﻿1
00:00:14,162 --> 00:00:16,248
‫أريدكم أن تتراجعوا،
‫هذا مسرح جريمة.

2
00:00:16,331 --> 00:00:17,791
‫تراجعوا، أفسحوا لي المجال.

3
00:00:21,628 --> 00:00:24,882
‫5021، في مسرح الجريمة، الاتصال غير زائف،
‫لديّ جثة...

4
00:00:24,964 --> 00:00:27,384
‫- هنا، هلا يأتي أحدكم!
‫- عُلم، 5021.

5
00:00:27,467 --> 00:00:29,511
‫- بسرعة، رجاءً!
‫- هنا، أسرع!

6
00:00:29,594 --> 00:00:32,472
‫حسنًا يا سيدي، أنا أمثّل الشرطة هنا،
‫دعني ألقي نظرة.

7
00:00:32,556 --> 00:00:34,308
‫أفسح لي المجال.

8
00:00:34,974 --> 00:00:38,895
‫سأفك معطفك، اتفقنا؟ سأحاول مساعدتك.

9
00:00:39,229 --> 00:00:41,064
‫- دعينا نلقي نظرة وحسب.
‫- أبي؟

10
00:00:41,148 --> 00:00:43,650
‫حسنًا يا سيدي،
‫أريدك أن تركّز معي.

11
00:00:43,733 --> 00:00:47,236
‫يجب أن نمنع الهواء من الدخول إلى الجرح.

12
00:00:47,321 --> 00:00:49,031
‫وإلا فإن الضغط سيجعل رئتيها تنهار.

13
00:00:49,113 --> 00:00:51,700
‫هل تفهم؟ سيدي، يجب أن تركّز!

14
00:00:51,783 --> 00:00:55,537
‫جد لي قطعة بلاستيك، ساعدوا الرجل، هيا!

15
00:00:56,329 --> 00:00:57,331
‫لا تقلقي.

16
00:00:58,039 --> 00:01:02,544
‫5021، لديّ طفلة مُصابة بطلق ناري
‫في الجانب الغربي من منزل الحقل،

17
00:01:02,627 --> 00:01:04,213
‫جرح صدري متمزق.

18
00:01:04,296 --> 00:01:06,882
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف وبعض السيارات هنا،
‫الآن!

19
00:01:06,965 --> 00:01:08,342
‫- عُلم.
‫- ابقي معي.

20
00:01:08,424 --> 00:01:10,385
‫- واحد، واحد...
‫- أحسنت، انظري إليّ وحسب.

21
00:01:10,469 --> 00:01:13,430
‫- في الطريق.
‫- أنا هنا بجانبك، أحسنت.

22
00:01:13,512 --> 00:01:16,182
‫حاولي أن تتنفسي، استرخي.

23
00:01:18,101 --> 00:01:21,771
‫{\an8}" حاجز شرطة، ممنوع العبور"

24
00:01:21,855 --> 00:01:23,732
‫{\an8}- أي شواهد؟
‫- هناك بعض منهم.

25
00:01:23,815 --> 00:01:25,859
‫{\an8}ومن ضمنهم أفراد عصابة "رولينغ أفيرز".

26
00:01:25,985 --> 00:01:28,320
‫{\an8}المفاجأة هي أنهم لم يروا شيئًا.

27
00:01:28,695 --> 00:01:32,157
‫{\an8}يجب توثيق كل شخص في هذا المنتزه
‫إما

28
00:01:32,241 --> 00:01:33,325
‫{\an8}- مفهوم؟
‫- عُلم.

29
00:01:33,408 --> 00:01:34,451
‫{\an8}أين تذهب؟

30
00:01:34,534 --> 00:01:37,412
‫{\an8}هل تظن أنه يمكنك رفع الشريط الأحمر
‫بحيث تمنعنا من العبور؟

31
00:01:38,162 --> 00:01:41,750
‫{\an8}- "هانك فويت"، وحدة الاستخبارات.
‫- "باول ستايبلز"، قسم جرائم القتل.

32
00:01:42,042 --> 00:01:44,586
‫{\an8}نعم، كنت أول من أتى إلى مسرح الجريمة،
‫ووجدت الفتاة.

33
00:01:45,212 --> 00:01:48,090
‫{\an8}شكرًا لك، أقدّر جهودك،
‫سنتولى الأمر من هنا.

34
00:01:49,008 --> 00:01:50,342
‫{\an8}سأستلم القضية.

35
00:01:50,424 --> 00:01:53,470
‫{\an8}أردتك أن تعلم ذلك فقط وأن أوفر عليك
‫بعض الوقت والأعمال الورقية.

36
00:01:53,553 --> 00:01:56,015
‫هل ترى الرجل هنا؟ إنه ميت.

37
00:01:56,097 --> 00:01:58,182
‫هذا يعني أن شرطة الجرائم تتولى التحقيق.

38
00:01:58,683 --> 00:01:59,976
‫شرطة الجرائم...

39
00:02:01,227 --> 00:02:04,063
‫دعني أقول لك شيئًا،
‫كانت تلك الفتاة بين ذراعيّ.

40
00:02:05,274 --> 00:02:08,192
‫كانت يدي داخل صدرها، هل تفهم؟

41
00:02:08,943 --> 00:02:11,404
‫يستحيل أن أترك هذه القضية، لذا...

42
00:02:12,196 --> 00:02:15,159
‫لذا، لماذا لا توفّر الكلام وتخرج
‫من مسرح الجريمة الخاص بي.

43
00:02:15,367 --> 00:02:18,036
‫- أنت، من تظن نفسك؟
‫- هل أنت مجنون؟

44
00:02:18,162 --> 00:02:20,998
‫أيها الرقيب، ما لأمر؟ هل أنت بخير؟

45
00:02:25,043 --> 00:02:26,086
‫نعم، كل شيء بخير.

46
00:02:30,048 --> 00:02:31,132
‫ما كان هذا؟

47
00:02:32,425 --> 00:02:33,968
‫حسنًا، لدينا جثة هنا.

48
00:02:35,428 --> 00:02:37,931
‫وأنثى في مقتبل العمر في طريقها
‫إلى المستشفى.

49
00:02:39,265 --> 00:02:40,934
‫إطلاق نار بين عصابات ازداد سوءًا؟

50
00:02:42,727 --> 00:02:44,271
‫نعم، يبدو الأمر كذلك.

51
00:02:46,315 --> 00:02:50,068
‫"شيكاغو بي دي"

52
00:02:51,111 --> 00:02:52,278
‫{\an8}هل من جديد بخصوص الفتاة؟

53
00:02:52,362 --> 00:02:55,114
‫{\an8}نعم، "ويلا ماري جيمس"، تبلغ عشر سنوات.

54
00:02:55,282 --> 00:02:57,784
‫{\an8}كانت تمشي خارج منزل الحقل،
‫من تدريب الأوركسترا

55
00:02:57,910 --> 00:03:00,579
‫حين أصيبت برصاصة طائشة من بين العديد
‫أيها الرقيب.

56
00:03:00,870 --> 00:03:04,416
‫{\an8}لقد خرجت من العملية الجراحية،
‫حالتها مستقرة لكنها حرجة، وعائلتها معها.

57
00:03:04,666 --> 00:03:07,294
‫{\an8}المتوفي هو ذكر اسمه " بروكس كامبل"،
‫وعمره 33 سنة.

58
00:03:07,377 --> 00:03:10,172
‫{\an8}معروف ومُوثق
‫على أنه رئيس عصابة "رولينغ أفيرز".

59
00:03:10,254 --> 00:03:11,172
‫{\an8}"قسم جرائم القتل"

60
00:03:11,256 --> 00:03:13,383
‫{\an8}لذا، أقنعنا شاهدًا واحدًا تحديدًا
‫على التحدث.

61
00:03:13,466 --> 00:03:16,010
‫{\an8}قال إن القناص جاء مباشرة، أطلق النار وهرب.

62
00:03:16,135 --> 00:03:18,430
‫ولكن الرجل كان مغطى بالقفازات،
‫وغطاء الرأس وسترة.

63
00:03:18,763 --> 00:03:21,475
‫{\an8}لم نستطع معرفة عرقه، لم نستطع
‫حتى تحديد جنسه.

64
00:03:22,058 --> 00:03:23,060
‫يا له من شاهد.

65
00:03:23,142 --> 00:03:24,603
‫{\an8}لكنه أعطانا شيء واحد،

66
00:03:24,686 --> 00:03:27,939
‫{\an8}قال إن القناص هرب من مسرح الجريمة
‫بسيارة "بونتياك" قديمة، "آزتيك".

67
00:03:28,022 --> 00:03:29,733
‫{\an8}"مسرح الجريمة، (دولتون بارك 9)،
‫إطلاق نار، غرب الحقل.

68
00:03:29,816 --> 00:03:30,900
‫{\an8}ولا توجد لوحات.

69
00:03:30,984 --> 00:03:32,986
‫لا يوجد كثير منها في الطرق،
‫عمّمت بلاغًا للتو.

70
00:03:33,070 --> 00:03:35,905
‫{\an8}أيوجد أي فوارغ في مسرح الجريمة؟
‫أوردنا شيء من خبراء القذائف؟

71
00:03:35,989 --> 00:03:37,574
‫{\an8}لا شيء حتى الآن، سأتابعهم.

72
00:03:37,782 --> 00:03:39,910
‫{\an8}جيد، لنبحث في نظرية تنافس العصابات.

73
00:03:40,118 --> 00:03:41,578
‫تحدثت إلى "وحدة مكافحة العصابات".

74
00:03:41,870 --> 00:03:44,497
‫{\an8}قالوا إن "رولينغ أفيرز" أكبر عصابة
‫منافسة غرب "جوكيرز".

75
00:03:44,581 --> 00:03:46,791
‫{\an8}يتاجرون بالمخدرات بالجانب الآخر
‫من "إيميرالد".

76
00:03:46,875 --> 00:03:48,502
‫{\an8}كانوا أقوياء لكنهم كانوا هادئين منذ فترة.

77
00:03:48,585 --> 00:03:49,711
‫{\an8}هم ليسوا هادئين الآن.

78
00:03:49,836 --> 00:03:51,963
‫{\an8}أحدهم دخل إلى الفناء الأمامي
‫وأخرج كبير فتيانهم.

79
00:03:52,589 --> 00:03:54,507
‫إن لم نتحرك بسرعة، ستحدث حرب عصابات.

80
00:03:54,591 --> 00:03:57,552
‫هل تفهمون؟ كل هؤلاء الأشخاص
‫لم يتحدثوا إلينا.

81
00:03:57,802 --> 00:03:59,471
‫{\an8}جميعهم يعرفون أكثر منا.

