﻿1
00:00:14,427 --> 00:00:18,556
‫لن أتبنى أحدًا يا "مات".
‫أريد أن أحمل بطفلي.

2
00:00:18,931 --> 00:00:22,226
‫أريدك أن تحملي أيضًا يا "غابي"،
‫لكن لا يمكنك فعل هذا.

3
00:00:24,436 --> 00:00:26,646
‫هذا قرار لا يمكنك استثنائي منه.

4
00:00:26,981 --> 00:00:28,149
‫أنت تعرف من أكون.

5
00:00:28,565 --> 00:00:30,901
‫كنت تعرف هذا عندما تزوجتني. أنا لم أتغيّر.

6
00:00:31,736 --> 00:00:33,945
‫كان ذلك أكثر شيء أحببته فيّ.

7
00:00:42,789 --> 00:00:45,040
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، مسعف"

8
00:01:03,559 --> 00:01:06,603
‫لا أفكر إلا فيك.

9
00:01:27,499 --> 00:01:29,042
‫"بريت". "سيلفي".

10
00:01:29,292 --> 00:01:31,254
‫اسمعي، أنا آسفة أنني
‫أقحمتك في ذلك النداء...

11
00:01:31,378 --> 00:01:34,131
‫لم يتحدث إليّ أحد هكذا من قبل.

12
00:01:34,756 --> 00:01:37,552
‫أعاملك باحترام كلما انطلق الإنذار.

13
00:01:37,676 --> 00:01:40,929
‫إن كنت لا تقدرين على فعل المثل معي،
‫فلا تأتي معي في سيارة الإسعاف 61.

14
00:01:47,227 --> 00:01:48,980
‫تقارير تقدم القائد "غريسوم".

15
00:01:49,146 --> 00:01:51,691
‫إنه يتلاعب بالأرقام منذ 2006

16
00:01:51,773 --> 00:01:54,192
‫ليجعل نفسه أكثر فعالية بالنسبة إلى العمدة.

17
00:01:54,568 --> 00:01:58,488
‫عيّن العمدة للتو المفوض التالي
‫لدائرة إطفاء "شيكاغو". "كارل غريسوم".

18
00:01:58,613 --> 00:02:02,617
‫أتطلع إلى التدقيق
‫في كل جوانب دائرة إطفاء "شيكاغو"،

19
00:02:02,743 --> 00:02:06,121
‫وأجعلها تناسب عظمة مدينة "شيكاغو"

20
00:02:06,288 --> 00:02:07,874
‫وما تتوقعه من المستجيبين الأوائل.

21
00:02:12,377 --> 00:02:15,839
‫{\an8}كل ما أسمعه في حانة "مولي"
‫هو شكوى رجال الإطفاء حول تقليلهم،

22
00:02:15,964 --> 00:02:20,176
‫{\an8}فيما يخص الإجازات وتأخير تواريخ التعاقد...

23
00:02:20,469 --> 00:02:23,890
‫{\an8}شهران في حقبة المفوض "غريسوم"
‫وأصبحت المعنويات في الحضيض.

24
00:02:24,139 --> 00:02:25,473
‫{\an8}ماذا سيحدث بعد عامين؟

25
00:02:25,932 --> 00:02:29,020
‫{\an8}"أوتيس"، ماذا حدث لفكرة أخذ ذلك التقرير
‫إلى مكتب العمدة؟

26
00:02:29,144 --> 00:02:30,354
‫{\an8}تراجع القائد.

27
00:02:30,478 --> 00:02:32,064
‫{\an8}حتى أنه لن يخبرني بالسبب.

28
00:02:32,188 --> 00:02:35,693
‫{\an8}أنا أعرف السبب،
‫إنه لا يريد أن يحرج الدائرة،

29
00:02:35,859 --> 00:02:39,530
‫{\an8}مكتب العمدة في موسم الانتخابات.
‫الأمر سياسي.

30
00:02:40,155 --> 00:02:41,657
‫{\an8}أجل، هذا منطقي.

31
00:02:50,041 --> 00:02:51,207
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

32
00:02:51,375 --> 00:02:56,505
‫{\an8}أحاول تشتيت انتباهك بينما أسرق قهوتك.

33
00:02:57,881 --> 00:02:58,882
‫{\an8}محاولة فاشلة.

34
00:03:07,891 --> 00:03:08,935
‫كيف حاله؟

35
00:03:23,991 --> 00:03:25,367
‫أتريد التحدث إليّ أيها القائد؟

36
00:03:27,661 --> 00:03:31,748
‫{\an8}في آخر بضعة أشهر،
‫أبعدت كل شريك جديد يعمل معك يا "سيلفي".

37
00:03:32,541 --> 00:03:33,918
‫{\an8}لا أقصد إبعادهم.

38
00:03:34,000 --> 00:03:36,836
‫{\an8}اقترحت بشكل مهذب
‫أن نجد من يناسبنا بشكل أفضل.

39
00:03:36,963 --> 00:03:41,466
‫{\an8}المسعفة التي ستحصلين عليها اليوم
‫هي "إيميلي فوستر"، إنها تمكث هنا،

40
00:03:41,633 --> 00:03:43,760
‫{\an8}حتى يعود "دوسون".

41
00:03:45,303 --> 00:03:48,056
‫{\an8}حسنًا، يبدو أنه علينا...

42
00:03:48,139 --> 00:03:51,101
‫{\an8}امنحيها فرصة للنجاح هنا،
‫نعم، أتفق معك تمامًا.

43
00:03:51,768 --> 00:03:53,269
‫لا أناقشك في قرارك أيها القائد، لكن...

44
00:03:53,395 --> 00:03:55,772
‫{\an8}هذا جيد، سأراك إذًا في اجتماع صباح الغد.

45
00:04:04,531 --> 00:04:07,742
‫{\an8}حسنًا، ليهدأ الجميع.

46
00:04:08,619 --> 00:04:10,662
‫أول أخبار لدينا،

47
00:04:10,871 --> 00:04:13,248
‫{\an8}ربما لاحظتم أن مكتب "كوني" فارغ.

48
00:04:13,415 --> 00:04:14,917
‫{\an8}أجل، ما الأمر أيها القائد؟

49
00:04:15,041 --> 00:04:18,879
‫{\an8}يسعدني أن أخبركم
‫أنه على مدار الأربع سنوات الماضية،

50
00:04:19,672 --> 00:04:22,298
‫{\an8}تسلّمت "كوني" الماجستير في الاستشارة.

51
00:04:22,382 --> 00:04:23,467
‫مستحيل!

52
00:04:23,550 --> 00:04:25,218
‫توظّفت في وظيفة أحلامها،

53
00:04:25,343 --> 00:04:27,429
‫{\an8}رئيسة مستشارة في مدرسة "ويتني يانغ ماغنت".

54
00:04:29,639 --> 00:04:33,185
‫{\an8}طلبوا منها بدء العمل فورًا
‫ولم أقدر على الوقوف في طريقها.

55
00:04:33,394 --> 00:04:35,603
‫{\an8}- هذا ممتاز.
‫- أجل.

56
00:04:35,729 --> 00:04:37,814
‫{\an8}لم تتسن لي الفرصة لتوديعها.

57
00:04:40,900 --> 00:04:42,777
‫{\an8}- ولم يودّعها أيّ منّا.
‫- أتفّهم شعورك.

58
00:04:43,153 --> 00:04:44,320
‫{\an8}لكن لا بأس...

59
00:04:46,489 --> 00:04:48,199
‫لأنها تعرف كم نحبها هنا.

60
00:04:50,452 --> 00:04:52,579
‫وفيما يخص مستجدات العمل.

61
00:04:52,746 --> 00:04:56,875
‫{\an8}لدينا مسعفة جديدة اسمها "إيميلي فوستر"،
‫ستبدأ عملها اليوم.

62
00:04:57,542 --> 00:04:58,835
‫هل "إيميلي" هنا؟

63
00:05:03,548 --> 00:05:04,758
‫هل بدأ الاجتماع؟

64
00:05:06,885 --> 00:05:07,928
‫اللعنة.

