,854
‫حسنًا، الشقة،
‫ورد اتصال الطوارئ من "3 بي"

70
00:05:08,979 --> 00:05:12,190
‫التي يمتلكها
‫"جورج ويلر" و"آن ويلر"، هل أنت قادمة؟

71
00:05:15,402 --> 00:05:17,988
‫ليست لديهما سوابق ولا أولاد.

72
00:05:19,490 --> 00:05:21,200
‫"جورج ويلر"؟ شرطة "شيكاغو".

73
00:05:22,701 --> 00:05:24,912
‫"3 بي"

74
00:05:24,995 --> 00:05:28,541
‫- "جورج ويلر"؟ شرطة "شيكاغو".
‫- حسنًا.

75
00:05:30,876 --> 00:05:31,960
‫هذا ينفع أيضًا.

76
00:05:36,007 --> 00:05:36,965
‫دماء.

77
00:05:40,719 --> 00:05:41,637
‫سأعبر.

78
00:05:52,606 --> 00:05:54,817
‫المزيد من الدماء، شرطة "شيكاغو"!

79
00:06:12,418 --> 00:06:14,878
‫- المكان خال هنا.
‫- نعم، وهنا أيضًا.

80
00:06:14,963 --> 00:06:17,381
‫هناك علامات على ممارسة الجنس
‫والعنف في غرفة النوم.

81
00:06:17,464 --> 00:06:19,967
‫- هناك دماء، هناك بول.
‫- حدث شيء ما هنا.

82
00:06:20,551 --> 00:06:22,636
‫- الفرقة "2102".
‫- تكلمي يا "2102".

83
00:06:22,720 --> 00:06:26,389
‫أرسلوا وحدتين والمخبر المتنقل
‫إلى "322 (أبردين الجنوبية)".

84
00:06:26,474 --> 00:06:28,141
‫سأقوم بتأمين مسرح الجريمة.

85
00:06:28,225 --> 00:06:29,435
‫- ألو.
‫- عشرة، أربعة...

86
00:06:29,518 --> 00:06:32,855
‫هل كل شيء على ما يُرام؟
‫يتشاجر هذان الزوجان طوال الوقت.

87
00:06:33,396 --> 00:06:37,525
‫- حسنًا، هل رأيتهما هذا الصباح؟
‫- لا، لم أرهما، كنت في الداخل.

88
00:06:41,989 --> 00:06:43,699
‫ما خطب هذا المصعد؟

89
00:06:51,498 --> 00:06:53,167
‫- هل سمعت هذا؟
‫- نعم.

90
00:07:18,025 --> 00:07:21,695
‫"شيكاغو بي دي"

91
00:07:26,491 --> 00:07:28,744
‫{\an8}- ماذا لدينا إذًا؟
‫- ليست لدينا فكرة.

92
00:07:29,287 --> 00:07:30,495
‫{\an8}تلقيت المكالمة في المركز.

93
00:07:30,579 --> 00:07:32,665
‫{\an8}امرأة تتصل من داخل الشقة طلبًا للمساعدة.

94
00:07:32,790 --> 00:07:35,292
‫{\an8}استجابت الدورية، قابلت الزوج والزوجة.

95
00:07:35,417 --> 00:07:37,545
‫{\an8}تابعنا القضية
‫ووجدنا الزوج ميتًا في الأسفل.

96
00:07:37,711 --> 00:07:40,256
‫{\an8}حدث هذا كله
‫بين ساعات اتصالك الأولي والمتابعة؟

97
00:07:40,338 --> 00:07:42,049
‫{\an8}نعم، لم تر الدورية أي علامات على الإزعاج.

98
00:07:42,257 --> 00:07:43,634
‫كان الباب مفتوحًا عندما وصلنا إلى هناك.

99
00:07:43,801 --> 00:07:46,304
‫{\an8}علامات على مقاومة بالداخل،
‫كثير من آثار الدماء.

100
00:07:46,553 --> 00:07:48,514
‫{\an8}تلقّى أحدهم ضربًا
‫في غرفة النوم تلك.

101
00:07:48,597 --> 00:07:50,641
‫{\an8}- الزوج؟
‫- لا أعرف، أظن أنها الزوجة.

102
00:07:51,516 --> 00:07:52,935
‫الهاتف الأرضي في الحمّام.

103
00:07:53,060 --> 00:07:55,270
‫{\an8}أظن أنها تلقّت ضربًا،
‫اتصلت بي ثم قتلت زوجها،

104
00:07:55,354 --> 00:07:57,690
‫{\an8}لكن لا يمكننا التأكد الآن.

105
00:07:57,856 --> 00:08:00,318
‫{\an8}ليست هناك كاميرات في المبنى،
‫ولا يوجد شهود حتى الآن.

106
00:08:00,400 --> 00:08:01,777
‫حسنًا، لنبدأ بتحديد مكان الزوجة.

107
00:08:01,859 --> 00:08:02,903
‫لك هذا.

108
00:08:06,699 --> 00:08:07,783
‫هذان هما الشرطيان.

109
00:08:09,910 --> 00:08:13,331
‫{\an8}- هيا، مرحبًا.
‫- أيها الرقيب، هذا ليس منطقيًا.

110
00:08:13,455 --> 00:08:15,207
‫{\an8}- حسنًا.
‫- كنا هنا منذ عدة ساعات.

111
00:08:15,498 --> 00:08:17,250
‫{\an8}لو حدث خطب ما لما غادرنا.

112
00:08:17,793 --> 00:08:19,962
‫{\an8}لا يمكنكما توقّع هذه الأمور.

113
00:08:20,795 --> 00:08:23,423
‫{\an8}ما أريد معرفته
‫هو إن كنتما قد دخلتما إلى الشقة.

114
00:08:23,631 --> 00:08:25,968
‫{\an8}لا، تحدثنا إلى السيد والسيدة "ويلر"
‫عند الباب.

115
00:08:26,259 --> 00:08:29,263
‫{\an8}كانا سعيدين ويضحكان،
‫لم يكن هناك أسباب تدفعنا للدخول.

116
00:08:29,679 --> 00:08:31,764
‫هل رأيتما أحدًا عندما دخلتما إلى المبنى؟

117
00:08:33,350 --> 00:08:36,812
‫- هل هذا... هل يمكنني رؤية الملف؟
‫- نعم.

118
00:08:39,189 --> 00:08:40,899
‫- هذه ليست...
‫- ماذا يحدث؟

119
00:08:41,441 --> 00:08:42,943
‫هذه ليست المرأة التي تحدثنا إليها.

120
00:08:43,652 --> 00:08:45,403
‫هذه صورة شهادة القيادة الحالية
‫الخاصة بـ"آن ويلر".

121
00:08:45,570 --> 00:08:48,073
‫المرأة التي تحدثنا إليها
‫كانت أصغر وكان شعرها بنيًا.

122
00:08:48,366 --> 00:08:51,076
‫{\an8}قالت إن اسمها "آن ويلر" وإنها زوجته.

123
00:08:51,410 --> 00:08:53,328
‫{\an8}لم يكن لدينا سبب للتشكيك في هذا.

124
00:08:54,747 --> 00:08:57,499
‫{\an8}- هل نحضر محامي المنظمة الأخوية للشرطة؟
‫- كفاك.

125
00:08:57,625 --> 00:09:00,753
‫{\an8}إن كان هذا سؤالك الأول الآن،
‫نعم، قد أتصل بهم.

126
00:09:06,133 --> 00:09:08,219
‫{\an8}ما الذي جعلك تقومين بمتابعتك الأولى إذًا؟

127
00:09:10,262 --> 00:09:11,471
‫{\an8}مجرد شعور على ما أظن.

128
00:09:14,224 --> 00:09:15,642
‫{\an8}سمعت ذلك في صوتها.

129
00:09:16,852 --> 00:09:17,770
‫{\an8}جيد.

130
00:09:20,397 --> 00:09:23,817
‫{\an8}مع من تحدّثا إذًا إن لم تكن "آن ويلر"؟

131
00:09:24,192 --> 00:09:25,068
‫{\an8}مرحبًا.

132
00:09:25,778 --> 00:09:30,115
‫اكتشفت جريمة غريبة.
‫"جورج ويلر" هذا مات حيث هو.

133
00:09:30,866 --> 00:09:34,077
‫يبدو أن عراكًا قد حدث في المصعد،
‫هناك بقع دماء،

134
00:09:34,244 --> 00:09:38,373
‫علامات مقاومة، جروح دفاع عن النفس،
‫عدة تمزقات في المعدة.

135
00:09:38,999 --> 00:09:40,834
‫أظن أن القاتل استقل المصعد معه.