82
00:03:59,596 --> 00:04:01,514
‫{\an8}لا بد أنهم يريدون الثأر أيضًا.

83
00:04:01,598 --> 00:04:04,768
‫{\an8}أيها الرقيب، إن تسجيلات من أجهزة المراقبة
‫التابعة للشرطة التقطت بعض التحركات.

84
00:04:07,521 --> 00:04:09,731
‫لذا، لا يمكننا رؤية القناص، هو ليس موجودًا
‫على الشاشة،

85
00:04:09,814 --> 00:04:12,942
‫لكن ها هو "بروكس كامبيل" متكئ على السياج.

86
00:04:13,027 --> 00:04:15,028
‫يتعرّض لأول طلق ناري.

87
00:04:15,237 --> 00:04:18,197
‫ثم يطلق الشاب خمس طلقات أخرى،
‫ما يجعل "ويلا" تعود إلى الخلف.

88
00:04:18,573 --> 00:04:20,951
‫لكن تفقدوا هذا الشاب، على الجانب هنا.

89
00:04:21,451 --> 00:04:24,746
‫إنه واقف هناك وحسب، لديه رؤية واضحة
‫للأمر برمته.

90
00:04:24,871 --> 00:04:27,248
‫{\an8}مهلًا، تحدثت إليه في المنتزه،
‫أتذكر الشاب...

91
00:04:27,332 --> 00:04:28,708
‫{\an8}- نعم.
‫- ... لم ير شيئًا.

92
00:04:29,000 --> 00:04:30,669
‫- حسنًا، هل لدينا اسمه؟
‫- نعم.

93
00:04:30,752 --> 00:04:32,962
‫إنه "لامار غاريسون"، إنه "بروكس كامبيل"
‫رقم اثنين.

94
00:04:55,902 --> 00:04:57,446
‫{\an8}تمهّل، أنا من الشرطة.

95
00:04:57,696 --> 00:04:59,864
‫{\an8}حقًا.

96
00:05:02,659 --> 00:05:06,288
‫{\an8}سُررت بلقائك يا "لامار"،
‫أنا الرقيب "هانك فويت".

97
00:05:06,371 --> 00:05:09,040
‫{\an8}أريد التحدث بخصوص إطلاق النار ليلة أمس.

98
00:05:09,874 --> 00:05:10,959
‫{\an8}نعم، لقد تعرضنا لإطلاق النار.

99
00:05:11,543 --> 00:05:15,129
‫{\an8}كان "بروكس كامبيل" قريبًا من هنا،
‫لذا تأذى.

100
00:05:16,089 --> 00:05:17,632
‫أريد أن أعرف ماذا رأيت.

101
00:05:19,133 --> 00:05:21,344
‫{\an8}لا شيء، أخبرتك كل شيء بالفعل.

102
00:05:21,470 --> 00:05:25,514
‫نعم، أعلم أنك فعلت، لكنني أظن أيضًا
‫أنك تكذب.

103
00:05:27,809 --> 00:05:29,310
‫هل يمكننا الحديث بمفردنا؟

104
00:05:30,061 --> 00:05:32,188
‫- ليس لديّ ما أخفيه.
‫- حسنًا.

105
00:05:36,650 --> 00:05:37,652
‫"لامار"...

106
00:05:41,990 --> 00:05:44,368
‫لدينا شريط فيديو لك حين تم إطلاق النار.

107
00:05:44,493 --> 00:05:48,747
‫إذًا أنت رأيت من قتل رئيسك،
‫إلا إذا كنت ضريرًا،

108
00:05:48,830 --> 00:05:51,624
‫صديقك، "بروكس كامبيل".

109
00:05:52,334 --> 00:05:53,960
‫جميعنا كنا هناك، اتفقنا؟

110
00:05:54,043 --> 00:05:56,463
‫لا بد أنني كنت أنظر باتجاه مختلف،
‫لأنني، وكما قلت،

111
00:05:56,545 --> 00:05:57,797
‫لم أر شيئًا.

112
00:05:59,841 --> 00:06:00,842
‫إن "بروكس"،

113
00:06:02,218 --> 00:06:04,721
‫مستلق على منضدة في المشرحة.

114
00:06:06,097 --> 00:06:10,184
‫هناك فتاة مدنية صغيرة، تبلغ عشر سنوات
‫تحت الخطر.

115
00:06:11,102 --> 00:06:12,812
‫لذا سنكون في جميع أرجاء الحي

116
00:06:12,937 --> 00:06:14,688
‫إلى أن نلقي القبض على القناص.

117
00:06:15,940 --> 00:06:19,694
‫سيكون بيع المخدرات صعب حقًا
‫بوجود كل تلك الشرطة.

118
00:06:21,280 --> 00:06:22,864
‫أود حقًا المساعدة...

119
00:06:24,491 --> 00:06:25,617
‫لكنني لم أر شيئًا.

120
00:06:28,536 --> 00:06:30,371
‫لديّ شعور...

121
00:06:31,581 --> 00:06:34,333
‫لديّ شعور أننا سنرى بعضنا في الأرجاء.

122
00:06:44,886 --> 00:06:46,555
‫- أسرع واصعد إلى الحافلة.
‫- نعم.

123
00:06:46,637 --> 00:06:47,514
‫هيا.

124
00:06:47,596 --> 00:06:48,765
‫"كنيسة (الرب المنتصر)، (شيكاغو، إلينوي)"

125
00:06:49,848 --> 00:06:51,059
‫هيا الآن.

126
00:06:53,395 --> 00:06:55,939
‫هل الجميع هنا؟ هل نحن بخير؟

127
00:07:03,572 --> 00:07:06,532
‫لكن لا تستمعوا لي،
‫أتعلمون من يوافقني الرأي؟

128
00:07:06,908 --> 00:07:09,535
‫"ألبرت أينشتاين"، أخذوه جانبًا
‫وقالوا، "آل"،

129
00:07:09,619 --> 00:07:11,620
‫ما هي أكبر قوة في الكون؟

130
00:07:11,705 --> 00:07:14,624
‫كان يمكنه قول أي شيء، الجاذبية
‫أو الطاقة النووية.

131
00:07:14,749 --> 00:07:18,336
‫كان يمكنه قول الحب، لكن ماذا قال؟

132
00:07:19,253 --> 00:07:20,129
‫الفائدة المركبة.

133
00:07:20,213 --> 00:07:21,672
‫الفائدة البسيطة تشبه وضع المال
‫في صندوق أحذية.

134
00:07:21,756 --> 00:07:23,467
‫"مبدأ الفائدة البسيطة ضد المركبة
‫على المبلغ الأصلي"

135
00:07:24,092 --> 00:07:27,096
‫...دعوها تركد لسنة، وتعودون
‫لتجدوا ذات المال،

136
00:07:27,178 --> 00:07:28,972
‫بالإضافة إلى رائحة أحذيتكم فقط.

137
00:07:29,055 --> 00:07:32,016
‫أما الفائدة المركبة، فهي فائدة
‫على الفائدة.

138
00:07:32,141 --> 00:07:34,103
‫فهي متراكمة مثل حجر متدحرج على هضبة.

139
00:07:34,185 --> 00:07:36,688
‫سيزداد مالكم بشكل أسرع.

140
00:07:38,689 --> 00:07:40,525
‫"هانك فويت"، تفضّل بالدخول!

141
00:07:40,608 --> 00:07:42,026
‫- كيف حالك يا "فرانك"؟
‫- مرحبًا.

142
00:07:42,318 --> 00:07:46,531
‫هذا الرجل هنا.

143
00:07:47,782 --> 00:07:49,534
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

144
00:07:49,909 --> 00:07:51,077
‫حسنًا.

145
00:07:51,160 --> 00:07:55,373
‫لقد أنقذ حياتي، أتعلمون كيف أنقذها؟

146
00:07:55,457 --> 00:07:57,041
‫عن طريق سجني.

147
00:07:57,125 --> 00:07:59,794
‫وثقوا بي حين أخبركم أن هناك طرق أفضل
‫للإنقاذ.

148
00:07:59,961 --> 00:08:01,796
‫- هذه هي الحقيقة.
‫- هذا صحيح.

149
00:08:01,880 --> 00:08:04,758
‫هل يمكنكم منحنا خمس دقائق؟

150
00:08:05,174 --> 00:08:08,720
‫هيا بنا، لم أمنحكم فرصة من قبل.

151
00:08:08,803 --> 00:08:10,346
‫هيا بنا.

152
00:08:10,764 --> 00:08:13,933
‫- ما زلت تفعل ما تفعله.
‫- نعم، أحاول أن أنقذ الناس وحسب.

153
00:08:14,017 --> 00:08:16,144
‫لديّ زبائن بشكل دائم.

154
00:08:16,227 --> 00:08:20,440
‫- نعم، هل أنت بعيد عن المشاكل؟
‫- كنت بريئًا حينها أيضًا.

155
00:08:20,565 --> 00:08:22,358
‫نعم، بالطبع كنت كذلك.

156
00:08:22,776 --> 00:08:27,947
‫- إذًا هل أنت للصلاة؟
‫- بطريقة ما.

157
00:08:28,198 --> 00:08:30,992
‫أفترض أنك سمعت بخصوص إطلاق النار ليلة أمس.

158
00:08:31,117 --> 00:08:32,869
‫- يا للعار.
‫- أنت محق.

159
00:08:33,620 --> 00:08:37,582
‫أتيت لأنني أعلم أنك تسمع من الأطفال
‫في الحي.

160
00:08:38,457 --> 00:08:41,169
‫أتساءل إن كنت تعرف شابًا
‫اسمه "لامار غاريسون".

161
00:08:42,003 --> 00:08:44,423
‫"لامار غاريسون"، نعم، أعرفه جيدًا.

162
00:08:44,589 --> 00:08:46,215
‫- حقًا؟
‫- نعم، كانت حياته شاقة.

163
00:08:46,299 --> 00:08:49,386
‫ماتت أمه بجرعة زائدة منذ بضع سنوات.

164
00:08:49,468 --> 00:08:51,012
‫- حسنًا.
‫- سابقًا،

165
00:08:51,220 --> 00:08:54,182
‫كان ينام عدة مرات خلال الأسبوع هنا
‫في الكنيسة

166
00:08:54,308 --> 00:08:55,934
‫- حين تصعب عليه الأمور.
‫- حقًا؟

167
00:08:56,017 --> 00:08:59,020
‫لكن "لامار" اتخذ بعض القرارات في حياته.

168
00:08:59,103 --> 00:09:02,148
‫لكن هذا... لا أظن أنه بلغ هذا الحد.

169
00:09:02,273 --> 00:09:03,607
‫نعم ولا.

