﻿1
00:00:04,527 --> 00:00:07,281
‫فقط أعلمني مساعد نائب الإطفاء،
‫المفوض "غورش"،

2
00:00:07,363 --> 00:00:10,075
‫أنه سيراقب بحرص محطة الإطفاء 51.

3
00:00:10,241 --> 00:00:12,619
‫لُوحظ أن لا أحد يشغل هذا المكتب.

4
00:00:12,953 --> 00:00:14,705
‫سأقدّر أن تبقيه فارغًا لأجلي

5
00:00:14,829 --> 00:00:16,790
‫حتى أعمل هنا على أساس دائم.

6
00:00:17,541 --> 00:00:20,752
‫- لدينا مسعفة جديدة.
‫- هل كانت هذه "إيميلي فوستر"؟

7
00:00:21,753 --> 00:00:25,047
‫أصبحت مسعفة الآن؟ يا لسقوط الجبابرة!

8
00:00:30,178 --> 00:00:31,721
‫{\an8}هل هذه من التي حدثت الأسبوع الماضي؟

9
00:00:34,223 --> 00:00:37,268
‫{\an8}- "توني"!
‫- كش ملك!

10
00:00:47,612 --> 00:00:49,406
‫{\an8}حريق قصر الجليد عام 2013.

11
00:00:50,741 --> 00:00:53,243
‫{\an8}عمل أكثر من 300 رجل إطفاء في ذلك
‫ليوميين متتاليين

12
00:00:53,410 --> 00:00:54,745
‫في درجات حرارة تحت الصفر.

13
00:00:55,786 --> 00:00:57,998
‫{\an8}- أُصيب 50 رجلًا.
‫- يا إلهي!

14
00:00:58,706 --> 00:01:02,586
‫{\an8}الإصابات الصغيرة يمكن أن تكون
‫بالخطورة نفسها. "آندي داردن".

15
00:01:03,586 --> 00:01:07,256
‫مات بسبب إشعال عابر في منزل من طابقين.

16
00:01:08,966 --> 00:01:12,553
‫{\an8}بعد شهر، مات صديقي العزيز "هاربي جونسون"
‫في النوع نفسه من المباني.

17
00:01:13,721 --> 00:01:14,847
‫آسفة لسماع هذا أيها القائد.

18
00:01:16,557 --> 00:01:17,767
‫{\an8}كيف الحال معك حتى الآن؟

19
00:01:19,226 --> 00:01:22,022
‫{\an8}أنتبه لكل شيء.
‫أحاول تعلّم كل ما يمكنني تعلّمه.

20
00:01:25,691 --> 00:01:26,943
‫بحق الـ...

21
00:01:36,410 --> 00:01:39,915
‫{\an8}"بريت"، مهلًا،
‫كنت أحاول إيجادك منذ بداية المناوبة.

22
00:01:40,081 --> 00:01:42,042
‫{\an8}- هل تتجنبينني؟
‫- بالطبع لا.

23
00:01:42,166 --> 00:01:43,626
‫{\an8}أنا مشغولة قليلًا فحسب.

24
00:01:51,676 --> 00:01:56,515
‫{\an8}سيارة الإطفاء 51، مركبة 81، فرقة 3
‫سيارة الإسعاف 61، الكتيبة 25...

25
00:01:56,639 --> 00:01:57,723
‫{\an8}- يبدو خطيرًا.
‫- ...إنذار...

26
00:01:57,807 --> 00:01:59,475
‫{\an8}- أجل، ممتع للغاية.
‫- ...شركات متعددة تستجيب...

27
00:01:59,601 --> 00:02:00,894
‫{\an8}- أنت.
‫- ...1440 جادة "راش".

28
00:02:00,977 --> 00:02:02,728
‫{\an8}من الأفضل أن تعود سالمًا.

29
00:02:02,813 --> 00:02:04,564
‫{\an8}لأن لديّ خططًا كبيرة لنفعلها الليلة.

30
00:02:05,189 --> 00:02:08,442
‫{\an8}- لنذهب. مستعدة؟
‫- أجل أيها القائد.

31
00:02:13,030 --> 00:02:15,282
‫يبدو حريقًا كبيرًا، سأركب معك.

32
00:02:41,768 --> 00:02:44,021
‫في حال ظننت أنه إنذار كاذب.

33
00:03:01,454 --> 00:03:03,456
‫"فرقة 3"

34
00:03:06,710 --> 00:03:07,711
‫يا للهول!

35
00:03:07,835 --> 00:03:10,880
‫- النجدة!
‫- النجدة!

36
00:03:11,797 --> 00:03:14,675
‫51، أحضروا لي إمدادات المياه
‫من صنبور الحريق.

37
00:03:15,093 --> 00:03:17,470
‫المركبة 81، فرقة 3، أحتاج إلى فرق البحث.

38
00:03:17,596 --> 00:03:20,222
‫سيارة الإطفاء 37، أحضروا الخراطيم
‫في السلم الشمالي.

39
00:03:20,347 --> 00:03:25,812
‫سيارة الإسعاف 61، أعدوا فرز المصابين،
‫استعدوا أيها القوم. سنخوض الحرب.

40
00:03:31,650 --> 00:03:36,197
‫"(شيكاغو فاير)"

41
00:03:41,660 --> 00:03:42,870
‫{\an8}الحريق في الطابق الـ20.

42
00:03:43,079 --> 00:03:44,789
‫{\an8}- كم عدد الوحدات في كل طابق؟
‫- 12.

43
00:03:44,873 --> 00:03:46,707
‫{\an8}- أين لوحة الإنذار؟
‫- إنها هناك.

44
00:03:48,126 --> 00:03:49,710
‫{\an8}"ماوتش"، ستسيطر على الردهة.