136
00:09:41,084 --> 00:09:44,254
‫{\an8}- هل يمكن لأحد أن يدخل هذا المرأب؟
‫- لا، تحتاج إلى جهاز تحكم عن بعد.

137
00:09:44,380 --> 00:09:46,715
‫{\an8}"جورج" لم يكن معه جهازه.
‫تحققنا من سيارته ومنزله.

138
00:09:46,840 --> 00:09:49,927
‫- جيوبه فارغة، لا يحمل هاتفًا أو محفظة.
‫- نظن أن القاتل سرقه.

139
00:09:50,594 --> 00:09:53,431
‫{\an8}"جاي" معه "آن ويلر" الآن.
‫سيأخذها إلى مركز المقاطعة الآن.

140
00:09:53,513 --> 00:09:54,557
‫{\an8}كانت في العمل طوال اليوم.

141
00:09:54,639 --> 00:09:57,435
‫جيد، استمروا في العمل على الموقع،
‫ارفعوا أدلة جنائية قدر الإمكان.

142
00:09:58,811 --> 00:10:00,145
‫- أيها الرقيب؟
‫- نعم.

143
00:10:00,813 --> 00:10:03,690
‫{\an8}هل لا بأس إن عملت معكم على هذه القضية؟
‫سأبقى في المكتب طوال الوقت.

144
00:10:03,857 --> 00:10:06,068
‫حدسك جعلك تكتشفينها، عليك العمل عليها.

145
00:10:08,529 --> 00:10:13,158
‫لست أفهم،
‫كان من المفترض أن يكون زوجي في العمل.

146
00:10:13,575 --> 00:10:14,743
‫أعلم أن هذا صعب.

147
00:10:14,952 --> 00:10:18,121
‫لكن من المهم أن نطرح عليك
‫هذه الأسئلة حالًا.

148
00:10:18,414 --> 00:10:22,250
‫اتصلت امرأة بالطوارئ من شقتك
‫ثم أتت الدورية،

149
00:10:22,751 --> 00:10:25,462
‫كانت المرأة مع "جورج" وادّعت أنها أنت.

150
00:10:27,422 --> 00:10:28,924
‫هل كان زوجك يقيم علاقة غرامية؟

151
00:10:31,551 --> 00:10:37,683
‫كانت بيني وبين زوجي بعض المشاكل،
‫هو لديه مشاكل.

152
00:10:39,935 --> 00:10:43,980
‫لو كانت هناك امرأة معه،
‫من المحتمل أنه قد عيّنها.

153
00:10:45,357 --> 00:10:47,275
‫يحب زوجي العاهرات.

154
00:10:52,572 --> 00:10:53,741
‫إذًا إن كانت عاهرة، السؤال هو...

155
00:10:53,823 --> 00:10:55,784
‫"جريمة، إتجار بالبشر، المالك
‫(جورج ويلر)، (آن ويلر)، مجهول"

156
00:10:55,868 --> 00:10:57,827
‫... لم تتصل بالطوارئ
‫ثم تكذب عنه عند وصول الدورية؟

157
00:10:58,203 --> 00:10:59,537
‫ربما لدينا جواب لهذا.

158
00:10:59,663 --> 00:11:01,874
‫هاتف "جورج" لم تتم استعادته
‫في مسرح الجريمة.

159
00:11:01,956 --> 00:11:04,752
‫إنه مغلق الآن لكننا استطعنا الدخول
‫إلى حساب "آي كلاود" خاصته.

160
00:11:04,960 --> 00:11:07,212
‫أكدت لنا الدورية أن هذه هي السيدة

161
00:11:07,295 --> 00:11:09,589
‫- التي تحدثا إليها في الشقة.
‫- ما التوقيت؟

162
00:11:09,714 --> 00:11:13,594
‫التُقطت هذه الصور قبل ثماني دقائق
‫من اتصال الطوارئ، تبعتها هذه.

163
00:11:14,011 --> 00:11:16,889
‫امرأة ثانية مجهولة الهوية في الشقة،
‫في نفس التوقيت الزمني.

164
00:11:18,348 --> 00:11:19,766
‫عمرها لا يتجاوز الـ16.

165
00:11:20,017 --> 00:11:22,435
‫لا بد أنها هي من اتصلت بالطوارئ.

166
00:11:24,354 --> 00:11:25,313
‫من هي؟

167
00:11:25,398 --> 00:11:29,401
‫لا تتطابق الصورة مع أي صور لدى شرطة الآداب
‫أو في نظام معلومات الموارد الصحية الحرجة.

168
00:11:29,442 --> 00:11:31,403
‫- الأشخاص المفقودون؟
‫- لا أحد يبحث عنها.

169
00:11:31,486 --> 00:11:33,571
‫نظن أننا نعرف كيف طلب "جورج" الفتاتين.

170
00:11:33,738 --> 00:11:35,365
‫راسل هاتفًا مُسبق الدفع البارحة.

171
00:11:35,448 --> 00:11:38,368
‫بعد دقيقة، جاء ردّ من ذلك الهاتف
‫بصور لفتيات عليه الاختيار منها.

172
00:11:38,952 --> 00:11:40,496
‫سجل "جورج" دخوله إلى نفس الهاتف

173
00:11:40,578 --> 00:11:42,873
‫بعد دقيقة من اتصال الطوارئ
‫الذي تحدثت فيه معك.

174
00:11:42,997 --> 00:11:45,418
‫- هل نظن أنه قوّاد إذًا؟
‫- هذا احتمال وارد.

175
00:11:45,542 --> 00:11:47,127
‫حسنًا، لنعمل على هذا إذًا.

176
00:11:47,210 --> 00:11:50,630
‫اطلبوا من مركز معلومات الجرائم ومكافحتها
‫تفتيش ذلك الهاتف، أريد أسماءً.

177
00:11:50,714 --> 00:11:53,508
‫من هاتان الفتاتان ومن يديرهما.

178
00:11:53,591 --> 00:11:55,718
‫- هل تريدين أن أوصلك؟
‫- عليّ العمل في المكتب.

179
00:11:56,052 --> 00:11:57,555
‫- "روخاس"؟
‫- نعم، هيا بنا.

180
00:11:57,971 --> 00:12:00,307
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

181
00:12:01,058 --> 00:12:03,602
‫أيًا كان صاحب الهاتف مُسبق الدفع
‫فإنه يقوم بعمل غير قانوني

182
00:12:03,685 --> 00:12:07,230
‫ويفعل هذا بشكل جيد جدًا.
‫فتشت هاتفه بشكل شامل.

183
00:12:07,690 --> 00:12:10,192
‫ها هي تحركات هاتفه المحمول
‫في الشهر الماضي.

184
00:12:10,358 --> 00:12:12,611
‫بالكاد يبقى الهاتف المحمول
‫شغالًا لأكثر من ساعة

185
00:12:12,695 --> 00:12:16,031
‫وعندما يتم تشغيله
‫يعطي بوضوح موقع برج مختلف عبر المدينة.

186
00:12:16,156 --> 00:12:19,076
‫لكن ها هي التحركات البارحة.

187
00:12:19,534 --> 00:12:21,786
‫كان الهاتف خارج الشقة في "ويست لوب".

188
00:12:22,037 --> 00:12:24,664
‫ما يعني أن القوّاد
‫يوصل الفتيات وينتظرهن في الخارج.

189
00:12:24,957 --> 00:12:26,875
‫يتحسن الوضع، بعد 30 دقيقة

190
00:12:27,000 --> 00:12:30,587
‫تزامن الهاتف مُسبق الدفع
‫مع نقطة الاتصال اللاسلكي في منزل الضحية،

191
00:12:30,670 --> 00:12:32,464
‫- ما يعني...
‫- دخل القوّاد إلى الشقة.

192
00:12:32,548 --> 00:12:34,592
‫نعم، كان في الداخل في وقت الوفاة.

193
00:12:35,008 --> 00:12:37,052
‫بقي الهاتف في الداخل
‫لحوالي 20 دقيقة بعد هذا،

194
00:12:37,177 --> 00:12:39,637
‫اتجه غربًا وأعطى موقع برجين قرب "غارفيلد"،

195
00:12:39,722 --> 00:12:41,681
‫ثم توقّف ليُجري اتصالًا أخيرًا.

196
00:12:41,765 --> 00:12:44,517
‫كان الاتصال مع هاتف آخر مُسبق الدفع،
‫كانت مدته أربع دقائق،

197
00:12:44,602 --> 00:12:48,105
‫- ثمّ تمّ إغلاق الهاتفين نهائيًا.
‫-هل يمكنك أن تريني آخر موقع؟

198
00:12:48,897 --> 00:12:53,568
‫آخر موقع لهاتف القوّاد كان مهجورًا،
‫لم تكن هناك أي كاميرات مرورية.