170
00:09:04,484 --> 00:09:06,152
‫لم يطلق النار، لكن...

171
00:09:07,362 --> 00:09:10,740
‫لدينا شريط فيديو يؤكد أنه كان في المنتزه
‫ورأى من فعل ذلك.

172
00:09:11,491 --> 00:09:13,952
‫وهو يكذب علينا بشأن ذلك، لن يتعاون.

173
00:09:14,160 --> 00:09:15,454
‫هذه ليست أول مرة يحدث ذلك.

174
00:09:18,122 --> 00:09:19,749
‫لكن هذه الحالة مختلفة.

175
00:09:21,125 --> 00:09:23,502
‫هناك طفلة بعمر العشر سنوات في حالة حرجة.

176
00:09:23,628 --> 00:09:26,756
‫سمعت بذلك، وهو مؤلم لأنني أحب هذا الحي.

177
00:09:26,840 --> 00:09:30,843
‫أعلم ذلك، لقد أدرت هذا الحي،

178
00:09:31,427 --> 00:09:33,054
‫- لعشر سنوات؟
‫- نعم.

179
00:09:33,137 --> 00:09:35,098
‫كنت أديره بشكل جيد حتى جئت أنت.

180
00:09:36,641 --> 00:09:38,893
‫"فرانك"، أنت تعلم ماذا يحدث بعد إطلاق نار
‫كهذا.

181
00:09:39,435 --> 00:09:42,563
‫"بروكس كامبيل" مهم هناك.

182
00:09:43,397 --> 00:09:46,818
‫هناك احتمال قوي أن "ويست سايد جوكرز"
‫وراء هذا.

183
00:09:47,318 --> 00:09:50,280
‫نحن نرتقب حرب عصابات الآن.

184
00:09:51,114 --> 00:09:52,907
‫لا أحد منا يريد ذلك.

185
00:09:54,367 --> 00:09:57,787
‫- حسنًا، كيف يمكنني أن أساعد؟
‫- تحدث إلى "غاريسون".

186
00:09:58,079 --> 00:09:59,748
‫اجعله يتعاون مع تحقيقنا.

187
00:09:59,831 --> 00:10:04,002
‫أخبره أن يضع كبرياءه جانبًا ويدعنا نعمل.

188
00:10:04,210 --> 00:10:07,506
‫"فرانك"، إنه يكذب علينا لأنه يريد الثأر.

189
00:10:08,214 --> 00:10:09,966
‫دعني أخبرك شيئًا،

190
00:10:10,509 --> 00:10:12,761
‫إذا خرج وبدأ إطلاق النار
‫على أفراد العصابات المتناحرين،

191
00:10:12,843 --> 00:10:17,473
‫سينتهي به الأمر بإحدى طريقتين، إما الموت
‫أو السجن المؤبد.

192
00:10:17,598 --> 00:10:20,101
‫"هانك"، أفراد العصابات أولاء لا يستمعون.

193
00:10:20,184 --> 00:10:22,561
‫لا يحترمون الجيل الأكبر، يظنون أنهم يعرفون
‫كل شيء.

194
00:10:22,686 --> 00:10:25,148
‫استمع إليّ، أعلم أنه يمكنك فعل الأمر.

195
00:10:26,274 --> 00:10:28,151
‫لا أطلب من أنو توشي.

196
00:10:28,234 --> 00:10:31,112
‫أريد فقط اسمًا، ولا أهتم لأمر "غاريسون".

197
00:10:31,779 --> 00:10:34,448
‫أحاول أن أنقذ الناس وأمنع حربًا،
‫هذا كل ما في الأمر.

198
00:10:35,574 --> 00:10:38,202
‫بشكل غير رسمي، إذا سلّمت "غاريسون"،

199
00:10:38,369 --> 00:10:40,872
‫وجعلته يتعاون مع تحقيقنا...

200
00:10:42,290 --> 00:10:45,126
‫سيسرني أن أتبرع بألف دولار لهذه الكنيسة.

201
00:10:47,628 --> 00:10:49,088
‫ضاعف المبلغ وسنعقد اتفاقًا.

202
00:10:50,339 --> 00:10:51,340
‫ما زلت لصًا.

203
00:10:52,842 --> 00:10:54,677
‫يسرني أنك لم تتغير.

204
00:10:57,680 --> 00:11:00,141
‫- نعم، لننقذ الأشخاص، اتفقنا؟
‫- نعم.

205
00:11:02,017 --> 00:11:03,102
‫يا للهول.

206
00:11:04,938 --> 00:11:05,939
‫ماذا؟

207
00:11:07,440 --> 00:11:09,817
‫الفتاة الصغيرة، "ويلا جيمس".

208
00:11:12,028 --> 00:11:13,112
‫ماتت للتو.

209
00:11:32,215 --> 00:11:33,507
‫ابقيا دافئين يا قطتاي.

210
00:11:39,347 --> 00:11:42,141
‫- هل دعتنا للتو بالقطتين؟
‫- أظن ذلك.

211
00:11:48,523 --> 00:11:51,526
‫إنهما في موقعهما مسيطران على الوضع
‫بمراقبة جيدة.

212
00:11:56,865 --> 00:11:59,158
‫{\an8}"كنيسة (الرب المنتصر)،
‫الإيمان لجميع الناس"

213
00:12:05,081 --> 00:12:06,415
‫إن "غاريسون" هنا.

214
00:12:22,391 --> 00:12:25,476
‫تسرني رؤيتك يا "لامار"، تفضّل بالدخول.

215
00:12:26,895 --> 00:12:28,312
‫إنهما يدخلان.

216
00:12:28,438 --> 00:12:30,773
‫عُلم، هل يمكنكما الرؤية؟

217
00:12:30,899 --> 00:12:33,025
‫كان رجال الشرطة يتجولون هنا.

218
00:12:33,651 --> 00:12:36,529
‫مهلًا، لقد تشوشت، أنت تتحدث
‫إلى الشرطة الآن؟

219
00:12:36,654 --> 00:12:38,113
‫- من قال ذلك؟
‫- أنت.

220
00:12:38,197 --> 00:12:40,116
‫- يمكننا سماعهما.
‫- أنت لا تستمع بشكل جيد.

221
00:12:40,824 --> 00:12:42,868
‫لا أعمل مع الشرطة ولم أعمل مع الشرطة.

222
00:12:42,952 --> 00:12:44,037
‫ولن أعمل مع الشرطة أيضًا.

223
00:12:44,120 --> 00:12:45,371
‫قلت للتو إنك كنت تتحدث معهم...

224
00:12:45,496 --> 00:12:47,874
‫ما قلته هو إن رجال الشرطة أتوا ليسألونني

225
00:12:47,956 --> 00:12:49,167
‫عنك وعن فريقك.

226
00:12:49,250 --> 00:12:53,171
‫- يبدو أنهم يظنون أنك القناص.
‫- لو فعلت ذلك، لن أخبرهم بالتأكيد.

227
00:12:53,671 --> 00:12:56,382
‫أعلم ذلك، اجلس.

228
00:12:58,551 --> 00:12:59,552
‫اسمع.

229
00:13:00,678 --> 00:13:03,432
‫أعلم أنك رجل ذو كبرياء وتريد ثأرك.

230
00:13:04,432 --> 00:13:06,059
‫لا خطب بذلك.

231
00:13:06,184 --> 00:13:08,227
‫هذا كله خطأ يا بنيّ.

232
00:13:08,520 --> 00:13:10,646
‫مات "بروكس"، لذا ستحتاج إلى بداية جديدة،

233
00:13:10,772 --> 00:13:12,731
‫بداية قوية، وليس حرب شوارع.

234
00:13:12,816 --> 00:13:14,817
‫وليس عدة أسئلة حول فتاة صغيرة ميتة.

235
00:13:14,901 --> 00:13:15,902
‫أنت لا تريد هذه الجلبة.

236
00:13:17,028 --> 00:13:21,699
‫وإن لم تتولّ شؤونك الآن وهنا

237
00:13:21,950 --> 00:13:24,535
‫سينتهي حكمك لـ"رولينغ أفيرز"

238
00:13:24,619 --> 00:13:25,786
‫قبل أن يبدأ.

239
00:13:25,954 --> 00:13:28,915
‫لذا سأعرض عليك سبيلًا آخر.

240
00:13:29,207 --> 00:13:30,374
‫نهضة.

241
00:13:30,458 --> 00:13:32,961
‫لا تفعل ذلك من أجل الشرطة، بل من أجلك.

242
00:13:36,464 --> 00:13:37,715
‫أنت...

243
00:13:39,926 --> 00:13:41,219
‫أريد اسمًا.

244
00:13:42,720 --> 00:13:45,807
‫أريد أن أعرف من قتل "بروكس كامبيل"
‫و"ويلا جيمس".

245
00:13:51,270 --> 00:13:53,689
‫- لا يمكن لذلك أن يمسني.
‫- لن يحدث ذلك.

246
00:13:54,065 --> 00:13:56,817
‫الهدف من هذا كله هو ألا يمسسك شيء.

247
00:13:56,943 --> 00:14:00,028
‫سأعطي الاسم للشرطة لتعيش حياتك.

248
00:14:07,786 --> 00:14:08,830
‫"جوجو ماكغينيس".

249
00:14:11,708 --> 00:14:12,792
‫"جوجو ماكغينيس"؟

250
00:14:13,627 --> 00:14:15,586
‫ظننت أنه سيطلق النار عليّ أيضًا.

251
00:14:16,087 --> 00:14:18,840
‫- ها هو إذًا.
‫- حسنًا، سمعتم الشاب.

252
00:14:19,257 --> 00:14:22,801
‫أظنني سمعت بـ"جوجو"، إنه يصدر الأوامر
‫لـ"ويست سايد جوكرز".

253
00:14:23,386 --> 00:14:27,015
‫إذًا، إن الأمر كما ظننا، "جوكرز"
‫هم وراء ذلك.

254
00:14:27,223 --> 00:14:31,477
‫اعرفوا مكان "جوجو" ولنذهب إليه.

255
00:14:42,363 --> 00:14:46,659
‫الشاب يتحرك، هناك سلاح، إنه يهرب!

256
00:14:46,742 --> 00:14:48,995
‫در، سأتولى أمر المقدمة، أنت!

257
00:14:51,330 --> 00:14:52,623
‫وجهك نحو الحائط!

258
00:14:52,873 --> 00:14:53,917
‫الشرطة تلاحقنا!

259
00:14:54,000 --> 00:14:56,377
‫- أنت!
‫- توقف عن الهروب!

260
00:14:56,502 --> 00:14:58,254
‫ألقوا أسلحتكم، ماذا تفعلون؟

261
00:14:58,337 --> 00:14:59,713
‫- أروني أيديكم!
‫- ارفعوا أيديكم!