45
00:03:49,836 --> 00:03:51,670
‫{\an8}- اجعل المصاعد تنزل هنا.
‫- عُلم أيها القبطان.

46
00:03:53,881 --> 00:03:58,636
‫{\an8}حسنًا، يقتصر الحريق على الطابق 20
‫حتى الآن. علينا فحص أرضية الحريق.

47
00:03:58,804 --> 00:04:00,346
‫{\an8}اوصلوا إلى كل شخص محاصر فوقها.

48
00:04:00,596 --> 00:04:02,723
‫{\an8}جعلت أربعة أشخاص على الأقل
‫يشيرون من نوافذهم.

49
00:04:02,848 --> 00:04:04,183
‫{\an8}- هل سنركب أم نسير؟
‫- "كايسي"؟

50
00:04:05,392 --> 00:04:06,519
‫{\an8}"ماوتش"، ماذا يحدث؟

51
00:04:06,685 --> 00:04:08,646
‫سيطرت على الأولى والثانية والرابعة،

52
00:04:08,813 --> 00:04:11,566
‫لكن غرفة المصعد الثالثة
‫عالقة في الطابق الـ18.

53
00:04:11,649 --> 00:04:12,650
‫لا يمكن أن تتحرك.

54
00:04:12,734 --> 00:04:14,444
‫{\an8}هل يمكننا إلقاء نظرة داخل المصعد؟

55
00:04:14,527 --> 00:04:15,861
‫{\an8}رقم ثلاثة، هنا.

56
00:04:22,452 --> 00:04:24,829
‫- إنها فارغة يا "ماوتش"، لكن حاول.
‫- عُلم.

57
00:04:27,289 --> 00:04:29,917
‫- حسنًا.
‫- الآخرون، ساعدوا في إخلاء الردهة.

58
00:04:35,840 --> 00:04:39,176
‫شكرًا، لكننا سنتولى الأمر من هنا.
‫يجب أن تخرج.

59
00:04:39,260 --> 00:04:40,511
‫لا بأس.

60
00:04:42,763 --> 00:04:44,014
‫خذي وقتك. هل أنت بخير؟

61
00:04:44,807 --> 00:04:48,144
‫أنت تعيق الطريق. اخرج! هيا!

62
00:04:49,228 --> 00:04:51,606
‫- خذي وقتك.
‫- هيا.

63
00:04:52,399 --> 00:04:54,275
‫حسنًا، تتدخل الحرارة مع الإلكترونيات.

64
00:04:54,441 --> 00:04:56,235
‫هذا يحسم الأمر. ستتسلقون.

65
00:04:57,653 --> 00:04:59,947
‫إلى جميع الشركات،
‫لا يمكننا الوثوق بالمصاعد.

66
00:05:00,156 --> 00:05:06,287
‫استخدموا السلالم فقط. المركبة 81،
‫أعطوني بحثًا أوليًا عن الطابق الـ20.

67
00:05:06,412 --> 00:05:09,916
‫فرقة 3 خذوا الـ21.
‫سيارة الإطفاء 37 ستهاجم النار.

68
00:05:10,082 --> 00:05:11,709
‫حسنًا. هيا بنا.

69
00:05:18,966 --> 00:05:20,384
‫لا أقصد إعاقة طريقك أيها القائد.

70
00:05:20,676 --> 00:05:23,179
‫أنا هنا فقط لأن المفوض "غريسوم"
‫أراد ذلك مني.

71
00:05:27,684 --> 00:05:28,517
‫"الطابق العاشر، السلم الشمالي"

72
00:05:45,951 --> 00:05:49,121
‫تحركوا. اتبعوهم إلى الأسفل.

73
00:05:51,749 --> 00:05:54,002
‫تعال اجلس يا سيدي، دعني أفحصك.

74
00:05:54,126 --> 00:05:57,004
‫لديّ ماء وأوكسجين لأي شخص يحتاج إليهما.

75
00:05:57,129 --> 00:05:59,006
‫ضحايا الطوابق العليا سينزلون قريبًا.

76
00:05:59,089 --> 00:06:00,966
‫حسنًا. هل هذه "إيميلي فوستر"؟

77
00:06:01,342 --> 00:06:03,345
‫- تفضل، اشرب بعض الماء.
‫- أجل.

78
00:06:05,763 --> 00:06:07,681
‫- ليساعد أحد!
‫- أنت! تعال.

79
00:06:08,057 --> 00:06:09,225
‫هيا بنا، هيا!

80
00:06:10,393 --> 00:06:11,810
‫خذ أنفاس عميقة.

81
00:06:17,651 --> 00:06:19,985
‫خزانات هواء إضافية مخبأة في الطابق الـ19.

82
00:06:20,069 --> 00:06:21,071
‫سنهاجم من السلم الشمالي،

83
00:06:22,112 --> 00:06:23,489
‫وسنستخدم السلم الجنوبي للإخلاء.

84
00:06:26,575 --> 00:06:27,785
‫عُلم، المركبة 27.

85
00:06:29,328 --> 00:06:31,622
‫أيها القائد، نحن نصل إلى الطابق الـ20.

86
00:06:33,207 --> 00:06:34,333
‫عُلم يا "كايسي".

87
00:06:38,170 --> 00:06:40,172
‫وجدنا ضحية هنا. محروقة للغاية!

88
00:06:41,382 --> 00:06:44,719
‫- ما حالتها؟
‫- إنها تتنفس، لكنها فاقدة للوعي.

89
00:06:45,261 --> 00:06:48,264
‫- سننزلها.
‫- سيارة الإسعاف 61، خذوا الضحية الأولى.

90
00:06:49,014 --> 00:06:51,767
‫- أحتاج إلى مخطط أرضية لبرج.
‫- لا بد أنه هنا في مكان ما.