199
00:12:53,694 --> 00:12:56,279
‫حالفنا الحظ بهذه الكاميرا الأمنية الخفية.

200
00:12:56,988 --> 00:13:00,367
‫هذا الشخص ذكي.
‫يبحث عن كاميرات المرور قبل أن يتوقف.

201
00:13:04,162 --> 00:13:05,663
‫هيا، اقترب من الكاميرا.

202
00:13:08,416 --> 00:13:09,292
‫هناك.

203
00:13:23,556 --> 00:13:27,227
‫"(دانييل لوبيز)، شرطة المباحث الفيدرالية
‫تعميم بلاغ للبحث"

204
00:13:27,435 --> 00:13:28,354
‫عجبًا.

205
00:13:31,648 --> 00:13:35,360
‫"دانييل لوبيز"، 32 عامًا،
‫مطلوب في ست ولايات من المباحث الفيدرالية

206
00:13:35,735 --> 00:13:38,780
‫بتهم الاعتداء
‫والخطف والاعتداء الجنسي الشديد

207
00:13:38,947 --> 00:13:42,492
‫والإتجار بالنساء والقاصرات
‫عبر حدود الولاية بالقوة والاحتيال

208
00:13:42,617 --> 00:13:44,119
‫والإكراه والعنف.

209
00:13:52,585 --> 00:13:54,630
‫الرقيب "ماري ستيلمان"، "هانك فويت".

210
00:13:55,005 --> 00:13:56,756
‫قابلتك منذ سنوات.

211
00:13:56,882 --> 00:13:59,134
‫اكتشفت جثة لفتاة صغيرة عند النهر.

212
00:13:59,259 --> 00:14:00,343
‫نعم، أتذكّر.

213
00:14:01,178 --> 00:14:03,722
‫- النائب العام "أوبراين" وباقي فريقي.
‫- سيدي.

214
00:14:04,640 --> 00:14:06,892
‫- باشر، لست بارعة في المقدمات.
‫- لا، تفضلي.

215
00:14:08,185 --> 00:14:10,979
‫حظكم سيئ لأنكم تورطتم في عملية

216
00:14:11,063 --> 00:14:15,609
‫سميناها نحن والمباحث الفيدرالية
‫"عملية البلاد الباردة".

217
00:14:15,943 --> 00:14:19,404
‫إنها شبكة متوسطة
‫للإتجار بالبشر في الغرب الأوسط.

218
00:14:19,738 --> 00:14:22,825
‫العصابة تجنّد الفتيات المحليات
‫والمراهقات المشردات والهاربات.

219
00:14:22,907 --> 00:14:24,117
‫هل قلت تجنّد؟ أسلوب "روميو"؟

220
00:14:24,326 --> 00:14:26,912
‫تمامًا، إنما ليس عن طريق الشبان
‫بل عن طريق الفتيات.

221
00:14:27,036 --> 00:14:29,206
‫إذًا هم يستخدمون فتياتهم لتجنيد أخريات.

222
00:14:29,289 --> 00:14:32,292
‫وهذا لا بأس فيه لفترة وجيزة،
‫لكن خلال وقت قصير،

223
00:14:32,375 --> 00:14:36,129
‫تصبح الفتيات مدمنات على الهيروين،
‫تُغتصبن وتُضربن وتُحتجزن وتعملن كعاهرات.

224
00:14:36,338 --> 00:14:38,841
‫ينقلون الفتيات
‫كل عدة أشهر إلى ولاية جديدة.

225
00:14:39,049 --> 00:14:41,259
‫يتجنبون الشرطة ويبقون الفتيات في الخفاء.

226
00:14:41,384 --> 00:14:44,346
‫- لا يعرفن أين موقعهن أبدًا.
‫- لكننا تعرّفنا على "دانييل لوبيز".

227
00:14:44,429 --> 00:14:45,555
‫{\an8}"(لوبيز)، (دانييل)
‫ذكر، 32"

228
00:14:45,681 --> 00:14:46,849
‫تاجر موثوق متوسط الدرجة.

229
00:14:47,182 --> 00:14:49,767
‫كم بقي من الوقت
‫قبل أن ينقل الفتيات عبر حدود الولاية؟

230
00:14:50,393 --> 00:14:52,104
‫"دانييل" غالبًا مهزوز ومتخف الآن،

231
00:14:52,270 --> 00:14:55,398
‫لكن العصابة كبيرة بما يكفي،
‫سيحتاج إلى وقت لينقلها.

232
00:14:55,982 --> 00:14:59,236
‫وسيُجرون حجوزات، لن يتركوا خلفهم أي مال.

233
00:14:59,361 --> 00:15:02,865
‫كل ما أقوله هو إنه لا فكرة لديّ.

234
00:15:04,825 --> 00:15:08,370
‫سنقدّم ملفاتنا ودعمنا ونعمل على هذا معًا.

235
00:15:09,162 --> 00:15:11,414
‫نقبض على الفتيات والقوّادين
‫كي نجعلهم ينقلبون،

236
00:15:11,581 --> 00:15:14,084
‫- وأنتم اقبضوا على القاتل.
‫- يمكننا العمل على هذا.

237
00:15:14,501 --> 00:15:18,005
‫- عظيم، شكرًا.
‫- شكرًا لك، ابدؤوا البحث.

238
00:15:18,922 --> 00:15:19,839
‫أيها العميل "أوبراين".

239
00:15:21,424 --> 00:15:24,219
‫- هل لديك أي فكرة مع من تحدثت؟
‫- لا، لكنها جديدة على الأرجح.

240
00:15:24,594 --> 00:15:27,097
‫ربما أرضخها "دانييل" والفتاة الأخرى.

241
00:15:27,179 --> 00:15:29,391
‫حقيقة أنها اتصلت بك
‫تعني أنه لم يتم احتجازها لوقت طويل.

242
00:15:29,682 --> 00:15:31,393
‫إنهم بارعون جدًا في إرضاخ الفتيات.

243
00:15:34,354 --> 00:15:36,314
‫"صور مأخوذة من هاتف (ويلر)
‫فتاتان مجهولتا الهوية"

244
00:15:36,398 --> 00:15:38,566
‫حصلنا على ملفات أكثر من "ويسكونسن".

245
00:15:38,608 --> 00:15:41,819
‫هؤلاء بعض الفتيات اللواتي تظن
‫المباحث الفيدرالية أنهن في العصابة،

246
00:15:41,904 --> 00:15:44,447
‫أُخذت صورهن من هواتف مجهولة،
‫ما زلنا نحاول التعرف عليهن.

247
00:15:44,531 --> 00:15:45,658
‫هل حصلت على شيء؟

248
00:15:45,907 --> 00:15:49,327
‫- لم نتمكن من معرفة أسمائهن بعد.
‫- نعم، المباحث الفيدرالية لم تكن تمزح.

249
00:15:49,411 --> 00:15:53,540
‫عرفوا زبائن مجهولين وهواتف محمولة،
‫والتدفقات النقدية ولم يتوصلوا إلى شيء.

250
00:15:53,748 --> 00:15:56,794
‫لم يعرف الزبائن من كانوا يعيّنون،
‫أو من يدير هؤلاء الفتيات.

251
00:15:56,876 --> 00:15:58,712
‫عجبًا، "ميرا ديفيس"، 20 عامًا.

252
00:15:59,003 --> 00:16:02,299
‫- تفقدي هذا الصندوق.
‫- حصلت على صورة الاحتجاز خاصتها.

253
00:16:03,467 --> 00:16:06,386
‫هذا اعتقال حديث.
‫شرطة الآداب احتجزتها منذ شهرين.

254
00:16:06,469 --> 00:16:09,389
‫منذ ثلاث سنوات وجدت المباحث الفيدرالية
‫رقمها في هاتفي زبونين

255
00:16:09,472 --> 00:16:10,974
‫حجزا تاجرين موثوقين.

256
00:16:11,433 --> 00:16:14,686
‫و"دانييل لوبيز" استخدم اسمًا مزيفًا
‫ليدفع كفالتها في "أوهايو"

257
00:16:15,563 --> 00:16:17,230
‫نعم، كانت حتمًا في تلك العصابة.

258
00:16:17,439 --> 00:16:20,733
‫لم تعد هناك، اعتُقلت في جولة "سيسيرو".

259
00:16:20,818 --> 00:16:22,945
‫من المستحيل أنها ما زالت تعمل
‫بهذا المجال إن كانت لديهم.

260
00:16:23,070 --> 00:16:24,571
‫حسنًا، ربما وجدت وسيلة للخروج.