262
00:14:59,797 --> 00:15:00,882
‫- انزلوا على الأرض!
‫- السلاح!

263
00:15:00,964 --> 00:15:02,883
‫- استسلم!
‫- "جوجو ماكغينيس"، يديك للأعلى!

264
00:15:02,967 --> 00:15:04,511
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- أين تذهب؟

265
00:15:04,635 --> 00:15:05,553
‫ابقوا في الأسفل!

266
00:15:07,179 --> 00:15:08,514
‫"الشرطة"

267
00:15:16,897 --> 00:15:18,148
‫الشرطة!

268
00:15:28,033 --> 00:15:29,952
‫هل انتهينا يا "جوجو"؟ أم تريد الاستمرار؟

269
00:15:30,077 --> 00:15:32,538
‫استدر، ضع يديك خلف ظهرك.

270
00:15:32,621 --> 00:15:34,498
‫- استدر!
‫- حسنًا.

271
00:15:36,084 --> 00:15:39,045
‫- هل لديك شيء بحوزتك؟
‫- لا.

272
00:15:39,838 --> 00:15:41,130
‫تم احتجاز المجرم.

273
00:15:41,547 --> 00:15:44,926
‫- عُلم.
‫- انهض، هيا بنا.

274
00:15:46,802 --> 00:15:48,387
‫وجدنا هذا في منزلك.

275
00:15:48,763 --> 00:15:50,264
‫أجرينا بعض الاختبارات،

276
00:15:50,431 --> 00:15:53,016
‫هذا مخدر خطير، "2 سي بي"، مخدر الحفلات.

277
00:15:53,184 --> 00:15:56,186
‫نعم، وكان وزنها 15 غرامًا.

278
00:15:56,770 --> 00:15:59,398
‫إن جرم هذا ست سنوات، ومع الأسلحة...

279
00:16:00,692 --> 00:16:03,193
‫يمنحنا مستع من الوقت لنوجه لك تهمًا
‫بالقتل أيضًا.

280
00:16:03,986 --> 00:16:06,697
‫- تهم قتل؟
‫- إطلاق النار ليلة أمس،

281
00:16:07,281 --> 00:16:11,160
‫ذلك الذي قتل "بروكس كامبيل" و"ويلا جيمس".

282
00:16:11,869 --> 00:16:13,662
‫"ويلا جيمس" ذات الـ10 سنوات.

283
00:16:13,829 --> 00:16:16,958
‫مهلًا يا صاح، لم أتورط في أي من ذلك.

284
00:16:17,083 --> 00:16:18,709
‫نحن متهكمون يا "جوجو".

285
00:16:18,792 --> 00:16:20,544
‫لذا يجب أن تمنحنا أكثر من ذلك.

286
00:16:21,087 --> 00:16:22,713
‫لقد أحببت "بروكس كامبيل".

287
00:16:23,547 --> 00:16:24,965
‫كنا نؤسس بنكًا في ذلك المنتزه.

288
00:16:25,508 --> 00:16:29,928
‫نتحدث عن الأعمال معًا، ليس لديّ أي سبب
‫لأؤذيه.

289
00:16:31,055 --> 00:16:33,016
‫حسنًا، إذًا أين كنت ليلة أمس؟

290
00:16:34,308 --> 00:16:37,395
‫- في الخارج مع أصدقائي.
‫- أخبرنا أين.

291
00:16:39,188 --> 00:16:41,524
‫- لا يمكنني.
‫- خمنت ذلك.

292
00:16:42,315 --> 00:16:45,444
‫إذًا، نوجه له تهم المخدرات والأسلحة.

293
00:16:45,986 --> 00:16:48,239
‫وسنواصل التحقيق في جريمة القتل.

294
00:16:48,364 --> 00:16:51,408
‫حسنًا يا صاح، لكن لا يمكنك أن تخبر أحدًا.

295
00:16:53,327 --> 00:16:55,829
‫ليس الأشخاص في عملي متفهمين.

296
00:16:56,039 --> 00:16:57,915
‫أخبرنا أين كنت يا "جوجو" وحسب.

297
00:17:00,918 --> 00:17:01,920
‫شكرًا.

298
00:17:03,921 --> 00:17:05,173
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

299
00:17:05,298 --> 00:17:07,508
‫أنهيت الاتصال للتو مع مدير "ذا فيلم".

300
00:17:07,800 --> 00:17:10,386
‫إن "جوجو" يقول الحقيقة، كان هناك
‫من الساعة الـ7 حتى الـ10.

301
00:17:10,511 --> 00:17:13,681
‫- هناك فيديو، هذه مضيعة للوقت.
‫- يظل الأمر يعود إلى "لامار غاريسون".

302
00:17:13,848 --> 00:17:16,850
‫الأمر الوحيد الذي نعرفه بالتأكيد
‫هو أن "غاريسون" لم يقم بذلك.

303
00:17:16,934 --> 00:17:19,394
‫- من الفيديو.
‫- نعم، لكنه يظل يكذب حيال الأمر،

304
00:17:19,853 --> 00:17:22,023
‫كذب علينا في المسرح.

305
00:17:22,105 --> 00:17:24,525
‫ثم كذب على "فرانك"
‫حين حدد هوية القناص الخاطئ.

306
00:17:24,650 --> 00:17:28,571
‫- هل تريد إلقاء القبض على "غاريسون"؟
‫- لا، سيكشف ذلك أمر "فرانك" أنه مخبرنا.

307
00:17:28,696 --> 00:17:30,363
‫إنه حكم إعدام.

308
00:17:31,032 --> 00:17:32,241
‫إذًا ليس لدينا قضية.

309
00:17:32,408 --> 00:17:34,285
‫وليس هناك شيء بخصوص السيارة الهاربة
‫أيضًا.

310
00:17:34,368 --> 00:17:35,536
‫عدنا إلى نقطة البداية.

311
00:17:36,120 --> 00:17:39,332
‫حسنًا، خذ "هايلي" واتجها إلى الشوارع،
‫ابدآ بالطرق على الأبواب.

312
00:17:39,415 --> 00:17:41,375
‫حاولا أن تعرفا ماذا كان يحدث في الحي

313
00:17:41,459 --> 00:17:43,336
‫- قبل إطلاق النار.
‫- حسنًا.

314
00:17:50,551 --> 00:17:52,761
‫إذًا، يدير الـ"جوكرز" الجانب الغربي
‫من المنتزه.

315
00:17:52,846 --> 00:17:54,430
‫ويدير الـ"أفيرز" الجانب الشرقي.

316
00:17:54,513 --> 00:17:56,849
‫هناك عدة مراهقين متحمسين بالذكورة
‫والكبرياء،

317
00:17:56,932 --> 00:17:59,935
‫- يتاجرون بالمخدرات إلى جانب بعضهم.
‫- نعم، أي خطأ قد يحدث؟

318
00:18:00,019 --> 00:18:02,105
‫وهؤلاء الفقراء يعيشون على الشقوق.

319
00:18:02,271 --> 00:18:04,357
‫نعم، كيف حالكما اليوم؟

320
00:18:06,316 --> 00:18:07,526
‫ادخلا!

321
00:18:09,237 --> 00:18:10,196
‫توقفا، إنها الشرطة!

322
00:18:16,952 --> 00:18:19,371
‫- الشرطة! أخرجا أيديكما من السيارة!
‫- ارفعا أيديكما الآن!

323
00:18:19,497 --> 00:18:21,081
‫أخرجا أيديكما من السيارة الآن!

324
00:18:21,207 --> 00:18:22,333
‫حسنًا!

325
00:18:22,416 --> 00:18:24,418
‫- سنطلق النار عليكما إن أومضتما.
‫- لا تتحركا!

326
00:18:25,043 --> 00:18:27,963
‫اخرجا من السيارة، انزلا على الأرض،
‫وجهيكما إلى الأسفل!

327
00:18:28,088 --> 00:18:29,382
‫- هل تساندينني؟
‫- نعم.

328
00:18:29,465 --> 00:18:31,175
‫انزل على الأرض، وجهك إلى الأسفل،
‫لا تتحرك!

329
00:18:31,259 --> 00:18:35,013
‫5021 "هينري"، حصل إطلاق نار،
‫وأُلقي القبض على مجرمين.

330
00:18:35,846 --> 00:18:37,723
‫- هل تتولى الأمر؟
‫- نعم، أنا بخير، هيا.

331
00:18:38,473 --> 00:18:41,810
‫5021 "جورج"، هناك إطلاق نار،
‫600 حي "ويلز"، "دولتون بارك".

332
00:18:41,935 --> 00:18:43,646
‫- إنه ميت!
‫- عُلم.

333
00:18:44,980 --> 00:18:46,399
‫إنه ميت!

334
00:18:48,609 --> 00:18:50,528
‫أطلقوا النار على صغيري.

335
00:18:51,945 --> 00:18:55,115
‫لا!

336
00:18:56,159 --> 00:18:57,785
‫لقد مات!

337
00:19:04,125 --> 00:19:05,333
‫- أيها الرقيب!
‫- نعم.

338
00:19:05,418 --> 00:19:09,713
‫وُجد "تايلر هاميلتون" ميتًا، عمره 17 سنة،
‫عضو معروف في "ويست سايد جوكرز".

339
00:19:10,297 --> 00:19:12,550
‫- قناصين؟
‫- اثنان وآخرون من "رولينغ أفيرز".

340
00:19:12,675 --> 00:19:14,760
‫إنهما في الأسفل قيد التجهيز، كلاهما حدثين.

341
00:19:14,843 --> 00:19:16,344
‫اندلعت الحرب رسميًا أيها الرقيب.

342
00:19:18,388 --> 00:19:20,098
‫حسنًا، ضعي هذا في مكتبي.

343
00:19:20,224 --> 00:19:22,726
‫احجزوهما، وأرسلا "جوجو"
‫إلى غرفة التحقيق رقم 1.

344
00:19:28,231 --> 00:19:29,232
‫مرحبًا يا "جوجو".

345
00:19:30,568 --> 00:19:31,902
‫يمكنك أن تفلتني.

346
00:19:33,737 --> 00:19:35,280
‫لديّ أنباء سيئة.

347
00:19:37,032 --> 00:19:39,660
‫أطلق الـ"رولينغ أفيرز" النار للتو
‫على فتاك، "تايلر هاميلتون".

348
00:19:40,911 --> 00:19:41,912
‫إنه ميت.

349
00:19:42,871 --> 00:19:43,872
‫اجلس.

350
00:19:48,502 --> 00:19:50,963
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بلى.

351
00:19:51,880 --> 00:19:54,507
‫إنه ثأر على ما فعله فتيانك
‫بـ"بروكس كامبيل".