91
00:06:52,643 --> 00:06:55,562
‫أمسكتها. أمسك قدميها. هيا.

92
00:07:04,905 --> 00:07:05,864
‫هيا!

93
00:07:06,991 --> 00:07:08,075
‫هيا يا "ريتر"، ما العائق؟

94
00:07:08,200 --> 00:07:10,035
‫هذه الخيوط حالتها سيئة. تظل تلتصق.

95
00:07:10,119 --> 00:07:11,787
‫ظننت أنني أخبرتك أن تنظف الصنبور!

96
00:07:12,037 --> 00:07:13,122
‫فعلت أيها الملازم.

97
00:07:13,205 --> 00:07:15,124
‫ليس بيديك، بفرشاة الأسلاك!

98
00:07:15,207 --> 00:07:16,792
‫استخدم الفرشاة، لقد رأيته.

99
00:07:17,376 --> 00:07:19,586
‫- حسنًا، دعني أجرب، سأفعلها.
‫- توليت الأمر. إنها جاهزة.

100
00:07:19,712 --> 00:07:20,879
‫حسنًا، افتح الصمام إذًا.

101
00:07:22,172 --> 00:07:25,301
‫"باكسون"! ترفّق بالفتى. إنه يبلي حسنًا.

102
00:07:26,510 --> 00:07:29,471
‫اهتم بشؤونك يا "هيرمان". ضع قناعك!

103
00:07:31,348 --> 00:07:32,349
‫أجل.

104
00:07:37,938 --> 00:07:40,149
‫- القائد "بودن".
‫- "هالستيد".

105
00:07:40,232 --> 00:07:42,318
‫- أين الحريق؟ في أي طابق؟
‫- الـ20. لماذا، ما الأمر؟

106
00:07:42,651 --> 00:07:46,447
‫- أبي يعيش في الـ23.
‫- "كايسي"، ما الوضع لديك؟

107
00:07:46,655 --> 00:07:48,490
‫انتظر أيها القائد، كدنا أن نصل.

108
00:07:50,659 --> 00:07:51,618
‫نحن متصلون.

109
00:07:55,748 --> 00:07:58,167
‫- لنفعل هذا!
‫- مهلًا! لم نتفحص الوضع بعد!

110
00:08:02,504 --> 00:08:03,589
‫"كايسي"، الباب!

111
00:08:05,799 --> 00:08:09,011
‫- أيها المتدرب. هل أنت بخير؟
‫- أجل.

112
00:08:11,513 --> 00:08:15,392
‫النار شديدة جدًا في الطابق الـ20.
‫لا يمكننا إيجاد موطئ قدم.

113
00:08:24,985 --> 00:08:26,195
‫حسنًا، خطة جديدة.

114
00:08:26,570 --> 00:08:30,199
‫الفرقة تبحث في الطابق الـ21.
‫المركبة تصعد إلى الطابق الـ22.

115
00:08:30,324 --> 00:08:33,118
‫- سيارة الإطفاء 37، ابقوا في طابق الحريق.
‫- عُلم أيها القائد.

116
00:08:33,243 --> 00:08:34,703
‫- هيا بنا.
‫- عُلم أيها القائد!

117
00:08:37,915 --> 00:08:39,166
‫ألن تبحث في الطابق الـ20؟

118
00:08:39,708 --> 00:08:41,835
‫لقد سمعته، هذا الرواق مشتعل للغاية.

119
00:08:43,212 --> 00:08:45,297
‫- أين والدك؟
‫- يعيش في شقة "سي" الطابق الـ23.

120
00:08:45,589 --> 00:08:47,633
‫- هل هو في الأعلى الآن؟
‫- لا أعلم، لا يجيب.

121
00:08:48,133 --> 00:08:50,552
‫عذرًا، هل رأيت "بات هالستيد" اليوم؟

122
00:08:50,719 --> 00:08:53,222
‫آسف، لا أعرفه.
‫يوجد أكثر من 500 ساكن في البرج.

123
00:08:53,389 --> 00:08:55,391
‫- أبي يعاني من مرض في القلب.
‫- لا تقلق.

124
00:08:55,557 --> 00:08:57,851
‫نحن نجري البحث الأولي،
‫الطابق الـ23 هو القادم.

125
00:08:59,019 --> 00:09:00,437
‫قم بعملك، كيف أساعد؟

126
00:09:01,188 --> 00:09:02,898
‫- هل يمكنك إخلاء هذا المدخل؟
‫- بالطبع.

127
00:09:04,483 --> 00:09:06,944
‫ليتراجع الجميع! اخرجوا. هيا.

128
00:09:07,027 --> 00:09:07,653
‫"مخرج"

129
00:09:07,778 --> 00:09:09,988
‫تفقّدوا كل وحدة! افتحوا كل باب!

130
00:09:11,115 --> 00:09:12,116
‫دائرة الإطفاء!

131
00:09:14,201 --> 00:09:15,661
‫- دائرة الإطفاء!
‫- أخلوا الغرفة.

132
00:09:15,744 --> 00:09:16,912
‫- هيا.
‫- من هذا الاتجاه.

133
00:09:17,287 --> 00:09:20,374
‫- اتبعهم رجاءً. ابق منخفضًا.
‫- اخرجوا رجاءً.

134
00:09:20,499 --> 00:09:23,209
‫- دائرة الإطفاء، هل يوجد أحد؟
‫- سيدتي.

135
00:09:24,169 --> 00:09:27,423
‫تعالوا! نحن نقوم بإخلاء
‫من خلال السلم الجنوبي! واصلوا التحرك.

136
00:09:27,631 --> 00:09:30,426
‫- واصلوا التحرك. هيا.
‫- ابقوا منخفضين.

137
00:09:30,884 --> 00:09:33,345
‫- اتبعيهم خارجًا.
‫- من هذا الاتجاه. هيا.