65
00:05:10,263 --> 00:05:13,016
‫- آسفة أيها القائد "بودي".
‫- اسمي "بودن".

66
00:05:14,225 --> 00:05:17,604
‫نعم، "بودن". أنا آسفة.

67
00:05:26,614 --> 00:05:31,451
‫المركبة 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61،
‫رجل محاصر في 45 شارع "هابارد" الغربي.

68
00:05:32,368 --> 00:05:34,537
‫أرسلتني القوى العاملة إلى سيارة إسعاف 41،

69
00:05:34,622 --> 00:05:37,499
‫لذا كنت في "كونغرس" و"ويلز"
‫عندما اتصلوا وصححوا الخطأ.

70
00:05:37,791 --> 00:05:39,417
‫- أجل، هذا يحدث.
‫- حقًا؟

71
00:05:39,542 --> 00:05:40,502
‫حمدًا لله.

72
00:05:40,627 --> 00:05:42,337
‫منذ متى تعملين في دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫يا "إيميلي"؟

73
00:05:42,462 --> 00:05:45,256
‫هذا شهري الثالث. لكنني أحبه حتى الآن.

74
00:06:12,283 --> 00:06:14,119
‫"فرقة 3"

75
00:06:14,244 --> 00:06:15,328
‫ما المشكلة؟

76
00:06:15,870 --> 00:06:17,872
‫- "كولمان"، رئيس الصيانة.
‫- أجل؟

77
00:06:19,250 --> 00:06:20,917
‫كان يعمل على مصعد الشحن.

78
00:06:21,084 --> 00:06:23,461
‫كان يميل على المحور قليلًا، ثم فجأة،

79
00:06:23,586 --> 00:06:25,839
‫سقطت السيارة وطرحته على رأسه.

80
00:06:26,005 --> 00:06:28,967
‫توقّفت السيارة عندما وقع،
‫لكنها اشتغلت مرة أخرى.

81
00:06:29,092 --> 00:06:30,510
‫أرنا.

82
00:06:34,931 --> 00:06:36,641
‫- تراجعوا يا رفاق.
‫- فورًا.

83
00:06:47,026 --> 00:06:49,487
‫حسنًا يا رفاق،
‫أول ما علينا فعله هو التحكم في هذه العربة

84
00:06:49,572 --> 00:06:50,906
‫قبل أن تسحقه بالأسفل.

85
00:06:51,447 --> 00:06:54,075
‫- "كروز"، "كراب"، اجلب بعض...
‫- "كايسي"!

86
00:06:54,200 --> 00:06:55,493
‫"كايسي"!

87
00:07:01,749 --> 00:07:05,044
‫اللعنة! "كروز"، "كاب"، اجلب أداة "هيرست"
‫ودعامات بقدر ما يمكنك حملها.

88
00:07:05,170 --> 00:07:06,172
‫- عُلم.
‫- أسرع!

89
00:07:06,254 --> 00:07:08,631
‫"أوتيس"، تجاوز مفاتيح التحكم وأطفئه.

90
00:07:10,884 --> 00:07:12,051
‫أعجز عن الرؤية.

91
00:07:13,011 --> 00:07:15,805
‫لقد اصطدم رأسك. ولديك دم في عينيك.

92
00:07:27,526 --> 00:07:28,902
‫أعمدة "بايك"! هيا!

93
00:07:41,706 --> 00:07:43,167
‫انقطعت كهرباء مصعد الشحن.

94
00:07:46,002 --> 00:07:47,420
‫إنه لا يتوقف يا "أوتيس".

95
00:07:55,303 --> 00:07:56,387
‫فصلت عنه الكهرباء.

96
00:08:04,354 --> 00:08:05,438
‫انبطح!

97
00:08:05,605 --> 00:08:06,689
‫- "توني"!
‫- سأتولى الأمر.

98
00:08:08,942 --> 00:08:11,027
‫- ما اسمك؟
‫- "كولمان".

99
00:08:11,152 --> 00:08:14,364
‫دعني أرى رأسك. ضع هذا على رأسك.

100
00:08:16,908 --> 00:08:17,951
‫أعجز عن الرؤية.

101
00:08:28,044 --> 00:08:32,548
‫"(شيكاغو فاير)"

102
00:08:39,097 --> 00:08:40,390
‫ابتعدوا عن طريقي!

103
00:08:51,276 --> 00:08:53,027
‫- معي "هيرست" أيها الملازم!
‫- ضعها في الفجوة!

104
00:08:53,111 --> 00:08:55,029
‫افتح الكماشة، والتقطها عندما تنزل.

105
00:09:09,669 --> 00:09:10,670
‫- أمسكت بها؟
‫- أجل.

106
00:09:10,920 --> 00:09:14,007
‫الآن يمكننا التنفّس.
‫لنضع الدعامة هناك لنحافظ على الفجوة،

107
00:09:14,132 --> 00:09:16,551
‫ويمكننا فكّ مزلاج الأرضية وسحب "كاسي".

108
00:09:17,969 --> 00:09:19,554
‫هل أنت بخير هناك يا "كاسي"؟

109
00:09:21,264 --> 00:09:22,849
‫المكان ضيق قليلًا في الواقع.

110
00:09:31,274 --> 00:09:32,275
‫اللعنة.

111
00:09:36,779 --> 00:09:39,574
‫يا صاح، لا أقصد تخطّي قيادتك،

112
00:09:39,657 --> 00:09:41,617
‫لكن ما رأيك في عدم تعريض نفسك للخطر

113
00:09:41,743 --> 00:09:43,745
‫قبل أن نقيّم الحالة تقييمًا جيدًا؟

114
00:09:48,416 --> 00:09:51,419
‫- تفاعلت مع الأمر فحسب.
‫- أجل، وكأنك كنت تتمنى الموت.

115
00:10:04,097 --> 00:10:05,808
‫{\an8}أدى "راميريز" حركته.

116
00:10:06,309 --> 00:10:07,310
‫ما هذا؟

117
00:10:07,602 --> 00:10:11,064
‫{\an8}ألعب مباراة مستمرة مع "بيتو راميريز"
‫منذ أول مناوبة.

118
00:10:11,272 --> 00:10:13,441
‫المباراة تستغرق أشهر حتى وأنا لم أفز قط.

119
00:10:13,566 --> 00:10:16,944
‫- هذا في غاية الحماسة.
‫- أعرف. بالنظر إلى الأمر...

120
00:10:19,614 --> 00:10:21,073
‫أنا على وشك إسقاط ملكه.

121
00:10:21,240 --> 00:10:25,078
‫لقد أبعد دفاعاته، وكشف عن حصنه.

122
00:10:25,411 --> 00:10:27,789
‫وترك نفسه عرضة للخسارة.
‫كش ملك بعد ثمان خطوات.

123
00:10:28,831 --> 00:10:29,832
‫لا.

124
00:10:30,666 --> 00:10:32,377
‫لا؟ ماذا تعني بـ"لا"؟

125
00:10:32,543 --> 00:10:35,379
‫إذا بدأت بالرخ،
‫فهو على بعد أربع خطوات من محاصرة ملكتك.

126
00:10:42,678 --> 00:10:45,264
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لأفكّر.

127
00:10:47,725 --> 00:10:48,725
‫ماذا ترى؟

128
00:10:49,769 --> 00:10:52,021
‫لا أعرف كيف ألعب الشطرنج.
‫أحب العبث مع "أوتيس".

129
00:10:52,230 --> 00:10:53,231
‫فهمت!

130
00:10:54,232 --> 00:10:57,110
‫- مع من خرجت حتى الآن؟
‫- كان لديّ شريكان.

131
00:10:57,235 --> 00:11:00,488
‫رجل اسمه "ماكولي" وآخر اسمه "أوغل".