261
00:16:24,655 --> 00:16:26,239
‫إن وجدت وسيلة للخروج،
‫ربما تخبرنا

262
00:16:26,323 --> 00:16:27,407
‫كيف يكون وضع المُحتجزات.

263
00:16:31,661 --> 00:16:35,999
‫كلكم أيها الشرطة تظنون أنكم أذكياء.
‫تظنون أنكم أذكياء؟

264
00:16:36,416 --> 00:16:39,211
‫ليس لديّ شيء من أجلكم! أقسم بذلك.

265
00:16:39,502 --> 00:16:41,254
‫أقسم بذلك، أرجوك احتجزني فحسب.

266
00:16:41,379 --> 00:16:42,965
‫لا أريد تلك الشرطية، أرجوك.

267
00:16:43,256 --> 00:16:45,467
‫يا عزيزي، أرجوك أخبره أنه ليس لديّ قوّاد،

268
00:16:45,592 --> 00:16:46,760
‫- ولا موزع.
‫- حسنًا.

269
00:16:46,884 --> 00:16:50,723
‫لن أبوح باسم القوّاد،
‫لذا احتجزني، سأدفع الكفالة.

270
00:16:56,728 --> 00:16:59,231
‫حسنًا، لكنني لا أريد شطيرة السجق.

271
00:16:59,397 --> 00:17:01,274
‫لا آكل ولن آكل الحيوانات.

272
00:17:01,859 --> 00:17:04,361
‫حسنًا، ستربطين حذاءك في الأعلى.

273
00:17:05,903 --> 00:17:06,863
‫على رسلك.

274
00:17:11,118 --> 00:17:12,577
‫هل لديكم صودا أو ما شابه؟

275
00:17:12,660 --> 00:17:16,163
‫- نعم، بالطبع، سنحضر لك واحدة.
‫- لا، بالتفكير في الأمر، لا بأس.

276
00:17:16,748 --> 00:17:18,125
‫سأشرب الدهون فحسب.

277
00:17:21,878 --> 00:17:22,795
‫متاحة للجميع.

278
00:17:24,714 --> 00:17:27,175
‫اختفيت تمامًا منذ ثلاث سنوات يا "ميرا".

279
00:17:28,050 --> 00:17:30,178
‫توقفت مواقع التواصل الاجتماعي
‫وسجلات المدرسة،

280
00:17:30,262 --> 00:17:33,473
‫لم يكن لديك عنوان ولا بطاقات ائتمان،
‫ولا أي شيء، كأنك اختفيت تمامًا.

281
00:17:33,556 --> 00:17:34,516
‫ماذا؟

282
00:17:35,099 --> 00:17:37,352
‫الأثر الوحيد لك كان سجلات الاعتقال هذه.

283
00:17:37,811 --> 00:17:41,398
‫واحد في "أوهايو"،
‫بعد بضعة أسابيع في "ميزوري"، "ويسكونسن".

284
00:17:41,481 --> 00:17:42,982
‫لم يكن لدى الشرطة تهم كفاية.

285
00:17:43,066 --> 00:17:46,819
‫لكن على مدى ثلاث سنوات،
‫هذا كل ما كان لدينا عليك.

286
00:17:48,155 --> 00:17:49,071
‫أين كنت؟

287
00:17:50,448 --> 00:17:51,449
‫كنت مع حبيب.

288
00:17:52,159 --> 00:17:54,661
‫- نعم، من؟
‫- لا أتذكّر اسمه؟

289
00:17:54,744 --> 00:17:57,080
‫- لا تعرفين اسم الشاب؟
‫- لا، حظيت بأحباء كثر.

290
00:17:57,164 --> 00:17:59,582
‫- حسنًا، أين عاش؟
‫- لماذا، هل تريدين موعدًا؟

291
00:18:01,251 --> 00:18:03,962
‫"ميرا"، هل هذا الحبيب
‫هو من تسبب لك بالندبات؟

292
00:18:05,922 --> 00:18:06,839
‫لا.

293
00:18:08,216 --> 00:18:11,928
‫أسمح للرجال بربطي وخنقي وضربي.

294
00:18:13,555 --> 00:18:14,556
‫يدفعون لي أكثر هكذا.

295
00:18:18,143 --> 00:18:19,602
‫أظن أن العصابة التي احتجزتك،

296
00:18:19,978 --> 00:18:21,813
‫والتي تاجرت بك عبر حدود الولاية

297
00:18:21,897 --> 00:18:24,649
‫هي نفس العصابة
‫التي تحتجز الفتيات في "شيكاغو" الآن.

298
00:18:26,276 --> 00:18:28,194
‫أنا أحاول أن أجدهن يا "ميرا".

299
00:18:29,112 --> 00:18:32,532
‫اتصلت هذه الفتاة بالطوارئ
‫ولم أصل إلى هناك في الوقت المناسب.

300
00:18:32,657 --> 00:18:34,409
‫لذا أي شيء تتذكرينه يمكن أن يساعدني.

301
00:18:34,492 --> 00:18:35,952
‫- يساعدك على إنقاذهن؟
‫- نعم.

302
00:18:36,619 --> 00:18:39,664
‫لا يمكنك إنقاذهن، قُضي عليهن.

303
00:18:44,752 --> 00:18:45,754
‫لا يمكنني مساعدتك.

304
00:18:53,970 --> 00:18:54,887
‫اجلسي.

305
00:18:55,305 --> 00:18:58,140
‫ليس لديّ شك،
‫يمكنني رؤية أنها كانت هناك.

306
00:18:58,976 --> 00:19:00,184
‫علينا أن نجعلها تعترف إذًا.

307
00:19:00,268 --> 00:19:02,645
‫- طبّق القانون عليها، وجّه لها التهم.
‫- نعم، ستدخل السجن.

308
00:19:02,895 --> 00:19:05,357
‫بالإضافة لتهمة الإغواء،
‫لديها مذكرة اعتقال مفتوحة.

309
00:19:05,482 --> 00:19:06,899
‫لن تتكلم إن وجّهنا لها التهم.

310
00:19:07,024 --> 00:19:08,651
‫لا تحتاج إلى عقاب بل إلى مساعدة.

311
00:19:08,776 --> 00:19:10,487
‫عانت هذه الفتاة من صدمة نفسية معقدة.

312
00:19:10,570 --> 00:19:12,530
‫لن تتمكن من جعلها تتكلم بحلو الكلام.

313
00:19:12,823 --> 00:19:16,368
‫حسنًا، سأستجوبها مجددًا إذًا
‫لكن هذه المرة سأقدّم لها عرضًا بغية الضغط.

314
00:19:17,201 --> 00:19:18,203
‫فيم تفكرين؟

315
00:19:18,871 --> 00:19:21,289
‫نعطيها كل شيء.

316
00:19:21,498 --> 00:19:23,375
‫يمكنك إعطاؤها كل شيء تقريبًا،

317
00:19:23,500 --> 00:19:24,959
‫لا يعني هذا أنها ستقبل به.

318
00:19:25,167 --> 00:19:28,338
‫إن راهنت على قلبها،
‫قد يختفي دليلك نهائيًا.

319
00:19:33,176 --> 00:19:34,511
‫دوّني كل شيء.

320
00:19:36,929 --> 00:19:40,225
‫حسنًا، مركز إعادة تأهيل جيد،
‫تعيشين صاحية لثلاثة أشهر، علاج نفسي،

321
00:19:40,517 --> 00:19:43,895
‫وبرنامج عمل تديره امرأة ناجية.

322
00:19:44,687 --> 00:19:46,773
‫هل هذه طريقة مهذبة لقول عاهرة سابقة؟

323
00:19:47,357 --> 00:19:49,358
‫- "ميرا".
‫- ما المقابل؟

324
00:19:51,528 --> 00:19:53,195
‫المقابل هو أن تتحدثي معي.

325
00:19:53,363 --> 00:19:55,823
‫تخبرينني أين كنت وتخبرينني عن "دانييل".

326
00:19:56,616 --> 00:19:57,867
‫- لا، شكرًا.
‫- "ميرا".

327
00:19:58,075 --> 00:19:59,912
‫دعيني أوفر عليك مشقة الجزء التالي،

328
00:20:00,745 --> 00:20:02,997
‫حيث تتصرفين كأنني عاهرة باكية،

329
00:20:03,456 --> 00:20:06,042
‫فتاة جبانة تبكي بسبب قصتك الحزينة.

330
00:20:07,627 --> 00:20:12,465
‫ستقولين لي إنك إلى جانبي
‫وكيف يمكنك مساعدتي.

331
00:20:13,382 --> 00:20:17,429
‫تخبرينني عن سرك العميق من الماضي
‫الذي جعلك ترغبين في أن تصبحي شرطية.