138
00:09:34,054 --> 00:09:35,055
‫- إخلاء!
‫- إخلاء!

139
00:09:36,932 --> 00:09:41,019
‫- دائرة الإطفاء، اخرجوا!
‫- النجدة! هنا! النجدة رجاءً!

140
00:09:41,186 --> 00:09:42,771
‫تماسكي! سنخرجك!

141
00:09:44,690 --> 00:09:47,609
‫- دائرة الإطفاء، اخرجوا!
‫- أجل! هنا!

142
00:09:51,155 --> 00:09:53,449
‫- هل يوجد آخرون في الشقة؟
‫- نحن فقط.

143
00:09:54,283 --> 00:09:56,994
‫- هذه الغرفة خالية.
‫- توليّت هذا أيها الملازم.

144
00:09:57,119 --> 00:09:59,663
‫- حسنًا، سأتفقد الردهة.
‫- عُلم.

145
00:10:00,539 --> 00:10:02,708
‫الأرض ساخنة للغاية!
‫أظن أن الحريق أسفلنا مباشرةً!

146
00:10:03,208 --> 00:10:04,418
‫ستكونين بخير.

147
00:10:05,461 --> 00:10:07,212
‫هيا يا صاح. ما اسمه؟

148
00:10:08,130 --> 00:10:10,382
‫- "ريزو".
‫- "ريزو"؟ مشجع "كابز"؟

149
00:10:11,425 --> 00:10:13,594
‫- أنا "جو". ما اسمك؟
‫- "كلوي".

150
00:10:13,719 --> 00:10:17,264
‫لدينا صورة واضحة هنا يا "كلوي".
‫نزهة في الحديقة.

151
00:10:17,347 --> 00:10:19,224
‫ستكونين بخير. سأتأكد من هذا، حسنًا؟

152
00:10:19,474 --> 00:10:21,894
‫- حسنًا.
‫- تعالي، هيا بنا، حسنًا؟

153
00:10:22,102 --> 00:10:24,062
‫هيا. ابقي رأسك منخفضة.

154
00:10:26,190 --> 00:10:28,734
‫كانت على أرضية الحريق،
‫فاقدة للوعي لكنها تتنفس.

155
00:10:31,486 --> 00:10:34,323
‫لنوقظها. هيا.

156
00:10:35,574 --> 00:10:38,410
‫- نحتاج إلى إدخال أنبوب حالًا.
‫- مجراها للهواء محترق بشدة.

157
00:10:38,494 --> 00:10:40,077
‫نحتاج إلى منظار الألياف البصرية لنعالجها.

158
00:10:40,496 --> 00:10:42,623
‫لا نحمله. سنضطر إلى معالجتها بهذا.

159
00:10:52,966 --> 00:10:55,093
‫سحقًا. أريد ضغط على العنق لرؤية أوتارها.

160
00:10:55,260 --> 00:10:56,178
‫هكذا؟

161
00:10:58,972 --> 00:10:59,973
‫هل يجب أن نضغط فحسب؟

162
00:11:00,265 --> 00:11:03,310
‫لا، سأصل إليها.
‫شريكتي القديمة كانت بارعة في هذا.

163
00:11:03,435 --> 00:11:04,520
‫علّمتني جيدًا.

164
00:11:09,691 --> 00:11:11,777
‫حسنًا، الأنبوب دخل.

165
00:11:23,664 --> 00:11:26,291
‫- عجبًا. أحسنت عملًا.
‫- يرجع إليك.

166
00:11:27,125 --> 00:11:28,835
‫لنتصل بالمستشفى ونعرّفهم حالتها الصحية.

167
00:11:36,552 --> 00:11:37,719
‫- هيا.
‫- لا بأس.

168
00:11:37,843 --> 00:11:38,720
‫"الطابق الـ22، السلم الجنوبي"

169
00:11:38,845 --> 00:11:42,599
‫واصلوا التحرك. أخلينا الطابق الـ22
‫أيها القائد. أنا و"كيد" متجهان إلى الـ23.

170
00:11:42,891 --> 00:11:44,017
‫عُلم.

171
00:11:44,518 --> 00:11:46,728
‫"كايسي"، معي "جاي هالستيد" هنا.

172
00:11:46,853 --> 00:11:49,815
‫والده يعيش في الشقة "سي" 23،
‫وهو لا يجيب على هاتفه.

173
00:11:50,732 --> 00:11:54,236
‫- الق نظرة.
‫- في طريقنا. هيا يا "كيد".

174
00:11:55,027 --> 00:11:56,113
‫"الطابق الـ21، السلم الجنوبي"

175
00:11:56,488 --> 00:11:59,575
‫أيها القائد، أخرجنا ثلاث ضحايا
‫من الطابق الـ21.

176
00:11:59,741 --> 00:12:01,368
‫هناك بضعة أبواب متبقية لأفتحها.

177
00:12:01,451 --> 00:12:02,828
‫سأرسلهم للأسفل مع المركبة.

178
00:12:02,995 --> 00:12:06,331
‫حسنًا. صديقي "أوتيس"
‫سيصطحبك إلى الأسفل حسنًا؟

179
00:12:06,415 --> 00:12:07,541
‫افعلي ما يقوله فحسب.

180
00:12:07,666 --> 00:12:09,793
‫- ألن تأت؟
‫- عليّ العودة إلى الداخل.

181
00:12:10,377 --> 00:12:11,627
‫أعدك أنك ستكونين بخير.

182
00:12:13,463 --> 00:12:15,549
‫- كن حذرًا.
‫- عذرًا يا عزيزتي.

183
00:12:15,966 --> 00:12:17,550
‫حسنًا جميعًا. اتبعوني.

