﻿1
00:00:04,097 --> 00:00:06,390
‫أظن أننا عثرنا على من نبحث عنه،
‫"لوغان بيترز".

2
00:00:06,641 --> 00:00:08,226
‫لدينا معلومات تفيد أنه
‫مع "ساوث سايد هاسلرز".

3
00:00:08,309 --> 00:00:10,103
‫قال "رومان" إنه سيتصل بك حالما يجد الشاب،
‫لكن...

4
00:00:10,186 --> 00:00:12,940
‫مهلًا، هل تتحدث عن "شون رومان"،
‫شريك "كيم" السابق؟

5
00:00:13,022 --> 00:00:14,482
‫ما علاقته بالأمر؟

6
00:00:14,732 --> 00:00:16,151
‫أختي الصغيرة "سارة"،

7
00:00:16,233 --> 00:00:18,736
‫اختفت الأسبوع الماضي،
‫يجب أن أعلم ماذا حدث.

8
00:00:18,903 --> 00:00:20,404
‫هل "شون" في "شيكاغو"؟

9
00:00:20,906 --> 00:00:23,784
‫- لست شرطيًا بعد الآن.
‫- لا، لكنني أخو "سارة" الأكبر.

10
00:00:24,409 --> 00:00:27,162
‫لأنني لا يمكنني لوم "شون" على وضع عائلته
‫كأولوية أولى.

11
00:00:27,244 --> 00:00:28,872
‫لنفعل ما بوسعنا للمساعدة.

12
00:00:30,414 --> 00:00:31,624
‫ها نحن ذا.

13
00:00:41,634 --> 00:00:43,971
‫- ماذا لدينا؟
‫- تمت السيطرة على الحريق.

14
00:00:44,095 --> 00:00:47,056
‫{\an8}لدينا بضع إصابات باستنشاق الدخان،
‫إنهم على الطريق إلى المستشفى

15
00:00:47,140 --> 00:00:49,226
‫{\an8}- مع مُصاب بطلق ناري، "ترافيس".
‫- هل أنت بخير؟

16
00:00:49,809 --> 00:00:52,854
‫{\an8}يظن أنه افتعل الحريق، وفاحت منه رائحة وقود
‫حين دخل.

17
00:00:53,063 --> 00:00:55,565
‫إذًا، كان مطلق النار هو تاجر المخدرات،
‫"لوغان بيترز"؟

18
00:00:55,773 --> 00:00:57,484
‫{\an8}نعم، إنه في مهب الريح،
‫هرب خلال الحريق.

19
00:00:57,567 --> 00:00:58,651
‫{\an8}فات الأوان على إحاطة المنطقة.

20
00:01:01,989 --> 00:01:04,199
‫{\an8}حسنًا، ستأخذ "كيم" إفادتك.

21
00:01:05,407 --> 00:01:06,618
‫في مكان هادئ.

22
00:01:21,049 --> 00:01:24,343
‫{\an8}- حسنًا، ماذا يحدث؟
‫- وصلت إلى هنا بعد تعقّب "لوغان".

23
00:01:24,511 --> 00:01:26,304
‫{\an8}لست أطلب إفادتك.

24
00:01:27,097 --> 00:01:29,265
‫أسألك عن سبب عدم مجيئك إلينا.

25
00:01:29,349 --> 00:01:31,017
‫أختي مفقودة، أنا أبحث عنها.

26
00:01:31,183 --> 00:01:33,645
‫لدينا وحدة كاملة تتخصص في هذا المجال.

27
00:01:33,728 --> 00:01:36,606
‫عدا أنه لديك أنا ووحدة الاستخبارات.

28
00:01:37,900 --> 00:01:41,569
‫- ذهبت إلى الحريق بسبب المتعاطين.
‫- لا.

29
00:01:41,944 --> 00:01:44,114
‫ركبت سيارة لسنتين وأعلم حين تكذب.

30
00:01:44,281 --> 00:01:47,325
‫- لم أستطع اللجوء إليك.
‫- لا آبه إن كنا قد انفصلنا.

31
00:01:47,825 --> 00:01:48,701
‫ليس الأمر كذلك.

32
00:01:50,788 --> 00:01:53,080
‫هل تدرك كم يبدو هذا سيئًا بالنسبة لك الآن؟

33
00:01:53,164 --> 00:01:55,417
‫كنت في موقع إطلاق نار،
‫يمكنني إيقافك كمشتبه به.

34
00:01:55,500 --> 00:01:59,712
‫- لا بد أنك تمازحينني، كنت شرطيًا!
‫- لم تعد شرطيًا، اتفقنا؟

35
00:02:00,296 --> 00:02:01,964
‫لذا، إذا أردت سآخذك إلى المركز

36
00:02:02,048 --> 00:02:04,426
‫وستجيب على أسئلتي في الغرفة، إنه خيارك.

37
00:02:08,638 --> 00:02:09,681
‫إنها تتعامل معه.

38
00:02:10,849 --> 00:02:11,683
‫ماذا؟

39
00:02:13,017 --> 00:02:16,228
‫إن أختي مدمنة منذ فترة.

40
00:02:16,521 --> 00:02:18,190
‫وأظن أنها تتاجر من أجل حبيبها.

41
00:02:18,272 --> 00:02:20,191
‫وإذا كانت كذلك، فهناك مراهق ميت،

42
00:02:20,483 --> 00:02:23,236
‫فهي ستواجه تهمة قتل تحت تأثير المخدرات.

43
00:02:24,737 --> 00:02:27,657
‫نعم، ذهب إلى الحريق أولًا وكذبت.

44
00:02:28,324 --> 00:02:29,284
‫مهلًا.

45
00:02:30,868 --> 00:02:32,704
‫يجب أن تثق بس الآن، اتفقنا؟

46
00:02:34,414 --> 00:02:36,959
‫ثق بي وحسب، اتفقنا؟

47
00:02:41,128 --> 00:02:44,381
‫كنتما تتفحصان ثلاثة أجهزة مراقبة لساعة
‫مثل محاولة إيقاف مياه جارية.

48
00:02:44,466 --> 00:02:46,551
‫- هل افتعل هذا الطفل الحريق؟
‫- نعم.

49
00:02:46,634 --> 00:02:48,636
‫أحضر المسعفون "ترافيس باتلر" منذ 15 دقيقة.

50
00:02:48,720 --> 00:02:52,057
‫- مُصاب بطلق ناري في المعدة واستنشاق دخان.
‫- ما زال يخضع لعملية، لكن...

51
00:02:52,139 --> 00:02:53,766
‫إذا كان المكان مزدحمًا،
‫هلّا تفقدت ابنتي أولًا؟

52
00:02:53,850 --> 00:02:55,935
‫- لا، ابني بحال أسوأ...
‫- اجلس.

53
00:02:56,019 --> 00:02:57,187
‫كاد ابنه أن يقتل من في البناء.

54
00:02:57,269 --> 00:02:58,897
‫- ماذا يجري؟
‫- ضحايا الحريق

55
00:02:58,980 --> 00:03:01,065
‫- أُحضروا إلى هنا وكذلك "ترافيس".
‫- أعلم أن...

56
00:03:01,149 --> 00:03:02,609
‫- أبعد يديك عني.
‫- بحقك!

57
00:03:02,734 --> 00:03:04,945
‫- إنها الشرطة!
‫- ابتعد عني!

58
00:03:05,069 --> 00:03:07,071
‫- دعني أخبرك...
‫- مهلًا، الشركة!

59
00:03:07,279 --> 00:03:09,949
‫- هيا!
‫- إنها الشرطة، يجب أن تهدأ!

60
00:03:10,033 --> 00:03:11,618
‫- اهدأ.
‫- ابني في حالة أسوأ...

61
00:03:11,701 --> 00:03:12,994
‫- اهدأ.
‫- حسنًا.

62
00:03:15,037 --> 00:03:16,248
‫هيا، لنذهب من هنا.

63
00:03:19,792 --> 00:03:23,546
‫"شيكاغو بي دي"

64
00:03:23,755 --> 00:03:26,133
‫{\an8}أنا آسف، يستحيل أن أضرب شرطيًا، أو امرأة.

65
00:03:26,758 --> 00:03:28,676
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس، أنا بخير.

66
00:03:28,885 --> 00:03:30,344
‫يقولون إن ابني افتعل الحريق.

67
00:03:31,221 --> 00:03:34,181
‫{\an8}نظن أن الشخص الذي أطلق النار على ابنك
‫متورط أيضًا في جرائم أخرى.

68
00:03:34,432 --> 00:03:35,392
‫ماذا؟

69
00:03:35,600 --> 00:03:37,435
‫كان في الشقة حين بدأ اندلاع الحريق.

70
00:03:37,518 --> 00:03:39,896
‫{\an8}- لم ير أي شاهد هروب "لوغان".
‫- سيد "باتلر"؟

71
00:03:40,062 --> 00:03:41,773
‫- نعم؟
‫- نجحت العملية، حالة "ترافيس" مستقرة.

72
00:03:42,148 --> 00:03:43,483
‫هل يمكنني رؤيته؟

73
00:03:46,528 --> 00:03:47,404
‫{\an8}شكرًا لكم.

74
00:03:48,320 --> 00:03:49,364
‫{\an8}أراكما، شكرًا لكما.