352
00:19:54,675 --> 00:19:57,720
‫أخبرتك أننا لم نتورط في أي من ذلك.

353
00:19:57,845 --> 00:19:59,555
‫ربما يكون ذلك صحيحًا أو لا.

354
00:19:59,680 --> 00:20:02,808
‫على أي حال، ستخبر فتيانك أن يتوقفوا.

355
00:20:03,600 --> 00:20:05,228
‫قتلوا للتو فتاي "تايلر".

356
00:20:05,352 --> 00:20:08,397
‫- ومع ذلك ستتخطى الأمر.
‫- لا يمكنني تخطي الأمر.

357
00:20:09,232 --> 00:20:11,400
‫وأنا واثق أنه لا يمكنني التحكم بفريقي.

358
00:20:11,859 --> 00:20:14,487
‫أراد أحدهم أن يقوم بذلك، فهذا ذنبهم،
‫ليس ذنبي.

359
00:20:17,114 --> 00:20:19,032
‫لم لا تمنحنا بعض الخصوصية يا "لورينس"؟

360
00:20:20,909 --> 00:20:23,037
‫حسنًا، دعني أشرح الأمر بهذه الطريقة.

361
00:20:24,622 --> 00:20:26,374
‫يجب أن أخبرك أنني شخصيًا،

362
00:20:27,708 --> 00:20:30,544
‫لا أكترث لما تفعله في وقت فراغك حقًا.

363
00:20:30,669 --> 00:20:33,296
‫طالما أنك لا تؤذي أحدًا، لا يعنيني الأمر.

364
00:20:34,340 --> 00:20:35,758
‫لكنني أعدك،

365
00:20:36,508 --> 00:20:40,763
‫إن أثار فريقك جلبة على الجانب الشرقي
‫من "دولتون بارك"،

366
00:20:41,472 --> 00:20:46,351
‫سأحرص على أن يتلقى شركاؤك
‫الذين لا علم لهم، على نسخة من الفيديو.

367
00:20:46,435 --> 00:20:49,062
‫أتفهم؟ أنت تعلم عمّ أتحدث.

368
00:20:50,439 --> 00:20:53,609
‫ذلك الذي يتضمن احتفالك في الحانة
‫في "بويزتاون" ليلة أمس.

369
00:20:55,319 --> 00:20:57,613
‫نعم، تفقدنا حجة غيابك.

370
00:21:04,412 --> 00:21:06,497
‫هناك قرار لتتخذه.

371
00:21:09,333 --> 00:21:11,585
‫- أعده إلى الحجز.
‫- نعم.

372
00:21:12,795 --> 00:21:13,796
‫"فويت"...

373
00:21:14,297 --> 00:21:15,297
‫سيدي.

374
00:21:17,675 --> 00:21:20,803
‫سيدي، لا أظن أنها فكرة سديدة،
‫سيبطئ ذلك عملنا.

375
00:21:23,722 --> 00:21:24,848
‫حسنًا إذًا.

376
00:21:27,185 --> 00:21:28,269
‫فهمت.

377
00:21:31,605 --> 00:21:34,900
‫- هل هناك أي أخبار؟
‫- نعم، عثرت الدورية على السيارة الهاربة،

378
00:21:35,109 --> 00:21:37,945
‫"بونتياك، أزتيك" المستخدمة في إطلاق النار
‫في المنتزه.

379
00:21:38,154 --> 00:21:39,655
‫احترقت بشكل كامل.

380
00:21:39,780 --> 00:21:43,242
‫لكنهم تمكنوا من رفع البصمات
‫من غطاء الشعلة الضوئية المستخدم في الحريق.

381
00:21:43,451 --> 00:21:46,870
‫وتعود البصمات إلى هذا الشاب، "شون آلتير"،
‫عمره 26 سنة.

382
00:21:47,038 --> 00:21:48,121
‫وهذه سيارته.

383
00:21:48,205 --> 00:21:50,458
‫تأكدنا منها عبر رقم هوية السيارة
‫من كتلة المحرك.

384
00:21:50,541 --> 00:21:52,626
‫أعني أن الشاب أضرم النار بسيارته.

385
00:21:52,710 --> 00:21:57,423
‫ها هو سجله الجنائي، إنه حثالة قذرة
‫من "سيسيرو".

386
00:21:57,590 --> 00:21:59,758
‫هذا واضح على الجانب الآخر من البلدة
‫من المنتزه.

387
00:21:59,842 --> 00:22:03,178
‫نعم، لذا يجب أن نعرف الآن إن كان "آلتير"
‫لم يضرم النار بسيارته وحسب،

388
00:22:03,262 --> 00:22:04,680
‫بل قتل "ويلا" و"بروكس كامبيل" أيضًا.

389
00:22:04,930 --> 00:22:08,184
‫حسنًا، لنذهب إليه، إن كان في المنزل،
‫تحدثوا إليه، وإن لم يكن،

390
00:22:08,266 --> 00:22:11,186
‫تسللوا إلى المنزل وابحثوا فيه
‫وكأننا لم نكن هناك،

391
00:22:11,562 --> 00:22:13,147
‫إلا إذا وجدنا شيئًا.

392
00:22:13,272 --> 00:22:14,898
‫ثم سنصل إلى بعض الاستنتاجات.

393
00:22:15,482 --> 00:22:17,818
‫لديّ أمر آخر.

394
00:22:18,611 --> 00:22:20,446
‫أنهيت اتصالًا للتو مع رئيس المحققين،

395
00:22:20,529 --> 00:22:23,157
‫يريدنا أن نتصرف جيدًا مع قسم جرائم القتل
‫في هذه القضية.

396
00:22:23,240 --> 00:22:27,120
‫مما يعني أن لك الرجل العزيز من المنتزه،
‫ما كان اسمه؟ "ستيبلز"...

397
00:22:28,079 --> 00:22:30,205
‫- سينضم إلينا.
‫- أتمازحنا؟

398
00:22:30,914 --> 00:22:31,874
‫هكذا سيكون الأمر.

399
00:22:31,957 --> 00:22:34,752
‫إذًا هل نأخذه قبل أن نلاحق "آلتير"؟

400
00:22:34,877 --> 00:22:36,795
‫لا، قوموا بعملكم.

401
00:22:36,879 --> 00:22:39,131
‫سأرسله إلى "دولتون بارك" ليستجوب الأشخاص.

402
00:22:40,883 --> 00:22:41,967
‫سآخذ هذه.

403
00:22:43,635 --> 00:22:45,178
‫لا أحد هنا، تابع.

404
00:22:54,229 --> 00:22:56,815
‫سنناقش كيف كان ذلك سهل بالنسبة لك
‫فيما بعد.

405
00:23:07,451 --> 00:23:08,410
‫المكان خال.

406
00:23:19,087 --> 00:23:20,088
‫يا للهول.

407
00:23:20,923 --> 00:23:21,924
‫هناك سلاح!

408
00:23:23,091 --> 00:23:24,718
‫إنها سكين، "كيف"؟

409
00:23:33,352 --> 00:23:35,688
‫من عيار 11 ملم، لا نرى الكثير من هذه.

410
00:23:35,771 --> 00:23:38,065
‫ذات عيار السلاح الذي قُتل به "بروك"
‫و"ويلا".

411
00:23:38,148 --> 00:23:39,942
‫نأمل أن يعثر خبراء القذائف على تطابق.

412
00:23:40,025 --> 00:23:42,152
‫كيف يمكن لمدمن من أحياء البيض

413
00:23:42,194 --> 00:23:44,988
‫أن يتورط في حرب عصابات السود
‫على الجانب الآخر من البلدة؟

414
00:23:45,573 --> 00:23:47,991
‫- هذا شيء مريب.
‫- نعم.

415
00:23:49,702 --> 00:23:52,204
‫تحدثت للتو مع إدارة "إلينوي" للسجون،
‫يبدو أن فتانا،

416
00:23:52,370 --> 00:23:53,664
‫"جريمتي قتل، الشخص المثير،
‫(آلتير شون)"

417
00:23:53,747 --> 00:23:55,791
‫"شون آلتير" كان شريكًا غرفة
‫مع "لامار غاريسون".

418
00:23:55,874 --> 00:23:56,833
‫أتيا من عالمين مختلفين.

419
00:23:57,084 --> 00:23:59,044
‫وانتهى بهما الأمر في زنزانة
‫من 10 أمتار.

420
00:23:59,127 --> 00:24:00,838
‫حين كانا سجينان، كانا شريكين،

421
00:24:00,921 --> 00:24:02,214
‫أدارا عمل الوشوم تحت الأرض.

422
00:24:02,298 --> 00:24:04,717
‫لكن الشخص الذي تحدثنا إليه
‫قال إنهما كانا كالأخوين.

423
00:24:04,800 --> 00:24:06,760
‫وتفقدوا هذا، بعد 3 ساعات من إطلاق النار،

424
00:24:06,844 --> 00:24:09,137
‫أرسل "لامار غاريسون" 3 آلاف
‫إلى "شون آلتير".

425
00:24:09,263 --> 00:24:13,601
‫إنه عمل داخلي، "غاريسون" وظّف "آلتير"
‫ليقتل رئيسه.

426
00:24:13,683 --> 00:24:14,977
‫ويمكنني أن أخبركم السبب.

427
00:24:15,060 --> 00:24:17,813
‫أظن أن بعضكم قابل "بول ستايبلز"
‫من قسم جرائم القتل.

428
00:24:17,980 --> 00:24:19,440
‫ترشّح لينضم إلينا.

429
00:24:19,857 --> 00:24:22,651
‫إنه من الفريق، حسنًا، أخبرنا ما لديك
‫يا "بول".

430
00:24:23,068 --> 00:24:26,280
‫ذهبت لاستجواب الأشخاص كما طلبت،
‫لم يتحدث أحد.

431
00:24:26,571 --> 00:24:31,826
‫لذا ذهبت إلى متجر البيع بالجملة...
‫لديّ مخبر في التوزيع.

432
00:24:31,994 --> 00:24:34,287
‫كان يتحرك "لاري غاريسون" بقوة.

433
00:24:34,830 --> 00:24:38,542
‫ولديه لوامس في الخارج، فهو يحاول توسيع
‫انتشار فينتانيل، كارفينتانيل.

434
00:24:38,626 --> 00:24:41,420
‫لا أقصد مقاطعتك، فسّر لنا
‫كيف ذلك مرتبط بـ"بروكس"؟

435
00:24:41,962 --> 00:24:43,464
‫كان "غاريسون" يفعل ذلك خلسة.

436
00:24:44,381 --> 00:24:46,258
‫لم يعلم "بروكس" بشأن ذلك.