184
00:12:18,635 --> 00:12:21,345
‫السلم مليء بالدخان،
‫هل أنت متأكد أنه لا بأس أن نكون هنا؟

185
00:12:21,721 --> 00:12:23,599
‫سيكون صافيًا حين نكون تحت الحريق.
‫لنواصل التحرك.

186
00:12:24,181 --> 00:12:26,268
‫إنه طريق طويل للأسفل.
‫ألا يمكننا استخدام المصعد؟

187
00:12:26,393 --> 00:12:28,812
‫المصاعد ليست آمنة.
‫يمكنني حمل طفلك إن أردت.

188
00:12:28,937 --> 00:12:31,732
‫مرحبًا أيها الصغير،
‫هل تريد أن يحملك "أوتيس"؟

189
00:12:32,149 --> 00:12:35,777
‫- هيا، لنذهب.
‫- يمكنني حمله، هذه ليست المشكلة.

190
00:12:37,404 --> 00:12:38,529
‫هيا!

191
00:12:40,907 --> 00:12:43,659
‫علينا إبقاء المدخل خاليًا يا رفاق.
‫أريدكم أن تنتظروا في الجهة المقابلة.

192
00:12:43,785 --> 00:12:45,454
‫- هيا.
‫- لنجعل سيارتين إطفاء أخريين

193
00:12:45,537 --> 00:12:47,998
‫موصولين بصنابير مياه
‫في حال بدأنا في فقدان الضغط.

194
00:12:48,247 --> 00:12:50,375
‫وحرّكوا المركبة 40 إلى الزاوية.

195
00:12:50,751 --> 00:12:52,793
‫أريد ترك حارة مفتوحة
‫لتذهب وتأتي سيارات الإسعاف.

196
00:12:52,919 --> 00:12:54,046
‫عُلم أيها القائد.

197
00:12:55,756 --> 00:12:58,216
‫أيها القائد، نحن داخل الشقة "سي"
‫في الطابق الـ23.

198
00:12:58,842 --> 00:13:00,135
‫- "هالستيد"!
‫- من هذا الاتجاه!

199
00:13:02,679 --> 00:13:04,306
‫تقدّم يا "كايسي". ماذا وجدت؟

200
00:13:05,014 --> 00:13:08,059
‫لا شيء. الشقة فارغة.
‫لا توجد علامة لوجود السيد "هالستيد".

201
00:13:08,851 --> 00:13:11,396
‫استمر يا "كايسي". هذه أخبار جيدة، صحيح؟

202
00:13:13,065 --> 00:13:14,774
‫أجل، أظن هذا. شكرًا أيها القائد.

203
00:13:21,907 --> 00:13:24,785
‫يا رجل. لقد وصلوا إلى شقة أبي ولم يجدوه.

204
00:13:25,076 --> 00:13:26,620
‫- هل سمعت أخبار منه؟
‫- لا.

205
00:13:26,786 --> 00:13:28,496
‫جرّبت الاتصال بهاتفه مجددًا،
‫لا توجد أخبار.

206
00:13:28,663 --> 00:13:30,290
‫وأنا أيضًا. هل تظنه في مكان آخر؟

207
00:13:30,415 --> 00:13:32,250
‫لا، يحب أن يلتزم بروتينه. أنت تعرف هذا.

208
00:13:32,376 --> 00:13:34,461
‫يتنزه في الصباح، ويتناول غدائه في المنزل.
‫يعود الآن.

209
00:13:35,587 --> 00:13:37,088
‫حسنًا، سأراقب المكان.

210
00:13:37,463 --> 00:13:40,175
‫أعلمني فقط إن سمعت أخبار عنه،
‫أظن أنه سيتصل بك أولًا.

211
00:13:45,972 --> 00:13:46,890
‫هل أنت بخير؟

212
00:13:48,809 --> 00:13:50,768
‫سيحضر. المسن ناج.

213
00:13:51,269 --> 00:13:54,230
‫يمكنك الذهاب والانضمام إلى شقيقك إن أردت.

214
00:13:55,649 --> 00:13:57,567
‫لا. شكرًا، لا بأس.

215
00:13:58,944 --> 00:14:00,779
‫يمكنني المساعدة هنا أكثر
‫بما أنهم يحضرون ضحايا.

216
00:14:01,822 --> 00:14:02,906
‫حسنًا.

217
00:14:09,037 --> 00:14:10,830
‫أريد بحثًا أوليًا للطوابق الباقية.

218
00:14:10,956 --> 00:14:12,874
‫احرصوا على أن نجد
‫جميع المحاصرين في الأعلى.

219
00:14:13,124 --> 00:14:15,751
‫حسنًا، عندما تخرجون، اعبروا الشارع
‫واجروا فحصًا مع المسعفين.

220
00:14:15,836 --> 00:14:18,130
‫حسنًا؟ أحسنتم. اخرجوا.

221
00:14:19,131 --> 00:14:21,383
‫مهلًا، أين الأم التي تحمل طفلًا؟

222
00:14:22,342 --> 00:14:24,678
‫تنحت جانبًا لتجعل الأشخاص الأسرع يعبرون،

223
00:14:24,760 --> 00:14:27,347
‫- لم أرها يعد ذلك.
‫- حسنًا.

224
00:14:29,391 --> 00:14:32,017
‫"هيرمان"، هل رأيت الأم
‫التي معها طفل تخرج من بئر السلم؟

225
00:14:32,686 --> 00:14:34,813
‫- ظننتهما في الأمام معك.
‫- سحقًا.

226
00:14:35,689 --> 00:14:38,482
‫- علينا أن نصعد ونجدهما.
‫- أجل. دعني أغيّر خزان الهواء.

