﻿1
00:00:05,742 --> 00:00:08,995
‫المحقق "تيرني"؟ أنا الضابط "روزيك"
‫من الاستخبارات.

2
00:00:09,120 --> 00:00:11,874
‫إن رقيبك مع جثتنا، مع ما تبقى منها.

3
00:00:12,541 --> 00:00:15,043
‫{\an8}ظهرت الجثة كما أُشير لها في القضية
‫التي تعملون عليها.

4
00:00:15,127 --> 00:00:16,628
‫{\an8}الضحية مرتبطة بـ"غايل رودريغز".

5
00:00:16,712 --> 00:00:19,172
‫{\an8}نعم، إنه يترأس منظمة إتجار بالمخدرات.

6
00:00:19,256 --> 00:00:22,426
‫{\an8}نعم، أعلم من هو، عملت معه لـ3 سنوات
‫مع وحدة مكافحة المخدرات.

7
00:00:22,719 --> 00:00:24,553
‫{\an8}أدخل 1000 كيلو من المخدرات في الشهر،

8
00:00:24,636 --> 00:00:27,889
‫{\an8}ولم نعثر على طريقة للإمساك به،
‫تتبّع الرائحة.

9
00:00:33,144 --> 00:00:35,147
‫- وليس هناك شهود؟
‫- لا.

10
00:00:35,230 --> 00:00:37,774
‫اقتحم مدمنان الحفلة وعثرا عليها.

11
00:00:37,984 --> 00:00:39,944
‫{\an8}لم يحلّ الحمض جمجمتها بالكامل بعد،

12
00:00:40,026 --> 00:00:43,698
‫{\an8}لذا تمكنا من تحديد الهوية من رقم متسلسل
‫من سن مزروع.

13
00:00:43,780 --> 00:00:45,449
‫إنها "إيزابيل بينيا".

14
00:00:48,744 --> 00:00:50,412
‫{\an8}- حبيبة "غايل".
‫- نعم.

15
00:00:50,662 --> 00:00:54,083
‫{\an8}أظن أنها تخطت الحدود، فتخلّص منها،
‫كما هي القصة المعتادة.

16
00:00:56,961 --> 00:00:59,713
‫{\an8}- أليس هناك طريقة لسحب حمض "غايل" النووي؟
‫- لا.

17
00:00:59,880 --> 00:01:03,217
‫حالفنا الحظ بسبب سكتة دماغية من جرعة زائدة
‫لذا تمكنا من تحديد هويتها.

18
00:01:03,342 --> 00:01:05,052
‫يستحيل أن نثبت التهمة على "غايل"،

19
00:01:05,135 --> 00:01:06,637
‫لكننا سنحاول بالتأكيد.

20
00:01:06,845 --> 00:01:08,639
‫سأبقيك على اطلاع إن وجدنا شيئًا يفيدك.

21
00:01:08,722 --> 00:01:09,848
‫أقدّر ذلك يا "هانا".

22
00:01:10,767 --> 00:01:15,396
‫- "فويت"؟ هل يبحث فريقك عنه؟
‫- نعم، نحن نحصل على موطئ قدم.

23
00:01:15,521 --> 00:01:17,774
‫نعمل على صديقه الثاني، شخص يدعى "تي جيه".

24
00:01:17,856 --> 00:01:20,692
‫أظن أن الحياة بموجب تهم المخدرات أمر مهم،
‫صحيح؟

25
00:01:24,196 --> 00:01:26,448
‫أريد إتمام الاتفاق الآن.

26
00:01:26,532 --> 00:01:29,910
‫إن "آتووتر" و"روخاس" يحاولان مع "تي جيه"،
‫لكنه صعب المراس.

27
00:01:30,036 --> 00:01:31,995
‫لا أكترث، أريد إتمامها الليلة.

28
00:01:32,538 --> 00:01:35,957
‫نالوا من "تي جيه"، واجعلوه ينقلب، وستزيلون
‫"غايل" من الشوارع.

29
00:01:36,667 --> 00:01:39,378
‫بحقك يا "تي جيه"، كم مرة يجب أن نثبت لك

30
00:01:39,461 --> 00:01:41,047
‫أننا مناسبان لهذا؟

31
00:01:41,422 --> 00:01:43,382
‫أنت تعلمين مع من أعمل يا "ماريا"، صحيح؟

32
00:01:44,675 --> 00:01:46,427
‫لذا تعلمين أن المنتج جيد.

33
00:01:46,510 --> 00:01:49,138
‫لذا أظن أنكما ستجلسان طالما أريد ذلك

34
00:01:49,263 --> 00:01:50,764
‫إلى أن أشعر بخير حيال الأمر.

35
00:01:52,349 --> 00:01:53,475
‫"محفل وحانة (بيرو لوكو)"

36
00:01:53,559 --> 00:01:54,685
‫"(تشيكوم) لحلول الطاقة المستدامة"

37
00:01:55,101 --> 00:01:57,813
‫إذا توخى هذا الشاب الحذر أكثر من ذلك،
‫سيجن جنوني.

38
00:01:58,647 --> 00:02:00,732
‫إذا عملت لصالح "غايل"، سأتعامل
‫بذات الطريقة.

39
00:02:00,816 --> 00:02:03,736
‫سنعطيك نسبة 10 بالمئة مقابل 4 كتل.

40
00:02:03,903 --> 00:02:05,612
‫وهذا مال أكثر مما أعطيناه لأي شخص آخر.

41
00:02:05,822 --> 00:02:07,823
‫وذلك فقط لأننا نريد أن نعمل معك
‫على المدى الطويل.

42
00:02:08,574 --> 00:02:11,285
‫حسنًا، سنجرّب الأمر بنسبة 12 بالمئة،
‫ثم سنتحدث.

43
00:02:11,660 --> 00:02:14,955
‫لا، لن أعمل معك إذًا، كانت 12 ثم 10.

44
00:02:15,121 --> 00:02:16,498
‫إما هذا الآن أو أبدًا.

45
00:02:16,665 --> 00:02:18,542
‫لكن إن كنت تريدنا أن نجلس هنا
‫وتتلاعب معنا،

46
00:02:18,792 --> 00:02:21,879
‫ونتنافس من أجل لا شيء، لأن رئيسك
‫لديه منتج ضخم،

47
00:02:21,962 --> 00:02:23,880
‫سأخرج من هنا.

48
00:02:25,340 --> 00:02:27,217
‫سأذهب لإحضار مشروب آخر.

49
00:02:28,510 --> 00:02:30,095
‫ماذا تفعل؟

50
00:02:30,930 --> 00:02:33,557
‫سينتهي الأمر قريبًا، لا يمكنها التحكم
‫بنفسها.

51
00:02:33,808 --> 00:02:34,683
‫مرحبًا.

52
00:02:34,808 --> 00:02:36,477
‫ماذا يحدث يا "في"؟ ماذا تفعلين هنا؟

53
00:02:36,560 --> 00:02:37,937
‫قلت إنك ستعملين الليلة.

54
00:02:38,145 --> 00:02:40,856
‫خرجت باكرًا من العمل
‫وأحاول أن أحتسي الكثير من المشروب.

55
00:02:41,022 --> 00:02:42,108
‫تفعلين ذلك بشكل خاطئ.

56
00:02:43,108 --> 00:02:46,362
‫- من برفقتك هنا؟
‫- أشخاص من العمل وحسب.

57
00:02:46,445 --> 00:02:49,073
‫مركز التأهيل يحتسي المشروب في "بيرو لوكو"
‫الآن؟

58
00:02:49,155 --> 00:02:50,366
‫مضحك، لم نجلب المشروبات.

59
00:02:50,449 --> 00:02:52,618
‫هل تريد الويسكي؟ هل يمكنني الحصول
‫على الويسكي؟

60
00:02:52,701 --> 00:02:54,203
‫مركز التأهيل؟ عمّ يتحدثان؟

61
00:02:54,285 --> 00:02:55,913
‫- من هذا الشاب؟
‫- لا أعلم.

62
00:02:55,996 --> 00:02:57,706
‫- لم أره قط.
‫- لا.

63
00:02:57,873 --> 00:03:00,584
‫أريد أن أعلم ما الذي يدور
‫في حياة "فانيسا روخاس"

64
00:03:00,667 --> 00:03:02,754
‫وفي رأسها الخارج عن السيطرة.

65
00:03:03,087 --> 00:03:04,671
‫عمّ تتحدث؟

66
00:03:05,088 --> 00:03:07,842
‫لم تبدين خائفة كثيرًا؟

67
00:03:07,966 --> 00:03:10,218
‫أنا متفاجئة لرؤيتك هنا وحسب.

