﻿1
00:00:05,355 --> 00:00:07,940
‫{\an8}- مرحبًا يا "جاي"، أريد التحدث معك.
‫- نعم، ما الأمر يا "ترودي"؟

2
00:00:08,025 --> 00:00:10,902
‫{\an8}كنت أبقي على البريد والإشعارات
‫الخاصة بـ"أوبتن".

3
00:00:11,403 --> 00:00:13,362
‫{\an8}هناك بعض مذكرات الاستدعاء، لم أطلع إليها،

4
00:00:13,446 --> 00:00:15,949
‫{\an8}لكن يوجد تواريخ عليها المثول فيها
‫في المحكمة الأسبوع القادم.

5
00:00:18,618 --> 00:00:20,537
‫{\an8}حسنًا، سأحتفظ بها إلى حين عودتها.

6
00:00:20,871 --> 00:00:23,498
‫{\an8}- هذا إن عادت.
‫- ماذا تقصدين؟

7
00:00:23,790 --> 00:00:26,543
‫{\an8}لدى الاستخبارات طريقة ملتوية في الإبقاء
‫على الأشخاص الجيدين.

8
00:00:27,001 --> 00:00:28,961
‫يجعلونهم يرتدون بزّات جميلة
‫ويدفعون لهم الكثير.

9
00:00:29,421 --> 00:00:31,005
‫"هايلي" لا تحب البزات الجميلة.

10
00:00:31,089 --> 00:00:33,175
‫أنا واثقة من ذلك، لا بد أنك تفتقدها،
‫أليس كذلك؟

11
00:00:33,675 --> 00:00:35,260
‫نعم، إنها شريكتي.

12
00:00:35,760 --> 00:00:36,636
‫بالطبع.

13
00:00:37,053 --> 00:00:39,514
‫{\an8}ما رأيك أن نذهب لنأكل؟ أنا جائعة.

14
00:00:40,557 --> 00:00:43,267
‫{\an8}أنا متعب بعض الشيء،
‫أظن أنني سأعود إلى المنزل.

15
00:00:43,434 --> 00:00:45,895
‫{\an8}بحقك، هناك مطعم جديد في "أولد تاون"
‫ويُفترض أن يكون لذيذًا جدًا.

16
00:00:46,021 --> 00:00:47,897
‫أنا واثق من ذلك لكني لست جائعًا.

17
00:00:47,980 --> 00:00:49,691
‫اشرب الجعة وشاهدني أتناول الطعام.

18
00:00:50,525 --> 00:00:51,401
‫أنا...

19
00:00:56,239 --> 00:00:58,450
‫فهمت، لديك موعد، حسنًا.

20
00:00:59,701 --> 00:01:01,328
‫- كنت لأدعوك...
‫- لا، لا بأس.

21
00:01:01,410 --> 00:01:03,246
‫أنا سعيدة أنك تستمتع بوقتك.

22
00:01:04,997 --> 00:01:06,165
‫- أراك غدًا.
‫- نعم.

23
00:01:06,249 --> 00:01:08,293
‫- حسنًا.
‫- أراك غدًا، احظ بوقت جيد.

24
00:01:26,478 --> 00:01:27,353
‫"آدم"؟

25
00:01:27,812 --> 00:01:29,564
‫- نعم.
‫- هل تريد واحدة أخرى؟

26
00:01:29,897 --> 00:01:32,359
‫"شيري"، أخبرتك أنه عليّ العمل غدًا باكرًا.

27
00:01:32,441 --> 00:01:34,819
‫- لا تغريني.
‫- أنت شخص مسؤول جدًا.

28
00:01:34,944 --> 00:01:36,821
‫لم يتهمني أحد بذلك من قبل.

29
00:01:39,907 --> 00:01:41,659
‫سينتهي عملي بعد 20 دقيقة.

30
00:01:42,494 --> 00:01:45,287
‫- إن استطعت انتظاري لذلك الوقت المتأخر...
‫- فماذا سيحصل؟

31
00:01:45,538 --> 00:01:47,874
‫ربما سنعود سويًا إلى منزلي.

32
00:01:54,046 --> 00:01:56,674
‫أخبرتك ألا تغريني
‫وها أنت تفعلين ذلك مجددًا.

33
00:01:57,091 --> 00:01:58,301
‫مثل الأسبوع الماضي.

34
00:01:59,219 --> 00:02:01,929
‫حسنًا، سأخرج لآخذ نفسًا عليلًا.

35
00:02:02,346 --> 00:02:04,098
‫- أراك بعد 20 دقيقة.
‫- حسنًا.

36
00:02:04,307 --> 00:02:05,182
‫حسنًا.

37
00:02:13,315 --> 00:02:14,401
‫"صالة (ليوورد)"

38
00:02:37,215 --> 00:02:40,886
‫يا فتاة، سنكون في "شيكاغو" غدًا، مرحى!

39
00:02:46,474 --> 00:02:47,600
‫- لا!
‫- أنت!

40
00:02:48,060 --> 00:02:49,769
‫- لا!
‫- أنت!

41
00:02:50,312 --> 00:02:51,187
‫أنت!

42
00:02:52,480 --> 00:02:53,315
‫أنت!

43
00:02:55,775 --> 00:02:57,860
‫أنا "آدم روزيك" من شرطة شيكاغو
‫سيدي، أريد سيارتك.

44
00:02:57,944 --> 00:03:01,363
‫- لقد شهدت ما يُحتمل أن يكون اختطافًا.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

45
00:03:01,448 --> 00:03:04,492
‫- أنا من شرطة شيكاغو وأريد سيارتك!
‫- لدينا جليسة أطفال بالمنزل.

46
00:03:04,576 --> 00:03:06,285
‫أعطني مفاتيحك الآن! تحرك!

47
00:03:06,369 --> 00:03:08,788
‫تم إجبار امرأة يافعة على دخول سيارة فضية.

48
00:03:08,872 --> 00:03:11,333
‫هناك مجرمان على الأقل وأنا ألاحقهما.

49
00:03:14,753 --> 00:03:17,797
‫هيا.

50
00:03:33,938 --> 00:03:34,814
‫أيها الـ...

51
00:03:35,982 --> 00:03:39,861
‫"شيكاغو بي دي"

52
00:03:46,701 --> 00:03:48,328
‫{\an8}"شرطة (شيكاغو)"

53
00:03:50,162 --> 00:03:51,122
‫{\an8}كيف حالك؟

54
00:03:51,456 --> 00:03:53,583
‫أستطيع إخبارك أن الوسادات الهوائية عنيفة.

55
00:03:53,666 --> 00:03:55,377
‫- نعم.
‫- هناك بعض الجروح والحروق،

56
00:03:55,459 --> 00:03:57,920
‫لكن لا دلالات على وجود ارتجاج، سيكون بخير.

57
00:03:58,880 --> 00:04:00,632
‫{\an8}- هل يمكنك منحنا دقيقة؟
‫- نعم.

58
00:04:03,135 --> 00:04:06,053
‫- تعلم أن الأمر ليس كما يبدو عليه.
‫- نعم، آمل ذلك.

59
00:04:06,388 --> 00:04:09,932
‫{\an8}رأيت الاختطاف، وصادرت السيارة لأطاردهم.

60
00:04:10,057 --> 00:04:12,394
‫{\an8}كان هناك مشاة في الطريق بينما اقتربت
‫من الزاوية،

61
00:04:12,476 --> 00:04:13,561
‫لذا انحرفت لأتجنبهم.

62
00:04:14,186 --> 00:04:16,814
‫{\an8}- هل أنت واثق أنك رأيت اختطافًا؟
‫- أنا واثق بالتأكيد.

63
00:04:16,856 --> 00:04:18,941
‫{\an8}كان هناك خاطفين على الأقل،
‫وأحدهما كان يقود.

64
00:04:20,109 --> 00:04:21,569
‫{\an8}ما هو نوع وطراز المركبة؟

65
00:04:21,778 --> 00:04:24,531
‫"إيسوزو، روديو" فضية اللون، لم أتمكن
‫من رؤية اللوحة.

66
00:04:26,033 --> 00:04:28,326
‫{\an8}شمّ الضابط المستجيب رائحة كحول في نفسك.

67
00:04:28,409 --> 00:04:32,289
‫{\an8}- أظن أنك ستغير سلوكك.
‫- سيدي، لقد رأيت اختطافًا عنيفًا.

68
00:04:32,873 --> 00:04:35,792
‫وتصرّفت، سواء كنت أحتسي الشراب أم لا،

69
00:04:35,917 --> 00:04:38,085
‫احتاجت الفتاة للمساعدة، سأتحمل الشكوى
‫طوال الأسبوع.

70
00:04:38,170 --> 00:04:39,880
‫{\an8}حسنًا، سأتحدث إلى شرطي الدورية.

71
00:04:39,962 --> 00:04:42,381
‫{\an8}- وأحرص على أن يفهم ما حدث.
‫- شكرًا لك.

72
00:04:42,548 --> 00:04:44,842
‫{\an8}- هل هناك شهود؟
‫- ليس الكثير منهم.

73
00:04:45,051 --> 00:04:46,886
‫{\an8}لا أحد منهم واع، لم ير أحد الاختطاف.

74
00:04:47,011 --> 00:04:50,598
‫{\an8}تمكنا تقريبًا من تهدئة الزوجين
‫الذين يمتلكان السيارة التي استخدمها "آدم".

75
00:04:50,681 --> 00:04:54,436
‫{\an8}- أرسلناهما إلى المنزل عبر سيارة "ليفت".
‫- حسنًا، أعلموا "هالستيد" و"بورجيس".

76
00:04:54,519 --> 00:04:57,772
‫{\an8}ابحثوا عن المزيد من الشهود
‫وكاميرات المراقبة، لنكتشف ما حدث.

77
00:04:57,855 --> 00:04:58,690
‫عُلم.

78
00:05:01,734 --> 00:05:03,904
‫- هل أنت قادر على العمل؟
‫- أنا بخير؟

79
00:05:03,986 --> 00:05:06,572
‫{\an8}حسنًا، لنتجه إلى الدائرة ونشرب القهوة.

80
00:05:06,656 --> 00:05:08,866
‫{\an8}- أنت المسؤول عن هذا.
‫- حسنًا.

81
00:05:11,160 --> 00:05:13,121
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

82
00:05:13,204 --> 00:05:15,081
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، فقط...

83
00:05:15,415 --> 00:05:18,376
‫سيدي، يبحث "بلات"
‫في جميع تقارير المفقودين الجديدة.