332
00:20:19,014 --> 00:20:20,181
‫تحرّش بك والدك، صحيح؟

333
00:20:21,599 --> 00:20:26,228
‫صديقك قُتل؟ اغتصبك جارك؟

334
00:20:27,229 --> 00:20:31,318
‫تريدين الآن
‫أن تنقذي كل الفتيات التائهات بسبب هذا.

335
00:20:33,153 --> 00:20:35,780
‫ستنقذينني لأنك تفهمين وضعي.

336
00:20:37,365 --> 00:20:38,658
‫تفهمينني.

337
00:20:40,702 --> 00:20:43,830
‫لكنني أعرف هذا الكلام وأعرف أنك متصنعة.

338
00:20:45,123 --> 00:20:48,042
‫لا أريد منك أن تنقذيني، أنا أهتم بنفسي.

339
00:20:54,299 --> 00:20:56,468
‫- حسنًا، أنت محقة.
‫- عظيم.

340
00:20:57,010 --> 00:20:59,387
‫لست مناسبة للقضية.
‫لا أعمل عادةً على هذه القضايا.

341
00:20:59,471 --> 00:21:00,555
‫أخرجيني إذًا.

342
00:21:00,805 --> 00:21:02,099
‫ولا أفهم الوضع.

343
00:21:02,181 --> 00:21:04,308
‫ليس لديّ ماض أسود عميق
‫جعلني أرغب في أن أصبح شرطية.

344
00:21:04,392 --> 00:21:07,812
‫أصبحت شرطية لأنني أردت ذلك.
‫أنا من "سانت تشارلز" في الحقيقة.

345
00:21:08,146 --> 00:21:11,065
‫نعم، كان يُفترض بي أن أحظى
‫بحياة مختلفة عن هذه يا "ميرا".

346
00:21:11,191 --> 00:21:12,442
‫الجامعة، الزواج والأطفال.

347
00:21:12,567 --> 00:21:15,320
‫ضحك أفراد عائلتي
‫عندما أخبرتهم أنني أريد أن أصبح شرطية.

348
00:21:15,487 --> 00:21:18,615
‫سألني حبيبي في تلك الفترة
‫إن كنت بحاجة إلى اهتمام.

349
00:21:19,073 --> 00:21:21,076
‫أخبرني كل من في الأكاديمية
‫أنني لست مناسبة.

350
00:21:21,158 --> 00:21:23,453
‫ولسنتين، كلما فعلت شيئًا صحيحًا،

351
00:21:23,536 --> 00:21:25,788
‫كان ضابط التدريب الميداني
‫ينظر إليّ مصدومًا.

352
00:21:27,206 --> 00:21:28,124
‫لكنني أردت هذا.

353
00:21:29,250 --> 00:21:32,337
‫أردت أن أكون مختلفة عما كنت،
‫علمت أنه يمكنني ذلك.

354
00:21:33,087 --> 00:21:36,466
‫لا أظن أنه يجب أن ينتهي الأمر بالناس
‫بالمكان الذي بدأوا منه.

355
00:21:40,345 --> 00:21:41,304
‫أريد الخروج.

356
00:21:45,141 --> 00:21:47,852
‫لا تحتاجين إلى مساعدتي يا "ميرا"،
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك.

357
00:21:47,936 --> 00:21:50,022
‫- أريد الخروج.
‫- سبق وقاومت ونجوت من هذا.

358
00:21:50,104 --> 00:21:52,274
‫- أخرجيني!
‫- قاومت لتجدي طريقة للعيش مع هذا.

359
00:21:52,356 --> 00:21:53,525
‫لن أتحدث إلى هذه الساقطة!

360
00:21:53,608 --> 00:21:55,652
‫لكن الفتاة التي اتصلت بي
‫ما زالت تقاوم.

361
00:21:55,735 --> 00:21:57,779
‫إنها الآن في المكان الذي كنت فيه!

362
00:21:57,862 --> 00:22:00,198
‫- لن أتذكّر من أجلك.
‫- إنها تقاوم لتنقذ نفسها

363
00:22:00,281 --> 00:22:02,450
‫والوقت ينفد لديها،
‫أعرف أنك تعرفين هذا يا "ميرا".

364
00:22:02,575 --> 00:22:04,536
‫أنا شرطية جيدة، سأجدها!

365
00:22:04,702 --> 00:22:06,246
‫لا، لن تجديها، ولا أريد أن أتذكّر!

366
00:22:06,371 --> 00:22:07,664
‫عليك أن تتذكري من أجلها!

367
00:22:07,747 --> 00:22:09,707
‫- لا أريد ذلك.
‫- تبًا يا "ميرا"!

368
00:22:09,791 --> 00:22:11,292
‫انظري إلى هذه الصورة الآن!

369
00:22:29,644 --> 00:22:30,853
‫أرجوك ساعديني.

370
00:22:39,196 --> 00:22:40,322
‫هذا هو.

371
00:22:41,989 --> 00:22:43,741
‫- "دانييل".
‫- نعم.

372
00:22:45,368 --> 00:22:50,332
‫يبقيك منتشية، لا تكونين لوحدك أبدًا.
‫هناك شخص يراقب دائمًا.

373
00:22:52,166 --> 00:22:54,586
‫حتى خارج وقت العمل كانوا يراقبوننا.

374
00:22:56,628 --> 00:23:00,049
‫تنامين على الأرض وتتضورين جوعًا.

375
00:23:02,051 --> 00:23:06,681
‫يرون إن بكيت أو قاومت أو نمت.

376
00:23:10,643 --> 00:23:13,104
‫- أين احتجزوك؟
‫- العصابة لديها منزل.

377
00:23:13,187 --> 00:23:16,691
‫عدة غرف نوم، أسقف مرتفعة،
‫يبدو كمنزل في الضواحي، متهالك.

378
00:23:17,108 --> 00:23:20,362
‫يختارون مكانًا مخفيًا.
‫سمعت "ميرا" زحامًا، طريق عام قربه.

379
00:23:20,445 --> 00:23:22,447
‫يسهل الدخول إليه،
‫لا يقترب منه الكثير من الناس.

380
00:23:23,990 --> 00:23:27,410
‫لكنهم لم يسمحوا لنا بالخروج.
‫إلا كي نركب الشاحنة.

381
00:23:27,619 --> 00:23:31,206
‫شاحنات الركاب نقلت الفتيات.
‫دائمًا نفس الشاحنة، "مرسيدس" سوداء.

382
00:23:31,373 --> 00:23:32,665
‫أبحث عنها الآن.

383
00:23:32,748 --> 00:23:36,043
‫لكننا نحتاج إلى معرفة الطرقات،
‫والفترات التي تحركت فيها الشاحنة.

384
00:23:36,168 --> 00:23:38,629
‫- لا أعرف ولا أتذكّر.
‫- أنت تبلين حسنًا يا "ميرا".

385
00:23:38,713 --> 00:23:42,175
‫كانت الفتيات يعملن نصف الوقت
‫على تلقّي اتصالات خاصة، والباقي في مبغى.

386
00:23:42,258 --> 00:23:44,386
‫كان المبغى يُدار من حانة،
‫كان المكان مشبوهًا،

387
00:23:44,469 --> 00:23:46,553
‫كانت الفتيات يعملن في الخلف
‫يدخلن من الأمام.

388
00:23:46,638 --> 00:23:48,347
‫كم يستغرق الوصول إليه من المنزل؟

389
00:23:48,848 --> 00:23:52,268
‫ربما خمس دقائق؟
‫كنا نذهب من نفس الطريق دائمًا.

390
00:23:52,394 --> 00:23:54,311
‫جيد، هذا مفيد، هل يمكنك تذكّره؟

391
00:23:57,189 --> 00:24:02,319
‫كنت أنظر من النافذة وأرى السيارات تسير.

392
00:24:04,530 --> 00:24:06,949
‫- كنا نتبع طريقًا عامًا.
‫- حسنًا.

393
00:24:07,283 --> 00:24:10,495
‫لكنهم لم يذهبوا على الطريق العامّ قط.
‫كانوا يذهبون من شارع مواز.

394
00:24:10,577 --> 00:24:13,956
‫كان هناك منتزه على اليمين وفيه ساحة لعب.

395
00:24:14,081 --> 00:24:15,041
‫حسنًا.

396
00:24:15,332 --> 00:24:16,793
‫- ثم حانات.
‫- حانات.

397
00:24:17,209 --> 00:24:20,213
‫كل اللافتات كانت بالإسبانية.
‫- هذا مفيد أيضًا.

398
00:24:22,257 --> 00:24:23,758
‫وكانت هناك لافتة مضيئة.