437
00:24:46,466 --> 00:24:49,678
‫أخبر "غاريسون" فريقي أن "بروكس"
‫لم يستطع معرفة الأمر.

438
00:24:49,845 --> 00:24:53,390
‫كان "غاريسون" يدير العمل بطريقة
‫لا يريدها "بروكس".

439
00:24:53,557 --> 00:24:56,352
‫سينتهي الأمر بطريقة واحدة فقط، رابح واحد
‫وخاسر واحد.

440
00:24:56,519 --> 00:24:59,271
‫هذا يفسر سبب استخدام "غاريسون" للكثير
‫من الطرق ليتمّ الأمر،

441
00:24:59,354 --> 00:25:02,690
‫كانت لعبة قوة، وبالنهاية،
‫احتاج لولاء جماعته.

442
00:25:03,359 --> 00:25:04,359
‫اضطر للاستعانة بشخص من الخارج.

443
00:25:05,068 --> 00:25:08,905
‫أفضل ما يمكننا فعله هو العثور على "آلتير"
‫ونجعله يصرّح عن "غاريسون".

444
00:25:08,989 --> 00:25:09,990
‫رقيب، نظن أننا وصلنا إليه.

445
00:25:10,073 --> 00:25:12,367
‫تشير الأبراج إلى امتلاك عائلته
‫حانة في "لونديل".

446
00:25:12,451 --> 00:25:13,493
‫أُغلقت منذ 3 سنوات.

447
00:25:13,577 --> 00:25:15,412
‫كان "آلتير" و"غاريسون" على تواصل مستمر

448
00:25:15,663 --> 00:25:16,663
‫من قبل إطلاق النار.

449
00:25:16,955 --> 00:25:18,666
‫كان "آلتير" في هذه الحانة لآخر يومين.

450
00:25:18,748 --> 00:25:20,376
‫وآخر إشارة برجية كانت منذ ساعتين.

451
00:25:20,500 --> 00:25:22,377
‫حسنًا، لنداهم المكان.

452
00:25:44,482 --> 00:25:45,483
‫المكان خال.

453
00:25:53,241 --> 00:25:55,452
‫أنت، أنزل السكين!

454
00:25:56,453 --> 00:25:57,455
‫أنزلها!

455
00:26:00,248 --> 00:26:03,502
‫مهلًا، لا!

456
00:26:03,585 --> 00:26:05,003
‫لن أخفق في المرة المقبلة.

457
00:26:05,128 --> 00:26:07,340
‫سأصيبك في صدرك، أنزلها الآن.

458
00:26:08,173 --> 00:26:10,843
‫- رجال شرطة.
‫- سأدخل أيها الرقيب.

459
00:26:10,926 --> 00:26:12,803
‫- لم أعلم أنكم رجال شرطة.
‫- لا تتحرك.

460
00:26:13,178 --> 00:26:15,013
‫لم أعلم أنكم رجال شرطة، أقسم لكم.

461
00:26:15,097 --> 00:26:16,473
‫هذا صحيح، نحن رجال شرطة.

462
00:26:17,015 --> 00:26:18,433
‫الوضع جيد في الخلف يا "جاي".

463
00:26:18,516 --> 00:26:19,810
‫- عًلم.
‫- هناك جثة.

464
00:26:19,935 --> 00:26:22,354
‫أيها الرقيب، إنه "آلتير".

465
00:26:31,655 --> 00:26:34,367
‫{\an8}"(فويت)، الاستخبارات"

466
00:26:38,286 --> 00:26:40,663
‫أنا متفاجئ لأنك لم تقتل ذلك المدمن.

467
00:26:42,374 --> 00:26:45,293
‫- نعم، ليس هناك حاجة لذلك.
‫- لا حاجة لذلك؟

468
00:26:48,130 --> 00:26:51,341
‫أيها الرقيب، إن اسم المدمن
‫هو "توني كريبز".

469
00:26:51,508 --> 00:26:54,720
‫يقول إنه قريب "آلتير"، وجد دثة وكان قلقًا

470
00:26:54,803 --> 00:26:56,596
‫أن أيًا من قتل "آلتير" سيلاحقه أيضًا.

471
00:26:56,680 --> 00:26:57,931
‫إذًا ماذا يفعل الشاب هنا؟

472
00:26:58,015 --> 00:27:00,350
‫اتصل به "آلتير" هذا الصباح
‫وقال إن هناك مال له.

473
00:27:00,433 --> 00:27:02,561
‫- نعم، دعيني أخمّن، 3 آلاف.
‫- هذا صحيح.

474
00:27:02,644 --> 00:27:04,521
‫اتصل "آلتير" وقال إنهم ذاهبون إلى حفلة،

475
00:27:04,605 --> 00:27:07,315
‫- للتعاطي.
‫- هل نصدق هذا الفتى؟

476
00:27:07,399 --> 00:27:08,400
‫نعم.

477
00:27:08,483 --> 00:27:11,319
‫تفقّدنا يديه، لا يوجد مخلفات طلقات نارية،
‫أظنه يقول الحقيقة.

478
00:27:11,403 --> 00:27:13,071
‫حسنًا، احتجزوه لـ48 ساعة.

479
00:27:13,155 --> 00:27:15,532
‫إذا لم يكن لديه شيء مهم، أرسلوه
‫إلى المنزل.

480
00:27:15,616 --> 00:27:18,452
‫عمّ تتحدث؟ أشهر الفتى سكينًا عليك
‫يا "فويت".

481
00:27:18,994 --> 00:27:19,994
‫أرسلوه إلى المنزل.

482
00:27:21,789 --> 00:27:22,790
‫أيها الرقيب...

483
00:27:22,872 --> 00:27:25,959
‫لديه حروق تكميم على حاجبيه،
‫ولا رواسب طلق ناري على يديه.

484
00:27:26,043 --> 00:27:29,546
‫لا يوجد دلالات على جروح دفاع، فهو مستلق
‫حيث أُصيب.

485
00:27:29,630 --> 00:27:31,799
‫لذا يبدو أنه كان يعرف قاتله.

486
00:27:31,923 --> 00:27:35,218
‫بالتأكيد، إنه صديقه القديم،
‫نعرف جميعًا القصة.

487
00:27:35,718 --> 00:27:38,514
‫المشكلة هي أننا ما زلنا لا نملك شيئًا
‫ضد "لامار غاريسون".

488
00:27:38,596 --> 00:27:40,766
‫إنه جالس على عرش "رولينغ أفيرز"
‫بينما نتحدث.

489
00:27:41,224 --> 00:27:44,311
‫سنتحدث مع "فرانك روتشيستر" مرة أخرى.

490
00:27:46,521 --> 00:27:50,275
‫لا أعلم بشأن هذا المكان أيها الرقيب،
‫هل أنت واثق أن "روتشيستر" هو من نبحث عنه؟

491
00:27:50,358 --> 00:27:52,444
‫لا أظن أنه ما زال يملك السلطة التي تظنها.

492
00:27:52,527 --> 00:27:53,612
‫كيف لك؟

493
00:27:54,029 --> 00:27:55,947
‫إنه كبير السن يتحدث إلى قتلة صغار

494
00:27:56,031 --> 00:27:57,699
‫ولست واثقًا إن كانوا يستمعون إليه.

495
00:27:57,783 --> 00:28:00,243
‫كان "فرانك روتشيستر" رجلًا مهمًا
‫منذ 20 سنة.

496
00:28:00,619 --> 00:28:02,287
‫عرف كل من في الشارع اسمه،

497
00:28:02,370 --> 00:28:04,872
‫بعضهم لأنهم كانوا يحبونه والآخرون
‫لأنهم يهابونه.

498
00:28:04,957 --> 00:28:06,749
‫لكنهم عرفوا اسمه بالتأكيد.

499
00:28:07,084 --> 00:28:09,712
‫أنا واثق أنك "فرانك" المسن سيجد القوة
‫ليتاجر بالمخدرات

500
00:28:09,794 --> 00:28:12,130
‫- مقابل صفقة مهمة.
‫- كل ما أقوله،

501
00:28:12,672 --> 00:28:14,549
‫حين تختفي الأسطورة ولا يبقى إلا الغرور،

502
00:28:14,633 --> 00:28:16,134
‫يمكن للأمور أن تكون خطيرة.

503
00:28:17,135 --> 00:28:18,220
‫هل لديك خطة أفضل؟

504
00:28:18,303 --> 00:28:21,139
‫{\an8}"(آتووتر)، الاستخبارات"

505
00:28:21,640 --> 00:28:23,266
‫سنذهب إلى "روتشيستر".

506
00:28:25,393 --> 00:28:26,562
‫عُلم.

507
00:28:27,395 --> 00:28:29,439
‫إذًا أتيتما للتبرع من أجل الكنيسة؟

508
00:28:29,522 --> 00:28:33,485
‫- لم نصل إلى تلك المرحلة بعد يا "فرانك".
‫- ماذا؟ كان لدينا اتفاقًا يا "هانك".

509
00:28:33,736 --> 00:28:35,403
‫سأساعدك وأقدم لك خدمة،

510
00:28:35,613 --> 00:28:37,865
‫وأنت ستساهم في دار العبادة هذا.

511
00:28:38,698 --> 00:28:40,575
‫لقد منحتك "حوحو ماكغينيس" على طبق من فضة.

512
00:28:40,743 --> 00:28:43,579
‫تلك هي المشكلة، لم يفعلها "جوجو".

513
00:28:43,995 --> 00:28:45,038
‫من فعلها إذًا؟

514
00:28:45,163 --> 00:28:46,415
‫"لامار غاريسون".

515
00:28:46,957 --> 00:28:47,832
‫ماذا؟

516
00:28:47,916 --> 00:28:51,794
‫دفع "لامار غاريسون" لصديقه من السجن
‫ليقتل "بروكس كامبيل".

517
00:28:52,796 --> 00:28:55,465
‫ثم شكر صديقه عن طريق قتله برصاصة في الوجه.

518
00:28:56,883 --> 00:28:59,677
‫عاملت ذلك الفتى كابن لي، ذلك الأخرق.

519
00:28:59,803 --> 00:29:02,055
‫وقلل احترامك يا "فرانك".

520
00:29:02,555 --> 00:29:06,101
‫سمعتك وإنجازاتك، ليس لديه شرف.

521
00:29:06,726 --> 00:29:08,896
‫ليس لدى هذا الفتى قانون!

522
00:29:11,189 --> 00:29:12,983
‫ساعدنا إذًا بإلقاء القبض عليه.

523
00:29:13,776 --> 00:29:17,780
‫ماذا؟ لم أكن هناك وليس لديّ معلومات.