68
00:03:10,802 --> 00:03:13,179
‫أيًا كان، فلقد استخدم اسمها الحقيقي.

69
00:03:13,264 --> 00:03:15,182
‫يجب أن نؤمن لهما مخرجًا،
‫يجب أن نخرجهما.

70
00:03:15,265 --> 00:03:18,227
‫- يمكن أن يفسد تخفيها.
‫- إذا أخرجناهما، سنغامر بخسارة الصفقة.

71
00:03:18,309 --> 00:03:20,854
‫- يمكنها تولي الأمر.
‫- مع من أنت هنا؟

72
00:03:21,021 --> 00:03:24,400
‫- كما قلت، مجرد أصدقاء من العمل.
‫- نعم، أريد أن ألتقي بهم.

73
00:03:27,986 --> 00:03:29,445
‫هذه طريقة ناجحة لإتمام الأمر.

74
00:03:34,242 --> 00:03:35,411
‫ماذا تفعلين؟

75
00:03:40,999 --> 00:03:43,419
‫- هل أتمم "آتووتر" عملية الشراء؟
‫- نعم.

76
00:03:44,252 --> 00:03:49,425
‫تم إتمام الشراء، ومنحتماه وقتًا كافيًا،
‫إذًا، من كان ذلك؟

77
00:03:50,717 --> 00:03:53,929
‫مجرد شاب أعرفه، حبيب سابق.

78
00:03:54,972 --> 00:03:56,723
‫سابق؟ يبدو وكأنه حالي.

79
00:03:57,224 --> 00:04:01,602
‫نعم، يشتعل الأمر ويهدأ،
‫لذا توصيفه كسابق أدق.

80
00:04:01,687 --> 00:04:04,606
‫لكننا نعود إلى ذات الأمر كثيرًا.

81
00:04:05,357 --> 00:04:08,945
‫- هل ما زال في حياتك؟
‫- نعم، إنه كعائلة بالنسبة لي.

82
00:04:10,237 --> 00:04:11,822
‫لم يبد وكأنه يعلم أنك شرطية.

83
00:04:14,241 --> 00:04:16,911
‫أنت تخبرين الناس في حياتك أنك شرطية
‫يا "فانيسا"، صحيح؟

84
00:04:18,204 --> 00:04:20,914
‫ليس لديّ الكثير من الناس.

85
00:04:22,624 --> 00:04:26,170
‫هو فقط، ولا يعلم أنني شرطية.

86
00:04:31,507 --> 00:04:32,426
‫حسنًا.

87
00:04:33,302 --> 00:04:37,098
‫"شيكاغو بي دي"

88
00:04:37,180 --> 00:04:39,057
‫{\an8}"حدد الطبيب الشرعي الهوية من زرعة سنية،
‫عولجت من البقايا"

89
00:04:39,140 --> 00:04:41,560
‫{\an8}كان المسرح خاليًا، قال المحقق "راي"
‫إنه مثالي.

90
00:04:41,852 --> 00:04:43,687
‫- ليس لدينا دليل.
‫- ما يضع 12 جثث على عاتق "غايل"،

91
00:04:43,770 --> 00:04:44,730
‫متضمنين جثة قريبه.

92
00:04:44,813 --> 00:04:46,064
‫"عدة جرائم قتل غير محلولة"

93
00:04:46,857 --> 00:04:48,400
‫حسنًا، لنعيد من البداية.

94
00:04:48,984 --> 00:04:51,278
‫{\an8}هدفنا الرئيسي اليوم هو "غايل رودريغيز".

95
00:04:51,361 --> 00:04:53,739
‫{\an8}إنه وسيط بين عصابات الإتجار بالمخدرات.

96
00:04:53,822 --> 00:04:56,783
‫{\an8}يبيع كميات كبيرة من المخدرات
‫لفئات عصابات "ويست سايد".

97
00:04:56,867 --> 00:04:58,994
‫{\an8}كما نعلم، "غايل" هو شخص ذكي.

98
00:04:59,078 --> 00:05:01,455
‫{\an8}لا يترك أي أثر ولا يلمس أسلحة أو منتجًا.

99
00:05:01,538 --> 00:05:03,790
‫{\an8}يبقى بعيدًا عن الجرائم ومن الصعب تحديد شيء
‫عنه،

100
00:05:03,874 --> 00:05:05,751
‫{\an8}لكن ليلة أمس، أظن أننا تمكنا من الدخول.

101
00:05:05,876 --> 00:05:07,127
‫{\an8}"(إم/32/3) قائمة سوابق
‫تجارة المخدرات"

102
00:05:07,211 --> 00:05:08,253
‫"تي جيه تريفينو" جاهز لعملية الشراء.

103
00:05:09,130 --> 00:05:11,673
‫{\an8}أكد "تي جيه" أن سيبيع 4 كيلو كتجربة.

104
00:05:11,757 --> 00:05:13,092
‫تم الاتفاق على الشراء اليوم
‫3 ظهرًا.

105
00:05:13,592 --> 00:05:17,554
‫{\an8}إذًا، سيتم تبادل المخدرات والمال،
‫سنحصل على "تي جيه" وينقلب على "غايل".

106
00:05:18,180 --> 00:05:20,682
‫{\an8}"جاي" أريدك و"هايلي" أنا تتوليا هذا الأمر.

107
00:05:20,850 --> 00:05:24,019
‫{\an8}تذكروا، نحن نلاحق هذا الشخص
‫من أجل المخدرات

108
00:05:24,102 --> 00:05:26,105
‫{\an8}لكن هدفنا في النهاية هو العنف.

109
00:05:27,439 --> 00:05:30,358
‫- ابقوا متيقظين.
‫- عُلم.

110
00:05:31,693 --> 00:05:35,697
‫{\an8}- 40 دقيقة.
‫- هناك الكثير من الزجاج، أتظن أنه يراقب؟

111
00:05:38,074 --> 00:05:41,578
‫{\an8}حسنًا، لنتراجع قليلًا، لنغيّر المواقع،
‫ونظهر بشكل مريح أكثر.

112
00:05:41,870 --> 00:05:45,624
‫{\an8}- هل يفوتنا شيء يا "روخاس" و"كيف"؟
‫- لا أظن ذلك.

113
00:05:45,707 --> 00:05:48,627
‫{\an8}كانت الخطة أن يركن سيارته على جانب
‫ونحن على جانب آخر.

114
00:05:48,710 --> 00:05:50,837
‫ونبدّل المفاتيح في البناء، يدًا ليد.

115
00:05:51,337 --> 00:05:53,131
‫ليس هناك أيّ تحرك في المقدمة.

116
00:05:53,965 --> 00:05:56,051
‫{\an8}ليس هناك تحرك في الخلف،
‫إذا كانت السيارة هنا،

117
00:05:56,134 --> 00:05:57,303
‫{\an8}فستكون قد وصلت قبل أن نصل.

118
00:05:58,053 --> 00:05:59,555
‫لم لا تتصل به يا "كيف"؟

119
00:06:03,684 --> 00:06:06,978
‫{\an8}"(تي جيه)، مكبر صوت"

120
00:06:07,062 --> 00:06:08,855
‫{\an8}لن يحدث الأمر، انتهت الصفقة.

121
00:06:10,273 --> 00:06:13,151
‫{\an8}هذا ليس جيدًا، لأننا عقدنا اتفاقًا.

122
00:06:13,527 --> 00:06:15,862
‫{\an8}إن كنت تريد أن نتفاوض لأن المبلغ لم يعجبك،

123
00:06:15,946 --> 00:06:18,573
‫- أعلمني بالأمر.
‫- رفض الرئيس أي شركاء جدد.

124
00:06:19,116 --> 00:06:21,785
‫{\an8}ماذا يجب أن أفعل يا "تي جيه"؟
‫هل أتعرّف على الرئيس؟

125
00:06:22,243 --> 00:06:24,705
‫هل يجب أن يعرفني الرئيس؟
‫هل يجب أن أجالس أطفاله؟

126
00:06:24,788 --> 00:06:26,665
‫قل لي ماذا يجب أن أفعل لينجح الأمر.

127
00:06:26,748 --> 00:06:30,086
‫لا يجري الأمر هكذا، لقد رفض،
‫لذا انتهت الصفقة.

128
00:06:30,461 --> 00:06:31,378
‫"تي جيه"؟

129
00:06:39,052 --> 00:06:39,970
‫{\an8}انتهى الأمر.

130
00:06:43,890 --> 00:06:44,891
‫ذلك الأخرق.

131
00:06:48,311 --> 00:06:50,481
‫{\an8}ضغط "آتووتر" عليه، لكن "تي جيه"
‫تمسّك بموقفه.

132
00:06:50,563 --> 00:06:52,191
‫{\an8}- هل انكشف؟
‫- لا أظن ذلك.