132
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
‫هل هم أصدقاؤك؟

133
00:11:02,407 --> 00:11:05,034
‫بكل تأكيد لا. أحدهما كثير التشاؤم،

134
00:11:05,118 --> 00:11:06,577
‫والآخر كثير الوقاحة.

135
00:11:06,744 --> 00:11:08,162
‫الحمد لله. ظننت أن هذا رأيي وحدي.

136
00:11:08,830 --> 00:11:10,915
‫- هذا كل ما فعلته حتى الآن؟
‫- حتى الآن.

137
00:11:11,623 --> 00:11:13,209
‫قال كلامها إنه من الأفضل التنقّل.

138
00:11:13,459 --> 00:11:15,962
‫عدم التعلّق كثيرًا بمركز واحد
‫أو شريك واحد.

139
00:11:16,045 --> 00:11:19,674
‫والتنقّل كثيرًا. أرى أن تلك نصيحة سيئة.

140
00:11:20,299 --> 00:11:23,678
‫لا، إنها ليست فكرة سيئة
‫أن تجدي الشريك المناسب.

141
00:11:25,263 --> 00:11:27,974
‫على أي حال، عليّ تجهيز أوراقي وتسليمها

142
00:11:28,141 --> 00:11:30,184
‫لأنه من الواضح أنني لم أرتّبها
‫قبل أن ينطلق الإنذار.

143
00:11:31,185 --> 00:11:33,312
‫سأحاول أن أخرج نفسي من تلك المشكلة
‫التي مع القائد "برودي".

144
00:11:34,312 --> 00:11:36,524
‫القائد "برودن". اسمه "بودن".

145
00:11:37,400 --> 00:11:39,276
‫- "بودن".
‫- حسنًا.

146
00:11:42,238 --> 00:11:44,323
‫- أعطيني تلك. شكرًا.
‫- "والاس".

147
00:11:46,451 --> 00:11:48,994
‫"جيري"، حصلت على ترقية.

148
00:11:49,412 --> 00:11:52,622
‫- مساعد نائب المفوض.
‫- أرى ذلك. تهانيّ.

149
00:11:52,748 --> 00:11:55,500
‫كان ذلك نجاحًا سريعًا، إن جاز القول.

150
00:11:55,835 --> 00:11:58,671
‫يسعدني أن المفوض "غريسوم" أدرك إمكانياتي.

151
00:12:00,506 --> 00:12:03,050
‫الرجل كان يعمل الكثير
‫من التغييرات السريعة.

152
00:12:03,384 --> 00:12:06,053
‫تبسيط النفقات العامة وإعادة فحص المنشآت،

153
00:12:06,429 --> 00:12:08,931
‫وتقليل التكاليف بينما يعزز الإمكانيات.

154
00:12:09,765 --> 00:12:14,270
‫وتحديث المصادر بينما يستبدل
‫المعدات القديمة المعيبة.

155
00:12:16,314 --> 00:12:18,190
‫أخيرًا، لدينا مفوض يفهم معنى

156
00:12:18,316 --> 00:12:21,652
‫أن تكون قائدًا.
‫أنا أفخر بدعمي له بأي وسيلة ممكنة.

157
00:12:22,862 --> 00:12:26,991
‫طلب مني أن أراقب جيدًا بعض مراكزنا النشطة.

158
00:12:27,617 --> 00:12:29,368
‫لنكون محددين، تقصد مركزي؟

159
00:12:31,954 --> 00:12:35,500
‫آمل ألّا يكون هذا غريبًا جدًا عليك.
‫ففي آخر مرة عملنا فيها معًا،

160
00:12:35,791 --> 00:12:38,585
‫كنت أنا متدربًا، وأنت كنت ملازمًا، صحيح؟

161
00:12:39,504 --> 00:12:41,506
‫- نقيب.
‫- صحيح.

162
00:12:42,089 --> 00:12:44,091
‫"جيري"، لن يكون هذا غريبًا عليّ.

163
00:12:44,342 --> 00:12:47,386
‫تصرّف بكامل حريتك.
‫أخبرني كيف أستطيع مساعدتك.

164
00:12:48,303 --> 00:12:49,555
‫سأحرص على فعل ذلك.

165
00:12:52,600 --> 00:12:54,059
‫من بين كل الناس...

166
00:12:54,976 --> 00:12:56,728
‫"قائد الكتيبة"

167
00:13:00,650 --> 00:13:03,653
‫- ما الأمر؟
‫- سأطرح عليك السؤال نفسه.

168
00:13:05,404 --> 00:13:08,074
‫- لا أفهم تلميحك.
‫- متى كانت آخر مرة تحدّثت فيها إليها؟

169
00:13:12,078 --> 00:13:14,454
‫- حديث أم مراسلة؟
‫- أيهما.

170
00:13:15,873 --> 00:13:19,417
‫منذ بضعة أيام، ربما أسبوع. لا أعرف.

171
00:13:20,795 --> 00:13:23,297
‫عندما أخبرتني أن بعثتها لأسبوعين
‫كانت ستمدد لشهر.

172
00:13:23,381 --> 00:13:24,548
‫لم أعترض.

173
00:13:24,799 --> 00:13:28,094
‫لكن عندما وصلت لشهرين، غضبت قليلًا.

174
00:13:29,220 --> 00:13:30,930
‫- ربما كثيرًا.
‫- حقًا؟

175
00:13:31,805 --> 00:13:34,016
‫بدأنا نتحدث عبر "فيس تايم"،
‫ثم مكالمات هاتفية.

176
00:13:34,099 --> 00:13:35,809
‫الآن يقتصر الأمر على رسائل قصيرة.

177
00:13:36,602 --> 00:13:39,480
‫أظن أنني غاضب أكثر من أي شيء آخر.

178
00:13:42,608 --> 00:13:45,444
‫حسنًا، في رأيي، هذا ليس خطأ "دوسون" وحدها.

179
00:13:46,028 --> 00:13:50,741
‫إن أردت أن تنجح هذه العلاقة عن بُعد،
‫فعليك أن تأخذ خطوات.

180
00:13:53,286 --> 00:13:55,829
‫يتحدث الرجل البارع جدًا
‫في التعبير عن مشاعره.

181
00:13:56,330 --> 00:13:59,833
‫هذا أحد مواقف "افعل كما أقول".

182
00:14:02,461 --> 00:14:03,670
‫سأضع هذا في الحسبان.

183
00:14:17,643 --> 00:14:20,228
‫"(غابي دوسون)"

184
00:14:27,403 --> 00:14:30,072
‫- "مات"؟
‫- مرحبًا يا "غابي".

185
00:14:30,448 --> 00:14:32,657
‫مرحبًا. آسفة أنني لم أتصل بك فورًا.

186
00:14:32,908 --> 00:14:35,910
‫كان أسبوعًا صعبًا، لكنه جيد جدًا.

187
00:14:36,286 --> 00:14:38,998
‫- أجل، حاولت الاتصال بضع مرات.
‫- لا، أعرف هذا،

188
00:14:39,206 --> 00:14:42,167
‫آسفة، لكنني لا أجد هدنة
‫إلّا الساعة 2:00 صباحًا،

189
00:14:42,293 --> 00:14:45,713
‫وتكون بطارية هاتفي قد نفدت، أنا آسفة...

190
00:14:46,212 --> 00:14:47,381
‫أخبريني بما يحدث.

191
00:14:47,881 --> 00:14:49,424
‫استعدنا الطاقة للتو

192
00:14:49,508 --> 00:14:52,178
‫لهذا الجزء من الجزيرة،
‫وكان لدينا 40 متطوعًا

193
00:14:52,345 --> 00:14:54,387
‫أسسوا محطات مأوى لتدخل فيها العائلات،

194
00:14:54,513 --> 00:14:57,558
‫يحصلون على الطعام والماء،
‫يمكن أن يفحصهم طبيب أو مسعف.

195
00:14:57,807 --> 00:14:59,060
‫بعض هؤلاء الأطفال لديهم...