524
00:29:17,904 --> 00:29:20,073
‫نريدك أن تعقد صفقة لتجارة ما.

525
00:29:20,532 --> 00:29:23,201
‫تجارة مخدرات؟ لكنه قتل شخصين.

526
00:29:23,285 --> 00:29:25,788
‫نعلم ذلك لكن لا يمكننا أن نثبت ذلك للمحكمة
‫بعد.

527
00:29:25,871 --> 00:29:28,706
‫إن ألقينا القبض عليه بتهمة المخدرات
‫يا "فرانك"،

528
00:29:28,791 --> 00:29:31,168
‫سيبعده ذلك عن الشارع،

529
00:29:31,293 --> 00:29:34,128
‫وسيعطينا ذلك سببًا وجيهًا،
‫يمكننا تفتيش منزله،

530
00:29:34,254 --> 00:29:36,715
‫سنبحث في هواتفه، ودعني أخبرك شيئًا،

531
00:29:36,840 --> 00:29:39,050
‫سيسهّل علينا بناء قضية القتل.

532
00:29:40,844 --> 00:29:43,471
‫إذًا تريدانني أن أتاجر بالمخدرات
‫وكأنني عدت إلى هذا العمل.

533
00:29:43,556 --> 00:29:47,392
‫"فرانك"، بعد كل ما فعلته من أجله
‫ومن أجل الحي،

534
00:29:47,851 --> 00:29:50,270
‫أدار ظهره وعاملك بسوء.

535
00:29:53,481 --> 00:29:55,567
‫أعلم أنك لن تتخطى الأمر.

536
00:30:11,083 --> 00:30:14,211
‫يبدو أن الإشاعات صادقة، أنت "بروكس كامبيل"
‫الجديد.

537
00:30:14,544 --> 00:30:16,421
‫لا يا صاح، أنا مجرد شخص آخر من الفريق.

538
00:30:16,964 --> 00:30:18,965
‫لن يكون هناك "بروكس كامبيل" آخر.

539
00:30:19,174 --> 00:30:22,802
‫هذا تواضع زائف ولطيف، لكن لن أصدقه أبدًا.

540
00:30:23,720 --> 00:30:26,264
‫لم اتصلت بي إذًا؟ لم أنا هنا؟

541
00:30:26,348 --> 00:30:27,933
‫لنتحدث بخصوص العمل.

542
00:30:28,600 --> 00:30:30,936
‫- ها قد بدأنا.
‫- العمل؟

543
00:30:31,019 --> 00:30:33,896
‫نعم، لديّ صديق يريد المخدرات،
‫الكثير منها.

544
00:30:34,272 --> 00:30:37,609
‫- ماذا تعلم عن المخدرات أيهها المحترم؟
‫- الهيروين المكسيكي، قوالب.

545
00:30:38,568 --> 00:30:41,654
‫إنه رجل قوي وثري، ولديه الكثير من الزبائن.

546
00:30:41,780 --> 00:30:44,366
‫خسر موّرده، لذا يحتاج إلى ارتباط جديد.

547
00:30:44,616 --> 00:30:46,451
‫لم أعلم أنك عدت إلى العمل.

548
00:30:46,535 --> 00:30:49,913
‫ليس في هذا العمل خروج وعودة،
‫إنه من أجل النجاة، اتفقنا؟

549
00:30:50,580 --> 00:30:56,003
‫أقوم بهذا الأمر مرتين في السنة
‫لأبقي أبواب كنيستي مفتوحة.

550
00:30:57,003 --> 00:30:58,338
‫إذًا، تفعل ذلك من أجل الرب؟

551
00:30:58,464 --> 00:31:00,006
‫- صحيح؟
‫- اسمع يا صاح...

552
00:31:00,632 --> 00:31:03,050
‫أكون محظوظًا حين أحصل على 10 أشخاص
‫في الوعظ الديني.

553
00:31:03,135 --> 00:31:05,178
‫لديّ سقف يسرّب ونوافذ مكسورة.

554
00:31:05,262 --> 00:31:06,388
‫أنا أعتمد على ذلك وحسب.

555
00:31:06,471 --> 00:31:07,931
‫اتفقنا؟ إذًا، صديقي،

556
00:31:08,015 --> 00:31:10,642
‫سيعطيني مبلغًا بسيطًا إذا جرى الأمر
‫بشكل جيد.

557
00:31:10,768 --> 00:31:13,979
‫عملية بسيطة كهذه وسأكون بأفضل حال
‫حتى نهاية السنة.

558
00:31:14,396 --> 00:31:15,897
‫كم قالب يريد صديقك؟

559
00:31:16,023 --> 00:31:19,692
‫اثنان للآن، لكنه قال إنه يريد المزيد
‫إذا كان الأمر سهلًا.

560
00:31:19,818 --> 00:31:22,070
‫أخبرته أنك الرئيس، لذا سيكون الأمر سهًلا.

561
00:31:23,821 --> 00:31:24,822
‫اتفقنا.

562
00:31:25,615 --> 00:31:28,702
‫- سأفكر في الأمر.
‫- أريد شيئًا آخر.

563
00:31:29,744 --> 00:31:32,372
‫هل أنت واثق أنك رأيت "جوجو" يطلق النار
‫على الأشخاص؟

564
00:31:32,539 --> 00:31:34,332
‫لماذا يتحدث عن "جوجو ماكغينيس"؟

565
00:31:34,457 --> 00:31:37,294
‫جهّز الطعم فقط واخرج.

566
00:31:38,879 --> 00:31:40,213
‫ماذا تقول؟

567
00:31:40,964 --> 00:31:42,674
‫كان لدى "جوجو" حجة غياب.

568
00:31:43,466 --> 00:31:46,428
‫يأتي رجال الشرطة ويسألونني المزيد
‫من الأسئلة.

569
00:31:48,931 --> 00:31:51,141
‫"فرانك" يتلعثم،
‫هل تظن أنهما اكتشفا أمر "روخاس"...

570
00:31:51,265 --> 00:31:54,561
‫- هل تريد سحب القابس؟
‫- لا أعلم، نحن قريبان.

571
00:31:57,022 --> 00:31:59,982
‫- إلى ماذا تنظر؟
‫- الفتاة بدينة، هذا كل ما في الأمر.

572
00:32:01,193 --> 00:32:03,360
‫أنا واعظ ولست كاهنًا.

573
00:32:04,071 --> 00:32:06,864
‫يبدو أنك تهتمين كثيرًا بصديقي هناك.

574
00:32:07,824 --> 00:32:10,703
‫أنظر إلى السماء يا صاح، لا يوجد قوانين
‫ضد ذلك.

575
00:32:11,911 --> 00:32:12,955
‫من أين أنت؟

576
00:32:13,371 --> 00:32:15,624
‫لن أتعامل هكذا.

577
00:32:15,958 --> 00:32:18,210
‫لست في المزاج الملائم،
‫وعملت لنوبتين متتاليتين ليلة أمس.

578
00:32:19,920 --> 00:32:20,962
‫نعم، حسنًا.

579
00:32:23,881 --> 00:32:25,800
‫نحن بخير الآن، أحسنت صنعًا يا "روخاس".

580
00:32:26,509 --> 00:32:27,552
‫حسنًا يا "فرانك".

581
00:32:28,595 --> 00:32:29,972
‫يجب أن أذهب.

582
00:32:55,705 --> 00:32:56,706
‫هل سمعت شيئًا؟

583
00:32:56,832 --> 00:33:00,960
‫لا، لكن الأمر سينجح، ونجح بالفعل.

584
00:33:02,379 --> 00:33:05,924
‫لا أعلم ماذا يعني ذلك، لكنني أقدّر تفاؤلك.

585
00:33:06,799 --> 00:33:10,428
‫إنه "غاريسون"، الموعد الساعة الـ4 مساءً،
‫يريد أن يقوم بالأمر في كنيستي.

586
00:33:10,512 --> 00:33:12,680
‫أخبرتك أنني ما زلت موهوبًا.

587
00:33:13,390 --> 00:33:14,474
‫من الجيد سماع ذلك.

588
00:33:14,599 --> 00:33:17,853
‫أفترض أن التبرع سيكون أكثر حين أنهي هذا.

589
00:33:17,935 --> 00:33:19,687
‫وافتراضك صحيح.

590
00:33:19,772 --> 00:33:22,983
‫حسنًا، أحتاج إلى المال لكنيستي ولفتياني.

591
00:33:24,067 --> 00:33:26,736
‫- أراك الساعة الـ4.
‫- اتفقنا.

592
00:33:44,254 --> 00:33:46,048
‫"روتشيستر" هنا، ها نحن ذا.

593
00:33:46,923 --> 00:33:48,341
‫عُلم، أنا في الموقع.

594
00:33:55,723 --> 00:33:59,061
‫- وصل "غاريسون" للتو.
‫- عُلم.

595
00:34:09,154 --> 00:34:11,072
‫إنه يفتح صندوق السيارة.

596
00:34:14,367 --> 00:34:17,620
‫لديه كيس أسود، يبدو وزنه ثقيلًا
‫ومربع الشكل.

597
00:34:18,413 --> 00:34:20,123
‫أحضرت العائلة بأكملها للتنزه.

598
00:34:21,457 --> 00:34:23,293
‫كيف الحال؟

599
00:34:26,754 --> 00:34:28,923
‫- ابق خارجًا وراقب المكان.
‫- حسنًا.

600
00:34:34,512 --> 00:34:36,097
‫تأخر صديقك 10 دقائق.

601
00:34:37,181 --> 00:34:38,976
‫هل تعرف تاجر مخدرات دقيق في مواعيده؟

602
00:34:39,058 --> 00:34:41,978
‫لو أتى في موعده لخفت أن يكون من الشرطة.

603
00:34:42,395 --> 00:34:43,480
‫نقطة صحيحة.

604
00:34:43,563 --> 00:34:47,442
‫لطالما كنت جيدًا في الحديث،
‫حتى قبل أن تتطور.

605
00:34:47,692 --> 00:34:50,695
‫أظن أنك اخترت المهنة الأفضل لك.

606
00:34:52,488 --> 00:34:55,992
‫ليكن كلامكم كل حين بنعمة مصلحًا بملح.

607
00:34:56,994 --> 00:34:58,995
‫أرى أنك لا تتبع الكتب المقدسة.

608
00:34:59,079 --> 00:35:02,040
‫ليس منذ أن أوقفتك عن رطم رأسي بذلك الكتاب.

609
00:35:02,164 --> 00:35:03,290
‫أنا جاهز لإنجاز هذا.

610
00:35:03,375 --> 00:35:05,668
‫سيُنجز حين نعتقله وليس قبل ذلك.