133
00:06:52,273 --> 00:06:54,985
‫{\an8}- لا أظن أنه أتى أصلًا.
‫- ربما شك "غايل" بشيء؟

134
00:06:55,068 --> 00:06:57,904
‫{\an8}أو أن "تي جيه" كحان يعقد صفقة
‫لم يستطع أخذ موافقة عليها.

135
00:06:57,988 --> 00:07:00,406
‫{\an8}على أي حال، "لا شركاء جدد"
‫تعني أن تخفينا انتهى.

136
00:07:00,991 --> 00:07:04,369
‫قتل "غايل" حبيبته للتو، ربما هو يخفف
‫من التعامل والانتشار.

137
00:07:04,661 --> 00:07:08,415
‫رأينا أشخاصًا مثله سابقًا، ما حدث
‫هو أن "غايل" بارع في عمله.

138
00:07:09,791 --> 00:07:13,170
‫{\an8}يمكننا أن نبدو وكأنه لم يعد لدينا خيارات.

139
00:07:13,962 --> 00:07:18,300
‫{\an8}- هل تفكر بموافقة التنصت الثلاثية؟
‫- سنحصل عليها، وسنتنصت بشكل كامل.

140
00:07:19,551 --> 00:07:20,511
‫حسنًا.

141
00:07:22,846 --> 00:07:24,640
‫هل قمت بتحقيق عن طريق جهاز التنصت؟

142
00:07:25,223 --> 00:07:27,433
‫- مرحبًا بك، أنت تعيشين هنا الآن.
‫- حسنًا.

143
00:07:28,727 --> 00:07:31,604
‫لم نقترب من إنشاء مذكرة ضد "غايل" بعد،

144
00:07:32,147 --> 00:07:33,982
‫لكن القاضي وافق على أننا نملك ما يكفي

145
00:07:34,065 --> 00:07:36,485
‫لموافقة التنصت الثلاثية على هاتف "تي جيه"
‫مسبق الدفع.

146
00:07:36,692 --> 00:07:38,278
‫وهنا سيبدأ جهاز التنصت.

147
00:07:38,362 --> 00:07:41,322
‫سنستمع إلى كل اتصال يجريه وكل كلمة يقولها.

148
00:07:41,948 --> 00:07:42,949
‫ثم سنؤسس قضية.

149
00:07:43,158 --> 00:07:44,117
‫"جنائية بالتآمر بالمخدرات والقتل"

150
00:07:45,161 --> 00:07:49,414
‫لا يمكن لمنظمة أن تدير منتجًا ضخمًا
‫دون أثر لرئيسها.

151
00:07:50,457 --> 00:07:52,709
‫هناك 1000 طريق يودي إليه،

152
00:07:52,793 --> 00:07:53,794
‫"متجر مثلجات"

153
00:07:54,669 --> 00:07:56,338
‫سيقودنا "تي جيه" إليهم.

154
00:07:57,172 --> 00:07:59,257
‫"المخبأ، 1117 إس، جادة (روزمونت)"

155
00:07:59,341 --> 00:08:01,092
‫كل شيء يمكن أن يكون مفيدًا.

156
00:08:02,719 --> 00:08:07,849
‫إلى من يتحدث "تي جيه"، بمن يتصل،
‫من يتصل به.

157
00:08:08,809 --> 00:08:11,103
‫النساء اللواتي يعاشرهنّ، حبيباته،

158
00:08:11,186 --> 00:08:13,480
‫الفتاة التي يظن أن لا أحد يعرف بشأنها،

159
00:08:14,355 --> 00:08:16,232
‫كل شخص يقابله...

160
00:08:19,361 --> 00:08:21,988
‫كل زبون متوقع يصافحه.

161
00:08:24,658 --> 00:08:26,284
‫{\an8}"المورّد"

162
00:08:26,368 --> 00:08:28,287
‫{\an8}كلهم سيصبحون جزءًا من جهاز التنصت.

163
00:08:28,369 --> 00:08:33,709
‫"البائع، الأمن، المراقب، المهرّب"

164
00:08:36,336 --> 00:08:38,171
‫الحانات التي يحتسي فيها المشروب.

165
00:08:39,339 --> 00:08:41,216
‫الزوايا حيث يدخن.

166
00:08:42,759 --> 00:08:44,845
‫كل السيارات التي قادها ليصل إلى هناك.

167
00:08:47,598 --> 00:08:51,018
‫المكان الذي يشتري منه سجائره،
‫الوقود والقهوة.

168
00:08:58,149 --> 00:09:01,444
‫سنعدّ مسجلات صوتية ومرئية في كل مكان
‫يذهب إليه.

169
00:09:03,822 --> 00:09:07,867
‫وكل مرة يفكر فيها "تي جيه" برئيسه "غايل"
‫أو ينظر إليه.

170
00:09:09,244 --> 00:09:13,414
‫إن قمنا بهذا بشكل صحيح، سنؤسس من "تي جيه"
‫حتى نصل إلى "غايل"،

171
00:09:14,374 --> 00:09:20,380
‫وسيقرّ بمنظمته كلها قبل أن يعلم
‫أننا كنا هناك.

172
00:09:22,216 --> 00:09:24,134
‫لامته إحدى فتياته اليوم

173
00:09:24,217 --> 00:09:26,011
‫لتفويت 4 مواعيد عند الطبيب.

174
00:09:26,928 --> 00:09:29,472
‫إنها ليست مخطئة، إنه يدخن 5 علب
‫من السجائر يوميًا.

175
00:09:30,140 --> 00:09:33,685
‫وماذا يفعل؟ يغلق الهاتف معها
‫ويدخن 10 سجائر أخرى.

176
00:09:35,478 --> 00:09:36,437
‫إنه مجنون.

177
00:09:37,481 --> 00:09:41,067
‫لدينا تحرك، ها هو الرئيس.

178
00:09:46,240 --> 00:09:47,658
‫نعم، هذا "غايل".

179
00:09:52,454 --> 00:09:55,624
‫في كل مرة لا نتمكن من الاقتراب بما يكفي

180
00:09:55,707 --> 00:09:58,960
‫- لنسمعه على الميكروفون.
‫- كل شيء حياله ذكي.

181
00:09:59,295 --> 00:10:01,922
‫لن تظن أنه يبيع المخدرات للعصابات
‫حين تنظر إليه،

182
00:10:02,213 --> 00:10:03,673
‫ويقتل أيًا من يخالف القوانين.

183
00:10:05,216 --> 00:10:06,468
‫يا لها من حياة مزدوجة.

184
00:10:11,598 --> 00:10:14,267
‫- يجب أن أعيد تعبئة البروتين، هل تودين؟
‫- لا، أنا بخير.

185
00:10:14,810 --> 00:10:17,604
‫حسنًا، سأعود قريبًا، ابقي جيدة.

186
00:10:50,803 --> 00:10:52,889
‫{\an8}"ملف فيديو 1865"

187
00:10:57,768 --> 00:10:59,104
‫"هل أنت واثق أنك تريد حذفه،
‫(رمز سلة المهملات)"

188
00:11:01,690 --> 00:11:02,898
‫"إلغاء، حذف"

189
00:11:13,994 --> 00:11:14,994
‫"إصلاح سيارات"

190
00:11:22,543 --> 00:11:25,338
‫- عمّ تتحدث؟
‫- 7 أيام.

191
00:11:25,463 --> 00:11:27,048
‫كنت أراهن على المدة

192
00:11:27,132 --> 00:11:28,299
‫التي ستتجنبينني فيها هذه المرة.

193
00:11:28,759 --> 00:11:31,469
‫- كنت مشغولة في العمل.
‫- نعم، هذه كذبة مملة.

194
00:11:32,970 --> 00:11:35,806
‫حسنًا، صباح واع ونشيط إذًا.

195
00:11:35,974 --> 00:11:40,270
‫أو أنك تواعدين أحدهم،

196
00:11:40,353 --> 00:11:42,522
‫لم تريدينني أن أظن أننا سنعود.

197
00:11:43,564 --> 00:11:46,902
‫إذا تجنبتك فتاة، يكون السبب أحيانًا
‫هو أنت.

198
00:11:49,612 --> 00:11:52,741
‫حسنًا، لم أرد أن أشوشك.

199
00:11:52,823 --> 00:11:55,744
‫قبّلتك بسبب الجعة الرخيصة والحشيش السيئ.

200
00:11:57,496 --> 00:12:00,415
‫- لست أعيد الأمور كما كانت.
‫- هذا جيد.

201
00:12:03,126 --> 00:12:06,755
‫- لأنني كنت سأرفض على أي حال.
‫- بالطبع، بدا الأمر كذلك.