84
00:05:18,543 --> 00:05:21,337
‫{\an8}دعونا نبدأ، صف لنا الفتاة المخطوفة.

85
00:05:21,463 --> 00:05:24,215
‫{\an8}رأيتها فترة وجيزة، لكنها قوقازية شقراء،

86
00:05:24,341 --> 00:05:25,883
‫{\an8}طولها متر و72 سم تقريبًا، في بدايات الـ20.

87
00:05:26,258 --> 00:05:27,176
‫ماذا عن الشاب؟

88
00:05:27,593 --> 00:05:28,886
‫{\an8}لم أر وجهه قط،

89
00:05:28,970 --> 00:05:31,598
‫{\an8}كان يرتدي سترة بنية اللون،
‫وقلنسوة زرقاء داكنة وقفازين.

90
00:05:31,681 --> 00:05:33,391
‫{\an8}طوله تقريبًا متر و80 سم،

91
00:05:33,808 --> 00:05:35,517
‫{\an8}وزنه 77 كلغ، وبنيته رياضية.

92
00:05:35,602 --> 00:05:38,187
‫{\an8}هل ودنا أي دليل داعم لمعلومات "آدم"؟

93
00:05:38,271 --> 00:05:40,565
‫لا سيدي، ليس بعد، ليس هناك
‫أجهزة مراقبة للشرطة في ذلك الحي.

94
00:05:40,690 --> 00:05:42,567
‫سنتفقد المتاجر في تلك المنطقة
‫حالما تُفتتح.

95
00:05:42,900 --> 00:05:46,153
‫{\an8}تواصلت مع الدوائر لتبحث
‫في تقارير الأشخاص المفقودين،

96
00:05:46,238 --> 00:05:48,865
‫{\an8}لم نجد أي بلاغ عن فتاة مفقودة
‫بتلك المواصفات.

97
00:05:48,948 --> 00:05:51,493
‫{\an8}مضى على الأمر 3 ساعات، ربما لا يعرفون
‫أنها اختفت بعد.

98
00:05:51,617 --> 00:05:53,369
‫{\an8}حسنًا، تواصل مع الرسام الجنائي،

99
00:05:53,453 --> 00:05:55,997
‫{\an8}أصدرا رسمًا، وليكمل بقيتكم البحث.

100
00:05:56,081 --> 00:05:58,875
‫{\an8}لنحدد هوية الفتاة لنكتشف ما حدث لها.

101
00:06:00,918 --> 00:06:04,214
‫- ظننتك عامل مدنيّ.
‫- عمليًا، أنا كذلك، هذا ما يفعله الشرطي.

102
00:06:04,296 --> 00:06:06,674
‫{\an8}- حقًا؟
‫- شكرًا لك على مقابلتنا.

103
00:06:06,799 --> 00:06:09,051
‫{\an8}هل رأيت فتاة تبدو هكذا ليلة أمس؟

104
00:06:09,176 --> 00:06:10,095
‫{\an8}"نلاحق لنحدد"

105
00:06:10,177 --> 00:06:11,388
‫{\an8}يصعب تأكيد ذلك.

106
00:06:11,554 --> 00:06:15,099
‫{\an8}يصبح المكان جنونيًا هنا، صحيح أيها الضابط؟

107
00:06:15,808 --> 00:06:18,269
‫{\an8}"شيري"، أنا آسف، لا يمكنني الخوض في الأمر
‫الآن.

108
00:06:18,353 --> 00:06:20,938
‫اختُطفت فتاة، يجب أن أشاهد
‫كاميرات المراقبة.

109
00:06:22,357 --> 00:06:24,191
‫إن "بي جيه" المدير هنا، إنه في الخلف.

110
00:06:25,527 --> 00:06:26,486
‫أنا آسف.

111
00:06:27,862 --> 00:06:30,281
‫يجب أن أتفقد إيصالات بطاقات الائتمان
‫من ليلة أمس.

112
00:06:30,572 --> 00:06:32,242
‫نعم، إنها هنا.

113
00:06:35,119 --> 00:06:37,872
‫آمل ألا تكوني قد اعترفت بأي جريمة.

114
00:06:37,997 --> 00:06:41,293
‫اعتبريني من الطراز القديم، أحب أن أعرف
‫من أعاشر وحسب.

115
00:06:42,501 --> 00:06:44,086
‫نعم، أفهم ذلك، أنا...

116
00:06:44,796 --> 00:06:47,507
‫في الحقيقة، هو لم يكذب،
‫لفد أخفى بعض التفاصيل وحسب.

117
00:06:48,007 --> 00:06:49,426
‫نعم، التفاصيل المهمة.

118
00:06:50,134 --> 00:06:53,555
‫الأمر ليس مهمًا في الحقيقة،
‫إنه متعلّق بحبيبته السابقة وحسب.

119
00:06:53,930 --> 00:06:55,181
‫هذا كل ما تحدّث عنه.

120
00:06:56,891 --> 00:06:58,017
‫امنحيه بعض الوقت.

121
00:06:58,685 --> 00:07:00,102
‫- سآخذ هذه.
‫- نعم.

122
00:07:00,895 --> 00:07:01,770
‫شكرًا لك.

123
00:07:24,752 --> 00:07:25,753
‫انتهى الأمر.

124
00:07:26,296 --> 00:07:28,005
‫أعلم الآن أنها لم تكن في الحانة.

125
00:07:28,130 --> 00:07:29,006
‫لا.

126
00:07:32,218 --> 00:07:35,388
‫كل ما لدينا هو صورة من الخلف لرأسها
‫على الكاميرا الخارجية.

127
00:07:35,471 --> 00:07:36,723
‫ليس هناك كاميرات في الطريق.

128
00:07:36,806 --> 00:07:38,474
‫ربما توصلت إلى شيء.

129
00:07:38,558 --> 00:07:41,227
‫بحثت في الأسماء في إيصالات
‫بطاقات الائتمان التي أعطيتني.

130
00:07:41,352 --> 00:07:43,855
‫لدينا نبأ سيئ، تأكدنا للتو أنها لم تكن
‫في الحانة.

131
00:07:44,063 --> 00:07:45,565
‫لم أكن أبحث في الحانة.

132
00:07:45,647 --> 00:07:48,610
‫تفقدت حسابات وسائل التواصل الاجتماعي
‫لكل النساء اللواتي كُنّ هناك.

133
00:07:48,692 --> 00:07:50,945
‫قارنتها بالموجودين في الحي

134
00:07:51,028 --> 00:07:52,405
‫ووقت الاختطاف.

135
00:07:52,739 --> 00:07:54,782
‫نشرت سائحة قصة عبر "إنستغرام".

136
00:07:54,907 --> 00:07:58,410
‫إنها جانب الحانة مباشرة
‫حيث قلت إنك رأيت الأمر.

137
00:07:59,412 --> 00:08:01,913
‫ليلة رائعة برفقة صديقاتي!

138
00:08:03,208 --> 00:08:04,083
‫هل يمكنك أن توضحيها؟

139
00:08:07,337 --> 00:08:08,713
‫هذا كاف للتعرف على وجهها.

140
00:08:10,548 --> 00:08:13,134
‫أحسنت صنعًا يا "فانيسا".

141
00:08:13,675 --> 00:08:15,427
‫هذه هي الفتاة التي رأيتها تُختطف.

142
00:08:15,512 --> 00:08:17,972
‫"شارلوت هينسلو"، لم يقدم أحد بلاغًا
‫بخصوص اختفائها،

143
00:08:18,055 --> 00:08:19,056
‫لكن هذه هي حتمًا.

144
00:08:19,432 --> 00:08:21,475
‫تبلغ 21 سنة، وليس لديها سجل.

145
00:08:21,559 --> 00:08:24,020
‫إنها على عكس أن يكون لديها سجل،
‫إنها كالقديسة.

146
00:08:24,103 --> 00:08:26,773
‫حصلت على تغريداتها على "تويتر"،
‫إنها فعالة حقًا في كنيستها،

147
00:08:27,065 --> 00:08:29,108
‫تغريداتها بشأن مساعدة المهاجرين والمشردين.

148
00:08:29,191 --> 00:08:30,401
‫تعقبت هاتفها، وآخر قراءة

149
00:08:30,484 --> 00:08:33,070
‫كانت من الحي الذي اختُطفت فيه،
‫لكن الاتصال مقطوع الآن.

150
00:08:33,154 --> 00:08:36,073
‫عنوانها هو "إيديسون بارك، 3719 بانكر هيل".

151
00:08:36,157 --> 00:08:37,450
‫إنه حي فاخر.

152
00:08:37,533 --> 00:08:39,201
‫المنزل مُسجّل باسم والدها، "وايد هينسلو".

153
00:08:39,285 --> 00:08:40,870
‫هو مدير "هينسلو فاميلي" للمفروشات.

154
00:08:40,953 --> 00:08:44,249
‫إنه يظهر في الإعلانات التلفزيونية
‫المتأخرة، صحيح؟

155
00:08:44,373 --> 00:08:46,709
‫نعم، وحسب سيرته الذاتية،
‫إنه مثل متديّن عظيم.

156
00:08:46,793 --> 00:08:49,253
‫يمنح 20 بالمئة من أرباحه
‫للجمعيات المسيحية الخيرية.

157
00:08:49,337 --> 00:08:51,631
‫حسنًا، لنبحث في أمر "شارلوت"،
‫ونعرف كل شيء عنها.

158
00:08:51,713 --> 00:08:54,008
‫إنها ابنة أحد أثرياء "شيكاغو"،

159
00:08:54,383 --> 00:08:57,929
‫وربما يكون ذلك دافعًا، "آدم" و"كيم"،
‫تعاليا معي.

160
00:08:58,012 --> 00:08:59,096
‫"اختطاف؟"

161
00:09:07,771 --> 00:09:08,730
‫"وايد هينسلو"؟

162
00:09:09,648 --> 00:09:11,776
‫نعم، هل يمكنني مساعدتكما بشيء؟

163
00:09:12,444 --> 00:09:13,736
‫هل يمكننا الدخول؟

164
00:09:13,819 --> 00:09:15,029
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لك.

165
00:09:15,613 --> 00:09:16,823
‫لا يمكنني تصديق الأمر.

166
00:09:18,074 --> 00:09:19,283
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.

167
00:09:19,742 --> 00:09:22,620
‫هناك شاهد رأى ابنتك تُجبر على ركوب سيارة

168
00:09:22,703 --> 00:09:23,955
‫- ليلة أمس...
‫- لا.

169
00:09:24,246 --> 00:09:25,289
‫لا.