227
00:14:39,943 --> 00:14:41,653
‫"أوتيس"، أيمكنك إلقاء نظرة
‫على هذه الضوابط؟

228
00:14:41,778 --> 00:14:43,028
‫- لست في خدمة المصعد.
‫- أعلم،

229
00:14:43,155 --> 00:14:45,031
‫لكن عربة المصعد رقم ثلاثة ما زال بها خطب.

230
00:14:45,115 --> 00:14:47,909
‫علقت في الطابق الـ18 لفترة
‫ثم صعدت إلى الطابق الـ24.

231
00:14:47,992 --> 00:14:50,870
‫- والآن وقفت مجددًا.
‫- الأم.

232
00:14:51,454 --> 00:14:53,706
‫أخبرتها أنه لا يمكننا استخدام... يا إلهي!

233
00:14:54,665 --> 00:14:56,375
‫أيها القائد، هل توجد كاميرات داخل المصاعد؟

234
00:14:56,501 --> 00:14:57,878
‫- الكاميرات خارجًا.
‫- تبًا.

235
00:14:59,379 --> 00:15:01,089
‫حسنًا، اذهب مع "هيرمان".
‫سأعمل في المصاعد،

236
00:15:01,172 --> 00:15:02,257
‫لأحاول إعادة تشغيل النظام.

237
00:15:02,424 --> 00:15:05,176
‫إن دخلت هذه الأم بطفلها المصعد،
‫فلا بد أنهما محتجزان.

238
00:15:05,469 --> 00:15:06,386
‫هيا بنا.

239
00:15:08,305 --> 00:15:10,681
‫كل الوحدات فوق طابق الحريق، كونوا يقظين.

240
00:15:10,766 --> 00:15:14,143
‫فقدنا امرأة وطفل صغير. أريد أن تجدوهما.

241
00:15:21,192 --> 00:15:22,110
‫"سيفرايد"؟

242
00:15:25,362 --> 00:15:27,949
‫أريد أن أصعد إلى الطابق الـ24
‫لتفقّد المصعد.

243
00:15:28,073 --> 00:15:30,494
‫- هل يمكنكما الانتهاء من هذا الطابق؟
‫- أجل، سنعمل عليه.

244
00:15:41,629 --> 00:15:44,465
‫- أيها القبطان!
‫- هل هناك أي أخبار عن الأم وطفلها؟

245
00:15:44,758 --> 00:15:48,929
‫لدى "بودن" فرق تبحث من الطابق
‫الـ19 إلى الأسفل، لكن لا توجد علامة.

246
00:15:49,346 --> 00:15:50,847
‫أتت من الطابق الـ22، صحيح؟

247
00:15:51,848 --> 00:15:53,892
‫"كيد"، أنت و"هيرمان"
‫ابحثا في الطابق مجددًا،

248
00:15:53,974 --> 00:15:55,893
‫لنتأكد أنها لم تعد لسبب ما.

249
00:15:56,477 --> 00:15:59,064
‫"ماوتش"، تعال معي
‫وسنجري بحثًا أوليًا في الطابق الـ24.

250
00:16:01,358 --> 00:16:04,194
‫"هيرمان"، تبدو متعبًا للغاية.

251
00:16:04,736 --> 00:16:07,489
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد التوقف
‫لالتقاط أنفاسك؟

252
00:16:08,322 --> 00:16:11,909
‫قطعًا لا. يمكنني مسح 20 طابق آخر،

253
00:16:13,537 --> 00:16:15,788
‫وأظل أدر حولك. أجل.

254
00:16:15,913 --> 00:16:17,248
‫- لا شك؟
‫- أجل.

255
00:16:20,292 --> 00:16:21,252
‫"الطابق الـ22، السلم الجنوبي"

256
00:16:21,378 --> 00:16:22,337
‫دائرة الإطفاء، نداء خروج!

257
00:16:22,419 --> 00:16:24,296
‫{\an8}"(فور نيوز) قصة تطوير"

258
00:16:28,802 --> 00:16:32,055
‫هذه المراهقة التي استدعيناها. الاسم
‫والسن مجهولان. تبدو في منتصف سن المراهقة.

259
00:16:32,137 --> 00:16:34,473
‫حروق من الدرجة الثانية والثالثة
‫في الجذع والرقبة والذراعين.

260
00:16:34,640 --> 00:16:36,934
‫جيد أنكما أدخلتما أنبوب.
‫لنأخذها إلى الصدمة الثانية،

261
00:16:37,227 --> 00:16:39,228
‫لنجهّزها للقسطرة المركزية
‫ونجلب جهاز التنفس.

262
00:16:44,149 --> 00:16:46,068
‫كان هذا مبهرًا. إدخال الأنبوب الميداني.

263
00:16:47,904 --> 00:16:51,740
‫مجراها الهوائي كان محترقًا للغاية،
‫فعلت هذا بمعدات عالية التقنية فقط.

264
00:16:52,993 --> 00:16:55,995
‫عالية التقنية؟ حسنًا، ما قصتك؟

265
00:16:57,288 --> 00:17:00,458
‫لأننا إن كنا سنصبح شريكتين، أريد أن أعرف.

266
00:17:02,586 --> 00:17:03,712
‫أجل، هذا عادل.

267
00:17:05,546 --> 00:17:09,758
‫حتى العام الماضي،
‫كنت طبيبة مقيمة في "لايكشور".

268
00:17:11,553 --> 00:17:13,679
‫درست في كلية الطب.

269
00:17:14,263 --> 00:17:17,558
‫قُبلت في فترة تخصص مرموقة وقررت...

270
00:17:18,560 --> 00:17:20,603
‫"لننس كل هذا، أريد
‫أن أكون مسعفة في إطفاء (شيكاغو)"؟

271
00:17:20,729 --> 00:17:21,813
‫ليس بالضبط.

272
00:17:23,689 --> 00:17:25,691
‫كان العمل معك رائعًا حتى الآن.