202
00:12:10,717 --> 00:12:13,219
‫منذ متى تتسكع في "بيرو لوكو" على أي حال؟

203
00:12:13,386 --> 00:12:16,265
‫قال أصدقائي من العمل إنه ليس هناك شيء جيد
‫في هذا المكان.

204
00:12:16,347 --> 00:12:17,307
‫أعلم ذلك.

205
00:12:18,850 --> 00:12:20,561
‫قالوا إنه مكان لإدارة الصفقات.

206
00:12:21,895 --> 00:12:25,273
‫- هل أنت متورط في شيء؟
‫- لا، لست كذلك.

207
00:12:25,356 --> 00:12:28,401
‫- إذًا، منذ متى تتسكع هناك؟
‫- منذ متى تتسكعين هناك؟

208
00:12:31,362 --> 00:12:33,489
‫حسنًا، دعيني أفهم الأمر.

209
00:12:33,573 --> 00:12:36,493
‫هناك شاب تواعدينه من العمل يثرثر لك.

210
00:12:36,576 --> 00:12:38,453
‫والآن تظنين أنني محتال.

211
00:12:38,537 --> 00:12:43,083
‫إذا كنت كذلك، أظن أن الأشخاص هناك ليسوا
‫من نوع صفقة مقابل صفقة.

212
00:12:43,166 --> 00:12:44,334
‫يبدون قانونيين.

213
00:12:45,251 --> 00:12:47,878
‫اسمعي، إن كان هناك من يريد لسيارة
‫أن تختفي،

214
00:12:47,963 --> 00:12:48,964
‫خمني إلى من يتوجهون؟

215
00:12:49,464 --> 00:12:51,882
‫- هل أنت واثق أنك لا تدير...
‫- ماذا تفعلين؟

216
00:12:54,803 --> 00:12:56,346
‫أجبتك للتو

217
00:12:56,429 --> 00:12:58,765
‫على سؤال ليس لديك حق فيه.

218
00:13:00,266 --> 00:13:01,142
‫حسنًا.

219
00:13:01,351 --> 00:13:03,603
‫لم تسأليني عن شيء كهذا منذ أن خرجت.

220
00:13:05,521 --> 00:13:07,398
‫3 سنوات في السجن، أتذكرين؟

221
00:13:10,776 --> 00:13:13,446
‫- لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق.
‫- قلت حسنًا.

222
00:13:21,787 --> 00:13:22,663
‫"(رودريغيز، غايل) إم/31"

223
00:13:22,789 --> 00:13:24,207
‫لدينا إذًا سيارات وعنوان "غايل"،

224
00:13:24,290 --> 00:13:26,876
‫لكن حتى الآن، لم يفعل أي جرم يدينه
‫على جهاز التنصت.

225
00:13:26,960 --> 00:13:28,378
‫كلما جمعنا معلومات أكثر، توضّح

226
00:13:28,461 --> 00:13:29,337
‫أنه يبقي نفسه بريئًا.

227
00:13:29,463 --> 00:13:30,505
‫يثق برجاله، فيذهب إليهم مباشرة.

228
00:13:30,881 --> 00:13:32,466
‫"تي جيه" من يقابل جميع الزبائن.

229
00:13:32,799 --> 00:13:34,967
‫يتعامل معهم ويشرف على صفقات المخدرات كلها.

230
00:13:35,051 --> 00:13:37,554
‫نعم، يبدو أنه ينخرط مباشرة فقط،

231
00:13:37,678 --> 00:13:39,264
‫حين يحتاج الزبائن عملية تسليم كبيرة.

232
00:13:39,555 --> 00:13:42,933
‫- إذًا، يحتاج "تي جيه" إلى موافقة "غايل"؟
‫- بالتحديد.

233
00:13:43,644 --> 00:13:46,855
‫وأنتم تبثون عن طريقة لزرع جهاز التنصت،
‫وإجبار "غايل" على الموافقة على شيء؟

234
00:13:47,272 --> 00:13:48,565
‫نعم، هذا ما نأمل.

235
00:13:49,232 --> 00:13:51,151
‫حسنًا، من أفضل شخص للقيام بذلك؟

236
00:13:51,484 --> 00:13:53,654
‫أظن لدينا "تاريل يونغ".

237
00:13:53,736 --> 00:13:56,322
‫إنه زبون "تي جيه" وكانا يلتقيان كثيرًا.

238
00:13:56,781 --> 00:13:59,284
‫يدير "تاريل" انتشارًا للمخدرات
‫في "وايلد هاندريدز".

239
00:13:59,950 --> 00:14:03,413
‫حسنًا، إذًا سنغرق المكان بالمشتريات.

240
00:14:03,746 --> 00:14:07,083
‫لدرجة تجبر "تاريل" على إعادة تنظيم كاملة
‫للمخدرات، صحيح؟

241
00:14:07,417 --> 00:14:09,753
‫ثم سننتظر "تي جيه" ليحصل
‫على موافقة "غايل".

242
00:14:10,253 --> 00:14:11,254
‫أحب ذلك.

243
00:14:11,630 --> 00:14:15,426
‫"هايلي"، أريدك أن تشرفي على سجل المكالمات
‫على جهاز التنصت هذا.

244
00:14:15,550 --> 00:14:17,886
‫سنعيّن نائب المدعي العام "بيسيرا"
‫من أجل هذا.

245
00:14:17,969 --> 00:14:19,888
‫تلك التي عملت على قضية "داريوس ووكر"؟

246
00:14:20,012 --> 00:14:21,764
‫نعم، يجب أن يكون الأمر حسب القانون.

247
00:14:21,848 --> 00:14:24,600
‫يجب أن يتم توثيق كل شيء، مهم وغير مهم.

248
00:14:24,893 --> 00:14:28,771
‫نريد كل دقيقة من كل اتصال وفيديو مُسجل
‫على جهاز التنصت هذا.

249
00:14:28,938 --> 00:14:30,606
‫اتفقنا؟ أحسنتم صنعًا.

250
00:14:36,988 --> 00:14:43,869
‫"مخرج، مرآب خاص لشرطة (شيكاغو)"

251
00:14:47,749 --> 00:14:49,334
‫حسنًا، ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

252
00:14:49,835 --> 00:14:51,961
‫- لقد أخفقت.
‫- حسنًا.

253
00:14:55,506 --> 00:14:59,886
‫- أريد الحقيقة، كي أتمكن من المساعدة.
‫- الشاب من الحانة، "لويس".

254
00:15:02,138 --> 00:15:04,600
‫كان على جهاز التنصت، التقى بـ"تي جيه".

255
00:15:04,975 --> 00:15:06,726
‫يعرف "تي جيه" من الحي وحسب.

256
00:15:06,810 --> 00:15:08,895
‫هذا ثمن امتلاك ورشة سيارات
‫في "ليتل فيليج".

257
00:15:08,979 --> 00:15:10,730
‫- لم تفعلي ذلك.
‫- لقد حذفته.

258
00:15:12,440 --> 00:15:15,026
‫ظننت أنه سيختفي في تسجيل لم يره أحد.

259
00:15:15,110 --> 00:15:16,777
‫ليس في قضية كهذه.

260
00:15:17,654 --> 00:15:20,281
‫هذه عرقلة يا "فانيسا"، يمكنها أن تسجنك.

261
00:15:23,409 --> 00:15:27,998
‫- أخبريني بالحقيقة كلها.
‫- عرفته منذ كنت في الـ8 من عمري.

262
00:15:29,624 --> 00:15:32,335
‫- حسنًا.
‫- كان دائمًا يدعمني.

263
00:15:33,086 --> 00:15:35,838
‫حتى لما كان الأمر الأسهل هو ألا يفعل ذلك.

264
00:15:36,131 --> 00:15:40,135
‫- أنا مدينة له وهو كل ما أملك.
‫- هؤلاء مجرمون عنيفون.

265
00:15:40,218 --> 00:15:42,553
‫كيف تعلمين أنه ليس متورطًا في ذلك
‫أو في المخدرات؟

266
00:15:42,638 --> 00:15:43,972
‫يستحيل أن يؤذي أحدًا.

267
00:15:44,389 --> 00:15:47,934
‫وسألته بخصوص المخدرات، إنه فتى صالح.

268
00:15:48,518 --> 00:15:50,686
‫أعرفه جيدًا، أعرف أنه ليس متورطًا.

269
00:15:50,771 --> 00:15:53,314
‫وأعدك أنه لا يمكنه أن يساعدنا
‫في تلك القضية.

270
00:16:00,614 --> 00:16:04,450
‫- حسنًا، سأهتم بالأمر.
‫- شكرًا لك.

271
00:16:06,244 --> 00:16:09,580
‫- تعالي إليّ أولًا في المرة المقبلة.
‫- نعم.