170
00:09:25,414 --> 00:09:27,917
‫- هل اتصل بك أحد؟ أو طالب بشيء؟
‫- لا.

171
00:09:30,878 --> 00:09:33,881
‫- ماذا يحدث يا "وايد"؟
‫- إن الشرطة هنا يا عزيزتي.

172
00:09:34,423 --> 00:09:37,051
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

173
00:09:38,845 --> 00:09:40,346
‫هل هذا بخصوص "شارلوت"؟

174
00:09:43,557 --> 00:09:45,852
‫أخبرني ماذا يحدث يا "وايد".

175
00:09:47,686 --> 00:09:52,359
‫- يقولان إنها اختُطفت.
‫- يا للهول، لا.

176
00:09:52,734 --> 00:09:54,986
‫لا يا "وايد"، هذا ليس صحيحًا.

177
00:09:55,111 --> 00:09:57,989
‫تحدثت إليها البارحة وهي على الطريق
‫إلى المهمة، متجر الملابس.

178
00:09:58,072 --> 00:10:00,867
‫سأتصل بها، وأوضح الأمر برمته.

179
00:10:00,950 --> 00:10:02,910
‫- سيدتي، إن الأمر صحيح.
‫- إنها بخير.

180
00:10:05,580 --> 00:10:07,331
‫أظن أن زوجك يعلم أنه صحيح.

181
00:10:08,916 --> 00:10:10,751
‫عمّ تتحدث؟

182
00:10:11,502 --> 00:10:14,588
‫عندما نخبر الآباء أن أطفالهم اختُطفوا،

183
00:10:14,672 --> 00:10:16,966
‫أول ما يفعلونه، في كل مرة تقريبًا

184
00:10:17,091 --> 00:10:18,342
‫هو محاولة التواصل مع طفلهم.

185
00:10:18,884 --> 00:10:20,386
‫كما فعلت زوجتك الآن.

186
00:10:21,720 --> 00:10:22,972
‫لم تمسك هاتفك.

187
00:10:24,306 --> 00:10:25,642
‫أظن أنك تحدثت إليه.

188
00:10:27,101 --> 00:10:29,979
‫وربما حذروك ألا تتكلم مع الشرطة
‫وأنت وافقت.

189
00:10:30,271 --> 00:10:31,147
‫"وايد"؟

190
00:10:32,106 --> 00:10:33,233
‫هل هذا صحيح؟

191
00:10:35,485 --> 00:10:36,360
‫"وايد"؟

192
00:10:39,738 --> 00:10:40,948
‫الوقت يداهمنا يا سيدي.

193
00:10:41,407 --> 00:10:44,201
‫صدقني، نحن أفضل فرصة لك لنعيد ابنتك.

194
00:10:47,121 --> 00:10:48,164
‫نعم، هذا صحيح.

195
00:10:48,622 --> 00:10:50,249
‫- يا للهول، ربما...
‫- اتصل رجل...

196
00:10:50,332 --> 00:10:53,836
‫- سيدي؟ ماذا كانت مطالبه؟
‫- 2 مليون دولار.

197
00:10:54,879 --> 00:10:58,299
‫أرسل لي فيديو، إن "شارلوت" بخير،
‫هي خائفة، لكنها بخير.

198
00:10:58,424 --> 00:10:59,884
‫لقد الرجل قال

199
00:11:00,009 --> 00:11:02,345
‫إنني إن تحدثت إلى الشرطة، سيقتلها.

200
00:11:02,594 --> 00:11:03,471
‫لا.

201
00:11:03,595 --> 00:11:08,225
‫لا، سيقتلونها.

202
00:11:08,309 --> 00:11:09,601
‫سيقتلون ابنتنا.

203
00:11:21,238 --> 00:11:22,364
‫سيدة "هينسلو"؟

204
00:11:23,574 --> 00:11:25,076
‫ربما من الأفضل أن تغادري الغرفة.

205
00:11:25,284 --> 00:11:26,618
‫لن أذهب إلى أي مكان.

206
00:11:27,369 --> 00:11:28,370
‫أنا أمها.

207
00:11:29,246 --> 00:11:31,165
‫مهما كان الأمر، يجب أن أراه.

208
00:11:32,291 --> 00:11:33,918
‫حسنًا، إذًا ستبقى.

209
00:11:36,087 --> 00:11:37,588
‫شغّل الفيديو.

210
00:11:39,715 --> 00:11:42,051
‫مرحبًا يا أبي وأمي.

211
00:11:42,969 --> 00:11:46,263
‫لا أعلم ماذا يحدث، أنا بخير.

212
00:11:46,847 --> 00:11:48,349
‫لكنني خائفة.

213
00:11:49,100 --> 00:11:50,393
‫ساعداني رجاءً.

214
00:11:50,517 --> 00:11:52,561
‫أيًا كان طلبهم، يجب أن تنفذانه.

215
00:11:52,645 --> 00:11:55,982
‫قال الرجلان إنهما سيقتلانني،
‫أنا خائفة جدًا.

216
00:11:56,608 --> 00:11:59,777
‫رجاءً يا أبي، يجب أن تنفذ ما يريدانه،
‫أريد أن أعود إلى المنزل.

217
00:12:04,156 --> 00:12:05,700
‫حسنًا، بينما نتابع تعاملنا...

218
00:12:07,159 --> 00:12:09,662
‫يجب أن نكون على وفاق، هذا يعني أنه
‫لا مزيد من الأسرار.

219
00:12:10,121 --> 00:12:11,205
‫أفهم ذلك.

220
00:12:12,081 --> 00:12:13,540
‫لكنني شعرت بالتوتر.

221
00:12:14,417 --> 00:12:17,419
‫كان الرجل الذي تحدثت إليه مصرًا
‫على ألا أتحدث إلى الشرطة.

222
00:12:18,337 --> 00:12:20,965
‫لم أرد القيام بشيء يضع أمان ابنتنا
‫على المحك.

223
00:12:21,215 --> 00:12:22,091
‫أفهم ذلك.

224
00:12:22,966 --> 00:12:24,051
‫هل يمكنني أخذه؟

225
00:12:25,553 --> 00:12:27,680
‫أوصل هذا إلى مختبر وحدة الجرائم المنظمة.

226
00:12:28,389 --> 00:12:30,474
‫- لا بأس.
‫- هؤلاء الأشخاص...

227
00:12:31,267 --> 00:12:34,561
‫سيبحثون في كل تفصيل، وصوت وكلمة.

228
00:12:34,686 --> 00:12:36,397
‫سيحددون المواقع،

229
00:12:36,689 --> 00:12:39,108
‫سيكتشفون هوية المرسل وموقعه.

230
00:12:39,776 --> 00:12:43,195
‫أعدك أننا سنفعل ما بوسعنا لإيجادها.

231
00:12:43,571 --> 00:12:44,446
‫شكرًا لك.

232
00:12:45,281 --> 00:12:46,157
‫شكرًا لك.

233
00:12:51,203 --> 00:12:52,871
‫لا بأس، يمكنك أن تأخذي وقتك.

234
00:12:57,919 --> 00:13:01,881
‫يخبرونك أن تكوني الشخص الذي تريدين
‫لأطفالك أن يكونوه.

235
00:13:05,467 --> 00:13:08,011
‫أظن أنني أريدها أن تكون قوية.

236
00:13:12,308 --> 00:13:13,309
‫هل لديك أطفال؟

237
00:13:15,602 --> 00:13:16,854
‫لا.

238
00:13:20,732 --> 00:13:23,277
‫قلت إن "شارلوت" كانت تتطوع ليلة أمس؟

239
00:13:23,861 --> 00:13:28,282
‫نعم، تفعل ذلك مرة في الأسبوع
‫في "مهمة الجمعية المسيحية".

240
00:13:28,575 --> 00:13:29,450
‫حسنًا.

241
00:13:30,451 --> 00:13:33,120
‫كنا منعمين جدًا بنجاح عمل "وايد".

242
00:13:34,413 --> 00:13:38,542
‫لطالما شعرت "شارلوت" أنها مضطرة
‫للتقديم للمجتمع.

243
00:13:39,626 --> 00:13:42,171
‫- هل كانت متجهة إلى المنزل بعد ذلك؟
‫- لا.

244
00:13:42,379 --> 00:13:44,256
‫إنها تبقى مع صديقة لها تسكن في المدينة،

245
00:13:44,340 --> 00:13:48,719
‫كي لا تضطر للقدوم متأخرة... من أجل أمانها.

246
00:13:51,806 --> 00:13:54,266
‫هل يمكنني الحصول على معلومات التواصل
‫خاصة صديقتها؟

247
00:13:54,600 --> 00:13:56,894
‫نعم، لديّ رقم هاتف.

248
00:14:01,232 --> 00:14:03,066
‫أظن أن "شارلوت" بدت لطيفة جدًا.

249
00:14:07,488 --> 00:14:08,405
‫رجاءً.

250
00:14:10,073 --> 00:14:11,283
‫أعيدوها إلى المنزل وحسب.

251
00:14:14,161 --> 00:14:16,330
‫هل أخبرت أحدًا عن الاختطاف؟

252
00:14:16,456 --> 00:14:17,373
‫لا.

253
00:14:17,623 --> 00:14:19,834
‫هل لديك أي فكرة عمّن يمكن
‫أن يختطف "شارلوت"؟

254
00:14:20,001 --> 00:14:20,876
‫لا.

255
00:14:22,544 --> 00:14:23,754
‫هل لديك أيّ أعداء يا "وايد"؟

256
00:14:24,922 --> 00:14:26,340
‫لا، بناءً على معرفتي.

257
00:14:27,508 --> 00:14:32,929
‫أحاول أن تكون حياتي صادقة ونقية،
‫أنا لا أحتسي المشروب ولا أقامر.

258
00:14:34,181 --> 00:14:35,391
‫أنا شخص ممل جدًا.

259
00:14:35,682 --> 00:14:37,726
‫- ماذا عن الفدية؟
‫- ماذا تعني؟

260
00:14:38,226 --> 00:14:39,936
‫المال، قلت إنه طلب المال، صحيح؟

261
00:14:40,021 --> 00:14:43,649
‫نعم، كنت أجمع الفدية حين أتيتم.

262
00:14:44,233 --> 00:14:45,401
‫هل أعطاك تعليمات؟

263
00:14:46,277 --> 00:14:51,240
‫لا، قال إنه سيتصل مجددًا
‫ويخبرني أين أضع المال.