196
00:15:01,896 --> 00:15:04,982
‫آسفة، لم يتلقوا رعاية طبية
‫منذ أكثر من عام،

197
00:15:05,065 --> 00:15:07,985
‫لذا فهم متعبون وحائرون وجائعون،

198
00:15:08,069 --> 00:15:11,447
‫لكن عندما يدخلون يا "مات"،
‫عليك أن ترى ابتسامتهم.

199
00:15:12,155 --> 00:15:14,991
‫يكونون في غاية الامتنان، وأعانقهم،

200
00:15:15,742 --> 00:15:17,745
‫وأخبرهم أن هذه ليست غلطتهم، وهذا...

201
00:15:19,330 --> 00:15:21,081
‫أقسم إنني أستفيد من هذا أكثر منهم.

202
00:15:25,085 --> 00:15:27,672
‫- ماذا؟
‫- هذا يبدو رائعًا.

203
00:15:27,921 --> 00:15:29,590
‫غدًا سيذهب أربعة منا إلى "ماياغويز"

204
00:15:29,673 --> 00:15:31,676
‫لإقناع الوكالة الفدرالية لإدارة الطوارئ
‫بأننا يلزمنا المزيد.

205
00:15:32,051 --> 00:15:36,639
‫مثل حقائب طبية ودواء وأساسيات
‫وضمادات ومقصات وأسبرين...

206
00:15:40,892 --> 00:15:42,728
‫أريد التحدث إليك، لكن عليّ الذهاب.

207
00:15:42,811 --> 00:15:43,937
‫أيمكنني مكالمتك لاحقًا؟

208
00:15:44,354 --> 00:15:46,565
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا، شكرًا يا "مات".

209
00:15:46,648 --> 00:15:48,900
‫- أحبك. إلى اللقاء.
‫- وأنا أيضًا.

210
00:16:00,036 --> 00:16:03,832
‫ثمة شيء أريد كليكما أن يدركه.

211
00:16:10,798 --> 00:16:11,673
‫رأيت.

212
00:16:12,006 --> 00:16:15,427
‫مساعد نائب مفوض الإطفاء "غورش"
‫أخبرني بكل وضوح،

213
00:16:15,511 --> 00:16:18,304
‫أنه سيراقب محطة الإطفاء 51 من كثب.

214
00:16:18,973 --> 00:16:21,307
‫أنا متفاجئ أن "غريسوم" استغرق
‫كل هذه المدة ليطلق الكلاب علينا.

215
00:16:21,475 --> 00:16:24,978
‫لديّ تجارب سابقة مع هذا الكلب بالتحديد.

216
00:16:25,271 --> 00:16:26,855
‫حقًا؟

217
00:16:28,773 --> 00:16:29,859
‫هذه قصة ليوم آخر.

218
00:16:30,651 --> 00:16:32,444
‫على أي حال، إليكما كيف سنتعامل مع الأمر.

219
00:16:32,862 --> 00:16:35,822
‫لبقية المناوبة، سنكون على أتم الاستعداد.

220
00:16:36,157 --> 00:16:38,700
‫لا أريد لأحد أن يقف لا يفعل شيئًا.

221
00:16:39,577 --> 00:16:44,373
‫- المركبة والفرقة، أريد تدريبات مركبة...
‫- آسف على المقاطعة يا سيدي،

222
00:16:45,415 --> 00:16:48,961
‫لكنني أتيت من مدرسة قيادة
‫تفضّل إبقاء الأبواب مفتوحة، لذا،

223
00:16:49,919 --> 00:16:53,423
‫لنبق هذا الباب مفتوحًا حاليًا.

224
00:16:55,926 --> 00:16:56,927
‫سيكون ذلك رائعًا.

225
00:17:04,893 --> 00:17:06,687
‫- "كايسي".
‫- "بريت".

226
00:17:07,145 --> 00:17:09,981
‫كنت أتساءل إن عرفت أي أخبار
‫من "غابي" مؤخرًا.

227
00:17:10,899 --> 00:17:13,861
‫أجل، تحدّثت إليها للتو. كانت بخير.

228
00:17:14,445 --> 00:17:15,654
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

229
00:17:15,904 --> 00:17:17,655
‫هل هناك أخبار عن موعد عودتها؟

230
00:17:19,199 --> 00:17:21,744
‫أظن أن الأمر غير مستقر حاليًا.

231
00:17:23,245 --> 00:17:24,205
‫أنا فقط...

232
00:17:24,997 --> 00:17:29,710
‫راسلتها بضع مرات قبل أن ترحل،
‫لكنني أريد أن أتحدث إليها وجهًا لوجه.

233
00:17:29,876 --> 00:17:30,878
‫أفهم قصدك.

234
00:17:32,588 --> 00:17:34,422
‫- من الجيد معرفة أنها بخير.
‫- أجل.

235
00:17:34,631 --> 00:17:37,927
‫أنا متأكدة أنها تتولى كل جهود الإغاثة
‫في هذه المرحلة.

236
00:17:38,176 --> 00:17:39,761
‫تقريبًا.

237
00:17:47,143 --> 00:17:51,189
‫درست مباراة "غلاكسبرغ" ضد "نايدورف"
‫و"بيرن" ضد "فيشر"،

238
00:17:51,981 --> 00:17:55,401
‫وأنا واثق من أنني سأكش الملك بعد...

239
00:17:57,988 --> 00:17:59,572
‫سبع حركات.

240
00:18:00,323 --> 00:18:03,618
‫- ماذا؟
‫- أخبره يا "ماوتش".

241
00:18:04,118 --> 00:18:09,123
‫أرى ثلاث عيوب في نظريتك.

242
00:18:09,250 --> 00:18:11,502
‫- هذا ما لديّ.
‫- بالأخص إذا قام "راميريز"

243
00:18:11,626 --> 00:18:13,587
‫- بالتضحية بذلك الذي اسمه...
‫- الرخ.

244
00:18:19,801 --> 00:18:21,469
‫الفرقة 3، لنذهب إلى مواقعنا.

245
00:18:43,658 --> 00:18:45,326
‫- "سيفرايد".
‫- كيف الحال يا "دانفرز"؟

246
00:18:46,412 --> 00:18:47,620
‫أنت الجديد من المقر الرئيسي؟

247
00:18:48,289 --> 00:18:50,874
‫يبدو أن المفوض "غريسوم"
‫يفتعل شجارًا الآن مع الاتحاد.

248
00:18:51,000 --> 00:18:52,542
‫- علام؟
‫- على الرعاية الصحية.

249
00:18:52,877 --> 00:18:54,711
‫يقول إننا سنحصل على زيادة أخرى
‫في العلاوات،

250
00:18:54,836 --> 00:18:56,714
‫وهو ما يناقض تمامًا
‫ما أخبر به محطة الإطفاء

251
00:18:56,796 --> 00:18:57,714
‫قبل أن يحصل على المنصب.

252
00:18:57,840 --> 00:19:00,842
‫ماذا تعرف عن مساعد نائب المفوض
‫"جيري غورش"؟

253
00:19:01,342 --> 00:19:03,971
‫- لماذا؟
‫- لقد وقف في وجه هذه المناوبة.

254
00:19:04,053 --> 00:19:07,016
‫يبحث عن أتربة على أعلى الأرفف
‫والفتات على الأرضية.

255
00:19:07,140 --> 00:19:08,559
‫يقول "بودن" إن بينهما ماض.

256
00:19:09,225 --> 00:19:11,436
‫لم أسمع عنه قط، لكن هذا لا يعني أي شيء.

257
00:19:11,686 --> 00:19:14,022
‫طوال فترة عملي كنت أتجنّب المقر الرئيسي.

258
00:19:14,440 --> 00:19:15,815
‫فهمت هذا.

259
00:19:16,317 --> 00:19:17,860
‫- لننه الأمر أيها الملازم.
‫- حسنًا.

260
00:19:18,109 --> 00:19:19,861
‫- شكرًا على التنبيه.
‫- النجدة.