272
00:16:26,097 --> 00:16:28,474
‫أرى الزبون الأول، ومعه المال.

273
00:16:31,812 --> 00:16:33,563
‫الزبون الثاني يتبادل الآن.

274
00:16:33,938 --> 00:16:35,106
‫عُلم، سأتحرك.

275
00:16:46,075 --> 00:16:46,910
‫2.

276
00:17:01,717 --> 00:17:02,801
‫الضابط "غالينز".

277
00:17:03,843 --> 00:17:06,012
‫أقدّر التزامك بكونك شخص متخف،

278
00:17:06,095 --> 00:17:08,473
‫لكن اغتسل قبل أن تدخل إلى قسمي.

279
00:17:08,973 --> 00:17:09,932
‫نعم يا سيدتي.

280
00:17:12,810 --> 00:17:15,522
‫استولينا على قالبين.

281
00:17:15,771 --> 00:17:17,732
‫هذا جيد، وتمكنا من الزوايا بسرعة.

282
00:17:17,815 --> 00:17:19,860
‫مسألة وقت قبل أن نتمكن منها بالكامل.

283
00:17:21,235 --> 00:17:22,320
‫تبدو رائعًا.

284
00:17:23,529 --> 00:17:24,572
‫لقد حاولت.

285
00:17:26,449 --> 00:17:28,534
‫أيها الرقيب، تمكنا منه، نجح الأمر.

286
00:17:29,785 --> 00:17:33,539
‫حصلنا على اتصال من "تاريل يونغ"
‫إلى "تي جيه"، يطلب تسليمًا سريعًا.

287
00:17:33,623 --> 00:17:37,126
‫ثم يتصل "تي جيه" من هاتف مسبق الدفع
‫بعد دقيقتين، بـ"غايل".

288
00:17:38,503 --> 00:17:40,796
‫يحبون الأمر متخفيًا، يظنون أنهم يحتاجون
‫إلى ثلاثة براميل لتغطيتها.

289
00:17:41,172 --> 00:17:44,717
‫حسنًا، لكن سنتولى الأمر شخصيًا، تعامل
‫مع "رايس".

290
00:17:45,050 --> 00:17:47,679
‫الشاب بارع، قابله في المخبأ باكرًا.

291
00:17:47,762 --> 00:17:49,054
‫ستكون المعدات لديه.

292
00:17:49,472 --> 00:17:51,682
‫هذا مهم، إنها أول مرة نحظى بالرئيس
‫يلقي أوامرًا.

293
00:17:51,849 --> 00:17:53,559
‫كان الاتصال مشفرًا، لكننا فككناه.

294
00:17:53,643 --> 00:17:56,521
‫سيتقابلون غدًا الساعة الـ1 ظهرًا،
‫في منزل مهجور في "لو إيند".

295
00:17:56,812 --> 00:17:58,773
‫ما لا نعرفه هو الفتى "رايس".

296
00:17:58,939 --> 00:18:01,651
‫نظن أنه مهرّب مخدرات موثوق،
‫ربما تعني المعدات المكائد.

297
00:18:01,942 --> 00:18:03,194
‫لدينا دليل على هذه الصفقة.

298
00:18:03,361 --> 00:18:06,281
‫ولدينا "غايل" الآن على جهاز التنصت
‫يعطي أوامره.

299
00:18:06,782 --> 00:18:10,034
‫سنقتحم الصفقة ونكشف أمر "تي جيه" ونستغله
‫كداعم.

300
00:18:10,200 --> 00:18:11,952
‫- وسنلقي القبض عليه.
‫- عظيم.

301
00:18:15,290 --> 00:18:16,749
‫اسم مهرب المخدرات هو "رايس"؟

302
00:18:17,751 --> 00:18:20,795
‫نعم، لقد بحثنا عن الاسم بين كل
‫من حددنا هويته على جها التنصت.

303
00:18:20,878 --> 00:18:21,796
‫لا تطابق حتى الآن.

304
00:18:22,422 --> 00:18:24,507
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

305
00:18:32,347 --> 00:18:33,266
‫لقد كذبت عليّ.

306
00:18:33,891 --> 00:18:36,436
‫- مساء الخير، كيف حالك؟
‫- قلت إن كل ما تفعله إخفاء السيارات.

307
00:18:36,519 --> 00:18:39,064
‫- هذا ليس كل ما تفعله، صح؟
‫- ظننت أنني واضحًا،

308
00:18:39,146 --> 00:18:40,773
‫- لن أناقشك بهذا.
‫- بلى.

309
00:18:40,856 --> 00:18:43,276
‫- اذهبي إلى المنزل يا "فانيسا".
‫- ما الأمر إذًا؟

310
00:18:43,359 --> 00:18:45,111
‫هل تتاجر بالمخدرات لصالح شخص ما؟

311
00:18:45,195 --> 00:18:47,405
‫- تضع المكائد.
‫- اذهبي إلى المنزل.

312
00:18:47,488 --> 00:18:49,990
‫أم أنك تديرها شخصيًا؟

313
00:18:50,115 --> 00:18:53,828
‫"لويس رايس" يقوم بعمل يقوم به مراهق مغفل.

314
00:18:53,911 --> 00:18:55,956
‫- من يتحدث إليك؟
‫- نعرف ذات الأشخاص.

315
00:18:56,038 --> 00:18:58,082
‫- لا نعرف ذات الأشخاص!
‫- الناس تتكلم!

316
00:18:58,624 --> 00:19:01,586
‫ليس بذات الطريقة! ليس منذ سنوات!

317
00:19:03,921 --> 00:19:05,756
‫- من يتحدث إليك؟
‫- هذا لا يهم.

318
00:19:05,840 --> 00:19:08,509
‫ماذا تعنين أنه لا يهم، بالطبع إنه أمر مهم.

319
00:19:08,634 --> 00:19:10,595
‫إن تحدث الناس بهذه الطريقة، يُقتلون.

320
00:19:10,678 --> 00:19:13,181
‫- ويمكن أن يتسبب ذلك بقتلي.
‫- إذًا، أنت تضع المكائد...

321
00:19:13,348 --> 00:19:14,514
‫أجيبي على سؤالي.

322
00:19:17,518 --> 00:19:22,147
‫هناك زميلة في العمل تواعد شابًا
‫اسمه "تي جيه"، قال إنك تعمل لصاله.

323
00:19:23,149 --> 00:19:26,027
‫- أعلم ما يفعل.
‫- هل تريدين أن نفعل ذلك؟

324
00:19:26,527 --> 00:19:28,404
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

325
00:19:29,113 --> 00:19:32,283
‫ذهبت إلى السجن كي لا تكوني في مكاني الآن.

326
00:19:32,658 --> 00:19:37,372
‫وأنا سعيد لأنني فعلت ذلك، وسأفعل أي شيء
‫من أجلك، أنت تعلمين ذلك.

327
00:19:37,538 --> 00:19:39,540
‫لكن لا يمكنك النظر إليّ على أنني فاشل.

328
00:19:40,333 --> 00:19:41,334
‫أعلم ذلك.

329
00:19:42,793 --> 00:19:45,881
‫لكن أيًا يكن عملك، يجب أن تنهيه.

330
00:19:46,922 --> 00:19:48,174
‫يجب أن تخرج من هذا.

331
00:19:49,592 --> 00:19:50,676
‫الآن.

332
00:19:55,973 --> 00:19:57,267
‫اذهبي إلى المنزل يا "في".

333
00:20:21,291 --> 00:20:22,291
‫أيها الرقيب؟

334
00:20:22,793 --> 00:20:25,503
‫مرحبًا، ماذا يحدث؟ هل هناك مسرح جريمة؟

335
00:20:26,253 --> 00:20:27,714
‫أعلم أين كنت.

336
00:20:31,676 --> 00:20:32,802
‫يجب أن نتحدث.

337
00:20:46,191 --> 00:20:48,693
‫ما علاقتك بـ"لويس رايس"؟

338
00:20:50,110 --> 00:20:51,946
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا أعني؟

339
00:20:52,447 --> 00:20:55,908
‫أنا أتعقب المكالمات المحلية والخارجية
‫يا "فانيسا"

340
00:20:55,991 --> 00:20:58,661
‫على جميع أجهزة التنصت في حال تم كشفنا.

341
00:21:00,205 --> 00:21:03,458
‫أحد السيارات التي تنصتنا عليها أوصلتنا
‫إلى متجر "لويس" الليلة.

342
00:21:05,126 --> 00:21:07,461
‫- وكذلك سيارتك.
‫- أيها الرقيب، كان ينبغي أن أقول...