264
00:14:51,616 --> 00:14:53,950
‫- ثم سيطلق سراحها.
‫- متى كان يجب أن يتصل؟

265
00:14:54,035 --> 00:14:57,830
‫لم يخبرني، أنا آسف
‫لكن ليس لديّ إجابات أكثر

266
00:14:57,997 --> 00:15:00,749
‫لكما، اتفقنا؟ هذا كله يحدث بسرعة.

267
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
‫لا بأس، نحن هنا الآن، سنجد حلًا.

268
00:15:05,587 --> 00:15:08,340
‫سأرسل لك رجال دورية إلى المنزل هنا.

269
00:15:08,674 --> 00:15:09,926
‫لن تراهم.

270
00:15:10,676 --> 00:15:12,303
‫سنراقب كل اتصالاتكما.

271
00:15:13,012 --> 00:15:15,931
‫إذًا، سنعرف من يحاول الاتصال بك وبزوجتك،
‫هل هذا مفهوم؟

272
00:15:16,557 --> 00:15:19,560
‫هذا جيد، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫كيف يمكنني أن أساعد؟

273
00:15:20,019 --> 00:15:23,647
‫تماسك وحسب، ودعنا نقوم بعملنا.

274
00:15:24,315 --> 00:15:26,650
‫لن نرتاح حتى نعثر عليها.

275
00:15:26,733 --> 00:15:27,609
‫شكرًا لك.

276
00:15:30,821 --> 00:15:33,449
‫نعلم أن "شارلوت" سارت من المهمة
‫إلى صديقاتها.

277
00:15:33,532 --> 00:15:35,826
‫- لنتعقب خطواتها.
‫- كان ذلك "جاي".

278
00:15:35,909 --> 00:15:37,828
‫أيًا كان من أرسل الفيديو فقد أخفى الموقع

279
00:15:37,912 --> 00:15:39,455
‫من خلال 3 عناوين بروتوكول مختلفة.

280
00:15:39,705 --> 00:15:41,332
‫- إذًا، لا يمكن تعقبه.
‫- لا.

281
00:15:41,415 --> 00:15:42,833
‫لكن كان توقيت الفيديو في 2:08.

282
00:15:42,916 --> 00:15:44,001
‫بعد 15 دقيقة فقط من الاختطاف.

283
00:15:44,084 --> 00:15:46,753
‫إذًا، لم تؤخذ بعيدًا، إنهم يضيقون الشبكة
‫الآن.

284
00:15:47,004 --> 00:15:49,965
‫هذا جيد، نسقي مع "جاي"، وابحثا عن المواقع.

285
00:15:50,049 --> 00:15:51,383
‫يجب أن نتحرك بشكل أسرع.

286
00:15:51,842 --> 00:15:53,802
‫إذًا، سنعمل ضمن محيط 8 كيلومتر.

287
00:15:53,885 --> 00:15:56,681
‫ونحن نبحث عن مستودعات لها طوب حمر

288
00:15:56,763 --> 00:15:59,600
‫وهي على الأغلب مغلقة. أرسلنا الصور
‫إلى شرطة ولاية "إلينوي".

289
00:15:59,683 --> 00:16:01,769
‫يخرج الملح من الملاط في هذه الطوب

290
00:16:01,852 --> 00:16:04,271
‫لذا يجب أن يكون عمر المنزل
‫100 سنة على الأقل.

291
00:16:04,771 --> 00:16:07,274
‫عُلم. مبنى مهجور عمره 100 سنة على الأقل.

292
00:16:07,399 --> 00:16:08,525
‫هذا يقلل نطاق بحثنا.

293
00:16:09,067 --> 00:16:10,695
‫أرسلت وحدة الجريمة المنظمة هذه.

294
00:16:11,821 --> 00:16:15,366
‫شكل الباب يشبه باب الفرن المكسور
‫عليه حرف "بي" و"دبليو".

295
00:16:15,449 --> 00:16:17,951
‫صادفت مكالمة طوارئ قد تطابق قضيتنا

296
00:16:18,035 --> 00:16:19,870
‫قرب تقاطع "إيشام" و"بيركلي".

297
00:16:19,954 --> 00:16:22,248
‫هذا يبعد ثلاثة كيلومتر
‫عن مكان اختطاف "شارلوت".

298
00:16:22,331 --> 00:16:24,916
‫بلّغت امرأة عن أنثى تصرخ.

299
00:16:25,251 --> 00:16:27,210
‫أستجاب شرطي الحي لكن لم يكن هناك أنثى

300
00:16:27,336 --> 00:16:30,672
‫- لكن كان هناك كاميرا طريقة.
‫- عُلم. سأستخرج التسجيل الآن.

301
00:16:31,673 --> 00:16:36,220
‫عثرنا عليها. هذه هي السيارة، لقد أمسكناه.
‫وهذه هي الفتاة المختطفة تحاول الفرار.

302
00:16:36,470 --> 00:16:37,889
‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- عُلم.

303
00:16:37,971 --> 00:16:40,141
‫نحن عند "إيشام" و"بيركلي" من الجهة الغرب.

304
00:16:41,392 --> 00:16:43,727
‫- استديري يسارًا عند "بيركلي".
‫- عُلم.

305
00:16:53,279 --> 00:16:55,531
‫بعد ثلاثة مربعات سكنية، استدر يسارًا
‫على "ليريك".

306
00:16:59,159 --> 00:17:00,619
‫نحن نقترب من "ليريك" الآن.

307
00:17:03,080 --> 00:17:04,206
‫ما نفعل بعد أن استدرنا؟

308
00:17:12,631 --> 00:17:13,507
‫تبًا.

309
00:17:13,924 --> 00:17:15,301
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا تقصدين؟

310
00:17:15,676 --> 00:17:17,177
‫هذا يعنني إننا لا نعلم بعد.

311
00:17:17,261 --> 00:17:19,638
‫حسنًا، الفرضية السيئة
‫هو أننا فقدناهما بطريقة ما.

312
00:17:19,721 --> 00:17:23,392
‫الفرضية الجيدة، دخلا مكانًا ما ولا نستطيع
‫العثور عليهما على الكاميرا الطرقية

313
00:17:23,475 --> 00:17:25,352
‫لأنكما قريبان من المكان المحتجزة فيه.

314
00:17:27,646 --> 00:17:30,107
‫أنا أتفقد مكتب التخمين لمقاطعة "كوك"

315
00:17:30,232 --> 00:17:32,484
‫لجميع الشركات
‫التي يبدأ اسمها بـ"بي" و"دبيلو".

316
00:17:32,568 --> 00:17:34,361
‫"مقاطعة (كوك)"

317
00:17:35,321 --> 00:17:37,323
‫"بي" و"دبيلو".

318
00:17:37,823 --> 00:17:40,992
‫"بيل آند ويستلي" للحديد أُغلقت سنة 1998.
‫لا بد أن ذلك هو المكان.

319
00:17:41,077 --> 00:17:43,244
‫- حسنًا. أين هو المكان؟
‫- إنه هناك تمامًا.

320
00:17:47,999 --> 00:17:51,920
‫هناك موقع مُحتمل. جادة "أفنيو 2930".
‫سنتفقد المكان.

321
00:17:52,170 --> 00:17:53,214
‫عُلم. نحن في طريقنا.

322
00:17:59,720 --> 00:18:02,306
‫لعلمك، الامرأة في الحانة أخبرتني
‫أنك على علاقة معها.

323
00:18:04,808 --> 00:18:05,976
‫نعم، كنا كذلك.

324
00:18:07,979 --> 00:18:09,105
‫نحن كذلك، لذا...

325
00:18:09,980 --> 00:18:12,149
‫- حسنًا.
‫- قاربنا على الوصول يا "روزيك".

326
00:18:12,233 --> 00:18:13,900
‫الموعد المتوقع للوصول هو دقيقتين.

327
00:18:15,361 --> 00:18:17,904
‫- الفريق في طريقهم إلينا.
‫- حسنًا. لنتجهّز بالعتاد.

328
00:18:18,404 --> 00:18:19,281
‫شكرًا.

329
00:18:43,764 --> 00:18:46,768
‫"الشرطة"

330
00:19:03,159 --> 00:19:04,034
‫من هنا.

331
00:19:15,796 --> 00:19:17,756
‫- هذه هي الغرفة يا "روخاس".
‫- نعم.

332
00:19:18,465 --> 00:19:21,343
‫نحن في الغرفة التي كانت "شارلوت"
‫محتجزة فيها. إنها فارغة.

333
00:19:25,972 --> 00:19:26,849
‫"جاي".

334
00:19:28,975 --> 00:19:29,851
‫هناك جثة.

335
00:19:37,359 --> 00:19:38,527
‫هناك واحدة أخرى.

336
00:19:40,612 --> 00:19:44,115
‫هناك جثتا رجلين هنا مقتولين بالرصاص.
‫لا وجود لـ"شارلوت".

337
00:19:44,490 --> 00:19:46,076
‫عًلم. سأخبر عن الحادثة.

338
00:19:46,201 --> 00:19:47,494
‫ماذا حدث؟

339
00:19:58,547 --> 00:20:00,090
‫علينا التفقد مع خبراء الجنائية،

340
00:20:00,173 --> 00:20:03,344
‫لكن يبدو أن هذين كانا في تبادل إطلاق نار.
‫أطلقا النار على بعضهما.

341
00:20:03,426 --> 00:20:04,720
‫لقد عثرنا على الخاطف.

342
00:20:04,803 --> 00:20:06,347
‫ما زال الآخر مع "شارلوت".

343
00:20:06,472 --> 00:20:09,140
‫- هل هناك هويات على هاذين الرجلين؟
‫- نعم.

344
00:20:09,725 --> 00:20:12,978
‫الرجل الذي يرتدي السترة هو الشخص نفسه
‫الذي لحقته خارج الحانة.

345
00:20:13,269 --> 00:20:16,023
‫اسمه "بليك لارسون"، عمره 38 عامًا
‫من "تشامبيغن، إلينوي".

346
00:20:16,106 --> 00:20:18,109
‫- هل لديه سجل إجرامي؟
‫- سجله نظيف.

347
00:20:18,191 --> 00:20:21,612
‫والرجل الأكبر الذي معه مسدس الـ9 مليمتر
‫هو شرطي سابق يا رئيس.

348
00:20:21,737 --> 00:20:24,156
‫اسمه "كيني بوروز"، يملك شركة أمينة.

349
00:20:24,281 --> 00:20:26,617
‫دعني أخمّن، كان يحرس "وايد هينسلو".

350
00:20:26,742 --> 00:20:28,201
‫نعم يا سيدي، لآخر عشر سنين.