261
00:19:20,445 --> 00:19:23,156
‫النجدة! إنه "مورغان"!
‫لقد اصطدم بكابل كهرباء!

262
00:19:24,158 --> 00:19:26,452
‫- "دانفرز"، اجلب الحبال! أسرع!
‫- لك هذا.

263
00:19:43,176 --> 00:19:44,886
‫إلى المقر، معكم سيارة الإطفاء 77.

264
00:19:44,970 --> 00:19:47,640
‫أنا في "فولتون ديبو"،
‫وأحتاج إلى سيارة إسعاف فورًا.

265
00:19:47,806 --> 00:19:48,932
‫لدينا ضحية حرق.

266
00:19:49,182 --> 00:19:51,268
‫عُلم يا 77، سيارة إسعاف في طريقها إليك.

267
00:19:55,396 --> 00:19:56,398
‫إنه يتنفس.

268
00:19:58,024 --> 00:19:59,108
‫نبضه جيد.

269
00:20:21,382 --> 00:20:23,216
‫هذا جزئي المفضل في العمل مع الفرقة.

270
00:20:23,549 --> 00:20:25,677
‫لا تعرف أبدًا ما يحاول "سيفرايد" فعله.

271
00:20:25,927 --> 00:20:29,181
‫- ما الأمر الآن؟
‫- كان عليك رؤيته أيها القائد.

272
00:20:29,263 --> 00:20:31,140
‫كنا نتزود بالوقود في "فولتون ديبو"،

273
00:20:31,265 --> 00:20:33,267
‫وبدأ عمّال البناء يصرخون.

274
00:20:33,560 --> 00:20:36,479
‫اتضح أن الرجل الذي كان يشغّل
‫آلة ثقب الصخور اصطدم بكابل كهرباء.

275
00:20:36,604 --> 00:20:38,148
‫كان يجب أن يتصل قبل أن يحفر.

276
00:20:38,648 --> 00:20:41,359
‫أجل، على أي حال،
‫إننا نستعد لعمل إنقاذ بالحبل،

277
00:20:41,567 --> 00:20:42,986
‫وأمسكت النيران بالرجل.

278
00:20:43,152 --> 00:20:47,116
‫لكن فجأة، انطلق "سيفرايد" وحرر الرجل.

279
00:20:47,240 --> 00:20:48,408
‫- حقًا؟
‫- أجل.

280
00:20:48,533 --> 00:20:51,369
‫وتمكنّا من تهدئة العامل وكان ينبض.

281
00:20:51,661 --> 00:20:52,787
‫كان إنقاذًا رائعًا.

282
00:20:55,957 --> 00:20:58,251
‫تجاهلتم تدريبكم فحسب؟

283
00:21:02,088 --> 00:21:03,132
‫ما كنت لأقول ذلك.

284
00:21:03,840 --> 00:21:06,134
‫عند التعامل مع خطوط الكهرباء، متى تعلّمتم

285
00:21:06,259 --> 00:21:09,470
‫لمس ضحية ينتقل إليها تيار جار؟

286
00:21:10,722 --> 00:21:12,932
‫أفعل ما يلزم لإنقاذ حياة إنسان.

287
00:21:13,267 --> 00:21:16,602
‫وماذا سيحدث عندما يخاطر رجال إطفاء
‫صالحين بحياتهم لإنقاذ حياتك؟

288
00:21:18,605 --> 00:21:20,773
‫إن كانت أساليبي لا تعجبك، فبلّغ رئيسك عني.

289
00:21:20,899 --> 00:21:22,026
‫إنه من درّبني.

290
00:21:22,234 --> 00:21:24,861
‫المفوض "غريسوم" قال الكثير بشأنك بالفعل.

291
00:21:29,074 --> 00:21:30,074
‫هل من شيء آخر؟

292
00:22:04,359 --> 00:22:06,736
‫{\an8}"(مايكل غيلفاري)، الفارس يقضي على الرخ"

293
00:22:12,617 --> 00:22:13,659
‫- "أوتيس".
‫- نعم أيها القائد؟

294
00:22:13,743 --> 00:22:16,287
‫- أما زال لديك تقرير "غريسوم"؟
‫- أجل.

295
00:22:16,412 --> 00:22:18,039
‫أريدك أن تراجعه بدقة شديدة،

296
00:22:18,122 --> 00:22:19,540
‫وتحرص على مراجعة كل الأرقام.

297
00:22:19,791 --> 00:22:21,626
‫هل ستأخذه إلى مكتب العمدة؟

298
00:22:21,751 --> 00:22:24,337
‫- أحضره لي عندما تنتهي.
‫- أمرك يا قائد.

299
00:23:23,312 --> 00:23:27,650
‫"(دوسون)"

300
00:23:35,658 --> 00:23:39,996
‫يا "بريت"، الرجل الذي سأقابله،
‫"ديكلان"، إنه يملك متجر خمور غير شرعي

301
00:23:40,122 --> 00:23:42,415
‫تحت مبنى مصرف "ويزلي" التذكاري
‫في وسط المدينة.

302
00:23:42,582 --> 00:23:43,666
‫هل ذهبت إلى هناك من قبل؟

303
00:23:43,916 --> 00:23:47,712
‫إنه رائع، سأكون معه هناك.
‫لذا، إن أردت القدوم معي الليلة،

304
00:23:47,837 --> 00:23:52,717
‫- لن يكون هناك انتظار في الطابور.
‫- شكرًا لك. ربما مرة أخرى.

305
00:23:53,050 --> 00:23:55,511
‫- هل لديك موعد غرامي؟
‫- لا.

306
00:23:56,554 --> 00:23:58,181
‫أنا عزباء.

307
00:23:59,599 --> 00:24:02,268
‫هذا المكان أشبه بتغذية للهيجان.

308
00:24:02,476 --> 00:24:04,020
‫فتاة مثلك ستُؤكل حيّة.

309
00:24:05,396 --> 00:24:07,481
‫- وقتما تريدين الذهاب، أخبريني فحسب.
‫- حسنًا.

310
00:24:08,774 --> 00:24:11,319
‫لا تجرها من الأسفل الآن يا "كيلي".

311
00:24:13,696 --> 00:24:15,448
‫يمكنك أن تكون قائد محطة الإطفاء،

312
00:24:15,907 --> 00:24:18,576
‫وقبطان هذا القارب،
‫لكن لا تخبرني كيف أصطاد أيها المسن.

313
00:24:19,410 --> 00:24:22,205
‫- حقًا؟
‫- نعم.

314
00:24:26,209 --> 00:24:29,587
‫أيها القائد، ما قصتك أنت و"جيري غورش"؟

315
00:24:30,546 --> 00:24:31,672
‫ذلك الرجل.

316
00:24:32,590 --> 00:24:35,134
‫في الماضي عندما أصبحت قبطانًا
‫لأول مرة على محطة الإطفاء 22،

317
00:24:35,259 --> 00:24:37,595
‫كان لدينا متدرب يافع اسمه "جيري غورش"،

318
00:24:37,720 --> 00:24:39,347
‫الذي ربما كان بارعًا في الكثير من الأشياء.

319
00:24:39,430 --> 00:24:41,140
‫لكنني عرفت أن مكافحة الحريق ليست إحداهم.

320
00:24:41,641 --> 00:24:43,392
‫- تبدو مشكلة.
‫- كانت كذلك.

321
00:24:43,559 --> 00:24:45,978
‫عندما حان الوقت لكتابة تقرير نهاية السنة،

322
00:24:46,062 --> 00:24:48,397
‫أخبرت قائد الكتيبة بمشاعري تجاه الموضوع.

323
00:24:48,773 --> 00:24:49,899
‫واكتشف "غورش" ذلك؟

324
00:24:50,650 --> 00:24:54,070
‫أرسلوه إلى المقر الرئيسي
‫حيث كانت مهاراته مناسبة بشكل أفضل.

325
00:24:54,195 --> 00:24:56,280
‫- أيّ مهارات؟
‫- مهاراته السياسية.