75
00:03:49,446 --> 00:03:50,406
‫- أحسنت.
‫- شكرًا لك.

76
00:03:50,532 --> 00:03:51,408
‫نعم.

77
00:03:51,491 --> 00:03:55,578
‫{\an8}لا، لم أر أين ذهب "لوغان"،
‫لقد أطلق النار عليّ.

78
00:03:55,703 --> 00:03:57,789
‫{\an8}رأيته يغادر الغرفة فقط.

79
00:03:57,915 --> 00:04:00,249
‫{\an8}كم مدى معرفتك بـ"لوغان"؟
‫هل تعرف إلى أين قد يهرب؟

80
00:04:00,333 --> 00:04:04,003
‫{\an8}لم أعرفه قط، أخبرني صديقي أين أجده.

81
00:04:05,588 --> 00:04:08,300
‫{\an8}- أخبرني أنه قتل حبيبتي.
‫- هل باعها المخدرات؟

82
00:04:10,092 --> 00:04:15,598
‫{\an8}كانت سعيدة ومثالية،
‫ثم بدأ يبيعها المخدرات.

83
00:04:17,975 --> 00:04:19,518
‫{\an8}إنه مسؤول عن ذلك.

84
00:04:21,939 --> 00:04:23,398
‫{\an8}كنت أحاول أن أصحح الأمر وحسب.

85
00:04:27,986 --> 00:04:29,361
‫هل سأذهب إلى السجن؟

86
00:04:37,245 --> 00:04:40,790
‫{\an8}كان يجب أن أخبرك أن تأتي إلى هنا
‫منذ البداية.

87
00:04:40,873 --> 00:04:43,000
‫{\an8}أنا آسفة لأنني أسأت توجيهك.

88
00:04:43,626 --> 00:04:46,338
‫{\an8}- أنا هنا الآن.
‫- هل ستتحدث إلى "فويت"؟

89
00:04:46,504 --> 00:04:47,504
‫- نعم.
‫- نعم.

90
00:04:47,755 --> 00:04:48,630
‫"أومالي".

91
00:04:48,881 --> 00:04:51,426
‫{\an8}بحقكم، أخيرًا خضت تفاصيل تقنيات العمل!

92
00:04:52,510 --> 00:04:53,803
‫{\an8}لكن من يحتاج مداهمة ثلاثة منازل

93
00:04:53,886 --> 00:04:55,763
‫{\an8}بينما هناك شرف حل محلك على مكتبك.

94
00:04:56,348 --> 00:04:57,849
‫- أهلًا بعودتك.
‫- شكرًا لك.

95
00:04:58,015 --> 00:04:59,684
‫- آسف على سماع...
‫- شكرًا لك.

96
00:05:00,268 --> 00:05:01,518
‫آسف على خسارتك.

97
00:05:03,437 --> 00:05:06,816
‫{\an8}- عمّ يتحدث؟
‫- تعرّضت لإصابة خلال العمل، هذا كل الأمر.

98
00:05:09,694 --> 00:05:12,822
‫{\an8}اتصلت أمي بي الأسبوع الماضي،
‫وجدت حبوبًا في غرفة "سارة".

99
00:05:13,239 --> 00:05:16,450
‫{\an8}ألقت بها ثم اتهمت "سارة" بالتعاطي
‫ولم يسر الأمر بشكل جيد.

100
00:05:17,160 --> 00:05:19,661
‫{\an8}- هل هربت؟
‫- إنها مختفية منذ تسعة أيام.

101
00:05:19,787 --> 00:05:21,456
‫{\an8}ظننا أنها هربت مع حبيبها.

102
00:05:21,914 --> 00:05:25,209
‫لم أعلم اسمه حتى البارحة، "لوغان بيترز".

103
00:05:26,378 --> 00:05:31,633
‫- إذا باعتها للأطفال على أجهزة المراقبة...
‫- تنتظرها تهمة كبيرة.

104
00:05:33,051 --> 00:05:36,137
‫{\an8}أعرفها أيها الرقيب، إنها فتاة طيبة،
‫هي فقط

105
00:05:37,471 --> 00:05:39,266
‫لم يحالفها الحظ، وهي بحاجة لمساعدتنا.

106
00:05:39,515 --> 00:05:42,059
‫{\an8}سنعثر عليها أولًا، وسنفعل ما يمكننا
‫لحمايتها.

107
00:05:42,310 --> 00:05:43,228
‫حسنًا.

108
00:05:46,106 --> 00:05:46,981
‫{\an8}حسنًا.

109
00:05:48,440 --> 00:05:49,901
‫{\an8}يمكنك البقاء والعمل مع "كيم".

110
00:05:51,028 --> 00:05:52,111
‫لفترة قصيرة.

111
00:05:55,156 --> 00:05:58,368
‫{\an8}دعني أخبرك شيئًا، إذا عملت بمفردك
‫بينما أنت مع وحدتي،

112
00:05:59,410 --> 00:06:02,038
‫سترى جانبًا مختلفًا كليًا مني، هل تفهم؟

113
00:06:02,872 --> 00:06:03,831
‫نعم.

114
00:06:05,124 --> 00:06:06,250
‫حسنًا، إنه لك.

115
00:06:09,295 --> 00:06:10,254
‫شكرًا لك.

116
00:06:11,338 --> 00:06:12,298
‫"آن هوفمان".

117
00:06:12,382 --> 00:06:14,008
‫"أوكسيكودون مزيف، مكافحة المخدرات
‫حفزت جريمة قتل"

118
00:06:14,092 --> 00:06:16,260
‫15، "كلارك بريستون"، 17،
‫مات متعاطيان آخران

119
00:06:16,344 --> 00:06:19,471
‫{\an8}في المستشفى في آخر 24 ساعة، وتقرير تسممهم

120
00:06:19,556 --> 00:06:23,600
‫{\an8}يطابق خاصة من وُجد ميتًا، "براندي"،
‫كميات كبيرة من الفينتانيل في أنظمتهم.

121
00:06:23,726 --> 00:06:27,063
‫{\an8}مثل المنتج المركب الذي يطرحه تاجرنا
‫"لوغان بيترز".

122
00:06:27,271 --> 00:06:31,943
‫{\an8}لدى الفتى بعض السوابق عن الاقتناء والسرقة
‫وتهمة اعتصاب قاصر.

123
00:06:32,068 --> 00:06:35,738
‫كان في سن الـ23، وحبيبته في الـ15،
‫وتم رفض التهمة.

124
00:06:35,863 --> 00:06:38,532
‫- حسنًا، ماذا عن الحبوب؟
‫- ربما هي أوكسيكودون مكسيكي.

125
00:06:38,700 --> 00:06:42,036
‫إن مظهرها وملمسها ومذاقها مثل الأوكسيكودون
‫الطبيعي، لكنها مزيفة، صُنعت من الفينتانيل.

126
00:06:42,620 --> 00:06:45,290
‫{\an8}تأتي مباشرة من العصابات ويُتاجر بها
‫إلى العصابات الهسبانية في المدينة.

127
00:06:45,623 --> 00:06:47,124
‫لديّ شيء.

128
00:06:48,125 --> 00:06:50,878
‫{\an8}قال الـ"لاتين بليرز" إن "لوغان" لم يحصل
‫على المنتج منهم.

129
00:06:50,962 --> 00:06:53,090
‫{\an8}كان "ساوث سايد هاسلرز" يضمنون له اللجوء.

130
00:06:53,423 --> 00:06:55,508
‫هذا يطرح سؤالًا، أين يضع منتجه؟

131
00:06:55,591 --> 00:06:56,717
‫- ظهر شاهد.
‫- حسنًا.

132
00:06:56,801 --> 00:06:58,970
‫شاب من الشارع من الحريق
‫قال إنه رأى "لوغان"

133
00:06:59,053 --> 00:07:01,598
‫يركض باتجاه "لاتينز"، سحبت التسجيلات،
‫نزل عند "ويلسون".

134
00:07:01,805 --> 00:07:04,934
‫حسنًا، إذًا ابحث عن جميع شركاء
‫"لوغان بيترز" المعروفين فرب الموقف.

135
00:07:05,017 --> 00:07:06,644
‫الشاب مختبئ في مكان ما، صحيح؟

136
00:07:06,978 --> 00:07:08,812
‫سنعثر عليه، ونصل إلى الموّرد عن طريقه،

137
00:07:08,896 --> 00:07:11,608
‫نُخرج المنتج من الشوارع
‫قبل أن يزداد انتشاره.

138
00:07:11,899 --> 00:07:14,569
‫هل تريدينني أن أكون معك، أو...

139
00:07:15,362 --> 00:07:18,489
‫لا، كلما قلّ العدد، زاد الانتشار.

140
00:07:19,031 --> 00:07:21,658
‫حسنًا، سنراكم هنا.

141
00:07:24,912 --> 00:07:26,788
‫- ماذا كان ذلك في الداخل؟
‫- ماذا؟

142
00:07:26,873 --> 00:07:30,292
‫- تبدين مختلفة.
‫- لا، لم نتحدث منذ سنوات وحسب.

143
00:07:30,918 --> 00:07:34,464
‫تبدو وحدتك مرتبكة حولك، خاصة "روزيك".

144
00:07:36,758 --> 00:07:39,052
‫كان يجب أن تبقى يا "رومان"،
‫كنت ستصبح محققًا.