343
00:21:07,545 --> 00:21:09,422
‫أعلم أنه ينبغي عليك، لكنك لم تفعلي...

344
00:21:11,048 --> 00:21:11,967
‫صحيح؟

345
00:21:12,883 --> 00:21:17,513
‫ما فعلته هو جرم مخالف وغير قانوني
‫إن حذرته.

346
00:21:19,599 --> 00:21:22,310
‫إذًا، ما هي علاقتك بـ"لويس رايس"؟

347
00:21:25,062 --> 00:21:27,482
‫عرفت "لويس" منذ كنا في دار الأيتام.

348
00:21:28,774 --> 00:21:30,485
‫تنقلنا كثيرًا،

349
00:21:30,568 --> 00:21:33,321
‫لكننا تمكنا من الالتقاء بطريقة ما دائمًا.

350
00:21:34,655 --> 00:21:39,202
‫حين كبرنا، انتهى بنا الأمر نعيش معًا،
‫ثم...

351
00:21:39,660 --> 00:21:41,203
‫ثم وقعتما معًا في المشاكل.

352
00:21:42,622 --> 00:21:45,750
‫رجاءً، هناك إشارات حمراء في ملفك بالكامل.

353
00:21:47,960 --> 00:21:48,836
‫إذًا؟

354
00:21:52,798 --> 00:21:54,509
‫أُمسك بنا بينما نسرق سيارات.

355
00:21:54,925 --> 00:21:58,471
‫تحمّل مسؤولية الأمر بالكامل، لأكون بريئة.

356
00:21:58,554 --> 00:22:01,390
‫- هل أخبرته بشأن جهاز التنصت؟
‫- لم أخبره بشيء.

357
00:22:02,182 --> 00:22:04,769
‫لم أنذره، أقسم لك، أردته أن يخرج من الأمر
‫وحسب.

358
00:22:04,936 --> 00:22:08,981
‫"فانيسا"، صدقيني، أعلم أن الأمر ليس سهلًا.

359
00:22:09,940 --> 00:22:11,442
‫لكنه بسيط.

360
00:22:13,986 --> 00:22:16,406
‫هناك خط واضح بين رجال الشرطة والمجرمين.

361
00:22:16,489 --> 00:22:18,366
‫أنت اخترت هذا الجانب.

362
00:22:19,117 --> 00:22:22,411
‫كان هذا خيارك، لم يجبرك أحد.

363
00:22:24,955 --> 00:22:27,250
‫هل تظنين أنني أكترث حيال ماضيك؟

364
00:22:30,378 --> 00:22:33,839
‫سيجعل منك شرطية جيدة، ربما عظيمة...

365
00:22:35,591 --> 00:22:36,467
‫يومًا ما.

366
00:22:39,512 --> 00:22:41,681
‫لكن إن ظهر "لويس" في عملية الشراء غدًا...

367
00:22:43,266 --> 00:22:46,144
‫سنلقي القبض عليه، الأمر بسيط.

368
00:22:51,732 --> 00:22:52,692
‫هل اتفقنا؟

369
00:23:05,663 --> 00:23:07,998
‫سآمل أنك لم تعلمي بشأن كل ذلك.

370
00:23:09,291 --> 00:23:11,127
‫لم أعلم بشأنه كله، لكن القليل منه.

371
00:23:15,590 --> 00:23:17,049
‫كنت أحاول حمايتها وحسب.

372
00:23:18,550 --> 00:23:22,221
‫- وهذا قرارك لتتخذيه؟
‫- أظن أنه القرار الذي كنت لتتخذه.

373
00:23:38,863 --> 00:23:42,492
‫تذكروا، نريد للصفقة أن تُبرم،
‫كي نلقي القبض على "تاريل"

374
00:23:42,617 --> 00:23:43,826
‫ونجعله يثبت الأمر.

375
00:23:44,159 --> 00:23:45,954
‫لا يتحرك أحد حتى أقول ذلك.

376
00:23:46,621 --> 00:23:48,873
‫- عُلم أيها الرقيب.
‫- عُلم.

377
00:23:53,043 --> 00:23:54,754
‫هناك تحرك في النهاية الشمالية.

378
00:23:57,798 --> 00:23:58,966
‫"تاريل يونغ" هنا.

379
00:24:09,268 --> 00:24:11,687
‫يبدو أن هناك سيارة "سوبارو" زرقاء
‫متجهة نحونا.

380
00:24:12,021 --> 00:24:13,898
‫ربما يقود "تي جيه" سيارة غير معروفة.

381
00:24:35,252 --> 00:24:37,963
‫أيها الرقيب، "تي جيه" ليس هنا، "رايس"
‫بمفرده.

382
00:24:41,258 --> 00:24:43,302
‫عُلم، انتظروا أوامري.

383
00:25:03,656 --> 00:25:05,157
‫يمكنني رؤية المخدرات.

384
00:25:06,575 --> 00:25:10,037
‫قالب، اثنان، ثلاثة.

385
00:25:11,456 --> 00:25:13,833
‫سيدي، إن لم يكن "تي جيه" هنا وأخذنا
‫أحد رجاله،

386
00:25:13,916 --> 00:25:17,295
‫- ربما سنكشف أمر جهاز التنصت.
‫- أعلم ذلك، لكن يجب أن نتحرك الآن.

387
00:25:18,421 --> 00:25:19,922
‫حسنًا، سنحدّ من المخاطر.

388
00:25:21,424 --> 00:25:25,344
‫دعوا أمر المخدرات يستمر، أكرر،
‫دعوا "تاريل" يتابع.

389
00:25:25,720 --> 00:25:27,347
‫سنأخذ "رايس" وحيدًا.

390
00:25:28,848 --> 00:25:29,765
‫عُلم.

391
00:25:47,491 --> 00:25:49,118
‫غادر "تاريل يونغ" المسرح.

392
00:25:51,371 --> 00:25:52,579
‫إن "لويس" يتحرك.

393
00:25:53,414 --> 00:25:55,082
‫حسنًا، يمكنكما إلقاء القبض عليه الآن.

394
00:26:10,139 --> 00:26:12,683
‫شرطة "شيكاغو"، اخرج من السيارة!

395
00:26:14,435 --> 00:26:16,146
‫اخرج من السيارة الآن!

396
00:26:19,899 --> 00:26:20,816
‫اخرج.

397
00:26:23,235 --> 00:26:24,111
‫استدر.

398
00:26:27,364 --> 00:26:28,241
‫على السيارة.

399
00:26:31,911 --> 00:26:32,995
‫ضع يديك خلف ظهرك.

400
00:26:59,939 --> 00:27:01,065
‫دعني أرى يديك.

401
00:27:10,699 --> 00:27:13,578
‫- هل لديك محاميًا تريدنا أن نتصل به؟
‫- نعم.

402
00:27:15,620 --> 00:27:19,583
‫الاسم والمكتب إن كنت تعرفه، وأي شخص أخر
‫تود الاتصال به.

403
00:27:24,546 --> 00:27:26,882
‫أعرف "فانيسا" جيدًا، قالت إنك شاب صالح.

404
00:27:26,923 --> 00:27:28,258
‫فلتذهب إلى الجحيم.

405
00:27:29,426 --> 00:27:31,511
‫- إنها تحاول مساعدتك يا "لويس".
‫- مساعدتي؟

406
00:27:32,096 --> 00:27:35,432
‫لقد وشت بي، وألقت القبض عليّ
‫وأوصلتني إلى هنا.

407
00:27:35,515 --> 00:27:37,267
‫لا، أنت من أوصلت نفسك إلى هنا.

408
00:27:38,102 --> 00:27:40,187
‫لقد بعت 3 كيلو من المخدرات يا "لويس".

409
00:27:40,270 --> 00:27:42,690
‫أنت سبب وجودك هنا، وهي تحاول حمايتك.

410
00:27:42,982 --> 00:27:46,318
‫- لا أظن أن هذا يحميني.
‫- لقد منحتك مخرجًا لكنك لم تقبل به.

411
00:27:46,485 --> 00:27:49,238
‫أفهم ما تفعلينه، أنت هنا لتتحدثي إليّ
‫قبل أن يصل المحامي.

412
00:27:49,321 --> 00:27:51,531
‫نعم، لأنه حالما يصل المحامي،
‫لا يمكنني مساعدتك.

413
00:27:51,573 --> 00:27:53,325
‫- لا أريد منك المساعدة.
‫- بلى.

414
00:27:55,911 --> 00:27:58,956
‫قضيت 3 سنوات في "مينارد" وقال "فانيسا"
‫إن ذلك كاد يقتلك.

415
00:28:01,375 --> 00:28:04,586
‫أظن أنك الآن لا تريد أن تقضي 10 سنوات
‫في السجن

416
00:28:05,796 --> 00:28:07,506
‫بينما يمكنك قضاء أقل من سنة.