326
00:24:57,031 --> 00:24:58,491
‫هل يعرف أنك كنت المسؤول؟

327
00:24:59,075 --> 00:25:02,411
‫كنت صريحًا بشأن هذا. يُفترض أن يشكرني.

328
00:25:02,495 --> 00:25:06,165
‫أبلى بلاءً حسنًا،
‫وكان يتقدّم في المناصب بأسلوبه.

329
00:25:09,669 --> 00:25:13,256
‫هذا أشبه بعثور "غريسوم"
‫على نقطة ضعفك ويستغلها ضدك.

330
00:25:25,226 --> 00:25:28,521
‫أيها القائد، أتمانع لو أخذت أسبوع إجازة؟

331
00:25:29,522 --> 00:25:30,731
‫هل ستذهب لمكان ما؟

332
00:25:31,816 --> 00:25:34,694
‫أفكّر في عمل شيء أفضل،
‫كما نصحني أحدهم مؤخرًا.

333
00:25:35,278 --> 00:25:37,947
‫- ربما سأذهب إلى "سان خوان".
‫- حقًا؟

334
00:25:44,870 --> 00:25:46,247
‫- دعه يأخذها.
‫- اضبط الخطاف.

335
00:25:46,872 --> 00:25:49,458
‫هيا. على مهل.

336
00:25:50,710 --> 00:25:52,837
‫هذا يعني أنه يقاومك. هيا، قاومه أنت أيضًا.

337
00:25:53,129 --> 00:25:54,880
‫قاومه من جديد. اجلبه إلى هنا.

338
00:25:55,047 --> 00:25:56,048
‫- أجل!
‫- أجل!

339
00:25:56,382 --> 00:25:58,759
‫هيا، أمسكه!

340
00:25:59,010 --> 00:26:00,261
‫{\an8}"(سموك أون ذا ووتر)"

341
00:26:08,853 --> 00:26:12,481
‫- مرحبًا أيتها السمكة.
‫- مرحبًا أيها القائد.

342
00:26:18,571 --> 00:26:21,282
‫- "راميريز"!
‫- "زفونيسيك"!

343
00:26:21,824 --> 00:26:24,577
‫نلت منك يا صاح. نلت منك أخيرًا.

344
00:26:25,828 --> 00:26:28,581
‫- ماذا؟
‫- كش ملك بعد ثماني حركات يا صاح.

345
00:26:29,206 --> 00:26:30,750
‫درست كل تغيير،

346
00:26:30,958 --> 00:26:33,210
‫والقطع السوداء ضعيفة مهما حاولت أن تفعل.

347
00:26:33,878 --> 00:26:37,381
‫"بريان"، لم أذهب إلى محطة الإطفاء 51
‫منذ سبعة أشهر.

348
00:26:37,548 --> 00:26:40,885
‫- انتقلت إلى محطة 84.
‫- حقًا؟

349
00:26:41,177 --> 00:26:43,804
‫أعمل على الخراطيم في سيارة الإطفاء 84.
‫ظننتك تعرف ذلك.

350
00:26:45,181 --> 00:26:47,475
‫- من الذي كنت أهزمه؟
‫- لا أعرف.

351
00:26:47,850 --> 00:26:49,143
‫من الذي كنت أهزمه؟

352
00:26:50,519 --> 00:26:51,854
‫هذا مقزز.

353
00:26:53,022 --> 00:26:55,107
‫إنه الصيّاد الرائع.

354
00:26:55,191 --> 00:26:57,401
‫- كيف أحوالك مع القاروص؟
‫- أنت و"ماوتش" كان عليكما القدوم

355
00:26:57,485 --> 00:26:58,402
‫ورؤية ذلك بأنفسكما.

356
00:26:58,651 --> 00:27:00,863
‫- أجل، كان لديّ عمل.
‫- كان عليّ أن أشرب.

357
00:27:01,155 --> 00:27:04,825
‫- كيف لم أحصل على دعوة؟
‫- لأنني أنتظر تلك التقارير.

358
00:27:06,284 --> 00:27:07,411
‫في الواقع...

359
00:27:08,412 --> 00:27:09,372
‫مرحبًا يا قائد.

360
00:27:09,497 --> 00:27:10,706
‫- شكرًا لك.
‫- أجل.

361
00:27:12,750 --> 00:27:13,959
‫توليت أمرها.

362
00:27:18,671 --> 00:27:20,299
‫إنها ليست قضية غضب يا "ديل".

363
00:27:20,424 --> 00:27:23,219
‫أريدك أن تعرف ذلك.
‫لا أحاول الاستيلاء على الوظيفة.

364
00:27:24,136 --> 00:27:27,139
‫- إلام أنظر؟
‫- إحصائيات تم التلاعب بها.

365
00:27:28,014 --> 00:27:30,476
‫زيّف "غريسوم" متعمدًا الأرقام في منطقته

366
00:27:30,601 --> 00:27:32,977
‫لجعلها تبدو أنشط وأكثر فعالية
‫وأكثر إنتاجًا،

367
00:27:33,062 --> 00:27:35,231
‫واقتنع مكتب العمدة بذلك.

368
00:27:36,148 --> 00:27:37,149
‫أأنت متأكد؟

369
00:27:40,319 --> 00:27:41,362
‫هذا ادعاء خطير.

370
00:27:41,487 --> 00:27:43,406
‫لكان من الأفضل ظهوره قبل تعيينه.

371
00:27:43,531 --> 00:27:44,907
‫أتفهّم.

372
00:27:46,742 --> 00:27:50,037
‫بصراحة، سوء تفسيري لدوافعي

373
00:27:50,371 --> 00:27:52,081
‫هو السبب في عدم قدومي حتى الآن، لكن

374
00:27:53,332 --> 00:27:54,500
‫الأمر لا يتعلق بي.

375
00:27:55,835 --> 00:27:57,670
‫إنه يتعلق بدائرة إطفاء "شيكاغو".

376
00:28:04,468 --> 00:28:06,137
‫سأبلغ العمدة بالأمر على الفور.

377
00:28:16,897 --> 00:28:18,065
‫أنا "جيري غورش".

378
00:28:19,524 --> 00:28:20,526
‫نعم يا سيدي.

379
00:28:22,486 --> 00:28:23,528
‫في غضون 20 دقيقة.

380
00:28:25,781 --> 00:28:27,032
‫سأذهب إلى هناك فورًا يا سيدي.

381
00:28:38,252 --> 00:28:41,213
‫هل كنت تظن أنك فعلت هذا بنفسك؟

382
00:28:41,338 --> 00:28:42,422
‫لا، هذا مثل قديم.

383
00:28:43,966 --> 00:28:45,593
‫ما هذا؟

384
00:28:48,053 --> 00:28:49,555
‫يبدو أن هناك رسالة.

385
00:28:52,307 --> 00:28:56,061
‫"لم تر فارسي. كش ملك بعد حركتين."
‫وجه يغمز.

386
00:28:58,939 --> 00:29:00,357
‫مع من ألعب؟

387
00:29:07,323 --> 00:29:12,036
‫لتشهد السجلات أنني أتيت في موعدي
‫في مناوبتي الثانية في محطة الإطفاء 51.

388
00:29:13,328 --> 00:29:14,163
‫شكرًا لك!

389
00:29:15,372 --> 00:29:19,209
‫سيارة الإسعاف 61،
‫رجل سقط لأسباب غير معروفة،

390
00:29:19,417 --> 00:29:21,253
‫435 جادة "آشلاند" الجنوبية.

391
00:29:34,141 --> 00:29:35,017
‫ما الأمر؟

392
00:29:35,142 --> 00:29:37,727
‫رجل مازح تلقى ضربة في الرأس بحجر.

393
00:29:38,145 --> 00:29:40,856
‫عنف محلي نوعًا ما.
‫ربما حبيب أخته أو ما شابه.

394
00:29:41,147 --> 00:29:43,901
‫- هل قبضتم على الرجل؟
‫- كان قد رحل قبل وصولنا.