351
00:20:28,327 --> 00:20:30,871
‫إذًا عيّن "وايد" من يحميه من دون علمنا

352
00:20:30,954 --> 00:20:32,831
‫كي يعثر على ابنته وانتهى الأمر بمصيبة.

353
00:20:32,914 --> 00:20:34,791
‫- مصيبة كبيرة.
‫- أيها النقيب؟

354
00:20:35,292 --> 00:20:36,668
‫هل تعلم ما أجده غريبًا؟

355
00:20:37,044 --> 00:20:38,504
‫كنا نبحث بلا هوادة.

356
00:20:38,795 --> 00:20:40,256
‫وأظن أننا نجيد عملنا.

357
00:20:41,047 --> 00:20:42,841
‫كيف سبقنا هذا الرجل إلى هذا المكان؟

358
00:20:47,388 --> 00:20:50,306
‫- اتفقنا ألا توجد بيننا أسرار.
‫- ما الذي يحدث أيها النقيب؟

359
00:20:50,391 --> 00:20:53,018
‫عيّنت مسؤولًا أمنيًا خاصًا بك
‫كي تنقذ "شارلوت"؟

360
00:20:53,810 --> 00:20:56,229
‫أنا أعرف "كيني بوروز" منذ سنوات.

361
00:20:56,647 --> 00:20:58,273
‫إنه أكثر من أثق به.

362
00:20:58,399 --> 00:21:00,734
‫المشكلة هي أنك اعتمدت على الشخص الخطأ.

363
00:21:00,984 --> 00:21:02,153
‫مات "كيني".

364
00:21:04,988 --> 00:21:07,157
‫- ماذا عن "شارلوت"؟
‫- ما زلنا نبحث عنها.

365
00:21:07,658 --> 00:21:08,742
‫لكن يا "وايد"...

366
00:21:09,993 --> 00:21:11,870
‫أعطيت "كيني" معلومات لم تعطنا إياها

367
00:21:11,953 --> 00:21:13,789
‫كي تساعده في العثور على الخاطفين.

368
00:21:15,541 --> 00:21:17,834
‫أظن أنك تعلم من خطف ابنتك، صحيح؟

369
00:21:19,795 --> 00:21:20,671
‫أليس كذلك؟

370
00:21:21,713 --> 00:21:23,966
‫- سيد "هينسلو".
‫- أعطنا اسمًا وحسب.

371
00:21:24,090 --> 00:21:26,634
‫حسنًا. "غاري ستيفنز".

372
00:21:26,927 --> 00:21:29,388
‫- اسمه "غاري ستيفنز".
‫- حسنًا. من هو "غاري ستيفنز"؟

373
00:21:29,470 --> 00:21:33,141
‫إنه والد موظف سابق اسمه "ديلن ستيفنز".

374
00:21:33,266 --> 00:21:34,476
‫حسنًا.

375
00:21:34,936 --> 00:21:36,770
‫كان رجلًا يسبب مشاكل.

376
00:21:37,979 --> 00:21:40,024
‫بدأ يختلق قصصًا.

377
00:21:40,106 --> 00:21:44,153
‫وحاول والده أن يبتزني. هل تصدّق ذلك؟

378
00:21:44,277 --> 00:21:46,780
‫حاول أن يبتزني. كل ما يريده هو نهبي.

379
00:21:47,364 --> 00:21:49,365
‫- يحاول الحصول على المال مني.
‫- اسمع.

380
00:21:49,491 --> 00:21:52,703
‫عندما ذهب صديقك "كيني" الشرطي السابق،

381
00:21:52,786 --> 00:21:54,413
‫- كان معه مليونا دولار...
‫- لا.

382
00:21:54,496 --> 00:21:56,331
‫ظن أنه من الأفضل الدخول بشكل خفي.

383
00:21:56,415 --> 00:21:59,293
‫قال إن دفع الفدية فكرة سيئة.

384
00:22:01,712 --> 00:22:03,546
‫أنا أخبرك بما حدث بالضبط.

385
00:22:03,630 --> 00:22:05,298
‫أخبرك بكل شيء أعرفه.

386
00:22:06,007 --> 00:22:07,675
‫أحاول استعادة ابنتي.

387
00:22:10,471 --> 00:22:12,681
‫حسنًا، هل من جديد؟

388
00:22:13,223 --> 00:22:15,475
‫"غاري ستيفنز" من "شامبيغن، إلينوي".

389
00:22:15,851 --> 00:22:16,768
‫عمره 55 سنة.

390
00:22:16,852 --> 00:22:18,478
‫ترك عمله في مجال البناء قبل سنتين.

391
00:22:18,562 --> 00:22:20,606
‫تأذى في العمل ورُفض لتعويض العمال.

392
00:22:20,689 --> 00:22:22,440
‫هناك حقا حجز على منزله.

393
00:22:22,524 --> 00:22:24,901
‫اسمع التالي. "بليك لارسون"...

394
00:22:24,985 --> 00:22:27,070
‫{\an8}"ميت، (لارسون، بليك)/ ذكر، 38 سنة"

395
00:22:27,153 --> 00:22:28,655
‫الذي كان يرتدي السترة هو قريب "غاري".

396
00:22:28,739 --> 00:22:30,532
‫عمل "بليك" في مجال التقانة.
‫خسر عمله قبل شهرين.

397
00:22:30,616 --> 00:22:33,160
‫إنهم بحاجة للمال وحاولوا ابتزاز "وايد"،

398
00:22:33,243 --> 00:22:36,413
‫لم ينجح الأمر فاختطفوا ابنته.
‫أظن أن هذا محتمل.

399
00:22:36,580 --> 00:22:38,957
‫حسنًا، ماذا عن ابن "غاري"؟ ما قصته؟

400
00:22:39,082 --> 00:22:41,251
‫"ديلن ستيفنز"، عمره 24 سنة.

401
00:22:41,502 --> 00:22:42,461
‫"حدث"

402
00:22:42,586 --> 00:22:43,837
‫عمل مع شركة "وايد" لمدة سنتين.

403
00:22:43,920 --> 00:22:46,215
‫ولديه سابقة، وهي جنحة امتلاك مخدرات

404
00:22:46,506 --> 00:22:48,800
‫وأمضى ثلاثة أشهر في مصحة للأمراض العقلية.

405
00:22:48,925 --> 00:22:50,677
‫حسنًا، أين هو الآن؟

406
00:22:50,761 --> 00:22:53,389
‫إنه مفقود منذ أسبوعين.

407
00:22:53,471 --> 00:22:55,723
‫أبلغ أبوه عن الأمر
‫في تقرير الأشخاص المفقودين.

408
00:22:55,807 --> 00:22:58,434
‫تولى البلاغ المحقق "باركر"
‫من المنطقة الشمالية.

409
00:22:58,559 --> 00:23:02,230
‫تواصلا مع "باركر" وأحضراه إلى الوحدة،
‫خذا المعلومات التي لديه.

410
00:23:03,023 --> 00:23:03,899
‫عُلم.

411
00:23:04,984 --> 00:23:06,902
‫كان "ديلن ستيفنز" رجلًا بالغًا

412
00:23:07,027 --> 00:23:09,195
‫بتاريخ حافل بالمخدرات والأمراض العقلية.

413
00:23:09,362 --> 00:23:10,530
‫إذًا، لم تتابع أمر اختفائه؟

414
00:23:10,614 --> 00:23:12,533
‫لم أقل ذلك أبدًا، لقد بحثنا في الأمر،

415
00:23:12,616 --> 00:23:15,702
‫لكن لم يكن هناك ما نفعله.
‫يمكن أن يكون الفتى في أي مكان.

416
00:23:15,785 --> 00:23:17,328
‫ماذا قال أبوه حين اتصل؟

417
00:23:18,621 --> 00:23:22,668
‫قال إنه يظن أن ابنه على علاقة غرامية
‫بـ"وايد هينسلو".

418
00:23:22,751 --> 00:23:24,502
‫ذلك الشخص من إعلانات المفروشات.

419
00:23:24,628 --> 00:23:26,587
‫وكان مقتنعًا أن "وايد" له علاقة

420
00:23:26,672 --> 00:23:28,256
‫باختفاء ابنه.

421
00:23:28,799 --> 00:23:31,676
‫طلبت أدلة وبراهين، لكن الأب
‫لم يملك أيًا منها.

422
00:23:31,802 --> 00:23:35,346
‫قال فقط إن "ديلن" كان من المفترض أن يعود
‫إلى المنزل

423
00:23:35,431 --> 00:23:38,183
‫من أجل عيد ميلاد أبيه. لقد خططا للعشاء.

424
00:23:38,267 --> 00:23:40,686
‫كان ذلك منذ أسبوعين.

425
00:23:40,769 --> 00:23:42,854
‫قال إن "ديلن" اتصل
‫في الساعة الـ10 صباحًا

426
00:23:42,938 --> 00:23:45,148
‫وقال إن عليه مقابلة "وايد هينسلو"
‫في ذلك اليوم

427
00:23:45,232 --> 00:23:46,441
‫وإنه سيتأخر قليلًا.

428
00:23:46,525 --> 00:23:48,610
‫هذا ما حدث، ولم ير ابنه بعد ذلك.

429
00:23:49,152 --> 00:23:50,611
‫هل تحدثت إلى "وايد هينسلو"؟

430
00:23:50,696 --> 00:23:53,407
‫نعم، قال إنه لم ير "ديلن" منذ عدة أشهر.

431
00:23:54,115 --> 00:23:55,867
‫لا يعلم لماذا قال الأب ذلك.

432
00:23:56,034 --> 00:23:57,618
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- نعم.

433
00:23:57,703 --> 00:24:00,664
‫قال إن الأب أتى عدة مرات إلى المنزل وهدده.

434
00:24:00,872 --> 00:24:04,001
‫سألت "هينسلو" إن كان بريد أمر تقييد،
‫لكنه رفض ذلك.

435
00:24:04,250 --> 00:24:07,087
‫- قال إن لديه حمايته الخاصة.
‫- لماذا لم تكن أقسى مع "هينسلو"؟

436
00:24:07,295 --> 00:24:08,213
‫لأنه بدا موثوقًا.

437
00:24:08,547 --> 00:24:11,800
‫أما الأب، "غاري ستيفنز"،
‫فهو من بدا مضطربًا، وكما قلت،

438
00:24:12,383 --> 00:24:15,471
‫لدى الابن ماض بتعاطي المخدرات
‫والأمراض العقلية.

439
00:24:17,347 --> 00:24:19,891
‫قال المحقق "باركر" إن ابن "غاري ستيفنز"،

440
00:24:19,975 --> 00:24:21,518
‫"ديلن"، فُقد في الـ28 من مارس.