145
00:07:39,927 --> 00:07:41,304
‫وأنت تبدو مختلفًا أيضًا.

146
00:07:46,433 --> 00:07:48,102
‫لا، مهلًا، لا يمكنك الدخول وحسب.

147
00:07:48,770 --> 00:07:52,148
‫تجيب على الباب وأنت منتش، ممسك بلفافة،
‫لا أعلم ماذا تتوقع.

148
00:07:52,274 --> 00:07:54,275
‫لست منتش، وهي قانونية الآن.

149
00:07:54,359 --> 00:07:56,819
‫لا، أنت منتش بسبب شيء أقوى من المارجوانا.

150
00:07:56,903 --> 00:07:59,781
‫- وأنت تحت المراقبة، لذا...
‫- هل يمكنك أن تخفض صوتك رجاءً؟

151
00:08:00,031 --> 00:08:02,366
‫تعالي إلى هنا، هيا بنا!

152
00:08:02,867 --> 00:08:04,994
‫هل تحاولين الوصول إلى المخدرات قبلنا؟

153
00:08:06,162 --> 00:08:07,872
‫اجلسي!

154
00:08:08,122 --> 00:08:11,500
‫أجب على أسئلتي ولن أفتش المكان، اتفقنا؟

155
00:08:11,584 --> 00:08:13,877
‫- هل تعرف هذا الشخص، "لوغان بيترز"؟
‫- لا أعرفه.

156
00:08:14,379 --> 00:08:16,881
‫بلى، أدرج هذا العنوان بعد شهرين

157
00:08:16,964 --> 00:08:18,465
‫من خروجه من السجن، حاول مجددًا.

158
00:08:18,550 --> 00:08:20,509
‫- انظري.
‫- لم أره منذ فترة طويلة.

159
00:08:20,884 --> 00:08:23,888
‫ماذا عنها؟ "سارة رومان"، هل تعرفينها؟
‫هل تواعد "لوغان"؟

160
00:08:24,096 --> 00:08:25,097
‫لا أعرفها.

161
00:08:25,972 --> 00:08:26,849
‫هل تعرفينها؟

162
00:08:29,226 --> 00:08:30,519
‫- لا نعرفها.
‫- أنت!

163
00:08:30,687 --> 00:08:32,772
‫هل أبدو وكأنني أتكلم إليك؟ هل تعرفينها؟

164
00:08:33,815 --> 00:08:34,899
‫إنها أختي الصغيرة.

165
00:08:35,441 --> 00:08:37,860
‫- حبيبتي، لا.
‫- إنها لا تبدو كذلك بعد الآن.

166
00:08:38,110 --> 00:08:39,820
‫- يا للهول.
‫- هل رأيتها إذًا؟

167
00:08:39,946 --> 00:08:41,322
‫منذ أيام.

168
00:08:41,863 --> 00:08:43,825
‫أين؟ أين رأيتها آخر مرة؟

169
00:08:43,991 --> 00:08:47,536
‫لا يواعد "لوغان" هؤلاء الفتيات،
‫إنه يتلاعب بهنّ وحسب.

170
00:08:49,163 --> 00:08:51,165
‫لا يهمني ذلك، أريد أن أعرف آخر مكان

171
00:08:51,291 --> 00:08:52,708
‫رأيت فيه "سارة".

172
00:08:53,250 --> 00:08:56,546
‫انظري إليّ وليس إليه، أين رأيت "سارة"
‫آخر مرة؟

173
00:09:00,216 --> 00:09:01,300
‫منزل البحيرة القديم.

174
00:09:01,801 --> 00:09:05,096
‫- نلتقي هناك للاحتفال أحيانًا.
‫- أريد العنوان الآن.

175
00:09:05,305 --> 00:09:06,180
‫حسنًا.

176
00:09:27,868 --> 00:09:29,453
‫لا.

177
00:09:32,581 --> 00:09:33,458
‫المكان خال.

178
00:09:34,291 --> 00:09:36,210
‫المكان خال يا "رومان".

179
00:09:42,384 --> 00:09:43,342
‫نحن بأمان الآن.

180
00:09:44,010 --> 00:09:45,720
‫- ربما نبدأ من هنا.
‫- حسنًا.

181
00:09:51,268 --> 00:09:52,769
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

182
00:09:54,186 --> 00:09:55,938
‫ماذا حدث؟ في الإصابة في العمل؟

183
00:09:56,438 --> 00:09:59,608
‫قضية إتجار بالجنس، ذهبت دون دعم،
‫واستنفذت طاقتي.

184
00:10:00,151 --> 00:10:01,277
‫هل خسرت ضحية؟

185
00:10:01,360 --> 00:10:03,946
‫لأن شرطيًا في 21 قال، "أنا آسف لخسارتك".

186
00:10:04,571 --> 00:10:07,366
‫كنا أنا و"روزيك" في علاقة، وحملت بطفل،
‫ولم أعد كذلك.

187
00:10:08,200 --> 00:10:09,368
‫ماذا؟

188
00:10:12,413 --> 00:10:15,582
‫- أنا آسف، لا يمكنني أن أتخيل.
‫- لا بأس.

189
00:10:16,333 --> 00:10:18,460
‫كان سابقًا لأوانه، كان حملًا غير مخطط له،
‫أنا بخير.

190
00:10:33,350 --> 00:10:34,268
‫انظري إلى هذا.

191
00:10:35,520 --> 00:10:37,271
‫هذا شعار "ساوث سايد هاسلرز".

192
00:10:37,354 --> 00:10:39,857
‫نعم، قلت إن "لوغان" كان سيحصل على لجوء
‫منهم، صحيح؟

193
00:10:41,025 --> 00:10:43,986
‫- تبدو مثل حبة "أوكسيكودون".
‫- لنأمل أنها مزيفة.

194
00:10:53,454 --> 00:10:54,538
‫"كيم".

195
00:10:55,038 --> 00:10:56,790
‫- هذه خاصة "سارة".
‫- ماذا؟

196
00:11:02,629 --> 00:11:03,547
‫هل أنت متأكد؟

197
00:11:03,715 --> 00:11:06,551
‫- نعم، إنها سترتها.
‫- حسنًا، "سارة"؟

198
00:11:07,259 --> 00:11:08,552
‫- "سارة"؟
‫- "سارة"؟

199
00:11:09,511 --> 00:11:11,222
‫- "سارة"؟
‫- "سارة"؟

200
00:11:11,680 --> 00:11:12,556
‫"سارة"!

201
00:11:23,817 --> 00:11:24,986
‫"سارة".

202
00:12:26,923 --> 00:12:28,924
‫أظن أن "سارة" ماتت منذ أسبوع.

203
00:12:30,634 --> 00:12:33,721
‫يشير جسدها إلى أنها عانت للنجاة.

204
00:12:35,848 --> 00:12:37,892
‫أحدهم خنقها وضربها.

205
00:12:37,974 --> 00:12:40,477
‫هناك نزيف داخلي في معدتها.

206
00:12:42,146 --> 00:12:45,232
‫لكن ليست تلك العوامل المسببة للموت.

207
00:12:46,900 --> 00:12:49,028
‫من المرجح، أنها ظهرت ميتة لمعتديها،

208
00:12:49,110 --> 00:12:50,696
‫لكنها نجت من هذه الإصابات.

209
00:12:52,698 --> 00:12:54,700
‫في النهاية، تجمدت حتى الموت.

210
00:12:58,370 --> 00:13:00,915
‫يخدعك جسدك حين تتجمد، تظن أنك دافئ.

211
00:13:01,749 --> 00:13:04,168
‫ربما خلعت سترتها وحاولت أن تهدأ.

212
00:13:04,376 --> 00:13:06,127
‫- ذهبت إلى المياه...
‫- كم بقيت؟

213
00:13:09,298 --> 00:13:11,217
‫كم بقيت وحيدة في الخارج؟

214
00:13:12,509 --> 00:13:15,804
‫أظن أنها بقيت على قيد الحياة في الخارج
‫لحوالي 19 ساعة.

215
00:13:30,277 --> 00:13:31,195
‫"شون"؟

216
00:13:33,447 --> 00:13:34,365
‫"كيم"؟

217
00:13:40,538 --> 00:13:43,708
‫ماذا يحدث يا "شون"؟

218
00:13:53,342 --> 00:13:56,220
‫- "شون".
‫- عثرنا على جثة "سارة" يا أمي.

219
00:13:57,555 --> 00:13:59,807
‫ماتت منذ أسبوع.

220
00:14:02,601 --> 00:14:03,519
‫لقد رحلت.

221
00:14:07,856 --> 00:14:09,733
‫- لا.
‫- لا.

222
00:14:09,817 --> 00:14:11,485
‫- لقد احتاجت إليك!
‫- لا!

223
00:14:11,569 --> 00:14:13,821
‫- نحن احتجنا إليك!
‫- رجاءً.

224
00:14:13,946 --> 00:14:14,947
‫لا!

225
00:14:15,281 --> 00:14:17,033
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير!

226
00:14:19,118 --> 00:14:20,536
‫لا!

227
00:14:33,090 --> 00:14:35,842
‫- كيف جرى الأمر مع عائلة "رومان"؟
‫- بشكل سيئ.

228
00:14:35,927 --> 00:14:37,428
‫حسنًا، أكد الطبيب الشرعي الأمر.