273
00:17:27,318 --> 00:17:28,904
‫آمل ألا يكون على وشك أن يسوء.

274
00:17:31,573 --> 00:17:34,366
‫غششت في شهادات الترخيص وطُردت.

275
00:17:36,119 --> 00:17:38,830
‫سارت بعض الأمور في حياتي بشكل جنوني،

276
00:17:39,372 --> 00:17:42,250
‫لكن قبل الشهادات.
‫لكنني لا أحاول اختلاق الأعذار.

277
00:17:42,374 --> 00:17:44,920
‫أريدك أن تعرفي فقط أن هذه ليست طباعي.

278
00:17:45,879 --> 00:17:49,548
‫أنت لا تدينين بتفسير لي يا "فوستر".
‫هذا أمر يخصك.

279
00:17:51,968 --> 00:17:54,303
‫هيا، لنجلب اللوازم ونعود إلى الحريق.

280
00:17:55,137 --> 00:17:57,014
‫حسنًا. لنفعل هذا.

281
00:18:01,144 --> 00:18:02,686
‫أنت. هل تأذيت؟

282
00:18:03,813 --> 00:18:06,816
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- إنه عالق.

283
00:18:06,982 --> 00:18:09,610
‫تلقى إشعال ناري في وجهه منذ قليل،
‫ربما قد يكون صدمه.

284
00:18:10,194 --> 00:18:11,528
‫أعده إلى الطابق السفلي.

285
00:18:13,323 --> 00:18:15,992
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد يا "كايسي"؟
‫- أجل. إنه في الطريق.

286
00:18:16,283 --> 00:18:17,494
‫أخرجه من هنا.

287
00:18:19,788 --> 00:18:20,789
‫ما اسمك؟

288
00:18:24,708 --> 00:18:26,919
‫حسنًا. هيا يا "ريتر". لنذهب.

289
00:18:28,171 --> 00:18:32,008
‫أنت! قبطاني ذهب بنفسه من أجلك!

290
00:18:32,091 --> 00:18:34,760
‫الآن، قف على قدميك! الأرواح على المحك!

291
00:18:40,433 --> 00:18:41,809
‫فرقة سيارة الإطفاء 37، تحدث إليّ.

292
00:18:42,434 --> 00:18:46,481
‫ما زلنا نعمل في طريقنا أيها القائد.
‫إنه جحيم هنا!

293
00:18:46,939 --> 00:18:49,274
‫سيارة الإطفاء 62،
‫ضعوا خط آخر في الطابق الـ20.

294
00:18:49,359 --> 00:18:50,735
‫- عُلم.
‫- القائد "ووكر".

295
00:18:51,111 --> 00:18:52,528
‫سمعت كل الأخبار طوال طريقي إلى هنا.

296
00:18:52,612 --> 00:18:54,489
‫يبدو أنك تتعامل مع الوضع يا "بودن".

297
00:18:54,655 --> 00:18:55,739
‫أيها القائد.

298
00:18:58,409 --> 00:19:00,036
‫- هل من أخبار؟
‫- لم يعرف أحد شيئًا.

299
00:19:00,160 --> 00:19:01,997
‫أنا قلق أن يكون بالداخل في مكان ما.

300
00:19:03,747 --> 00:19:05,959
‫بحقك، لا بد أنك رأيت هذا الرجل اليوم،
‫"بات هالستيد".

301
00:19:06,458 --> 00:19:09,294
‫إنه مسن فظ ومزعج.
‫لا يبتسم أبدًا ويحب أن يصرخ على الناس.

302
00:19:09,920 --> 00:19:12,881
‫حسنًا، أجل. أعرفه. لم أره اليوم.

303
00:19:13,425 --> 00:19:16,927
‫- هل لديه أي أصدقاء في المبنى؟
‫- أراه أحيانًا يدفع السيد "ستروس".

304
00:19:17,136 --> 00:19:18,971
‫إنه على كرسي متحرك. "روني ستروس".

305
00:19:19,054 --> 00:19:20,764
‫رجل على كرسي متحرك؟ في أي طابق يعيش؟

306
00:19:21,098 --> 00:19:22,641
‫شقة "سي" في الـ25. الطابق العلوي.

307
00:19:22,975 --> 00:19:24,935
‫- هذا حيث ذهب بالتأكيد.
‫- حسنًا. "هالستيد".

308
00:19:25,894 --> 00:19:29,399
‫لا يمكنني السماح بقتل شرطي آخر.
‫سيتعامل الرجال مع الأمر.

309
00:19:33,277 --> 00:19:36,656
‫- دائرة الإطفاء، اخرجوا!
‫- "كايسي"، ما هو موقعك؟

310
00:19:37,906 --> 00:19:40,409
‫أنا في الطابق الـ24
‫أبحث عن العربة رقم ثلاثة.

311
00:19:40,869 --> 00:19:44,163
‫لا يمكنني فتح الأبواب.
‫لا يوجد وصول لمفتاح الإنزال.

312
00:19:46,498 --> 00:19:50,962
‫حسنًا. اصعد حتى الطابق الـ25 شقة "سي"،
‫ابحث عن ساكن بكرسي متحرك.

313
00:19:51,128 --> 00:19:52,505
‫عُلم أيها القائد.

314
00:20:08,688 --> 00:20:12,399
‫أيها القائد، توجد نار
‫قادمة من حجرة ميكانيكية.

315
00:20:13,318 --> 00:20:15,819
‫- في الطابق الـ24؟
‫- تأكيد. أكرر.

316
00:20:16,070 --> 00:20:18,448
‫النار وصلت إلى الطابق الـ24!

317
00:20:23,327 --> 00:20:25,872
‫النار تنتقل خلال المحاور الكهربائية.