417
00:28:09,592 --> 00:28:11,760
‫- أفهم أنك غاضب منها.
‫- لقد كذبت عليّ

418
00:28:13,137 --> 00:28:14,596
‫لمدة لا أعرفها حتى.

419
00:28:16,056 --> 00:28:18,767
‫نظرت إليّ وكذبت عليّ وكأن شيئًا لم يكن.

420
00:28:19,935 --> 00:28:22,604
‫حسنًا، كن غاضبًا منها.

421
00:28:23,522 --> 00:28:26,191
‫كن منزعجًا، لكن لا تكن أبلهًا.

422
00:28:26,525 --> 00:28:30,446
‫لا تلق بحياتك لأنك غاضب منها.

423
00:28:32,031 --> 00:28:33,240
‫غاضب منها؟

424
00:28:35,701 --> 00:28:36,661
‫لا.

425
00:28:38,078 --> 00:28:39,330
‫أنا لا أعرفها حتى.

426
00:28:51,300 --> 00:28:52,552
‫يمكنني مساعدتك الآن.

427
00:28:54,136 --> 00:28:56,055
‫لا أعلم إن كان يمكنني مساعدتك لاحقًا.

428
00:28:59,349 --> 00:29:01,726
‫هل تريدني أن أتصل بمحاميك أن تريد اتفاقًا؟

429
00:29:07,399 --> 00:29:09,859
‫أخبرنا "لويس" كل شيء، فهو يضع المكائد

430
00:29:09,944 --> 00:29:13,655
‫لمنظمة "غايل" ويدير تجارة المخدرات
‫لكنه يتلقى أوامره من "تي جيه".

431
00:29:13,739 --> 00:29:17,034
‫يضع النقود في مخبأ لا يذهب
‫إليه "غايل" أبدًا.

432
00:29:17,117 --> 00:29:20,538
‫لا يمكننا الاستفادة من كل ذلك،
‫لكنه يرى عادة "غايل" و"تي جيه"

433
00:29:20,620 --> 00:29:24,124
‫- بعد عملية تسليم كبيرة، في اليوم التالي.
‫- قال إنهم يتلقون خارج الحانة.

434
00:29:24,208 --> 00:29:26,001
‫يحب "غايل" أن يتأكد أن نقوده وصلت.

435
00:29:26,210 --> 00:29:28,587
‫- تأكد لفظي؟
‫- نعم.

436
00:29:28,838 --> 00:29:31,757
‫حسنًا، إذًا اجعلا "لويس" يسلّم النقود
‫الآن.

437
00:29:31,882 --> 00:29:33,091
‫ثم سنتحرك في الصباح.

438
00:29:33,175 --> 00:29:34,468
‫{\an8}"اتصال من مكتب المباحث الفيدرالية"

439
00:29:36,678 --> 00:29:37,846
‫هذا "هانك فويت".

440
00:29:39,223 --> 00:29:41,225
‫يجب أن نجعل "غايل" و"تي جيه" يتحدثان.

441
00:29:41,308 --> 00:29:44,895
‫نريد أن يذكر "غايل" النقود أو المخدرات
‫بشكل مباشر.

442
00:29:45,019 --> 00:29:47,898
‫شرحت الأمر لي 6 مرات، أفهم ذلك.

443
00:29:49,149 --> 00:29:50,192
‫حسنًا، رتّب ثيابك.

444
00:29:56,448 --> 00:29:57,783
‫منذ متى وهي تعمل هنا؟

445
00:30:00,661 --> 00:30:01,870
‫منذ 8 أشهر.

446
00:30:08,210 --> 00:30:09,879
‫أُخذت من الأكاديمية.

447
00:30:10,629 --> 00:30:12,798
‫عملت متخفية، ثم عُينت هنا.

448
00:30:15,884 --> 00:30:18,178
‫تُعتبر الوحدة النخبة في شركة "شيكاغو".

449
00:30:22,516 --> 00:30:23,683
‫أنت جاهز للانطلاق.

450
00:30:50,710 --> 00:30:53,005
‫قال "لويس" إنه عادة الساعة الـ10، صحيح؟

451
00:30:53,464 --> 00:30:55,925
‫نعم، لكن "غايل" و"تي جيه" يتغيران.

452
00:31:03,641 --> 00:31:04,683
‫لقد تأخرا.

453
00:31:05,184 --> 00:31:07,645
‫ما زال الوقت باكرًا على قول ذلك، سيأتيان.

454
00:31:11,898 --> 00:31:14,276
‫هل يمكننا تفقد سيارة "تي جيه" مرة أخرى؟

455
00:31:15,570 --> 00:31:18,072
‫لم تتحرك أيها الرقيب، ما زالت
‫على بعد 3 أبنية.

456
00:31:22,867 --> 00:31:25,955
‫- مهلًا، أين المتعقبين الآخرين؟
‫- ماذا...

457
00:31:28,082 --> 00:31:30,042
‫لا بد أنكم تمازحونني.

458
00:31:30,750 --> 00:31:32,962
‫هناك مشكلة أيها الرقيب،
‫تعطّلت الأجهزة الخلوية.

459
00:31:34,546 --> 00:31:36,798
‫ماذا تعنين بأن الأجهزة الخلوية تعطّلت؟

460
00:31:37,341 --> 00:31:39,134
‫إنها معطّلة، تم إطفاء كل واحد منها.

461
00:31:39,218 --> 00:31:41,928
‫وفقدنا البث على أجهزة التعقب عدا "تي جيه".

462
00:31:43,847 --> 00:31:45,015
‫تعطّل جهاز التنصت بالكامل.

463
00:31:46,141 --> 00:31:49,102
‫فليرى أحدكم مكان سيارة "تي جيه" الآن.

464
00:31:59,946 --> 00:32:04,075
‫- أطفئ سيارتك الآن يا "تي جيه"!
‫- شرطة "شيكاغو"!

465
00:32:06,578 --> 00:32:07,746
‫هناك دماء يا "هايلي"!

466
00:32:17,881 --> 00:32:19,383
‫يبدو أنهم وجدوا المتعقب.

467
00:32:22,344 --> 00:32:27,642
‫عثرنا على "تي جيه" ميت، هناك جروح بطلقات
‫نار متعددة في الرأس.

468
00:32:29,058 --> 00:32:31,937
‫لقد أوقع بنا "غايل"، إنه يربط الأمور
‫ببعضها.

469
00:32:32,146 --> 00:32:33,272
‫إنه ليس قادمًا.

470
00:32:38,527 --> 00:32:41,571
‫يجب أن نتحرك باتجاهه، لقد كشف أمرنا،
‫إنه يختفي.

471
00:32:41,656 --> 00:32:43,823
‫ليس لديك ما يكفي لبناء قضية ضد "غايل".

472
00:32:43,908 --> 00:32:46,493
‫- لدينا جهاز التنصت.
‫- إن جهاز التنصت بداية جيدة.

473
00:32:46,577 --> 00:32:48,870
‫لكن لا يمكنك أن تثبت أنه "غايل".

474
00:32:48,954 --> 00:32:52,290
‫كان ينبغي أن تلقوا القبض عليه
‫ولديه مخدرات أو يصدر أمرًا،

475
00:32:52,374 --> 00:32:55,210
‫شيئًا يربطه مباشرة بالمنظمة.

476
00:32:55,294 --> 00:32:58,297
‫- وإلا، ليس هناك قضية.
‫- حسنًا، ماذا عن مذكرة بشأن منزله؟

477
00:33:00,340 --> 00:33:01,383
‫سياراته؟

478
00:33:03,468 --> 00:33:04,386
‫أيّ منها؟

479
00:33:07,639 --> 00:33:10,892
‫إنه يلقي بجثث، وسيكمل بذلك.

480
00:33:10,976 --> 00:33:12,687
‫أي شخص بظن أنه مرتبط بالشرطة،

481
00:33:12,811 --> 00:33:14,271
‫سيلقي بهم كالقمامة.

482
00:33:14,354 --> 00:33:15,980
‫لقد وضع حبيبته في وعاء من الحمض،

483
00:33:16,065 --> 00:33:17,566
‫هل تعلمين ما يفعل ذلك بجثة؟

484
00:33:18,568 --> 00:33:19,443
‫"هايلي".

485
00:33:22,821 --> 00:33:24,114
‫يجب أن نلقي القبض عليه.

486
00:33:25,782 --> 00:33:28,578
‫لا يمكنك ذلك، ليس لديك ما يكفي.

487
00:33:32,081 --> 00:33:33,666
‫حسنًا، ماذا عن "لويس"؟

488
00:33:33,999 --> 00:33:36,167
‫ليس لديه معلومات دقيقة كافية لتمضوا
‫بها قدمًا.