229
00:14:37,511 --> 00:14:41,265
‫الحمض النووي تحت أظافر "سارة"
‫والذي ظهر في النظام، يعود إلى "لوغان".

230
00:14:41,473 --> 00:14:43,600
‫ليخبرني أحدكم أنه لدينا شيئًا
‫بخصوص ذلك الوغد.

231
00:14:43,684 --> 00:14:47,604
‫أجرينا بحثًا على الحبة التي عثرنا عليها
‫في منزل البحيرة خلال قسم شرطة "إيلينويس".

232
00:14:47,689 --> 00:14:50,190
‫أكدوا أنها تطابق المتعاطين
‫لكنها ليست أوكسي مكسيكية.

233
00:14:50,274 --> 00:14:51,859
‫كانت الحبة غير متقنة من قبل العصابات.

234
00:14:52,276 --> 00:14:53,903
‫تظن شرطة "إيلينويس"
‫أنها صنع منزلي.

235
00:14:53,985 --> 00:14:56,530
‫ربما لدينا شيء، بحثنا في إحصائيات
‫نظام تتبع "لوغان"،

236
00:14:56,613 --> 00:14:59,700
‫وحددت إشارات الأبراج أماكن
‫"ساوث سايد هاسلر".

237
00:14:59,866 --> 00:15:02,494
‫جريمة قتل واحدة ومنزل قديم مرتبطين
‫بـ"ليون ميلر".

238
00:15:02,661 --> 00:15:05,456
‫الشاب صعب قليلًا، معروف بتأجير أماكن
‫للتعاطي.

239
00:15:06,207 --> 00:15:07,958
‫إنها فرصة صعبة، لكن تلك البقعة من المدينة

240
00:15:08,084 --> 00:15:09,836
‫هي أرض رجل ميت، ليس هناك شيء.

241
00:15:10,043 --> 00:15:11,545
‫إنه مكان جيد للاختباء.

242
00:15:11,713 --> 00:15:15,299
‫- نعم، لنتابع به، أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا.

243
00:15:25,142 --> 00:15:26,309
‫حسنًا، سنتقدم، وأنتم...

244
00:15:28,520 --> 00:15:30,481
‫5021، "فرانك"، هناك إطلاق نار

245
00:15:30,647 --> 00:15:33,025
‫من داخل مستودع في 1600 غرب "راسين".

246
00:15:33,192 --> 00:15:35,193
‫- أحضر لنا سيارات إلى هنا.
‫- عُلم.

247
00:15:35,277 --> 00:15:37,613
‫- حسنًا، عدت إلى الطريق.
‫- هيا.

248
00:15:55,047 --> 00:15:56,214
‫مهلًا.

249
00:15:59,426 --> 00:16:00,302
‫هناك جثة.

250
00:16:02,554 --> 00:16:03,556
‫أنا أعبر.

251
00:16:06,768 --> 00:16:09,561
‫- هل أنت بخير يا "روز"؟
‫- نعم، أنا بخير.

252
00:16:10,354 --> 00:16:11,897
‫لدينا "لوغان بيترز".

253
00:16:12,105 --> 00:16:15,316
‫هناك من وُجد ميتًا، يبدو أن هناك إصابات
‫طلقتين ناريتين في الصدر.

254
00:16:18,779 --> 00:16:19,655
‫"روخاس".

255
00:16:40,342 --> 00:16:41,217
‫أنت.

256
00:16:42,969 --> 00:16:44,888
‫هناك جانب شرقي محتمل للبناء.

257
00:16:45,306 --> 00:16:46,265
‫عُلم.

258
00:16:59,528 --> 00:17:01,405
‫شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك!

259
00:17:03,657 --> 00:17:04,659
‫- هيا!
‫- لا تتحرك.

260
00:17:04,866 --> 00:17:07,078
‫- أين السلاح؟ ألديك سلاح؟
‫- لا أعلم، لا أراه.

261
00:17:07,203 --> 00:17:08,996
‫لا أراه، أين السلاح يا صاح؟

262
00:17:09,455 --> 00:17:10,622
‫إنه يخرج الزبد من فمه.

263
00:17:10,707 --> 00:17:12,833
‫- أتعاطى جرعة زائدة؟
‫- لا أعلم، ألديك ناركان؟

264
00:17:12,916 --> 00:17:14,085
‫- لا.
‫- يا للهول.

265
00:17:14,167 --> 00:17:15,711
‫5021، "جورج"، هناك حالة طارئة.

266
00:17:15,795 --> 00:17:17,588
‫أرسل سيارة إسعاف إلى 1600 غرب "راسين".

267
00:17:17,671 --> 00:17:19,506
‫لدينا ضحية تعاطي جرعة زائدة لا يستجيب.

268
00:17:19,590 --> 00:17:21,258
‫وجّه بإحاطة المكان بمساحة أربعة أبنية.

269
00:17:21,383 --> 00:17:22,509
‫ربما ما يزال لدينا قناص هنا.

270
00:17:27,222 --> 00:17:29,058
‫إنه نبضه قوي، لنحصل على الناركان،

271
00:17:29,140 --> 00:17:30,684
‫- أو سنخسره.
‫- نعم.

272
00:17:31,852 --> 00:17:33,436
‫- ابق معنا.
‫- ها نحن ذا.

273
00:17:33,520 --> 00:17:36,523
‫هيا.

274
00:17:36,648 --> 00:17:39,068
‫ها نحن ذا، أحسنت.

275
00:17:39,150 --> 00:17:40,402
‫- حسنًا، لنرفعك.
‫- بتروّ...

276
00:17:40,527 --> 00:17:42,363
‫- مهلًا.
‫- بهدوء.

277
00:17:42,779 --> 00:17:45,031
‫يجب أن أحصل على قفازيه،
‫لأتفقد رواسب الطلق الناري.

278
00:17:45,282 --> 00:17:46,993
‫- يجب أن نوصله إلى المستشفى.
‫- حسنًا.

279
00:17:47,868 --> 00:17:49,160
‫- هيا بنا.
‫- نعم.

280
00:17:50,246 --> 00:17:52,539
‫يصعب تخيّل أن هذا الشاب قادر
‫على إطلاق النار.

281
00:17:52,623 --> 00:17:54,040
‫يبدو هكذا، لكن لن تعلمي أبدًا.

282
00:17:54,124 --> 00:17:55,959
‫- خلفكم مباشرة.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

283
00:17:56,627 --> 00:17:59,921
‫- حسنًا، أنزلوه.
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

284
00:18:00,047 --> 00:18:01,298
‫- شدوا وثاقه.
‫- حسنًا.

285
00:18:01,632 --> 00:18:03,843
‫كيف حال "رومان"؟ هل هو بخير؟

286
00:18:03,925 --> 00:18:06,637
‫إنه قوي، لكن فقدان أخت بهذه الطريقة
‫أمر يصعب تقبّله.

287
00:18:06,888 --> 00:18:08,305
‫نعم، أمر مستحيل.

288
00:18:11,183 --> 00:18:13,435
‫- هل أوصلنا الشاب الآخر إلى المستشفى؟
‫- نعم.

289
00:18:13,644 --> 00:18:17,731
‫- يبدو أن "لوغان" كان مختبئًا هنا.
‫- نعم، عثر أحدهم عليه.

290
00:18:17,814 --> 00:18:21,027
‫إنه مصاب بالكثير من جروح الدفاع عن النفس
‫على براجمه.

291
00:18:21,109 --> 00:18:23,279
‫يبدو أنه كان في ورطة قبل أن يتعرّض للقتل.

292
00:18:23,361 --> 00:18:26,490
‫يحصل "لوغان" على الكثير من الشعبية
‫بين المتعاطين، يرتاب الموّرد.

293
00:18:26,572 --> 00:18:29,660
‫- يضربه، يقتله، ويربطه.
‫- هل تريد أن تعمل معنا أيها الرقيب؟

294
00:18:29,743 --> 00:18:32,120
‫أم تريد أن تنتظر قسم جرائم القتل؟
‫إنهم في طريقهم.

295
00:18:32,204 --> 00:18:34,665
‫نعم، إذا كان قتل هذا الأخرق سيوصلنا
‫إلى الموّرد،

296
00:18:34,748 --> 00:18:37,251
‫ويجعلنا نزيل تلك الحبوب من الشوارع،
‫سنعمل على ذلك.

297
00:18:38,334 --> 00:18:41,171
‫أعني من أجل ذلك، وليس هذا.

298
00:18:50,472 --> 00:18:52,850
‫لماذا ما زلت تحتفظ بصورة الأشعة تلك
‫يا "آدم"؟

299
00:18:54,017 --> 00:18:57,604
‫لا أعلم، لم أتمكن من التخلص منها بعد.

300
00:19:01,192 --> 00:19:02,860
‫لا يبدو الأمر منطقيًا، لكن حسنًا.

301
00:19:03,735 --> 00:19:07,072
‫يبدو كذلك بالنسبة لي، اسمعي، أنا لا أحاول
‫أن أجعل الأمور تبدو غريبة.

302
00:19:07,198 --> 00:19:08,449
‫سأتخلص منها إن أردت ذلك.

303
00:19:08,532 --> 00:19:10,201
‫لا، إن أردت الاحتفاظ بها فهو قرارك.

304
00:19:10,283 --> 00:19:12,286
‫- أأنت واثقة؟
‫- نعم، افعل ما يجب فعله.