395
00:29:44,360 --> 00:29:48,196
‫- هل الضحية في وعيه؟
‫- أجل، لكن الإصابة خطيرة.

396
00:29:48,364 --> 00:29:49,573
‫أرنا.

397
00:29:55,120 --> 00:29:57,539
‫أخبرت "ليتل بي" ألّا يأتي إلى هنا
‫كلما كان "جاميل" في المنزل.

398
00:29:57,956 --> 00:30:01,126
‫- لا يُفترض به أن يأتي إلى هنا.
‫- ما كان يفعل شيئًا.

399
00:30:04,004 --> 00:30:05,755
‫حسنًا، دعني أرى.

400
00:30:07,216 --> 00:30:08,216
‫هيا.

401
00:30:10,094 --> 00:30:11,011
‫يا إلهي!

402
00:30:12,346 --> 00:30:14,974
‫لديه تراكم الضغط المداري.
‫علينا الذهاب به إلى المستشفى حالًا.

403
00:30:15,098 --> 00:30:17,476
‫- لا يريدنا أن ننقله.
‫- ماذا؟ قد يفقد عينه.

404
00:30:17,643 --> 00:30:18,560
‫لديه جهاز مراقبة في كاحله.

405
00:30:18,769 --> 00:30:20,645
‫سأتصل بالإصلاحية لجعلها تغلقه،

406
00:30:20,980 --> 00:30:22,231
‫لكن إذا نقلته قبل فصل الجهاز،

407
00:30:22,355 --> 00:30:23,941
‫سيذهب إلى السجن بسبب خرق الإفراج المشروط.

408
00:30:24,108 --> 00:30:27,361
‫لا يمكننا أن ننتظر، علينا أن ننقلك.
‫يمكنني أن أشرح ظروفك.

409
00:30:27,485 --> 00:30:30,781
‫أجل، وكم سأجلس في زنزانة
‫بينما ينظر أحد القضاة في الأمر؟

410
00:30:31,240 --> 00:30:33,325
‫أرجوكم لا تنقلوني
‫حتى يُغلق هذا الجهاز، اتفقنا؟

411
00:30:33,450 --> 00:30:34,827
‫لا أستطيع دفع تكلفة محامي.

412
00:30:37,036 --> 00:30:40,040
‫- أعطيني المشرط من الحقيبة الطبية.
‫- لماذا؟

413
00:30:40,874 --> 00:30:42,251
‫سأجري له شقًا جانبيًا.

414
00:30:42,418 --> 00:30:44,627
‫أنت في الوظيفة منذ ثلاثة أشهر.
‫لسنا مُدربين على فعل ذلك.

415
00:30:44,753 --> 00:30:46,338
‫- أنا مدربة.
‫- لا، بالطبع لا.

416
00:30:46,422 --> 00:30:47,673
‫عشر دقائق.

417
00:30:48,256 --> 00:30:50,174
‫إن حاولنه نقله الآن،
‫فسيفقد عينه على أي حال.

418
00:30:58,726 --> 00:30:59,726
‫اثبت مكانك.

419
00:31:00,893 --> 00:31:02,228
‫جاهز؟ استمر في التنفس.

420
00:31:05,316 --> 00:31:08,235
‫استمر في التنفس لأجلي، اتفقنا؟
‫بهدوء وعلى مهل.

421
00:31:10,403 --> 00:31:12,488
‫أنت بخير، تنفّس فحسب.

422
00:31:18,995 --> 00:31:20,998
‫- ماذا تفعلين يا سيدة؟
‫- ثق بي.

423
00:31:21,122 --> 00:31:22,206
‫عليّ التنفيس عن الضغط،

424
00:31:22,333 --> 00:31:24,917
‫وإلّا سنلم مقلة عينك من على الأرض.

425
00:31:29,297 --> 00:31:30,299
‫نفس عميق.

426
00:31:43,520 --> 00:31:46,565
‫أأنت بخير؟
‫أيمكنني الحصول على شاش من فضلكم؟

427
00:31:50,903 --> 00:31:52,988
‫شريط. شكرًا لك.

428
00:31:54,198 --> 00:31:56,325
‫حسنًا، قسم الإصلاحيات يغلق الجهاز الآن.

429
00:31:57,742 --> 00:32:00,536
‫- يمكنكم الذهاب.
‫- أأنت بخير يا "جاميل"؟ أما زلت معي؟

430
00:32:02,748 --> 00:32:03,749
‫حسنًا.

431
00:32:04,040 --> 00:32:06,668
‫حسنًا، سنرفعك عند العد إلى ثلاثة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

432
00:32:07,085 --> 00:32:10,296
‫- كيف تجيدين إجراء الجراحة؟
‫- منذ وقت طويل.

433
00:32:18,055 --> 00:32:19,430
‫سمعت الجراحون يتحدثون.

434
00:32:19,515 --> 00:32:21,684
‫يبدو أن الرجل الذي أحضرناه،
‫"جاميل"، سيكون بخير.

435
00:32:22,100 --> 00:32:25,854
‫قد تكون رؤيته ضبابية لفترة،
‫لكنهم يظنون أنه سيتعافى تمامًا.

436
00:32:26,647 --> 00:32:27,689
‫هذا رائع.

437
00:32:29,983 --> 00:32:33,987
‫آسفة على تلبية ذلك النداء.

438
00:32:34,279 --> 00:32:36,989
‫أنت المسؤولة
‫وأعرف أنه عليّ انتظار الأوامر منك.

439
00:32:37,491 --> 00:32:40,494
‫الوقت لم يكن في صالحنا، لذلك تصرّفت.

440
00:32:41,369 --> 00:32:44,915
‫لا، لا بأس.
‫هذا ما يجب أن يفعله الشريك الجيد.

441
00:32:53,924 --> 00:32:55,259
‫هل كانت تلك "إيميلي فوستر"؟

442
00:32:56,676 --> 00:32:57,886
‫هل هي مسعفة الآن؟

443
00:32:59,345 --> 00:33:01,306
‫كيف سقط الجبابرة!

444
00:33:20,033 --> 00:33:22,119
‫"أوتيس"، ماذا تفعل؟ إنها نهاية المناوبة.

445
00:33:22,785 --> 00:33:25,037
‫بالضبط. سأعيد لوح الشطرنج،

446
00:33:25,204 --> 00:33:29,376
‫والآن سأرى من الذي يدخل
‫من المناوبة الثالثة ويحرّك قطعة.

447
00:33:29,543 --> 00:33:32,670
‫حسنًا، إلّا إذا أردت إيجاد
‫شخص غيري يوصلك إلى البيت،

448
00:33:32,796 --> 00:33:34,422
‫فأنا سأغادر بعد خمس دقائق.

449
00:33:34,673 --> 00:33:37,842
‫سأبقى هنا طوال اليوم لو
‫اضطررت. يجب أن أعرف.

450
00:33:39,678 --> 00:33:40,720
‫حسنًا.

451
00:33:59,989 --> 00:34:01,950
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

452
00:34:08,290 --> 00:34:09,290
‫برري موقفك.

453
00:34:10,875 --> 00:34:13,711
‫ماذا تريد مني يا "أوتيس"؟ "راميريز" انتقل.

454
00:34:13,878 --> 00:34:17,758
‫رأيت لوح الشطرنج لا يبرح مكانه هنا،
‫ويتوسل إليّ كي أقوم بحركة...

455
00:34:18,674 --> 00:34:20,968
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- ماذا؟ لا أعرف.

456
00:34:21,719 --> 00:34:23,722
‫نحن نتنافس طوال الوقت،

457
00:34:24,097 --> 00:34:28,477
‫وهو ما يجلب كمية كبيرة
‫من المضايقات والثرثرة والأحاديث.

458
00:34:29,019 --> 00:34:30,478
‫وأظن...

459
00:34:31,771 --> 00:34:35,483
‫أظن أنه من اللطيف اللعب ضدك

460
00:34:36,234 --> 00:34:37,986
‫من دون كل الخدع الإضافية.