399
00:24:25,427 --> 00:24:26,343
‫"كامبيو".

400
00:24:28,513 --> 00:24:30,057
‫استخدمتها كعلامة.

401
00:24:33,643 --> 00:24:36,687
‫أرى اللافتة ولا أعود أتذكّر.

402
00:24:47,949 --> 00:24:48,825
‫ولا شيء؟

403
00:24:49,075 --> 00:24:51,203
‫بدأت أشعر أننا نطارد أشباحًا.

404
00:24:51,327 --> 00:24:54,081
‫حتى إن لم يكن موجودًا الآن
‫فقد كان موجودًا حينها، سنجده.

405
00:24:54,288 --> 00:24:56,499
‫سيظهر شيء ما، لنذهب من هنا.

406
00:24:57,750 --> 00:25:00,169
‫نحن نبحث عن معلومات
‫بخصوص شاحنة نقل ركاب سوداء

407
00:25:00,252 --> 00:25:02,088
‫متورطة في حادثة إتجار بالبشر
‫منذ بضعة أشهر.

408
00:25:02,171 --> 00:25:03,881
‫هل تقصد الشاحنة التي فيها فتيات؟

409
00:25:04,091 --> 00:25:06,467
‫- رأيت شاحنة سوداء فيها فتيات؟
‫- تأتي كل يوم.

410
00:25:06,968 --> 00:25:10,138
‫تخرج الفتيات متعثرات،
‫يدخلن إلى ذلك المكان القذر في الشارع 18.

411
00:25:10,387 --> 00:25:13,183
‫- حانة؟
‫- أظن أنه يمكنك تسميتها بهذا.

412
00:25:13,432 --> 00:25:15,309
‫لا أظن أن أحدًا يذهب إلى هناك للشرب.

413
00:25:15,393 --> 00:25:18,187
‫سيدتي، إن كان بوسعك
‫أن تعطينا أي معلومات أخرى فقد تفيدنا،

414
00:25:18,354 --> 00:25:19,772
‫وصف للسائق، في أي وقت تأتي.

415
00:25:19,856 --> 00:25:24,110
‫لا أعلم، إنها سيارة سوداء.
‫الفتيات يبدين كلهن لامعات، هذا كل شيء.

416
00:25:33,494 --> 00:25:37,123
‫- حسنًا، ناديهما.
‫- نحن نراقب المخرج الخلفي.

417
00:25:37,915 --> 00:25:39,251
‫نقف عند الطرف الشمالي.

418
00:25:39,708 --> 00:25:41,169
‫حسنًا، تذكروا، سنراقب،

419
00:25:41,377 --> 00:25:45,340
‫نتعرف على الشاحنة لكن لا نوقفها.
‫قد لا تكون كل الفتيات في الداخل.

420
00:25:46,507 --> 00:25:47,842
‫لذا ليهدأ الجميع.

421
00:25:49,135 --> 00:25:50,219
‫شاحنة.

422
00:25:53,848 --> 00:25:57,560
‫يمكننا رؤية شاحنة ركاب سوداء.
‫"بليتس"، "يونغ"، "ديفيد"، "هنري 842".

423
00:26:02,649 --> 00:26:04,650
‫ابقوا أماكنكم جميعًا.

424
00:26:13,910 --> 00:26:15,912
‫لدينا تأكيد حول ثماني فتيات أيها الرقيب.

425
00:26:15,995 --> 00:26:19,623
‫ثلاث منهن يُحتمل أنهن من الأحداث.
‫لا إشارة لوجود أي من الفتاتين المجهولتين.

426
00:26:19,874 --> 00:26:21,418
‫نعم، حوّل، يمكنني رؤيتهن.

427
00:26:23,419 --> 00:26:25,504
‫حسنًا يا "كيف"، حان دورك، قُم بعملك.

428
00:26:47,276 --> 00:26:48,194
‫جهاز التعقّب يعمل.

429
00:26:54,033 --> 00:26:57,412
‫أريد معرفة أرقام لوحات السيارات
‫لكل رجل يدخل ويخرج من الحانة.

430
00:26:57,745 --> 00:27:00,873
‫- تحققوا من هوية كل منهم.
‫- حسنًا أيها الرقيب.

431
00:27:04,418 --> 00:27:05,419
‫نرى حركة.

432
00:27:05,670 --> 00:27:08,214
‫هناك فتيات يغادرن.
‫لا بدّ أن هذا تغيير في المناوبات.

433
00:27:08,339 --> 00:27:11,675
‫حسنًا، ليتذكر الجميع مواقعهم، ابقوا هادئين

434
00:27:11,800 --> 00:27:14,011
‫ابقوا في الخلف، لا تكشفوا هوياتكم.

435
00:27:17,014 --> 00:27:19,100
‫ستكون هناك دورية تراقب الحانة.

436
00:27:19,308 --> 00:27:22,811
‫سنتبع تلك الشاحنة إلى المنزل
‫كي نصل إلى بقية الفتيات،

437
00:27:23,229 --> 00:27:25,022
‫- ثم سنأخذهن.
‫- عُلم.

438
00:27:25,690 --> 00:27:27,859
‫يمكننا رؤيتهم.
‫توقفوا في شارع "ساوث يونيون".

439
00:27:27,942 --> 00:27:30,611
‫حسنًا، حوّل، أوقف السيارة بعيدًا يا "كيف".

440
00:27:31,153 --> 00:27:34,657
‫لك هذا، سأركن في الخلف.
‫ما زلنا نراقبهم، قطعوا الشارع الـ19.

441
00:27:35,366 --> 00:27:37,243
‫نتبعهم على بعد مربعين سكنيين غربًا.

442
00:27:37,785 --> 00:27:41,205
‫حوّل، وصلنا إلى "ساوث كانالبورت"، سنبطئ.

443
00:27:59,766 --> 00:28:01,809
‫إنهم يأخذون الفتيات
‫إلى الداخل أيها الرقيب.

444
00:28:01,893 --> 00:28:05,604
‫حسنًا، لا يتحرك أحد.
‫"آتووتر" و"روخاس"، راقبا الوضع.

445
00:28:05,729 --> 00:28:08,274
‫بقيتنا سنتأهب وسنقبض عليهم الليلة.

446
00:28:08,483 --> 00:28:10,067
‫- عُلم.
‫- عُلم.

447
00:28:20,661 --> 00:28:22,497
‫لنذهب، الظلام يعم المكان.

448
00:28:33,174 --> 00:28:36,010
‫- الباب الخلفي مؤمّن.
‫- حوّل، هناك ثغرة.

449
00:28:42,266 --> 00:28:43,142
‫هيا!

450
00:28:47,396 --> 00:28:49,815
‫- سقط واحد، الباب على يساري، تحركوا.
‫- عُلم.

451
00:28:50,692 --> 00:28:51,567
‫هيا.

452
00:28:53,361 --> 00:28:55,029
‫- توقفي!
‫- ابتعد عني!

453
00:28:55,112 --> 00:28:56,613
‫- دعني وشأني!
‫- توقفي!

454
00:28:57,073 --> 00:28:59,450
‫- مسدس!
‫- سقط واحد آخر!

455
00:29:10,502 --> 00:29:11,753
‫هل أنت بخير يا "روز"؟

456
00:29:12,839 --> 00:29:13,715
‫بخير.

457
00:29:20,137 --> 00:29:21,263
‫يا للهول.

458
00:29:32,859 --> 00:29:35,862
‫سنخرج من هنا، اتفقنا؟
‫حسنًا؟ ابقين في أماكنكن.

459
00:29:41,951 --> 00:29:43,244
‫هناك فتاتان في الأعلى فقط.

460
00:29:43,327 --> 00:29:44,621
‫- هؤلاء كلهن؟
‫- نعم.

461
00:29:51,293 --> 00:29:52,211
‫مهلًا.

462
00:30:01,053 --> 00:30:03,097
‫حسنًا، راقبي خطواتك الآن.

463
00:30:04,056 --> 00:30:06,851
‫لدينا 18 امرأة
‫مع ذات الشعر الداكن من الشقة.

464
00:30:06,934 --> 00:30:09,353
‫معتديان ميتان،
‫لكن القوّاد "دانييل" ليس هنا.

465
00:30:09,562 --> 00:30:12,398
‫ولا الفتاة التي اتصلت بي، ليست هنا.

466
00:30:13,691 --> 00:30:14,651
‫لا.

467
00:30:22,158 --> 00:30:24,743
‫الفتيات تعانين
‫من درجات مختلفة من النشوة، إنه يتحسنّ.