305
00:19:12,411 --> 00:19:13,328
‫لأنه، لا أعلم

306
00:19:13,412 --> 00:19:15,164
‫إذا كنا نفكر بذات الطريقة بكل ذلك.

307
00:19:15,246 --> 00:19:16,790
‫لم تتسن لنا الفرصة للحديث.

308
00:19:20,044 --> 00:19:21,587
‫حسنًا، لنتحدث.

309
00:19:21,670 --> 00:19:23,755
‫- ليس علينا فعل ذلك.
‫- بل علينا ذلك.

310
00:19:23,839 --> 00:19:26,342
‫لأن ذلك أفضل من تجنبنا لبعضنا البعض و...

311
00:19:27,259 --> 00:19:29,553
‫قل فقط ما تريد قوله،

312
00:19:29,636 --> 00:19:31,096
‫وأزله عن صردك.

313
00:19:34,140 --> 00:19:37,228
‫حسنًا، ماذا يجب أن أزيل عن صدري؟

314
00:19:37,311 --> 00:19:40,106
‫- مشاعرك، غضبك.
‫- ماذا تعنين؟

315
00:19:43,609 --> 00:19:47,529
‫"آدم"، يمكنني أن أشعر بذلك، أنت تلومني
‫على خسارة الطفل.

316
00:19:47,988 --> 00:19:49,406
‫- ألومك؟
‫- نعم.

317
00:19:49,490 --> 00:19:51,117
‫لا ألومك، عمّ تتحدثين؟

318
00:19:51,199 --> 00:19:53,076
‫لأنه ما كان يجب أن أكون في الموقع.

319
00:19:53,160 --> 00:19:55,787
‫- ما كان يجب أن أكون في النزل.
‫- وكنت كذلك.

320
00:19:55,871 --> 00:19:57,331
‫ولأنك كنت هناك، أنقذت حياة طفل.

321
00:19:57,413 --> 00:19:58,999
‫لكن كان بإمكاني الانتظار 3 دقائق.

322
00:19:59,082 --> 00:19:59,958
‫لا، لم يكن بإمكانك.

323
00:20:00,041 --> 00:20:02,794
‫كان ذلك الرجل ليضرب الفتاة حتى الموت
‫لو انتظرت في الخارج.

324
00:20:02,878 --> 00:20:05,839
‫كنت تؤدين عملك يا "كيم"، أنت شرطية،
‫كنت في مسرح...

325
00:20:05,922 --> 00:20:08,259
‫لم يكن من المفترض أن أكون في المسرح!

326
00:20:08,467 --> 00:20:11,845
‫لم يُفترض بي أن أكون في النزل، لم يُفترض
‫بي أن أخسر الطفل!

327
00:20:12,053 --> 00:20:15,516
‫ألا تفهم الأمر؟ لا أحتاج إلى الشفقة
‫أو الدعم.

328
00:20:19,645 --> 00:20:20,521
‫ماذا تريدين؟

329
00:20:20,604 --> 00:20:23,857
‫أريدك أن تكون غاضبًا معي، كغضبي مع نفسي.

330
00:20:28,362 --> 00:20:29,488
‫لا يمكنني فعل ذلك.

331
00:20:38,497 --> 00:20:39,372
‫أنا آسف.

332
00:20:42,876 --> 00:20:43,752
‫نعم، حسنًا.

333
00:20:45,712 --> 00:20:46,588
‫فهمت.

334
00:20:48,131 --> 00:20:49,257
‫حسنًا، شكرًا لك.

335
00:20:50,467 --> 00:20:52,344
‫رواسب الطلق الناري على المدمن سلبية.

336
00:20:52,594 --> 00:20:55,013
‫إذًا، ليس الشاب قاتلًا، إنه مجرد مدمن
‫متحجر القلب.

337
00:20:55,096 --> 00:20:56,264
‫تحدثت إليه للتو في المستشفى.

338
00:20:56,557 --> 00:20:59,977
‫الخبر الجيد هو أن وضعه مستقر، الخبر السيئ
‫هو أنه لم ير شيئًا.

339
00:21:00,060 --> 00:21:02,396
‫قال إنه حالما سمع إطلاق النار، هرب خائفًا.

340
00:21:02,478 --> 00:21:04,606
‫حسنًا، ماذا لدينا إذًا بخصوص "ليون ميلر"؟

341
00:21:04,690 --> 00:21:06,733
‫تأكدنا أنه من يدفع رسوم استئجار المستودع.

342
00:21:06,817 --> 00:21:08,693
‫إنه بحث سيئ، لكن النقود تعود له.

343
00:21:08,819 --> 00:21:10,529
‫تقول وحدة مكافحة المخدرات إنه مستقر.

344
00:21:10,612 --> 00:21:13,239
‫- ذكي واستراتيجي.
‫- إنه ملائم ليكون مورّد "لوغان".

345
00:21:13,324 --> 00:21:14,866
‫حسنًا، ابحثوا في الأمر.

346
00:21:14,991 --> 00:21:17,786
‫لنرى ما إن كنا قادرين على وضعه
‫أو أحد شركائه في المسرح.

347
00:21:17,869 --> 00:21:19,080
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

348
00:21:19,413 --> 00:21:20,789
‫هل تمانع في أن أبقي "رومان" على اطلاع
‫بالمستجدات؟

349
00:21:21,581 --> 00:21:22,458
‫لا بأس.

350
00:21:26,212 --> 00:21:29,965
‫وجدنا "لوغان" في مستودع مهجور، كان مضروب
‫وبطلقتين ناريتين في صدره.

351
00:21:30,674 --> 00:21:31,675
‫إنه ميت يا "رومان".

352
00:21:33,134 --> 00:21:36,054
‫نظن أن موّرده "ليون ميلر" يبدو ملائمًا
‫لذلك.

353
00:21:36,179 --> 00:21:38,640
‫إنه يملك أيضًا المستودع الذي وجدنا
‫فيه جثة "لوغان".

354
00:21:40,726 --> 00:21:42,728
‫هذا لا يهم حقًا، صحيح؟

355
00:21:44,645 --> 00:21:45,856
‫من يكترث إن كان ميتًا.

356
00:21:47,524 --> 00:21:48,525
‫ما زالت ميتة.

357
00:21:50,318 --> 00:21:53,196
‫أعلم ذلك، لكن يمكن لهذا أن يفيد.

358
00:21:53,947 --> 00:21:56,241
‫معرفة الشخص المسؤول عن موتها قد مات أيضًا.

359
00:21:57,158 --> 00:21:59,661
‫- أشك في ذلك.
‫- "شون"، لست مسؤولًا عن ذلك.

360
00:22:00,203 --> 00:22:03,665
‫- إنه ذنب "لوغان".
‫- كيف ذلك؟ ألم أتركها؟

361
00:22:03,957 --> 00:22:06,335
‫- لا...
‫- احتاجت لي أختي يا "كيم".

362
00:22:07,085 --> 00:22:07,961
‫كانت تنهار.

363
00:22:08,044 --> 00:22:10,881
‫واحتاجت لي أن أصعد على متن طائرة
‫وآتي إليها.

364
00:22:13,342 --> 00:22:14,468
‫لكنني لم أفعل ذلك.

365
00:22:15,802 --> 00:22:18,264
‫لذا يمكنك أن تبتذلي أي كلام تريدين،

366
00:22:18,722 --> 00:22:20,307
‫لكنك لن تسمعيه مني.

367
00:22:20,765 --> 00:22:22,643
‫اتفقنا؟ ولا أريد أن أسمعه منك.

368
00:22:26,855 --> 00:22:27,731
‫هذا ذنبي.

369
00:22:35,196 --> 00:22:36,281
‫نعم.

370
00:22:36,364 --> 00:22:37,408
‫- نعم، لست واثقًا.
‫- "جاي"؟

371
00:22:37,574 --> 00:22:39,034
‫- نعم.
‫- هل من أدلة جديدة؟

372
00:22:39,117 --> 00:22:40,786
‫لا، يمكننا إثبات أنهما عرفا بعضهما

373
00:22:40,869 --> 00:22:43,580
‫عن طريق الرسائل ووسائل التواصل
‫لكن ليس هناك إشارات أبراج،

374
00:22:43,663 --> 00:22:45,541
‫ليس هناك تسجيلات أو أي شيء يضع "ميلر"

375
00:22:45,624 --> 00:22:47,333
‫أو أحد شركائه قرب جريمة قتل "لوغان".

376
00:22:47,418 --> 00:22:49,128
‫- شكرًا لك.
‫- أيها الشباب.

377
00:22:49,335 --> 00:22:50,254
‫من كان ذلك؟

378
00:22:50,379 --> 00:22:52,464
‫إنه شاهد محتمل،
‫قال إنه كان قرب مسرح الجريمة

379
00:22:52,547 --> 00:22:55,758
‫رأى سيارة "رانج روفر" سوداء مسرعة
‫بعد دقيقة من سماع طلقتين ناريتين.

380
00:22:55,842 --> 00:22:58,929
‫ذلك الشاهد الذي كنا ننتظره، يقود "ميلر"
‫سيارة "رانج روفر" سوداء.

381
00:22:59,012 --> 00:23:01,097
‫نعم، لديه أيضًا لوحة جزئية، هيا بنا.