441
00:24:21,977 --> 00:24:25,271
‫بحثنا في المقصورات وكاميرات الطرقية
‫وعدادات مواقف السيارات، والأشغال

442
00:24:25,356 --> 00:24:26,231
‫ووجدنا شيئًا.

443
00:24:26,356 --> 00:24:29,025
‫عثرنا على سيارة "رانج روفر"
‫لـ"وايد هينسلو" في عداد موقف

444
00:24:29,109 --> 00:24:30,068
‫في جادة "كاتالبا".

445
00:24:30,526 --> 00:24:33,280
‫أخذنا تسجيلات كاميرات المراقبة
‫من متجر قريب لقطع السيارات.

446
00:24:36,158 --> 00:24:37,158
‫أحسنتما صنعًا.

447
00:24:44,916 --> 00:24:46,042
‫هل تريد توضيح هذه؟

448
00:24:50,213 --> 00:24:52,216
‫إنها اليوم نفسه الذي أخبرت المحقق "باركر"

449
00:24:52,424 --> 00:24:54,843
‫- أنك لم تر الفتى.
‫- ليس الأمر كما يبدو.

450
00:24:54,926 --> 00:24:58,221
‫أنا أنظر إلى صورة، أعلم ماذا أرى.

451
00:24:59,097 --> 00:25:01,767
‫- كان عناقًا وحسب، هذا كل ما في الأمر.
‫- "وايد"!

452
00:25:02,893 --> 00:25:05,020
‫إن لم تتوقف عن الكذب علينا، ستموت ابنتك.

453
00:25:05,104 --> 00:25:06,146
‫لست أكذب أيها الرقيب.

454
00:25:06,230 --> 00:25:09,315
‫كنت في علاقة مع "ديلن ستيفنز"، صحيح؟

455
00:25:09,608 --> 00:25:13,404
‫- نعم، لكن ليس ذلك النوع من العلاقات.
‫- حسنًا، أيّ نوع من العلاقات إذًا؟

456
00:25:14,321 --> 00:25:16,489
‫عرفت "ديلن" في أحد متاجري.

457
00:25:16,948 --> 00:25:19,576
‫بدا فتى صالحًا، لكنه عانى من الكثير
‫من المشاكل

458
00:25:19,660 --> 00:25:21,828
‫بخصوص المخدرات والأمراض العقلية.

459
00:25:22,328 --> 00:25:26,541
‫كانت حياته تنهار وكان يهدد بالانتحار.

460
00:25:26,625 --> 00:25:29,252
‫لذا، حاولت مساعدته ومنحه بعض الأمل.

461
00:25:29,544 --> 00:25:30,921
‫لدينا شيء أيها الرقيب.

462
00:25:36,802 --> 00:25:38,094
‫لست ذاهبًا إلى أيّ مكان.

463
00:25:40,221 --> 00:25:43,850
‫مرّت الشرطة بآخر عنوان لـ"ديلن ستيفنز".
‫سيارة "إسوزو" الفضية التي خُطفت بها

464
00:25:43,934 --> 00:25:46,145
‫- مركونة هناك.
‫- جيد. أخبرهم أن يبقوا مستعدين.

465
00:25:46,227 --> 00:25:47,729
‫- نحن في طريقنا.
‫- حسنًا.

466
00:26:03,953 --> 00:26:06,122
‫طلب دعم، يحدث إطلاق نار على الشرطة.

467
00:26:06,207 --> 00:26:07,958
‫نحن محاصرون في "51 وايكريست".

468
00:26:08,083 --> 00:26:09,960
‫- أكرر "51 وايكريست".
‫- "شارلوت" معي.

469
00:26:10,085 --> 00:26:12,212
‫إن آتيتم بحركة ودخلتم المنزل فسأقتلها.

470
00:26:12,378 --> 00:26:15,548
‫أيتها الفرقة "5021"،
‫أخبروا قائد الحي الثالث

471
00:26:16,091 --> 00:26:20,053
‫أنني أريد جميع الوحدات المتوفرة.
‫هناك حالة احتجاز رهينة.

472
00:26:30,772 --> 00:26:32,398
‫- شكرًا.
‫- هل أنت بخير؟

473
00:26:32,483 --> 00:26:33,483
‫نعم.

474
00:26:37,487 --> 00:26:39,948
‫موضعه يطل على المدخل الوحيد.
‫لا نستطيع الدخول.

475
00:26:40,031 --> 00:26:42,533
‫أحضر بندقية وتموضع على مكان مرتفع.

476
00:26:42,617 --> 00:26:44,119
‫- انتظر تعليماتي.
‫- عُلم.

477
00:26:44,285 --> 00:26:45,996
‫حصلنا على رقم هاتف "غاري ستيفنز".

478
00:26:46,079 --> 00:26:47,538
‫- حسنًا، جيد.
‫- الخط موصول.

479
00:26:47,623 --> 00:26:48,874
‫اسمع يا "غاري".

480
00:26:49,749 --> 00:26:51,585
‫معك النقيب "هانك فويت".

481
00:26:52,503 --> 00:26:54,963
‫أريد أن أعلم أولًا أن "شارلوت" بخير.

482
00:26:55,547 --> 00:26:56,422
‫الفتاة بخير.

483
00:26:57,633 --> 00:26:58,633
‫أريد دليلًا.

484
00:27:01,261 --> 00:27:02,178
‫أنا بخير.

485
00:27:02,428 --> 00:27:04,389
‫هذه بداية جيدة يا "غاري".

486
00:27:05,849 --> 00:27:07,225
‫أفضل طريقة لننهي الأمر...

487
00:27:08,435 --> 00:27:11,104
‫هو أن تُطلق سراح "شارلوت" وهي سالمة.

488
00:27:11,187 --> 00:27:15,358
‫- إن فعلت ذلك، فسأضمن سلامتك.
‫- لا، ليس قبل أن أحصل على مرادي.

489
00:27:15,609 --> 00:27:17,568
‫حسنًا، لنتكلم عن ذلك.

490
00:27:17,653 --> 00:27:20,531
‫قال "وايد هينسلو" أنك طلبت مليونا دولار.

491
00:27:20,613 --> 00:27:22,741
‫إنه كاذب. لم أقل إنني أريد مالًا.

492
00:27:25,326 --> 00:27:28,289
‫حسنًا، أخبرني بما تريده يا "غاري".

493
00:27:28,371 --> 00:27:29,581
‫أحضر "وايد" إلى هنا.

494
00:27:29,705 --> 00:27:34,085
‫عليه أن يخبرني ما الذي فعله بابنه
‫وإلا فسأقتل ابنته.

495
00:27:36,337 --> 00:27:38,674
‫حسنًا يا "غاري". أنا أتفهّم غضبك.

496
00:27:39,841 --> 00:27:42,469
‫لكن عليك أن تفهم أن "شارلوت"
‫لا علاقة لها بالموضوع.

497
00:27:43,219 --> 00:27:45,514
‫- إنها بريئة.
‫- لديك ساعة.

498
00:27:46,681 --> 00:27:50,185
‫أحضر "وايد هينسلو" إلى هنا حالًا.

499
00:28:12,165 --> 00:28:15,042
‫- "جاي"، هل تستطيع رؤيته؟
‫- أنا أراقب النافذة ولا أثر له.

500
00:28:15,377 --> 00:28:17,712
‫- إن رأيته، أطلق النار عليه.
‫- ما الذي يحدث أيها النقيب؟

501
00:28:18,046 --> 00:28:20,632
‫- كيف حال ابنتي؟ هل هي بخير؟
‫- يقول "غاري ستيفنز"

502
00:28:20,715 --> 00:28:22,049
‫إنه لم يطلب المال منك.

503
00:28:22,551 --> 00:28:24,470
‫- بالطبع فعل ذلك.
‫- يظن أنك آذيت ابنه.

504
00:28:25,553 --> 00:28:28,306
‫قال إنك إن لم تعترف، سيقتل ابنتك.

505
00:28:28,389 --> 00:28:31,309
‫هذا جنون أيها النقيب. إن يتفوه بالترهات
‫كي يجعلك...

506
00:28:31,768 --> 00:28:34,187
‫- ما الخطة؟ ألا تستطيعون القضاء عليه؟
‫- ذلك خطير جدًا.

507
00:28:34,354 --> 00:28:35,480
‫إذًا ما خطتك؟

508
00:28:35,606 --> 00:28:37,023
‫الخطة هي أن تخبرنا بما حصل.

509
00:28:37,107 --> 00:28:38,274
‫ما الذي يتحدث عنه؟

510
00:28:38,358 --> 00:28:41,069
‫ما حصل هو أن هناك رجلًا مجنونًا
‫في تلك الغرفة

511
00:28:41,236 --> 00:28:44,405
‫ومعه سلاح موجّه على ابنتي.
‫ماذا تريدون أن تعرفوا غير ذلك؟

512
00:28:48,034 --> 00:28:49,453
‫تكلم يا "غاري". أنا أسمعك.

513
00:28:49,828 --> 00:28:51,161
‫ما الذي يحصل؟

514
00:28:51,705 --> 00:28:54,708
‫نحن نحرز تقدمًا. معي هنا "وايد هينسلو".

515
00:28:55,125 --> 00:28:56,376
‫أنا لا أصدقك.

516
00:28:56,667 --> 00:28:57,711
‫أنا هنا يا "غاري".

517
00:28:58,294 --> 00:29:00,255
‫سأدفعه لك ما تريده لكن دع ابنتي وشأنها.

518
00:29:00,338 --> 00:29:02,007
‫تعلم إنني لا أريد المال يا "وايد".

519
00:29:02,090 --> 00:29:05,468
‫أخبر الشرطة بما حصل لابني.

520
00:29:05,593 --> 00:29:09,014
‫أنا لا أعلم. كان على ما يرام
‫آخر مرة رأيته فيها. أقسم لك.

521
00:29:09,097 --> 00:29:11,266
‫هل تظن أنك تستطيع الاستمرار في الكذب عليّ؟

522
00:29:11,349 --> 00:29:14,144
‫- أنا لا أفعل ذلك. أقسم لك.
‫- انظر إلى الأعلى يا "وايد".

523
00:29:14,310 --> 00:29:15,729
‫هل تظن أنني أمزح؟

524
00:29:15,811 --> 00:29:17,897
‫- هل تريد من ابنتك أن تموت؟
‫- لا، أرجوك!