611
00:35:05,752 --> 00:35:09,047
‫تظنان أنني وشيت بـ"فويت" لأنه تحكم بي
‫في هذه القضية.

612
00:35:09,130 --> 00:35:10,882
‫لو كنت شرطيًا سيئًا لكنت اختفيت.

613
00:35:11,008 --> 00:35:13,844
‫لرحلت، ولكنني أحارب لينجح الأمر.

614
00:35:14,386 --> 00:35:17,639
‫خسرت مخبرًا في ذلك المنتزه منذ سنتين.

615
00:35:17,722 --> 00:35:18,766
‫كان بارعًا أيضًا.

616
00:35:18,848 --> 00:35:21,351
‫{\an8}"(هوزيك)، الاستخبارات"

617
00:35:21,518 --> 00:35:24,687
‫أيًا من قتله، كان من هنا.

618
00:35:24,896 --> 00:35:25,897
‫نعم.

619
00:35:25,980 --> 00:35:28,816
‫أستغل أي فرصة تأتيني للعمل في هذا الحي.

620
00:35:28,900 --> 00:35:30,192
‫لا أحد يأخذها مني.

621
00:35:32,112 --> 00:35:33,655
‫حسنًا، ها هو "كيف".

622
00:35:42,664 --> 00:35:45,625
‫{\an8}"حلول الطاقة، (مافروس) لإمدادات الأنابيب"

623
00:35:45,750 --> 00:35:46,959
‫{\an8}إنه يدخل.

624
00:35:55,552 --> 00:35:56,553
‫انتظر.

625
00:36:00,682 --> 00:36:01,683
‫لا بأس بك.

626
00:36:03,143 --> 00:36:04,185
‫سأدخل.

627
00:36:14,279 --> 00:36:15,280
‫مرحبًا!

628
00:36:15,362 --> 00:36:17,407
‫- أيها الواعظ.
‫- مرحبًا.

629
00:36:17,490 --> 00:36:18,783
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

630
00:36:18,950 --> 00:36:19,826
‫أنا بخير.

631
00:36:19,909 --> 00:36:21,119
‫حسنًا.

632
00:36:21,703 --> 00:36:22,704
‫هذا هو الشاب.

633
00:36:22,995 --> 00:36:24,497
‫حسنًا، لا أعلم كيف تقومون بالأمر.

634
00:36:24,622 --> 00:36:27,375
‫يثق بك صديقي أكثر من المسيح بحد ذاته.

635
00:36:28,126 --> 00:36:30,587
‫إذا كنت تريد أن ندخل في صلب الموضوع،
‫فهيا بنا.

636
00:36:31,171 --> 00:36:34,424
‫- حسنًا، يناسبني الأمر.
‫- هلا نظهر ونتفق؟

637
00:36:39,178 --> 00:36:42,223
‫خذا، تبدو كـ100 ألف دولار بالنسبة لي.

638
00:36:42,807 --> 00:36:44,934
‫- ماذا لديك لي؟
‫- هل تريد تذوقها؟

639
00:36:45,393 --> 00:36:47,311
‫هل أحتاج إلى أن أتذوقها يا "فرانك"؟

640
00:36:47,395 --> 00:36:50,232
‫- لا.
‫- أنا أثق بـ"فرانك"، ما يعني أنني أثق بك.

641
00:36:50,940 --> 00:36:52,192
‫دعني أرى ما لديك.

642
00:36:52,400 --> 00:36:55,778
‫أظننا نتولى الأمر، نحن بخير الآن،
‫يمكنك الذهاب.

643
00:36:57,405 --> 00:36:58,740
‫هل تطردني؟

644
00:36:59,199 --> 00:37:01,451
‫نعم.

645
00:37:02,910 --> 00:37:04,579
‫هذه كنيستي يا صاح.

646
00:37:04,996 --> 00:37:07,248
‫لا يمكنك طردي من كنيستي.

647
00:37:08,958 --> 00:37:10,584
‫أظننا بخير يا "فرانك".

648
00:37:10,752 --> 00:37:12,169
‫سأدفع لك حين انتهاء الأمر.

649
00:37:12,254 --> 00:37:15,172
‫إن كان يقول إنه يجب عليك الذهاب،
‫فمن الأفضل لك أن تذهب.

650
00:37:15,257 --> 00:37:19,886
‫سمعت ما قاله الرجل، اخرج من هنا إذًا.

651
00:37:22,346 --> 00:37:26,184
‫- هل أنت أصم أيها العجوز؟
‫- انتبه لكلامك أيها الصغير.

652
00:37:26,559 --> 00:37:28,853
‫- أنقذ الأرواح البريئة.
‫- ماذا يحدث؟

653
00:37:30,605 --> 00:37:31,981
‫أيها الواعظ الحزين.

654
00:37:32,482 --> 00:37:33,482
‫أنت.

655
00:37:34,066 --> 00:37:35,067
‫ماذا يحدث؟

656
00:37:37,737 --> 00:37:39,696
‫ماذا يحدث؟ أنت تحاول جني المال؟

657
00:37:39,781 --> 00:37:42,534
‫- انتهى الاتفاق، سأدخل.
‫- لا، لا تتدخل!

658
00:37:42,910 --> 00:37:45,202
‫لديّ مخبر وشرطي غير مسلّح في الداخل!

659
00:37:45,287 --> 00:37:47,039
‫- تراجع!
‫- بحقك يا "ستايبلز".

660
00:37:47,121 --> 00:37:48,122
‫الرجل في الداخل تابع لنا.

661
00:37:48,205 --> 00:37:50,583
‫تبًا، لم جعلتني أفعل ذلك؟

662
00:37:52,418 --> 00:37:53,920
‫- عد!
‫- تبًا!

663
00:37:55,046 --> 00:37:57,131
‫افعل ذلك!

664
00:37:57,632 --> 00:37:58,758
‫إن هربت ستموت!

665
00:37:58,883 --> 00:38:00,217
‫تبًا، تحركوا!

666
00:38:00,302 --> 00:38:01,302
‫- انطلقوا!
‫- هيا بنا.

667
00:38:03,763 --> 00:38:04,639
‫أدر وجهك نحو الحائط!

668
00:38:05,015 --> 00:38:06,766
‫أدر وجهك نحو الحائط!

669
00:38:07,684 --> 00:38:09,394
‫- لنخرج من هنا!
‫- ما هذا...

670
00:38:10,103 --> 00:38:12,522
‫اتصلت بالشرطة؟

671
00:38:12,647 --> 00:38:15,858
‫ستفعل ذلك بي؟ ستنقلب عليّ هكذا
‫أيها العجوز؟

672
00:38:15,942 --> 00:38:18,611
‫انقلبت عليّ وعلينا جميعًا.

673
00:38:20,112 --> 00:38:23,575
‫مهلًا، لا بأس يا صاح، ليس الأمر مهمًا،
‫اتفقنا؟

674
00:38:33,459 --> 00:38:37,797
‫أنتم، إنها شرطة "شيكاغو"، ارفعا أيديكما،
‫انزلا على ركبتيكما!

675
00:38:38,673 --> 00:38:39,716
‫انزلا على ركبتيكما.

676
00:38:40,717 --> 00:38:42,844
‫- أفلته!
‫- أبق يديك في مكانهما.

677
00:38:42,927 --> 00:38:44,804
‫- ابق هناك!
‫- انهض!

678
00:38:44,887 --> 00:38:46,931
‫على ركبتيك! أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

679
00:38:47,098 --> 00:38:48,557
‫- انهض واستدر!
‫- حسنًا.

680
00:38:48,850 --> 00:38:49,934
‫- استدر!
‫- استدر!

681
00:38:50,060 --> 00:38:53,396
‫أحضروا سيارة إسعاف، لا بأس، هوّن عليك،
‫سيأتون للمساعدة.

682
00:38:53,479 --> 00:38:55,898
‫سيأتون للمساعدة.

683
00:38:55,982 --> 00:38:57,734
‫- ضع يديك خلف ظهرك.
‫- حسنًا!

684
00:39:06,200 --> 00:39:09,120
‫- إنه واع لكن في حالة سيئة.
‫- حسنًا، مرحبًا.

685
00:39:09,871 --> 00:39:11,831
‫سبب الوفاة هو الغرور الذكوري.

686
00:39:13,583 --> 00:39:14,751
‫فعلت ما عليك فعله.

687
00:39:16,085 --> 00:39:18,087
‫الكبرياء قبل السقوط، صحيح؟

688
00:39:19,046 --> 00:39:20,172
‫استرح وحسب.

689
00:39:34,937 --> 00:39:35,938
‫حسنًا، شكرًا.

690
00:39:37,774 --> 00:39:39,066
‫أكد خبراء القذائف للتو،

691
00:39:39,150 --> 00:39:42,737
‫أن السلاح الذي وجدناه في سيارة "لامار
‫غاريسون" هو ذاته الذي قُتل به "شون آلتير".

692
00:39:42,862 --> 00:39:43,821
‫هذا آخر دليل.

693
00:39:43,946 --> 00:39:45,948
‫هذا رائع، لننهي وثيقة الاتهام والادعاءات،

694
00:39:46,032 --> 00:39:47,159
‫سأوصل الأمر إلى المدعي العام.

695
00:39:48,285 --> 00:39:51,120
‫سأتصل بوالدي "ويلا" لأخبرهما أننا عثرنا
‫على القاتل.

696
00:39:51,288 --> 00:39:53,999
‫سنبدأ بالمنتزه، اعملوا على القضية
‫حسب الترتيب الزمني.

697
00:39:54,624 --> 00:39:58,044
‫ابدؤوا بـ"لامار غاريسون" المتهم
‫بالتحريض على القتل من الدرجة الأولى.

698
00:39:58,128 --> 00:40:01,047
‫ربما لن يبلغ "فرانك روتشيستر" الغد.

699
00:40:03,299 --> 00:40:05,677
‫إن جمجمته متصدعة ودماغه ينزف.

700
00:40:07,261 --> 00:40:08,805
‫وكل أضلاعه متكسرة.

701
00:40:14,519 --> 00:40:16,562
‫قمت بالعمل الصحيح يا "فويت"، حسب القانون.

702
00:40:17,688 --> 00:40:18,773
‫ليس قانوني.

703
00:40:20,316 --> 00:40:23,695
‫قلت لك لديّ شرطيّ غير مسلّح ومخبر
‫في تلك الكنيسة.

704
00:40:23,778 --> 00:40:26,072
‫قمنا بالاعتقال وهذا الأمر المهم الوحيد.

705
00:40:26,156 --> 00:40:28,992
‫- أعطيتك أمرًا واضحًا.
‫- لا أعمل لديك!

706
00:40:57,729 --> 00:40:58,729
‫سًررت بالعمل معك يا "بول".