382
00:23:13,359 --> 00:23:14,611
‫هيا بنا.

383
00:23:14,945 --> 00:23:16,196
‫- مستعدان؟
‫- نعم، هيا بنا.

384
00:23:18,449 --> 00:23:20,075
‫الشرطة! هناك سلاح!

385
00:23:22,493 --> 00:23:24,037
‫أنا أحميك، هيا، تحرّك.

386
00:23:24,204 --> 00:23:26,582
‫- 10-1 أُطلق النار على الشرطة!
‫- سلاح!

387
00:23:27,666 --> 00:23:30,418
‫- هيا يا "بورجيس"، أنا أحميك.
‫- أيها الرقيب، لديّ هارب!

388
00:23:30,669 --> 00:23:32,337
‫إنه متجه إليك.

389
00:23:34,089 --> 00:23:37,300
‫- لا تطلقوا النار.
‫- اصمت يا "ليون"، أبق يديك مرفوعتين.

390
00:23:38,969 --> 00:23:39,928
‫أيها الرقيب.

391
00:23:45,058 --> 00:23:47,227
‫يا للهول، تراجعي.

392
00:23:59,656 --> 00:24:03,034
‫عثرنا على 2000 حبة مزيفة من الأوكسيكودون،

393
00:24:03,785 --> 00:24:06,037
‫بالإضافة إلى حمولة سفينة
‫من الفينتانيل الخام.

394
00:24:06,204 --> 00:24:07,080
‫إنها ليست لي.

395
00:24:10,876 --> 00:24:12,336
‫حسنًا، هذا ما سنفعله.

396
00:24:14,796 --> 00:24:16,632
‫سأدّعي أنك لم تبدأ...

397
00:24:21,637 --> 00:24:23,346
‫وأنت ستدّعي أنك تكترث بشأن

398
00:24:23,388 --> 00:24:25,473
‫مقتل ثلاثة مراهقين بسبب حبوبك.

399
00:24:25,806 --> 00:24:28,810
‫إنها ليست لي، لا يمكنك أن تربط الأمر بي.

400
00:24:29,770 --> 00:24:31,647
‫لم أر أو ألمس تلك المخدرات.

401
00:24:31,730 --> 00:24:34,732
‫حسنًا، أخبر محاميك أن يقول ذلك.

402
00:24:35,984 --> 00:24:38,153
‫أعدك أنها لن تفلح في جريمة القتل.

403
00:24:38,694 --> 00:24:41,239
‫قتل؟ عمّ تتحدث؟

404
00:24:44,034 --> 00:24:45,076
‫"لوغان بيترز".

405
00:24:51,958 --> 00:24:55,253
‫- لم أقتل "لوغان".
‫- كان يختبئ في مخزنك.

406
00:24:57,964 --> 00:25:00,175
‫كنت الوحيد الذي يعرف مكانه.

407
00:25:00,300 --> 00:25:02,303
‫أخبرته انه يمكنه الاختباء هناك.

408
00:25:02,469 --> 00:25:03,720
‫يستحيل أن أكون قتلته.

409
00:25:05,681 --> 00:25:08,183
‫سأخبرك بما تشاء بشأن ذلك،
‫لكنني لم أقتل أحد.

410
00:25:09,350 --> 00:25:11,144
‫لم أذهب إلى ذلك المستودع منذ سنوات.

411
00:25:16,817 --> 00:25:19,653
‫لدينا "ميلر" على التسجيل يأكل
‫في شواء "فرانك" في "ماركيت"

412
00:25:19,735 --> 00:25:23,573
‫بين الساعة 12:30 و2:18، إن ذلك الوغد
‫يقول الحقيقة.

413
00:25:23,782 --> 00:25:25,450
‫ربما لم يطلق هو النار،

414
00:25:25,534 --> 00:25:27,368
‫لكن ذلك لا يعني أنه لم يأمر بالقتل.

415
00:25:27,453 --> 00:25:28,661
‫- تابعي البحث.
‫- نعم.

416
00:25:28,745 --> 00:25:30,371
‫وجدنا دليلًا في كاميرا حافلة.

417
00:25:30,456 --> 00:25:34,251
‫كان يعبر "راسين" بعد ثلاث دقائق
‫من إطلاق النار.

418
00:25:34,709 --> 00:25:37,588
‫التقطت سيارة "نيسان" الزرقاء هذه
‫متجهة نحو الغرب.

419
00:25:37,671 --> 00:25:39,340
‫لسوء الحظ، بسبب التوهج على النوافذ،

420
00:25:39,422 --> 00:25:40,507
‫لا يمكنك رؤية السائق.

421
00:25:40,590 --> 00:25:43,885
‫- ماذا عن الـ"رانج روفر" السوداء؟
‫- لا، فقط "نيسان"، ولا لوحات.

422
00:25:48,556 --> 00:25:51,309
‫حسنًا، إذًا نبدأ بالبحث عن مالكي سيارات
‫"نيسان" زرقاء اللون.

423
00:25:52,769 --> 00:25:53,812
‫- "كيم".
‫- نعم.

424
00:25:54,187 --> 00:25:57,316
‫تحدثي إلى ذلك الشاهد مجددًا، ربما رأى
‫سيارة "نيسان" سوداء أيضًا.

425
00:25:57,398 --> 00:25:58,316
‫عُلم.

426
00:25:59,817 --> 00:26:03,697
‫- هل رأيت أي سيارات أخرى أو أي شخص آخر؟
‫- لا، فقط سيارة "رانج روفر" سوداء.

427
00:26:03,780 --> 00:26:07,368
‫- حسنًا، هل تمكنت من النظر إلى السائق؟
‫- لا، السيارة فقط.

428
00:26:07,826 --> 00:26:10,245
‫- أين كانت متجهة؟
‫- لست واثقًا.

429
00:26:10,871 --> 00:26:13,874
‫كنت أقود إلى منزل أختي، وظننت أن الإطار
‫كان فارغًا من الهواء،

430
00:26:13,957 --> 00:26:17,002
‫ركنت جانبًا، وتفقدت الإطار،
‫وسمعت طلقتين ناريتين.

431
00:26:17,711 --> 00:26:19,879
‫- ثم ماذا؟
‫- خرجت من المكان.

432
00:26:20,838 --> 00:26:23,967
‫- ماذا حدث للإطار؟
‫- لم يكن بذلك السوء الذي ظننته.

433
00:26:28,054 --> 00:26:29,389
‫أين تعيش أختك؟

434
00:26:29,931 --> 00:26:33,644
‫- في "إنغلوود"، شارع "لانكاستر".
‫- ومن أين كنت قادم؟

435
00:26:35,937 --> 00:26:40,651
‫- كنت في المنزل، في "بيلسين".
‫- حسنًا يا "كريستان".

436
00:26:41,817 --> 00:26:45,321
‫إن "بيلسين" هنا، و"إنغلوود" هنا.

437
00:26:45,613 --> 00:26:48,033
‫وموقع المستودع حيث حدث إطلاق النار

438
00:26:48,116 --> 00:26:49,242
‫هنا تقريبًا.

439
00:26:49,993 --> 00:26:54,372
‫إذًا أقرب طريق بين الموقعين هو هذا.

440
00:26:56,041 --> 00:26:57,501
‫لم يكن طريقك مباشرًا يا "كريستان".

441
00:26:58,043 --> 00:27:00,712
‫- لست جيدًا في الاتجاهات.
‫- وليس جيدًا في الكذب أيضًا.

442
00:27:04,800 --> 00:27:05,759
‫هل هناك شيء آخر؟

443
00:27:07,385 --> 00:27:10,096
‫- لماذا تكذب عليّ يا "كريستان"؟
‫- لست أكذب!

444
00:27:12,307 --> 00:27:15,852
‫أخبرتك تحديدًا بما حدث، أتعلمين؟
‫لا أريد هذا.

445
00:27:24,069 --> 00:27:28,239
‫"بلات"، أريدك أن تجري بحثًا دقيقًا
‫عن ذلك الشاهد "كريستان لويس".

446
00:27:29,908 --> 00:27:32,494
‫لن أوزع العمل، أريد أن يُنجز هذا
‫بشكل غير رسمي.

447
00:27:32,743 --> 00:27:34,036
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

448
00:27:35,497 --> 00:27:37,290
‫نحن نبحث في المكان الخاطئ.

449
00:27:37,373 --> 00:27:41,252
‫- لا يقود القتلة المأجورين سيارات "نيسان".
‫- لذلك سيقوم قاتل ذكي بذلك.

450
00:27:41,378 --> 00:27:43,004
‫هل لدينا أي شيء؟

451
00:27:43,088 --> 00:27:46,424
‫لديّ ثلاثة محاسبين ومعلّمين،
‫وطبيب أسنان...

452
00:27:46,675 --> 00:27:50,553
‫مهلًا يا "روز"، أظن أن لديّ أحدهم،
‫"روبيرت هاربير"، عمره 43.

453
00:27:50,637 --> 00:27:52,138
‫"(روبيرت هاربير)
‫211 شرق (ستيتسون) شيكاغو"

454
00:27:52,388 --> 00:27:54,766
‫شديد البياض، يجعل من "هالستيد"
‫يبدو مثل "ليل وين".

455
00:27:54,849 --> 00:27:56,434
‫هذا الرجل قانوني.