461
00:34:42,616 --> 00:34:45,952
‫- هذا جميل في الواقع.
‫- أجل.

462
00:34:47,245 --> 00:34:50,540
‫كان لطيفًا عندما لم أكن أعرف
‫من الذي كان سيفوز.

463
00:34:50,624 --> 00:34:55,170
‫لكن الآن بما أنني أثبتّ مرة أخرى
‫أنني ملكة المكان الذي أنا فيه،

464
00:34:55,419 --> 00:34:56,963
‫لا أرى عيبًا في بعض التراشق اللفظي.

465
00:34:57,464 --> 00:34:58,464
‫ها نحن أولاء.

466
00:34:58,590 --> 00:35:02,093
‫هل يصنعون جوائز لأبطال الشطرنج؟
‫إنهم يفعلون، صحيح؟

467
00:35:02,219 --> 00:35:04,680
‫وهو ما عليك البحث عنه لأن عيد ميلادي قريب،

468
00:35:04,804 --> 00:35:07,056
‫وأحتاج إلى زينة بسيطة للرف.

469
00:35:07,224 --> 00:35:10,853
‫حسنًا، سنتحدث في ذلك لاحقًا،
‫لأن الليلة أريد إعادة المباراة،

470
00:35:11,060 --> 00:35:13,145
‫في مطعم "مولي"، بوقت محدد.

471
00:35:13,272 --> 00:35:16,399
‫موافقة يا صاح،
‫لكن يُستحسن أن تجلب دفاعاتك هذه المرة.

472
00:35:17,191 --> 00:35:18,192
‫"فريق سيارة إطفاء 51"

473
00:35:18,317 --> 00:35:20,195
‫قالت إنها كانت ستصطاد
‫ضعف الأسماك التي اصطدتها

474
00:35:20,278 --> 00:35:22,865
‫- لو كنا دعيناها.
‫- هذه هي "كيد".

475
00:35:23,906 --> 00:35:26,909
‫على أي حال،
‫قارب "بودن" أثار حماستي نوعًا ما.

476
00:35:27,035 --> 00:35:29,496
‫سأتجه إلى "ويسكونسن"،
‫وأحاول صيد بعض أسماك الفرخ الرمادية.

477
00:35:29,579 --> 00:35:31,206
‫- أتريد المشاركة في هذا؟
‫- ربما.

478
00:35:31,957 --> 00:35:34,166
‫أو ربما سأحتاج إلى توصيلة للمطار.

479
00:35:35,627 --> 00:35:37,546
‫حسنًا، أخبرني. أنا موافق على أي حال.

480
00:35:39,297 --> 00:35:40,298
‫أجل.

481
00:35:49,849 --> 00:35:52,685
‫- "والاس".
‫- "جيري".

482
00:35:55,230 --> 00:35:57,857
‫يبدو أنك كنت مشغولًا جدًا أيها القائد.

483
00:36:00,193 --> 00:36:01,444
‫ألديك وقت فراغ؟

484
00:36:03,029 --> 00:36:04,406
‫ظننت أنه سيهدئ بالك أن تعرف

485
00:36:04,488 --> 00:36:06,158
‫أن مكتب العمدة استلم تقريرك،

486
00:36:06,240 --> 00:36:07,826
‫وبينما هم يقدرون قلقك،

487
00:36:07,909 --> 00:36:12,205
‫فهم على دراية تامة بالأخطاء الكتابية
‫فيما يخص سجلات المقاطعة 5.

488
00:36:12,288 --> 00:36:13,582
‫- أخطاء كتابية؟
‫- هذا صحيح.

489
00:36:14,457 --> 00:36:16,000
‫أنا متأكد أنك تفهم كيف تحدث هذه الأشياء.

490
00:36:16,125 --> 00:36:18,879
‫تستخدم وكالة مؤقتة وتتوقع منهم
‫أن يعرفوا الأعمال الداخلية

491
00:36:18,961 --> 00:36:20,588
‫لدائرة إطفاء "شيكاغو"،

492
00:36:20,797 --> 00:36:22,632
‫وكل الخبايا، الأمر أصعب مما يبدو عليه.

493
00:36:23,675 --> 00:36:26,761
‫العمدة أخبر المفوض "غريسوم"
‫أنه لديه كامل ثقته.

494
00:36:28,137 --> 00:36:31,223
‫أصبحت علاقتهما وطيدة، العمدة و"غريسوم".

495
00:36:32,308 --> 00:36:34,435
‫يتشاركان التطلعات نفسها، إن جاز التعبير.

496
00:36:36,647 --> 00:36:40,983
‫على أي حال، لاحظت أن ذلك المكتب هناك خال.

497
00:36:41,193 --> 00:36:42,736
‫سأكون ممتنًا لو أبقيته فارغًا لأجلي

498
00:36:42,860 --> 00:36:45,030
‫حتى أعمل هنا بشكل دائم أكثر.

499
00:36:45,238 --> 00:36:46,156
‫"دائم"؟

500
00:36:48,616 --> 00:36:49,700
‫أجل، هل هذه مشكلة؟

501
00:36:55,623 --> 00:36:59,210
‫لا يا "جيري". ليست مشكلة.

502
00:37:01,254 --> 00:37:02,254
‫جيد.

503
00:37:31,784 --> 00:37:34,704
‫- "غابي".
‫- مرحبًا يا "مات".

504
00:37:36,831 --> 00:37:39,209
‫- لقد عدت.
‫- أجل.

505
00:37:42,003 --> 00:37:45,589
‫هذه تبدو حقائب رحيل وليست حقائب مكوث.

506
00:37:49,427 --> 00:37:51,095
‫أجل، طلبوا مني التمديد مجددًا.

507
00:37:55,182 --> 00:37:56,184
‫حتى متى؟

508
00:38:02,898 --> 00:38:04,316
‫إنه منصب دائم.

509
00:38:10,197 --> 00:38:13,117
‫لا يمكنني وصف كم المساعدة
‫التي يحتاجون إليها هناك.

510
00:38:13,367 --> 00:38:15,745
‫وكأن الإنذار ينطلق كل دقيقة.

511
00:38:16,996 --> 00:38:19,624
‫طلبوا مني قيادة وحدة،
‫وإرشاد العشرات من الرجال والنساء.

512
00:38:19,707 --> 00:38:24,004
‫أطباء وممرضات ومحامين ومهندسين
‫وأشخاص يتخلّون...

513
00:38:25,212 --> 00:38:27,590
‫عن كل شيء لتقديم المساعدة.

514
00:38:33,054 --> 00:38:36,682
‫يمكنك أن تأتي معي. يمكننا الذهاب معًا.

515
00:38:42,688 --> 00:38:46,151
‫أنا رجل من "شيكاغو". تعرفين ذلك.

516
00:38:50,654 --> 00:38:51,572
‫أجل.

517
00:38:57,703 --> 00:38:58,996
‫آسفة جدًا يا "مات".

518
00:39:01,792 --> 00:39:03,626
‫لم أعرف أن الوضع سيصبح هكذا عندما رحلت.

519
00:39:03,709 --> 00:39:05,503
‫- ظننت فحسب...
‫- قصدت فعل هذا.

520
00:39:07,379 --> 00:39:10,257
‫كل تدريبك، وسنواتك في العمل كمسعفة،

521
00:39:10,382 --> 00:39:13,260
‫ووقتك كعاملة إطفاء،
‫كل هذا قادك إلى هذه اللحظة.

522
00:39:15,387 --> 00:39:18,641
‫أنا محظوظ أنني كنت بجانبك
‫في الفترة الماضية.

523
00:39:21,310 --> 00:39:22,311
‫شكرًا لك.

524
00:39:30,694 --> 00:39:31,821
‫أنا فخور بك.

525
00:39:40,037 --> 00:39:42,581
‫لم أعرف أحدًا في مثل طيبتك يا "مات كايسي".

526
00:39:44,501 --> 00:39:45,417
‫ولن أعرف.