525
00:29:18,189 --> 00:29:20,025
‫- ضع السلاح أرضًا يا "غاري".
‫- أين ابني؟

526
00:29:20,191 --> 00:29:21,401
‫- ارمِ السلاح.
‫- لا أعلم.

527
00:29:21,484 --> 00:29:22,943
‫صدقني يا "وايد". سأقتلها.

528
00:29:23,236 --> 00:29:24,112
‫"شارلوت"!

529
00:29:25,363 --> 00:29:27,573
‫- إنه يكذب. إنه يكذب عليك.
‫- حقًا؟

530
00:29:27,698 --> 00:29:28,992
‫- إنه يكذب!
‫- حقًا؟

531
00:29:29,950 --> 00:29:31,661
‫لأنك كنت تكذب عليّ طوال الوقت.

532
00:29:32,162 --> 00:29:34,831
‫هل كنت على علاقة مع ابنه؟ أجبني!

533
00:29:35,791 --> 00:29:38,501
‫وقتلته لأنك كنت خائفًا أن الجميع
‫سيعلمون أنك مثليّ؟

534
00:29:38,752 --> 00:29:41,046
‫لقد سئمت الانتظار. معك عشر ثوان يا "وايد".

535
00:29:41,129 --> 00:29:42,423
‫- "روزيك"، تحرّك الآن!
‫- تسعة...

536
00:29:42,589 --> 00:29:43,756
‫- تعال معي.
‫- تحرّك!

537
00:29:43,840 --> 00:29:45,008
‫ثمانية...سبعة...

538
00:29:45,090 --> 00:29:46,634
‫- أقسم لك...
‫- ستة...

539
00:29:46,718 --> 00:29:48,386
‫- إن تسببت بمقتل ابنتك،
‫- خمسة...

540
00:29:48,470 --> 00:29:49,387
‫- ...فسأقتلك بنفسي.
‫- أربعة...

541
00:29:49,470 --> 00:29:51,181
‫- ثلاثة...
‫- لم أفعل شيئًا!

542
00:29:51,264 --> 00:29:52,348
‫اثنان...

543
00:29:53,934 --> 00:29:58,145
‫ليلزم الجميع مكانه!
‫هل أنت من أطلقت يا "جاي"؟

544
00:29:58,229 --> 00:29:59,897
‫رأيته لفترة وجيزة فأطلقت النار.

545
00:30:00,190 --> 00:30:02,858
‫- داهموا المكان الآن!
‫- نتجه نحو المنزل.

546
00:30:05,903 --> 00:30:07,948
‫أحضري تلك الضاربة يا "رام".

547
00:30:08,073 --> 00:30:09,616
‫- أحضرتها.
‫- هل أنتم جاهزون؟

548
00:30:17,958 --> 00:30:18,958
‫اكسريه.

549
00:30:30,136 --> 00:30:31,012
‫ابقوا هنا.

550
00:30:45,736 --> 00:30:49,029
‫- خطوة وسأقتلها.
‫- لا لن تفعل ذلك يا "غاري".

551
00:30:49,197 --> 00:30:51,574
‫هناك آخر من هذا الموقف، حسنًا. ابق هادئًا.

552
00:30:51,866 --> 00:30:54,410
‫- دع البقية يتراجعون.
‫- عُلم.

553
00:30:54,870 --> 00:30:55,912
‫حسنًا يا "غاري".

554
00:30:57,162 --> 00:30:59,165
‫الجميع سيبقون في الخلف، لكن يجب أن أدخل،

555
00:30:59,249 --> 00:31:00,709
‫- هل تفهمني؟
‫- ابق خارجًا!

556
00:31:00,791 --> 00:31:01,668
‫"غاري"!

557
00:31:02,418 --> 00:31:05,255
‫إن كنت تريدنا أن نحقق مطالبك، يجب أن أتأكد
‫أن "شارلوت" بخير

558
00:31:05,338 --> 00:31:06,797
‫مما يعني أنه يجب أن أدخل.

559
00:31:07,632 --> 00:31:08,508
‫اتفقنا؟

560
00:31:11,261 --> 00:31:12,638
‫حسنًا، سأدخل.

561
00:31:13,638 --> 00:31:14,764
‫لا أريد أن أؤذيك.

562
00:31:15,723 --> 00:31:16,849
‫هل ترى يدي؟

563
00:31:18,017 --> 00:31:19,019
‫بهدوء.

564
00:31:21,020 --> 00:31:22,938
‫- أخفض سلاحك!
‫- لن أخفض سلاحي.

565
00:31:23,063 --> 00:31:25,525
‫لن أخفض سلاحي حتى تخفض سلاحك،
‫هكذا تجري الأمور.

566
00:31:25,608 --> 00:31:27,360
‫- تمهّل وحسب.
‫- يجب أن أجد ابني.

567
00:31:28,278 --> 00:31:31,489
‫أعلم ذلك، بالطبع، أنت أب صالح وتحب ابنك.

568
00:31:32,407 --> 00:31:33,784
‫وهذا جزء من سبب وجودنا هنا.

569
00:31:33,866 --> 00:31:35,743
‫نريد أن نساعدك في إيجاد ابنك، اتفقنا؟

570
00:31:36,161 --> 00:31:38,079
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك في هذه الظروف.

571
00:31:38,163 --> 00:31:39,955
‫هل تفهم ما أقوله، يجب أن تخفض سلاحك.

572
00:31:40,165 --> 00:31:42,125
‫ليس حتى أعثر على إجابات!

573
00:31:42,417 --> 00:31:45,378
‫"شارلوت"، لن يؤذيك "غاري"،
‫صحيح يا "غاري"؟

574
00:31:46,129 --> 00:31:47,964
‫لن تؤذيها، لن تؤذي هذه الفتاة

575
00:31:48,047 --> 00:31:50,132
‫التي لا علاقة لها بالأمر
‫ولم تفعل شيئًا لك.

576
00:31:50,216 --> 00:31:51,384
‫ليس لها علاقة بالأمر.

577
00:31:52,177 --> 00:31:53,219
‫إنها مجرد طفلة.

578
00:31:54,304 --> 00:31:57,139
‫بمثل سن ابنك، صحيح؟

579
00:31:58,767 --> 00:31:59,642
‫صحيح؟

580
00:32:00,435 --> 00:32:01,311
‫لا بأس.

581
00:32:01,978 --> 00:32:02,978
‫"غاري".

582
00:32:06,399 --> 00:32:07,984
‫أخفض سلاحك، أنت تحتاج إلى طبيب.

583
00:32:08,693 --> 00:32:09,945
‫تحتاج إلى طبيب يا "غاري".

584
00:32:10,027 --> 00:32:12,280
‫- تراجع!
‫- حسنًا.

585
00:32:12,572 --> 00:32:14,740
‫- هل أنت بخير يا "روز"؟
‫- نحن بخير.

586
00:32:15,241 --> 00:32:16,241
‫نحن بخير.

587
00:32:17,285 --> 00:32:18,369
‫سنتولى الأمر بطريقتك.

588
00:32:19,037 --> 00:32:20,955
‫سأبدأ بإنشاء مجال للتواصل مع فريقي.

589
00:32:21,081 --> 00:32:22,415
‫وسنعثر معًا على ابنك.

590
00:32:23,333 --> 00:32:24,209
‫اتفقنا؟

591
00:32:24,375 --> 00:32:27,337
‫- إن كانت هذه خدعة، فسأقتلها.
‫- ليست خدعة.

592
00:32:28,880 --> 00:32:30,381
‫سأجلس هنا معكما.

593
00:32:31,257 --> 00:32:32,508
‫لن يأتي أيّ شخص آخر.

594
00:32:33,676 --> 00:32:34,553
‫اتفقنا؟

595
00:32:36,805 --> 00:32:41,225
‫أيها الرقيب، أنا جالس هنا مع "غاري"
‫و"شارلوت"، وهي بخير.

596
00:32:42,017 --> 00:32:44,645
‫يرفض "غاري" الاعتناء الطبي، وثلاثتنا

597
00:32:44,854 --> 00:32:47,273
‫سنجلس هنا إلى أن نجد حلًا.

598
00:32:47,608 --> 00:32:50,318
‫ما الأمر أيها الرقيب؟ هل يمكنني
‫أن أطلق النار مرة أخرى؟

599
00:32:51,235 --> 00:32:54,697
‫فليبق الجميع في مكانه ولا تطلقوا النار،
‫ليس مسموحًا لأحد فعل ذلك.

600
00:32:58,493 --> 00:33:00,119
‫- عثرنا على شيء أيها الرقيب.
‫- حسنًا.

601
00:33:00,203 --> 00:33:03,081
‫تمكنا من تحديد موقع الـ"رانج روفر"
‫الخاصة بـ"وايد" في اليوم

602
00:33:03,163 --> 00:33:06,041
‫- حيث اختفى "ديلن" في 27 مارس.
‫- إلى أين كان ذاهبًا؟

603
00:33:06,126 --> 00:33:08,128
‫ذهب "ديلن" إلى المنزل بعد أن قابل "وايد".

604
00:33:08,211 --> 00:33:10,755
‫لكن السيارة وقفت بلا حراك
‫عند منتزه "بيكر" لـ30 دقيقة.

605
00:33:10,839 --> 00:33:14,009
‫نعم، حصلت على صورة من التقاطع
‫القريب من المنتزه أثناء مغادرته.

606
00:33:14,092 --> 00:33:16,094
‫ذلك هو معطف "ديلن"
‫ويبدو أنه ينحني إلى الأمام.

607
00:33:16,177 --> 00:33:18,846
‫اذهبوا إلى منزل "وايد"
‫واعثروا على تلك الـ"رانج روفر".

608
00:33:19,097 --> 00:33:21,975
‫اطلبوا من فرقة الدلائل التقنية
‫وفرقة الكلاب موافاتكم هناك.

609
00:33:28,105 --> 00:33:29,190
‫هذا فخ.

610
00:33:32,402 --> 00:33:35,405
‫- أنتم تماطلون.
‫- لا، نحن نعمل معك.

611
00:33:36,447 --> 00:33:38,323
‫أعطني بعض الوقت كي أحصل على معلومات.

612
00:33:38,408 --> 00:33:40,660
‫أخبرني بالمزيد
‫عن اليوم الذي اختفى فيه "ديلن".

613
00:33:40,826 --> 00:33:42,537
‫سبق وأن أخبرت الشرطة.

614
00:33:42,912 --> 00:33:45,581
‫- لم يفعلوا شيئًا.
‫- لا بد أنهم غفلوا عن أمر.