468
00:30:24,869 --> 00:30:26,579
‫قال الطبيب إنه يمكننا استجواب الفتيات،

469
00:30:26,788 --> 00:30:29,331
‫لكنه حذرني أننا قد لا نستطيع
‫أن نحصل على معلومات كثيرة، قلت لنحاول.

470
00:30:29,457 --> 00:30:31,709
‫والفتاة التي كانت في الشقة؟
‫التي تظاهرت أنها الزوجة؟

471
00:30:31,792 --> 00:30:34,295
‫صحيح، هذه "ناتالي"،
‫لم تعط الموظف المناوب كنيتها.

472
00:30:34,503 --> 00:30:36,338
‫بدت الفتيات خائفات منها حقًا.

473
00:30:36,547 --> 00:30:38,550
‫ليست لديها علامات اعتداء كباقي الفتيات.

474
00:30:38,675 --> 00:30:41,553
‫لكن لديها ندوب عمرها سنوات
‫ما يؤكد ما قاله "أوبراين".

475
00:30:42,053 --> 00:30:43,846
‫على الأرجح
‫أنها تعمل مع "دانييل" وتؤدب الفتيات.

476
00:30:44,471 --> 00:30:47,099
‫- الضحية أصبحت المعتدية.
‫- لنذهب ونتحدث إليها.

477
00:30:47,891 --> 00:30:49,101
‫لكنك مخطئ.

478
00:30:49,686 --> 00:30:52,771
‫لا يهم كيف تقول هذا، لم نفعل شيئًا سيئًا.

479
00:30:52,897 --> 00:30:54,065
‫نحن نساعد هؤلاء الفتيات.

480
00:30:54,398 --> 00:30:56,608
‫حسنًا، هل تعلمين؟ قد تكونين محقة.

481
00:30:57,944 --> 00:31:00,779
‫الأمر أن الفتيات يقلن كلامًا مختلفًا.

482
00:31:00,904 --> 00:31:02,364
‫إن كنّ يتحدثن فهنّ يكذبن.

483
00:31:02,531 --> 00:31:04,866
‫إنهن يقلن إن "دانييل"
‫قتل رجلًا منذ بضعة أيام.

484
00:31:04,951 --> 00:31:06,536
‫زبون اسمه "جورج ويلر".

485
00:31:09,539 --> 00:31:10,414
‫هل تصدقونهن؟

486
00:31:11,999 --> 00:31:14,460
‫إنهن بارعات في التلاعب بالناس.

487
00:31:14,876 --> 00:31:16,546
‫لهذا يجب الاستمرار بتأديبهن.

488
00:31:16,670 --> 00:31:21,342
‫بالطبع، أخبرينا إذًا
‫ماذا حدث بالضبط يا "ناتالي".

489
00:31:26,013 --> 00:31:26,889
‫لا.

490
00:31:29,850 --> 00:31:30,767
‫حسنًا، لا بأس.

491
00:31:32,061 --> 00:31:35,147
‫- وجّهوا التهم لـ"دانييل" وأطلقوا سراحهن.
‫- لم يكن ذلك خطأه.

492
00:31:35,272 --> 00:31:36,774
‫نعم، لا أعرف هذا.

493
00:31:38,693 --> 00:31:43,155
‫"ناتالي"، لا يمكنني أن أساعد "دانييل"
‫إن لم تخبريني بالقصة الحقيقية.

494
00:31:46,158 --> 00:31:48,827
‫- كان ذلك خطأ "بيبي".
‫- "بيبي"؟

495
00:31:53,207 --> 00:31:54,166
‫هل هذه "بيبي"؟

496
00:31:55,877 --> 00:31:57,920
‫هل هذه هي؟ حسنًا، ما اسمها الحقيقي؟

497
00:31:58,546 --> 00:31:59,421
‫"بيبي".

498
00:32:00,506 --> 00:32:04,885
‫كان عليها أن تعمل هناك.
‫لكن جُنّ جنونها واتصلت بالطوارئ.

499
00:32:05,051 --> 00:32:07,972
‫لذا كان على "دانييل" أن يسكتها.
‫اضطر لضربها.

500
00:32:08,264 --> 00:32:11,057
‫هذا ما عليك فعله لمساعدتها.

501
00:32:11,183 --> 00:32:12,809
‫حسنًا، إذًا اتصلت "بيبي" بالطوارئ.

502
00:32:12,894 --> 00:32:15,228
‫أتت الشرطة،
‫ماذا حدث بعد مغادرة الشرطة؟

503
00:32:16,563 --> 00:32:20,734
‫رأى "جورج" "بيبي"
‫لم يعجبه الوضع، لم يحصل على ما يريد.

504
00:32:21,402 --> 00:32:24,780
‫تبعنا وكانت "بيبي" تصرخ وتتصرف بجنون.

505
00:32:25,406 --> 00:32:29,034
‫ظن "جورج" أن هناك خطبًا ما.

506
00:32:30,537 --> 00:32:33,414
‫لم يكن لدى "دانييل" خيار.
‫كان ذلك خطأ "بيبي".

507
00:32:33,622 --> 00:32:35,123
‫أين "بيبي" و"دانييل" الآن؟

508
00:32:37,126 --> 00:32:39,252
‫- كان عليه أن يأخذها.
‫- إلى أين؟

509
00:32:40,713 --> 00:32:42,923
‫- ليرضخها.
‫- أين؟

510
00:32:44,133 --> 00:32:45,133
‫أين يا "ناتالي"؟

511
00:32:47,511 --> 00:32:49,596
‫أخذ "دانييل" فتيات أخريات من قبل ليرضخهن؟

512
00:32:49,931 --> 00:32:51,390
‫إلى أين أخذهن إذًا؟

513
00:32:57,939 --> 00:32:59,481
‫إلى أين أخذك يا "ناتالي"؟

514
00:33:04,027 --> 00:33:06,112
‫لا أعرف، إنه يأخذنا فحسب.

515
00:33:12,619 --> 00:33:14,371
‫قابلنا كل الفتيات في مستشفى "شيكاغو"،

516
00:33:14,455 --> 00:33:16,790
‫ونصفهن لم تعرفن من نحن أو ماذا يحدث.

517
00:33:16,874 --> 00:33:18,625
‫لكن بضعًا منهن ذكرن النُزل.

518
00:33:18,875 --> 00:33:20,752
‫وقلن إن "دانييل" كان يفرقهن،

519
00:33:20,837 --> 00:33:23,171
‫ويأخذهن إلى نُزل رخيص
‫على الطريق العام إن تخطين حدودهن.

520
00:33:23,422 --> 00:33:26,925
‫تذكّرن الزحام المروري،
‫قلن إنه لم يكن بعيدًا، هذا كل شيء.

521
00:33:27,176 --> 00:33:28,844
‫لكنه جيد، أكثر من الذي حصلنا عليه.

522
00:33:28,928 --> 00:33:30,680
‫- أصبحت لدينا شبكة الآن.
‫- نعم.

523
00:33:30,929 --> 00:33:32,348
‫سنعمل بالطريقة التقليدية إذًا.

524
00:33:32,431 --> 00:33:35,476
‫لنعمل بشكل ميداني
‫ونستثني الفنادق واحدًا تلو الآخر.

525
00:33:35,768 --> 00:33:37,894
‫سأرى إن كان بوسع "ترودي"
‫تأمين بعض الأجهزة.

526
00:33:39,271 --> 00:33:40,106
‫تفضل.

527
00:33:56,663 --> 00:33:59,626
‫خرجت من فندق "شامروك"،
‫ليس هناك نزلاء يطابقون المواصفات.

528
00:33:59,792 --> 00:34:00,918
‫سأنتقل غربًا.

529
00:34:01,543 --> 00:34:03,170
‫لا شيء هنا، كل الغرف شاغرة.

530
00:34:03,337 --> 00:34:05,130
‫هل وجدت شيئًا؟ شكرًا.

531
00:34:07,799 --> 00:34:08,717
‫آسفة، لا.

532
00:34:09,134 --> 00:34:12,304
‫لا، أنا آسفة،
‫لدينا عائلتان في الفندق الليلة فقط.

533
00:34:12,429 --> 00:34:13,389
‫إن رأيتها.

534
00:34:15,391 --> 00:34:16,475
‫"نُزل (لولر بارك)"

535
00:34:16,600 --> 00:34:17,935
‫- "كيم بورجيس".
‫- محققة "بورجيس".

536
00:34:18,059 --> 00:34:20,187
‫- أنا "جيمي" من المركز.
‫- مرحبًا "جيمي"، أمن طارئ؟

537
00:34:20,270 --> 00:34:22,648
‫نعم، الأمر غريب،
‫وردني اتصال طوارئ من هاتف محمول،

538
00:34:22,731 --> 00:34:25,317
‫كان مجرد تنفس على الخط،
‫لكن رقم الهاتف ظهر في نظامنا.