456
00:27:57,018 --> 00:27:58,144
‫{\an8}"(تامارا رايلي)، (نيسان) زرقاء"

457
00:27:58,228 --> 00:27:59,312
‫{\an8}لديه ثلاث مخالفات وقوف استثنائية.

458
00:27:59,395 --> 00:28:02,524
‫وإن لم يكن رجل عصابات،
‫فلديه مخالفة عبور عشوائي.

459
00:28:02,607 --> 00:28:04,025
‫أرى أن نلقي القبض عليه.

460
00:28:10,073 --> 00:28:12,283
‫- إلى أين تذهبين؟ لقد وصلنا للتو.
‫- نعم.

461
00:28:23,294 --> 00:28:24,170
‫مرحبًا.

462
00:28:25,130 --> 00:28:27,006
‫يبدو أن شاهدك، "كريستان لويس"،

463
00:28:27,090 --> 00:28:30,176
‫كان مخبرًا، لقد كان في سجلاتنا
‫منذ عدة سنوات.

464
00:28:31,803 --> 00:28:34,055
‫- متى؟
‫- من 2014 إلى 2016.

465
00:28:37,100 --> 00:28:40,103
‫لا أعلم ماذا يحدث، ولا أريد أن أعلم
‫ماذا يحدث.

466
00:28:40,520 --> 00:28:41,730
‫لككنك تصيبينني بالقلق.

467
00:28:42,856 --> 00:28:43,856
‫أنا بخير.

468
00:28:45,859 --> 00:28:47,027
‫تحبين المكان هنا، صحيح؟

469
00:28:47,693 --> 00:28:50,280
‫- بالتأكيد.
‫- كوني حذرة إذًا.

470
00:28:51,989 --> 00:28:55,285
‫إخفاء الأسرار عن "فويت" ليست لعبة يفوز
‫بها الكثير.

471
00:29:02,668 --> 00:29:04,335
‫تعلمين أنك لست وحيدة يا "كيم".

472
00:29:06,629 --> 00:29:11,509
‫لديك أشخاص، أنا، أشخاص تحاول تخفيف العبء.

473
00:29:26,649 --> 00:29:28,234
‫ما الخطب؟ إنه منتصف الليل.

474
00:29:28,819 --> 00:29:31,196
‫يجب أن نتحدث الآن، هنا، في مكان آخر.

475
00:29:32,781 --> 00:29:34,365
‫- ادخلي.
‫- شكرًا لك.

476
00:29:37,536 --> 00:29:41,122
‫خلد والداي للنوم أخيرًا،
‫أعطاهما الطبيب حبوبًا للنوم.

477
00:29:41,331 --> 00:29:43,624
‫- هذا جيد.
‫- ماذا يحدث إذًا؟

478
00:29:43,708 --> 00:29:46,252
‫أردت التحدث إليك قبل أن يتورط المزيد
‫من الأشخاص.

479
00:29:47,378 --> 00:29:48,254
‫ماذا يعني هذا؟

480
00:29:48,463 --> 00:29:51,049
‫يعني أن الأمور على وشك الظهور بطريقة ما

481
00:29:51,132 --> 00:29:52,342
‫بمقتل "لوغان" يا "شون".

482
00:29:54,135 --> 00:29:56,972
‫- بأي طريقة يا "كيم"؟
‫- بطريقة تشير إليك.

483
00:30:00,183 --> 00:30:01,684
‫شاهدنا الأساسي، "كريستان لويس".

484
00:30:01,767 --> 00:30:05,396
‫الشاب الذي رأى "رانج روفر" سوداء،
‫السيارة التي يقودها "ليون ميلر" ذاتها،

485
00:30:06,397 --> 00:30:07,690
‫هو أحد مخبريك القدماء.

486
00:30:10,819 --> 00:30:12,945
‫وكانت السيارة في مسرح الجريمة،
‫"نيسان" زرقاء،

487
00:30:13,029 --> 00:30:17,908
‫من طراز سيارة قريبتك "تامارا رايلي"
‫وهي تقودها،

488
00:30:19,744 --> 00:30:23,164
‫لقد قابلتها يا "شون" في منزلك، في الحفلات،
‫لقد قابلتها.

489
00:30:23,914 --> 00:30:26,209
‫وحسب وسائل تواصل الاجتماعي، لقد كانت
‫في "فلوريدا"

490
00:30:26,292 --> 00:30:28,628
‫- آخر خمسة أيام.
‫- تأخر الوقت، ويجب أن أستعد

491
00:30:28,711 --> 00:30:30,796
‫- لجنازة أختي.
‫- "شون"، لا أظن أنك قصدت

492
00:30:30,921 --> 00:30:32,090
‫- قتله.
‫- سأقدم رثاءً.

493
00:30:32,173 --> 00:30:34,133
‫وأريد الحرص على أن أبلي حسنًا يا "كيم".

494
00:30:34,300 --> 00:30:35,176
‫"شون".

495
00:30:37,262 --> 00:30:38,596
‫أقدّر لك قدومك.

496
00:30:45,979 --> 00:30:47,147
‫استرح يا "شون".

497
00:30:56,782 --> 00:31:00,034
‫أين نحن الآن؟ هل وجدنا أي مالكي
‫سيارات "نيسان"

498
00:31:00,118 --> 00:31:02,287
‫على ارتباط بـ"ليون ميلر"
‫أو من وُجدوا ميتين؟

499
00:31:02,370 --> 00:31:04,289
‫بحثنا في جميع شركاء "ميلر" المعروفين.

500
00:31:04,372 --> 00:31:05,915
‫لا أحد يقود سيارة "نيسان" زرقاء.

501
00:31:05,999 --> 00:31:07,876
‫إذًا، عدا عن السيارة،

502
00:31:08,126 --> 00:31:11,254
‫الدليل الوحيد لدينا
‫هو الشاهد "كريستان لويس"،

503
00:31:11,671 --> 00:31:13,381
‫الذي ظهر من حيث لا نعلم،

504
00:31:13,506 --> 00:31:16,426
‫ولحسن الحظ رأى سيارة "رانج روفر" سوداء
‫مسرعة من مسرح الجريمة.

505
00:31:16,676 --> 00:31:20,055
‫ربما جعل "ميلر" أحد شركائه
‫يقود "رانج روفر" ليقوم بجريمة القتل.

506
00:31:20,764 --> 00:31:23,891
‫هذا ممكن، لكن يبدو "ميلر" أذكى من ذلك.

507
00:31:24,142 --> 00:31:27,353
‫إذًا إما أن القاتل قاد السيارة ذاتها
‫كسيارة "ميلر"،

508
00:31:27,437 --> 00:31:29,814
‫- بنفس اللوحة.
‫- أو أن الشاهد يكذب.

509
00:31:30,523 --> 00:31:32,692
‫أنت تحدثت إلى الشاهد البارحة يا "كيم".

510
00:31:33,068 --> 00:31:34,485
‫هل بدا صادقًا بالنسبة لك؟

511
00:31:37,823 --> 00:31:39,700
‫لم أتمكن من معرفة ما إن كان يكذب،

512
00:31:39,782 --> 00:31:41,159
‫لكن قصته كان بها بعض الثغرات.

513
00:31:43,453 --> 00:31:44,329
‫أحضروه.

514
00:31:52,754 --> 00:31:53,880
‫لدينا باب مفتوح.

515
00:31:58,133 --> 00:31:59,219
‫شرطة "شيكاغو".

516
00:32:03,264 --> 00:32:05,766
‫"كريستان لويس"، إنها شرطة "شيكاغو".

517
00:32:12,190 --> 00:32:16,527
‫- ما هذا؟ وضّب "لويس" أغراضه بسرعة.
‫- لا بد أنه يتلاعب بنا.

518
00:32:16,612 --> 00:32:19,739
‫اختلق الـ"رانج روفر" ليصب تركيزنا
‫في التحقيق بشأن "ميلر".

519
00:32:19,823 --> 00:32:22,367
‫- لم يفعل ذلك؟
‫- لأن أحدهم دفع له ليفعل ذلك.

520
00:32:26,579 --> 00:32:27,830
‫لنسأل الجيران.

521
00:32:34,170 --> 00:32:36,297
‫عمت مساءً سيدي، كنت آمل أن تساعدني.

522
00:32:36,673 --> 00:32:38,674
‫أشكرك جزيلًا على قلقك حيال مدينة "شيكاغو".

523
00:32:38,759 --> 00:32:41,177
‫لا، ما أقوله هو إن "كريستان" رجل صالح.

524
00:32:41,386 --> 00:32:42,762
‫أعني أنه لن يصبح رئيسًا،

525
00:32:42,803 --> 00:32:43,888
‫لكنه يبذل جهده.

526
00:32:44,096 --> 00:32:45,891
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- إنه مدمن.

527
00:32:46,141 --> 00:32:48,976
‫الهيرويين، الحشيش، والكثير، لكنه يتعافى.

528
00:32:49,269 --> 00:32:51,103
‫يذهب إلى الاجتماعات، يقدم التعويضات.

529
00:32:51,562 --> 00:32:54,190
‫قالت مالكة الأرض إنه قدم لها ظرفًا مليئًا
‫بالنقود.

530
00:32:54,274 --> 00:32:57,360
‫- هل تعيش مالكة الأرض في هذا المجمع؟
‫- نعم، في الشقة اثنان، سي.