489
00:33:36,251 --> 00:33:40,630
‫لا، ماذا عن صفقة "لويس"؟ استمر معنا
‫حتى النهاية.

490
00:33:49,306 --> 00:33:50,390
‫ما الحكم؟

491
00:33:51,933 --> 00:33:53,017
‫إنه ليس لدينا.

492
00:33:56,605 --> 00:33:59,358
‫سنطلع قسم جرائم القتل بخصوص موت "تي جيه"،
‫ربما هناك زلة.

493
00:33:59,441 --> 00:34:00,942
‫طريقة ما لإثبات التهمة على "غايل".

494
00:34:03,112 --> 00:34:04,113
‫ماذا عن جهاز التنصت؟

495
00:34:06,114 --> 00:34:07,532
‫لا أعلم كيف كشف أمرنا.

496
00:34:07,742 --> 00:34:10,202
‫ربما كان لديه شيكات وحسابات بخصوص المال
‫الذي لم نعرف عنه.

497
00:34:12,912 --> 00:34:16,916
‫حسنًا، لنعيد ترتيب الأحداث،
‫ونخبر وحدة مكافحة المخدرات بما لدينا.

498
00:34:17,292 --> 00:34:19,794
‫ربما نستفيد من ذلك في حال ذهب إليه أحد ما.

499
00:34:28,219 --> 00:34:30,722
‫لم نتمكن من إظهار تعاون "لويس"
‫على أنه كاف.

500
00:34:30,930 --> 00:34:32,432
‫مهلًا، لن ينال "لويس" الاتفاق؟

501
00:34:39,439 --> 00:34:40,857
‫- يمكنني إخباره.
‫- لا.

502
00:34:43,360 --> 00:34:44,653
‫يجب أن أقوم أنا بذلك.

503
00:34:50,826 --> 00:34:52,827
‫لا، لم نتمكن من فعل أي شيء آخر.

504
00:34:54,997 --> 00:34:57,666
‫ستصل الدورية قريبًا وتأخذك إلى الحجز.

505
00:34:57,791 --> 00:35:00,752
‫لا يمكننا السيطرة على الأمر بعد ذلك.

506
00:35:04,923 --> 00:35:07,967
‫لم أكن مهمة لأي أحد بينما كنت أكبر.

507
00:35:10,512 --> 00:35:11,805
‫ليس إلى أن التقيت بك.

508
00:35:15,434 --> 00:35:21,773
‫حصلت على هذا العمل بسبب ذلك،
‫أردت أن أكون مهمة، أن تصبح حياتي مهمة.

509
00:35:23,150 --> 00:35:26,653
‫"لويس"، أردت أن أقول لك عدة مرات،

510
00:35:27,279 --> 00:35:29,864
‫وكل مرة أوشك على أن أقوله،

511
00:35:29,948 --> 00:35:31,241
‫أصمت.

512
00:35:32,076 --> 00:35:34,786
‫لأنني كنت أعلم أنه لا يمكنني أن أحصل
‫على كلا الأمرين.

513
00:35:35,287 --> 00:35:38,874
‫علمت أنني سأخسرك ولم أستطع.

514
00:35:43,002 --> 00:35:45,630
‫قل شيئًا يا "لويس"، رجاءً.

515
00:35:49,384 --> 00:35:50,427
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

516
00:35:51,636 --> 00:35:54,056
‫أنت محقة، لم تحصلي عليّ.

517
00:35:56,058 --> 00:35:57,892
‫لا يمكنني أن أكون لك بعد الآن.

518
00:36:01,730 --> 00:36:04,066
‫لقد اختفى ما كان بيننا.

519
00:36:28,090 --> 00:36:30,258
‫- ظننت أننا ذاهبان للحجز.
‫- في النهاية.

520
00:36:31,968 --> 00:36:33,303
‫ليس هناك كاميرات مراقبة هنا،

521
00:36:33,387 --> 00:36:35,138
‫وسأنكر حدوث هذه المحادثة،

522
00:36:35,264 --> 00:36:37,641
‫لكنني أحتاج منك تفاصيل أكثر عن المكيدة
‫التي وضعتها.

523
00:36:37,807 --> 00:36:39,018
‫أي نوع من التفاصيل؟

524
00:36:39,100 --> 00:36:41,270
‫أي سيارة لـ"غايل" وضعت المكيدة بها.

525
00:36:41,520 --> 00:36:44,523
‫الماركة والطراز، مكان ووقت قيادته لها،
‫وموقع المكيدة بالتحديد.

526
00:36:44,606 --> 00:36:46,608
‫- وطريقة دخولها.
‫- لن يفلح الأمر.

527
00:36:46,900 --> 00:36:48,985
‫لا يقود "غايل" سيارته وفيها أي شيء
‫غير قانوني.

528
00:36:49,569 --> 00:36:50,529
‫هذا لا يهم.

529
00:36:51,946 --> 00:36:55,242
‫- ماذا تقولين؟
‫- أقول هذا ليس مهمًا.

530
00:37:58,263 --> 00:37:59,473
‫أردت رؤيتي؟

531
00:38:01,350 --> 00:38:02,309
‫أغلقي الباب.

532
00:38:09,983 --> 00:38:10,859
‫اجلسي.

533
00:38:16,364 --> 00:38:17,741
‫عرفت للتو من "بيسيرا".

534
00:38:19,909 --> 00:38:22,954
‫عثرت الدورية على 2 كيلو من المخدرات
‫في مخبأ في سيارة "غايل".

535
00:38:26,458 --> 00:38:29,628
‫ستستخدم

536
00:38:31,546 --> 00:38:32,588
‫و"لويس"...

537
00:38:34,383 --> 00:38:37,636
‫سيحصل على عقد لسنة مقابل دليله الداعم.

538
00:38:37,761 --> 00:38:38,678
‫لذا...

539
00:38:39,846 --> 00:38:42,140
‫- هذا رائع، حصل أخيرًا على فرصة.
‫- نعم.

540
00:38:49,564 --> 00:38:51,149
‫إذًا، هذا ما نفعله الآن؟

541
00:38:54,235 --> 00:38:56,780
‫نضع المخدرات؟ ونختلق الأدلة؟

542
00:38:58,490 --> 00:39:01,618
‫إذا عُثر على المنتج في سيارته،
‫فهو منتجه.

543
00:39:02,202 --> 00:39:04,121
‫وتظنين أن هذا يجعل الأمر أفضل؟

544
00:39:06,873 --> 00:39:09,500
‫تمكنا من "غايل" بسهولة،
‫واستحق "لويس" الاتفاق.

545
00:39:11,252 --> 00:39:14,381
‫أفهم ما فعلته يا "هايلي"، لست غبيًا.

546
00:39:17,634 --> 00:39:19,594
‫هل تفهمين أنك تجاوزت الحد؟

547
00:39:22,555 --> 00:39:23,432
‫هل تفهمين؟

548
00:39:26,935 --> 00:39:29,228
‫المشكلة في تجاوز الحدود يا "هايلي"...

549
00:39:30,980 --> 00:39:33,442
‫أنك تتجاوزينها بما يكفي لنسيانها.

550
00:39:35,485 --> 00:39:36,820
‫لا ترينها بعد ذلك.

551
00:39:37,946 --> 00:39:40,114
‫- أرى الأمر بوضوح أيها الرقيب.
‫- حسنًا.

552
00:39:41,324 --> 00:39:42,952
‫حسنًا إذًا، انظري جيدًا إلى هذا.

553
00:39:44,493 --> 00:39:48,247
‫إن فريق العمليات للمباحث الفيدرالية
‫في "نيويورك" يبحث عن ضابط مباحث متنقل.

554
00:39:50,334 --> 00:39:51,500
‫وقمت بتعيينك.

555
00:39:53,169 --> 00:39:55,797
‫- ماذا؟
‫- إنها مهمة لبضعة أسابيع.

556
00:39:56,589 --> 00:39:58,883
‫صدقيني، يقومون بالأمور بطريقة مختلفة هناك.

557
00:39:59,467 --> 00:40:05,057
‫- الحدود واضحة.
‫- فعلت ما كنت لتفعله بالضبط.

558
00:40:06,016 --> 00:40:12,897
‫لا أريدك أن تكوني مثلي، هذا عملي، وعملك
‫أن تكوني أنت!

559
00:40:18,820 --> 00:40:21,072
‫بدأت أشك بمقدرتك على فعل الأمر يا "هايلي".

560
00:40:44,679 --> 00:40:47,391
‫حسنًا، لدى "بلات" التفاصيل، والرحلة غدًا.

561
00:40:52,979 --> 00:40:53,980
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