539
00:34:25,401 --> 00:34:26,819
‫وحدة الاستخبارات تتعقّبه.

540
00:34:26,902 --> 00:34:28,279
‫عمّ تتحدث؟ أي رقم؟

541
00:34:28,612 --> 00:34:31,115
‫الهاتف مُسجل باسم "جورج ويلر"،
‫ضحية جريمة قتل.

542
00:34:31,198 --> 00:34:33,284
‫نعم، لم نجد
‫هاتفًا محمولًا في مسرح الجريمة.

543
00:34:33,367 --> 00:34:34,994
‫ظننا أن القاتل قد سرق...

544
00:34:36,120 --> 00:34:38,539
‫إنه معها، "جيمي"،
‫هل يمكنك تتبّع موقع الاتصال؟

545
00:34:38,622 --> 00:34:42,293
‫- نعم، إنه يعطي إشارة بين "94" و"بولاسكي".
‫- عظيم، هل هناك نُزل في المنطقة؟

546
00:34:42,376 --> 00:34:44,086
‫- نعم، نُزل "سيندي لين".
‫- رائع.

547
00:34:44,170 --> 00:34:46,004
‫أيتها المحققة، هل تريدينني أن أحوّلك؟

548
00:34:46,088 --> 00:34:48,049
‫- هل ما زال الخط مفتوحًا؟
‫- نعم.

549
00:34:48,131 --> 00:34:50,341
‫- نعم، حوّلني.
‫- حسنًا، انتظري.

550
00:34:50,926 --> 00:34:53,845
‫"5021 إيدي"، أريدكم أن ترسلوا إنذارًا
‫لوحدة الاستخبارات وأنحاء المدينة.

551
00:34:54,055 --> 00:34:55,681
‫لديّ تأكيد أن ضحية مجهولة الهوية

552
00:34:55,764 --> 00:34:57,850
‫موجودة في نُزل "سيندي لين" في الشارع "94".

553
00:34:57,933 --> 00:35:00,102
‫أريد من السيارات
‫أن تقابلني هناك استجابة لذلك.

554
00:35:00,185 --> 00:35:01,478
‫عُلم يا "5021 إيدي".

555
00:35:02,063 --> 00:35:05,148
‫- الطوارئ، أنت على الخط.
‫- ألو.

556
00:35:05,899 --> 00:35:08,194
‫أنا الشرطية "بورجيس"،
‫أجبت على اتصالك منذ يومين.

557
00:35:08,277 --> 00:35:10,696
‫أخبرتك أن تصمدي، كنت أبحث عنك.

558
00:35:11,113 --> 00:35:11,988
‫ألو.

559
00:35:12,073 --> 00:35:14,365
‫مرحبًا، هل يمكنك إخباري أين أنت؟
‫هل يمكنك إخباري بما يحدث؟

560
00:35:14,533 --> 00:35:18,287
‫في نُزل، الغرفة الثامنة، قال لي أن أستحم.

561
00:35:18,579 --> 00:35:20,122
‫يظن أنني أستحم.

562
00:35:20,289 --> 00:35:23,960
‫حسنًا، هذا جيد جدًا.
‫اسمعي، أنا في طريقي، من معك هناك؟

563
00:35:24,626 --> 00:35:25,669
‫"دانييل".

564
00:35:26,170 --> 00:35:28,255
‫حسنًا، ابقي حيث أنت
‫واقفلي الباب إن استطعت.

565
00:35:28,379 --> 00:35:29,381
‫ما اسمك؟

566
00:35:30,341 --> 00:35:32,759
‫- "إيما".
‫- مرحبًا يا "إيما"، أنا "كيم".

567
00:35:33,093 --> 00:35:35,387
‫سأبقى على الخط.
‫ليس عليك أن تقولي شيئًا، اتفقنا؟

568
00:35:35,471 --> 00:35:38,891
‫لا تقولي شيئًا، كدت أصل.
‫أريد منك أن تصمدي فحسب.

569
00:35:43,770 --> 00:35:44,688
‫"نُزل وأجنحة (سيندي لين)"

570
00:35:54,155 --> 00:35:57,117
‫أنا هنا معك يا "إيما"، اتفقنا؟ اصمدي.

571
00:36:00,287 --> 00:36:02,456
‫أنا "كيم"، أين أنتم؟

572
00:36:03,790 --> 00:36:06,502
‫- على بعد ثلاث دقائق.
‫- أنا على بعد دقيقتين.

573
00:36:08,629 --> 00:36:10,464
‫ما زلت هنا يا "إيما"، اصمدي.

574
00:36:12,090 --> 00:36:14,718
‫حسنًا، أنا هنا، لا يمكنني الدخول.

575
00:36:15,803 --> 00:36:17,929
‫أريدكم أن تأتوا إلى هنا، لا يمكنني الدخول.

576
00:36:19,848 --> 00:36:21,725
‫نحن على الطريق، سنصل حالًا.

577
00:36:28,274 --> 00:36:30,066
‫ماذا تفعلين؟

578
00:36:31,860 --> 00:36:32,778
‫لا!

579
00:37:11,818 --> 00:37:12,944
‫"إيما"!

580
00:37:40,595 --> 00:37:41,513
‫هيا.

581
00:37:44,725 --> 00:37:49,063
‫أنت بخير، أنا هنا يا "إيما".

582
00:37:52,108 --> 00:37:54,193
‫شرطة "شيكاغو"! "كيم"؟

583
00:37:54,443 --> 00:37:58,571
‫أرجوك ساعديها يا "هيلي"!

584
00:37:59,115 --> 00:38:00,448
‫حسنًا، هيا.

585
00:38:00,992 --> 00:38:03,244
‫- تحتاج إلى إنعاش قلبي رئوي!
‫- حسنًا.

586
00:38:08,081 --> 00:38:10,542
‫"5021 هنري"، عشرة واحد،
‫هناك شرطية ومدنية مُصابتان...

587
00:38:10,626 --> 00:38:13,128
‫- اسمها "إيما".
‫- ... نريد سيارتي إسعاف إلى "سيندي لين".

588
00:38:13,336 --> 00:38:14,796
‫هل أنت بخير يا "كيم"؟

589
00:38:18,925 --> 00:38:19,926
‫حسنًا.

590
00:38:20,176 --> 00:38:21,971
‫- هل أنت بخير يا "كيم"؟

591
00:38:22,595 --> 00:38:26,683
‫لا أعرف، ساعدني.

592
00:38:27,268 --> 00:38:29,186
‫هيا، لا بأس.

593
00:38:32,689 --> 00:38:33,732
‫لا بأس.

594
00:38:36,318 --> 00:38:37,360
‫حسنًا، أنت بخير.

595
00:38:39,655 --> 00:38:42,824
‫يمكنني الاتصال بأي شخص
‫ترغبين في أن يأتي لمقابلتك.

596
00:38:44,118 --> 00:38:44,993
‫عائلة...

597
00:38:46,745 --> 00:38:49,455
‫أو أصدقاء.
‫في الواقع أنا لا أعرف اسمك الكامل.

598
00:38:52,000 --> 00:38:55,671
‫أنا "إيما فولر".

599
00:38:58,214 --> 00:39:00,300
‫حسنًا، سُررت بلقائك يا "إيما"، أنا "جاي".

600
00:39:04,931 --> 00:39:07,183
‫سأكون في الخارج إن خطر في بالك أحد، حسنًا؟

601
00:39:07,933 --> 00:39:08,850
‫اسمع.

602
00:39:13,939 --> 00:39:15,274
‫هل يمكنك الاتصال بأمي؟

603
00:39:24,825 --> 00:39:26,868
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا، ما زالوا يعالجونها.

604
00:39:27,536 --> 00:39:30,414
‫حسنًا، اتصلي بي، سأتصل بعائلة "إيما".

605
00:39:45,762 --> 00:39:48,057
‫إصابة البطن التي عانيت منها كانت شديدة.

606
00:39:48,264 --> 00:39:51,893
‫فقدت جنينك، ليست هناك دقات قلب، آسف جدًا.

607
00:39:55,439 --> 00:39:56,982
‫هل سمعتني يا "كيم"؟

608
00:40:00,944 --> 00:40:03,779
‫- "كيم".
‫- نعم، سمعت.

609
00:40:14,875 --> 00:40:16,084
‫شكرًا لك أيها الطبيب.

610
00:40:38,231 --> 00:40:39,565
‫سأكون هنا يا "كيم".

611
00:40:51,537 --> 00:40:52,579
‫ما زلت هنا.