531
00:33:01,864 --> 00:33:03,783
‫كيف يسير الأمر؟ هل من أدلة؟

532
00:33:05,243 --> 00:33:08,163
‫أفضل ما لديّ هو أن "لويس" يحاول التعويض.

533
00:33:08,246 --> 00:33:10,415
‫منح مالكة الأرض طرفًا مليئًا بالنقود.

534
00:33:10,498 --> 00:33:12,458
‫- نعم، تحدثت إليها للتو.
‫- حسنًا.

535
00:33:12,917 --> 00:33:15,670
‫أعطاها "لويس" ثلاثة آلاف نقدًا وسدد دينه.

536
00:33:17,088 --> 00:33:20,466
‫نقد حديث أيضًا،
‫لذا يمكننا تعقّب الأرقام التسلسلية.

537
00:33:21,759 --> 00:33:22,636
‫هذا جيد.

538
00:33:23,303 --> 00:33:26,263
‫نعم، نحدد المصرف حيث تم سحب النقود،

539
00:33:27,140 --> 00:33:29,892
‫أظن أن هذا سيقودنا إلى من دفع إلى "لويس"
‫كي يكذب.

540
00:33:31,811 --> 00:33:33,396
‫إلا إن كنت تعرفين؟

541
00:33:36,106 --> 00:33:40,403
‫لا، أنا أفكر في الأمر مثلك.

542
00:33:43,698 --> 00:33:45,241
‫هل تريدني أن أبحث في موضوع النقود؟

543
00:33:45,450 --> 00:33:47,242
‫- لا، أنا أتولى الأمر.
‫- حسنًا.

544
00:33:52,540 --> 00:33:54,500
‫ستكون جنازة أخت "رومان" خلال بضع ساعات.

545
00:33:56,001 --> 00:33:56,919
‫يجب أن تذهبي.

546
00:33:58,087 --> 00:33:59,130
‫- اذهبي.
‫- حسنًا.

547
00:34:28,117 --> 00:34:31,787
‫صباح الخير جميعًا، باسم عائلة "رومان"،

548
00:34:32,079 --> 00:34:34,790
‫أود أن أشكركم على وجودكم هنا اليوم.

549
00:34:36,334 --> 00:34:39,879
‫أود أن أبدأ بالقراءة
‫من "سفر الجامعة".

550
00:34:42,090 --> 00:34:45,426
‫"يا بنيّ إن أقبلت لخدمة الرب الاله

551
00:34:45,635 --> 00:34:50,640
‫فاثبت على البر والتقوى واعدد نفسك للتجربة

552
00:34:51,056 --> 00:34:54,101
‫ولا تعجل وقت النوائب

553
00:34:54,770 --> 00:34:59,356
‫انتظر بصبر ما تنتظره من الله لازمه
‫ولا تتردد لكي تزداد حياة في أواخرك

554
00:35:00,941 --> 00:35:06,739
‫مهما نابك فاقبله وكن صابرًا
‫على صروف اتضاعك

555
00:35:07,573 --> 00:35:09,784
‫فإن الذهب يمحص في النار

556
00:35:10,201 --> 00:35:13,288
‫والمرضيين من الناس يمحصون في أتون الاتضاع

557
00:35:14,372 --> 00:35:16,999
‫آمن به فينصرك قوم طرقك

558
00:35:18,083 --> 00:35:21,754
‫وأمله احفظ مخافته وابق عليها في شيخوختك."

559
00:35:23,047 --> 00:35:24,424
‫كلمة الرب.

560
00:35:25,008 --> 00:35:26,467
‫- حمدًا للرب.
‫- حمدًا للرب.

561
00:35:32,015 --> 00:35:32,932
‫أنا أحبك.

562
00:35:37,312 --> 00:35:38,688
‫فعلت الصواب بالاتصال.

563
00:35:50,700 --> 00:35:54,620
‫ماتت أختي "سارة" وحيدة في حفرة.

564
00:35:56,247 --> 00:35:58,624
‫كانت الحرارة ناقص أربع درجات.

565
00:36:01,085 --> 00:36:07,091
‫يمكنني تخيل كم كانت خائفة ووحيدة.

566
00:36:10,345 --> 00:36:13,806
‫بينما كبرنا معًا، لم تكن وحيدة قط.

567
00:36:15,057 --> 00:36:19,645
‫كانت مُحاطة دائمًا بأصدقائها وأقاربها،

568
00:36:20,230 --> 00:36:23,774
‫والأطفال من الحي، أطفال لم أعلم...

569
00:36:24,942 --> 00:36:28,988
‫من أين أتوا، كانوا هناك فقط

570
00:36:30,073 --> 00:36:32,325
‫في المطبخ يومًا ما، يشربون ليتران
‫من العصير،

571
00:36:32,407 --> 00:36:33,493
‫ينتظرون أختي.

572
00:36:35,203 --> 00:36:37,037
‫لقد جذبت الناس إليها.

573
00:36:38,331 --> 00:36:39,540
‫لأنها كانت حنونة.

574
00:36:41,000 --> 00:36:42,084
‫ومحبّة.

575
00:36:44,128 --> 00:36:47,507
‫كانت دائمًا على سجيتها، قوية وعنيدة.

576
00:36:50,050 --> 00:36:51,176
‫كانت محاربة.

577
00:36:54,264 --> 00:36:55,556
‫عندما عثروا عليها...

578
00:36:57,767 --> 00:37:03,564
‫كان هناك خدوش على يديها وركبتيها من الزحف،

579
00:37:04,857 --> 00:37:05,941
‫والمحاربة.

580
00:37:08,403 --> 00:37:10,279
‫لكن لم يكن هناك أحد لينقذها.

581
00:37:12,532 --> 00:37:14,909
‫صرخت من أجل المساعدة،
‫لكن لم يسمع ذلك أحد.

582
00:37:17,370 --> 00:37:19,496
‫كانت تصرخ قبل أسابيع من ذلك.

583
00:37:22,958 --> 00:37:24,335
‫احتاجت "سارة" إلى المساعدة.

584
00:37:29,507 --> 00:37:30,758
‫لكنني لم أكن معها.

585
00:37:36,306 --> 00:37:39,475
‫"الذي يخفي ذنوبه لن يزدهر،

586
00:37:41,060 --> 00:37:47,233
‫لكن الذي يعترف ويهجرها سوف يرحم"
‫الأمثال 28.13.

587
00:37:49,735 --> 00:37:52,322
‫إن أردتم رأيي، فهذه كذبة.

588
00:37:52,905 --> 00:37:55,825
‫لا يمكنكم ترديد مقطع،

589
00:37:56,116 --> 00:37:59,537
‫قالته السيدة "مريم"، ثم تُغسل ذنوبكم.

590
00:38:00,412 --> 00:38:01,831
‫ولا يجدر بذلك أن يحدث.

591
00:38:03,373 --> 00:38:06,377
‫يجب أن نحمل خطايانا

592
00:38:06,460 --> 00:38:07,837
‫لبقية حياتنا.

593
00:38:09,589 --> 00:38:11,799
‫كل الألم والذنب أيضًا.

594
00:38:13,968 --> 00:38:18,431
‫يجب أن نشعر بهم، كي نتصرف بشكل أفضل
‫فيما بعد.

595
00:38:21,183 --> 00:38:24,561
‫لنتمكن من مساعدة من يصرخ من أجل المساعدة.

596
00:38:52,422 --> 00:38:54,842
‫- يا له من رثاء.
‫- كان صادقًا.

597
00:38:59,179 --> 00:39:00,681
‫هل تؤمن بالغفران؟

598
00:39:05,728 --> 00:39:07,229
‫"كيم"، أنا لا أفكر هكذا.

599
00:39:08,647 --> 00:39:10,232
‫نعم، أعلم ذلك.

600
00:39:12,568 --> 00:39:15,238
‫أقدّر لكما انتظاركما حتى انتهاء المراسم.

601
00:39:18,616 --> 00:39:20,034
‫إذًا كيف سنفعل ذلك؟

602
00:39:28,125 --> 00:39:29,001
‫لن نفعل شيئًا.

603
00:39:35,132 --> 00:39:37,009
‫استحق "لوغان بيترز" ما ناله.

604
00:39:39,178 --> 00:39:41,055
‫أما بالنسبة للشخص المسؤول...

605
00:39:42,640 --> 00:39:44,642
‫سنكمل تحقيقنا،

606
00:39:44,725 --> 00:39:46,811
‫لكنه لم يعد أول قائمة أولوياتنا.

607
00:39:51,065 --> 00:39:52,232
‫سنبقيك...

608
00:39:53,483 --> 00:39:57,572
‫سنبقيك على اطلاع على أي مستجدات،
‫لكن عدا ذلك...

609
00:40:02,785 --> 00:40:03,744
‫أتمنى لك الأفضل.

610
00:40:11,460 --> 00:40:12,419
‫ماذا حدث للتو؟

611
00:40:14,964 --> 00:40:15,881
‫لا أعلم.

612
00:40:21,929 --> 00:40:22,804
‫"شون"...

613
00:40:24,974 --> 00:40:26,058
‫أظن أنك محق.

614
00:40:30,229 --> 00:40:32,690
‫ربما يجب أن نحمل هذا الألم...

615
00:40:35,735 --> 00:40:37,820
‫لكن ألا نستحق أن نقرر ماذا نفعل به؟