615
00:33:46,249 --> 00:33:50,711
‫ماذا عن المكالمة الأخيرة لك مع "ديلن"؟
‫كان ذلك يوم عيد ميلادك، صحيح؟

616
00:33:51,129 --> 00:33:53,839
‫هل سمعت أي شيء من على الخط؟

617
00:33:53,965 --> 00:33:57,385
‫صوت طائرة أو قطار أو سيارة،
‫أي شيء محدد كذلك؟

618
00:33:58,553 --> 00:33:59,429
‫لا.

619
00:34:02,432 --> 00:34:03,766
‫لكنني كنت قلقًا.

620
00:34:05,976 --> 00:34:06,811
‫لماذا؟

621
00:34:08,688 --> 00:34:11,231
‫قال "ديلن" إنه سيواجه "وايد"...

622
00:34:12,024 --> 00:34:14,152
‫- بخصوص كذبه.
‫- أي كذب؟

623
00:34:14,986 --> 00:34:17,656
‫ظل "وايد" يعده إنه سيترك عائلته

624
00:34:18,238 --> 00:34:20,283
‫حتى يعيش هو و"ديلن" سويًا.

625
00:34:24,161 --> 00:34:29,792
‫أظن أن "وايد" قتل ابني
‫كي لا تعلم عائلته بحقيقته.

626
00:34:34,589 --> 00:34:37,258
‫أنت لا تعلمين حقيقة والدك، صحيح؟

627
00:34:37,341 --> 00:34:40,636
‫تكلم معي وحسب يا "غاري"، حسنًا؟

628
00:34:42,055 --> 00:34:44,849
‫هذه معلومات مفيدة. سننظر فيها، حسنًا؟

629
00:34:45,058 --> 00:34:46,309
‫أعطنا المزيد من الوقت.

630
00:34:48,018 --> 00:34:49,395
‫لن نذهب إلى أي مكان.

631
00:34:52,398 --> 00:34:53,273
‫نحن نعلم ذلك.

632
00:35:07,455 --> 00:35:08,331
‫سيدة "هينسلو"؟

633
00:35:09,957 --> 00:35:11,584
‫نبحث عن سيارة زوجك الـ"رانج روفر".

634
00:35:11,667 --> 00:35:13,293
‫- أعثرتم على "شارلوت"؟
‫- إنها حية.

635
00:35:13,378 --> 00:35:14,879
‫أريد إذنًا لتفتيش السيارة الآن...

636
00:35:14,963 --> 00:35:16,338
‫لماذا لا تحاولون إنقاذ ابنتي؟

637
00:35:16,422 --> 00:35:18,508
‫نحن نفعل ذلك.
‫زوجك هو السبب في اختطاف ابنتك.

638
00:35:18,591 --> 00:35:20,343
‫كان يخوض علاقة مع ابن المختطف.

639
00:35:20,467 --> 00:35:22,011
‫ماذا؟ هذا جنون.

640
00:35:22,095 --> 00:35:25,055
‫- أعلم ذلك. لكنها الحقيقة.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

641
00:35:25,140 --> 00:35:27,225
‫هذه صور مراقبة أُخذت من أسبوعين.

642
00:35:27,433 --> 00:35:29,935
‫زوجك كان آخر من رأى هذا الشاب.

643
00:35:30,895 --> 00:35:32,438
‫- إذًا؟
‫- تتبعنا تحركاته.

644
00:35:32,563 --> 00:35:33,564
‫عاد إلى هنا.

645
00:35:34,481 --> 00:35:35,358
‫هذا غير...

646
00:35:35,441 --> 00:35:36,651
‫لا وقت لنا لهذا يا سيدة "هينسلو".

647
00:35:36,859 --> 00:35:38,945
‫ساعديني على إنقاذ ابنتك
‫وخذيني إلى السيارة.

648
00:35:43,741 --> 00:35:44,617
‫انظري,

649
00:35:44,825 --> 00:35:45,952
‫- "بورجيس".
‫- نعم؟

650
00:35:47,161 --> 00:35:49,372
‫حاول أحدهم تنظيف السيارة لكنه غفل عن شيء.

651
00:35:49,789 --> 00:35:50,748
‫- دم.
‫- هذا صحيح.

652
00:35:51,082 --> 00:35:52,959
‫يا للهول.
‫- لا.

653
00:35:53,042 --> 00:35:54,710
‫ماذا حصل هنا؟ أخبريني بما حصل!

654
00:35:54,794 --> 00:35:56,212
‫- هل ساعدت زوجك؟
‫- لا.

655
00:35:56,296 --> 00:35:57,422
‫- أمتأكدة؟
‫- لا أعلم

656
00:35:57,505 --> 00:35:59,089
‫ما الذي تتحدثين عنه.

657
00:35:59,215 --> 00:36:00,800
‫"لورا"، أنا أصدقك.
‫لكن أريد منك

658
00:36:01,133 --> 00:36:02,260
‫أن تفكري مليًا.

659
00:36:02,843 --> 00:36:04,804
‫في 28 مارس، كان ذلك قبل أسبوعين يوم سبت،

660
00:36:04,888 --> 00:36:06,514
‫هل تتذكرين أي شيء كان غريبًا؟

661
00:36:06,597 --> 00:36:09,017
‫لا، كنت في الخارج مع "شارلوت".

662
00:36:09,099 --> 00:36:11,311
‫دائمًا نتناول الغداء معًا أيام السبت.

663
00:36:11,436 --> 00:36:12,520
‫وماذا عن عودتك للبيت؟

664
00:36:12,603 --> 00:36:14,689
‫- أين كان زوجك؟
‫- كان هنا! كان...

665
00:36:15,315 --> 00:36:18,025
‫ماذا؟ هذا ما أبحث عنه. ماذا؟ أخبريني.

666
00:36:18,358 --> 00:36:21,321
‫كان في الغابة خلف الفناء الخلفي.

667
00:36:22,280 --> 00:36:24,490
‫كان الطين يملأ ملابسه عندما عاد.

668
00:36:24,615 --> 00:36:27,368
‫- لم يكن ذلك منطقيًا.
‫- أحضري الكلاب يا "روخاس". راقبيها.

669
00:36:44,844 --> 00:36:45,720
‫"غاري".

670
00:36:48,639 --> 00:36:50,225
‫نحن نبي تقدمًا.

671
00:36:51,559 --> 00:36:53,519
‫لدينا العديد من العناصر يبحثون عن ابنك.

672
00:36:53,978 --> 00:36:57,107
‫لكن استمع إليّ، علينا أخذك
‫لتتلقى رعاية طبية.

673
00:36:57,857 --> 00:36:58,733
‫لا.

674
00:37:01,236 --> 00:37:02,862
‫ليس قبل أن أعثر على ابني.

675
00:37:03,028 --> 00:37:04,447
‫لن تصمد لتلك الفترة.

676
00:37:05,155 --> 00:37:06,115
‫أنا لا آبه.

677
00:37:08,618 --> 00:37:09,953
‫أريد ابني.

678
00:37:12,287 --> 00:37:13,164
‫حسنًا.

679
00:37:13,998 --> 00:37:14,874
‫حسنًا.

680
00:37:15,041 --> 00:37:17,084
‫اشتم الكلاب بقعة في الخلف.

681
00:37:18,586 --> 00:37:19,629
‫إنها جثة.

682
00:37:24,342 --> 00:37:25,843
‫عثرنا على "ديلن" أيها النقيب.

683
00:37:53,370 --> 00:37:55,748
‫هيا. شريكي في الخارج عند الباب.

684
00:37:57,666 --> 00:37:59,585
‫حسنًا، "شارلوت" تخرج يا "كيف".

685
00:38:00,377 --> 00:38:01,837
‫عُلم.

686
00:38:06,927 --> 00:38:07,802
‫"غاري".

687
00:38:10,554 --> 00:38:11,431
‫"غاري".

688
00:38:16,769 --> 00:38:17,728
‫عثرنا على ابنك.

689
00:38:35,246 --> 00:38:36,121
‫أنا آسف.

690
00:38:51,512 --> 00:38:53,472
‫عزيزتي "شارلوت".

691
00:38:54,765 --> 00:38:56,601
‫أنا سعيد جدًا لأنك سالمة يا عزيزتي.

692
00:38:57,267 --> 00:38:58,311
‫كنت محظوظًا.

693
00:38:59,186 --> 00:39:01,271
‫كلن على وشك أن يضع رصاصة في رأس ابنتك

694
00:39:01,356 --> 00:39:03,816
‫لأنه ليس لديك الجرأة لتعترف بهويتك.

695
00:39:05,360 --> 00:39:06,401
‫أنت لا تفهم.

696
00:39:07,319 --> 00:39:10,364
‫أبعدوا هذا الوغد عن ناظري.
‫اعتقلوه بتهمة القتل.

697
00:39:20,416 --> 00:39:21,291
‫يا للهول.

698
00:39:21,834 --> 00:39:23,836
‫- نعم، يا له من يوم.
‫- نعم.

699
00:39:35,431 --> 00:39:37,099
‫ما رأيك؟ هل تريدين تناول العشاء؟

700
00:39:37,391 --> 00:39:39,268
‫لا يا "آدم". ليس عليك فعل ذلك.

701
00:39:39,352 --> 00:39:40,978
‫- حسنًا.
‫- لن أفعل...لا، أريد ذلك.

702
00:39:41,061 --> 00:39:42,813
‫- لا بأس.
‫- أريد ذلك. أرجوك.

703
00:39:43,773 --> 00:39:45,733
‫- "آدم"...
‫- أريد أن أخبرك،

704
00:39:47,109 --> 00:39:48,694
‫كنت أحاول المرح قليلًا،

705
00:39:48,819 --> 00:39:53,408
‫وأشغل تفكيري عن بعض الأمور لكنني...
‫لا أستطيع فعل ذلك.

706
00:39:55,409 --> 00:39:57,119
‫كل ما أظن أنه سيسعدني

707
00:39:57,161 --> 00:39:59,455
‫ينتهي به بإتعاسي، هل تفهمين ما أقصده؟

708
00:40:00,665 --> 00:40:01,541
‫نعم.

709
00:40:02,667 --> 00:40:06,921
‫لكنني أظن أن الذهاب معك إلى العشاء
‫قد يرسم البسمة على وجهي.

710
00:40:16,431 --> 00:40:18,598
‫نعم، سيجعلني أبتسم أيضًا.

711
00:40:20,726 --> 00:40:21,686
‫حسنًا.

712
00:40:28,526 --> 00:40:30,027
‫المطعم الجديد في "أولد تاون"؟

713
00:40:31,486 --> 00:40:32,363
‫نعم.