318
00:20:27,207 --> 00:20:28,957
‫هل الأسلاك في المبنى أصلية؟

319
00:20:29,501 --> 00:20:32,127
‫لا، أجرينا تجديدًا كبيرًا منذ فترة.

320
00:20:32,211 --> 00:20:34,713
‫جددنا كل الأسلاك القديمة،
‫المصنوعة من النحاس بالألياف البصرية.

321
00:20:34,839 --> 00:20:36,715
‫هذه الأسلاك أرق وتترك فجوات.

322
00:20:36,799 --> 00:20:39,969
‫- يُفترض أن تسدوا الفجوات!
‫- لست المالك للمكان.

323
00:20:40,094 --> 00:20:42,012
‫إذا قطعوا الزوايا،
‫فلن تكون لديّ فكرة عنها.

324
00:20:42,763 --> 00:20:44,848
‫هذا ليس جيدًا. النار تنتقل أسرع مما ظننا.

325
00:20:48,060 --> 00:20:49,061
‫إلى كل الفرق.

326
00:20:51,105 --> 00:20:52,565
‫نحن نفقد السيطرة.

327
00:20:53,607 --> 00:20:54,608
‫انهوا عمليات البحث.

328
00:20:54,733 --> 00:20:57,694
‫تراجعوا إلى طابق الحريق
‫حتى نجلب خرطوم آخر في المكان.

329
00:20:58,821 --> 00:20:59,780
‫حسنًا.

330
00:21:00,864 --> 00:21:04,243
‫هيا يا "ريتر"، أنت سمعت القائد.
‫الوقت ينفد.

331
00:21:09,665 --> 00:21:12,835
‫حسنًا يا "ريتر"، إليك الاتفاق.

332
00:21:13,252 --> 00:21:16,631
‫لا أحب أن أرهق نفسي
‫إن لم يكن الأمر ضروريًا.

333
00:21:16,713 --> 00:21:18,382
‫لكنك لا تعطيني الكثير من الخيارات هنا.

334
00:21:18,508 --> 00:21:20,551
‫- إن لم تقف على قدميك...
‫- أنا لست مثله.

335
00:21:21,426 --> 00:21:22,386
‫ما هذا؟

336
00:21:23,637 --> 00:21:26,765
‫لست بهذه القسوة. لا يمكنني فعل هذا.

337
00:21:27,015 --> 00:21:28,600
‫- لست مثله.
‫- مثل من؟

338
00:21:29,726 --> 00:21:30,686
‫عمي "أنتوني".

339
00:21:31,645 --> 00:21:34,606
‫دعوته "الرجل الخارق" عندما كنت فتى.
‫كان يحارب الحرائق مثل هذه.

340
00:21:36,191 --> 00:21:37,693
‫لكن قلبي لم يتوقف عن الخفقان بشدة.

341
00:21:39,153 --> 00:21:43,907
‫مهلًا، أنا خائف أيضًا. أي شخص عاقل سيخاف.

342
00:21:44,491 --> 00:21:48,412
‫الاختلاف أن المدنيين يذعرون،
‫لكن رجال الإطفاء يتفاعلون.

343
00:21:48,620 --> 00:21:51,206
‫وأنت رجل إطفاء.

344
00:21:53,042 --> 00:21:55,712
‫الآن، قف على قدميك ولنذهب.

345
00:22:09,642 --> 00:22:10,768
‫الأخضر علامة جيدة. نحب الأخضر.

346
00:22:11,476 --> 00:22:12,936
‫{\an8}"24، العربة 3، الأرضي، العربة 4"

347
00:22:13,062 --> 00:22:17,232
‫{\an8}هيا. أجل! أيها القائد،
‫جعلت العربة الثالثة تتحرك مجددًا.

348
00:22:17,774 --> 00:22:20,777
‫- يجب أن تنزل الآن.
‫- عُلم.

349
00:22:56,480 --> 00:22:57,439
‫أيها القائد.

350
00:23:00,609 --> 00:23:01,610
‫ما الأمر يا "أوتيس"؟

351
00:23:05,489 --> 00:23:06,531
‫وجدت المرأة و...

352
00:23:08,450 --> 00:23:09,618
‫المرأة المفقودة وطفلها.

353
00:23:13,830 --> 00:23:16,291
‫لا بد أنها تهربت
‫في الطابق الـ18 ودخلت المصعد.

354
00:23:16,375 --> 00:23:18,001
‫مخالفة التعليمات الصارمة ألّا تفعل هذا.

355
00:23:18,669 --> 00:23:20,796
‫وبدلًا من النزول بهما،
‫لا بد أنه صعد بهما.

356
00:23:20,964 --> 00:23:22,005
‫ويبدو أنه...

357
00:23:23,799 --> 00:23:27,010
‫ويبدو أن الأبواب فُتحت مجددًا
‫في طابق الحريق.

358
00:23:38,105 --> 00:23:39,439
‫لإبلاغ كل الفرق.

359
00:23:40,983 --> 00:23:43,860
‫استُردت المرأة المفقودة وطفلها.

360
00:23:46,905 --> 00:23:49,533
‫استمروا في البحث الثانوي
‫لإيجاد ضحايا إضافية.

361
00:24:00,919 --> 00:24:04,965
‫- أنت، كيف حال الهواء معك؟
‫- جيد. أخذت خزان جديد في الأسفل.

362
00:24:05,507 --> 00:24:07,968
‫- لماذا، هل هوائك يقل؟
‫- أنا...

363
00:24:10,429 --> 00:24:12,347
‫- تبقت لديّ بضع دقائق.
‫- حسنًا.

364
00:24:12,639 --> 00:24:14,766
‫أتعلمين؟ انسي الأمر، هذا الطابق خالي.

365
00:24:14,891 --> 00:24:17,060
‫- لنصعد فوق الحريق.
‫- عُلم.

366
00:24:22,024 --> 00:24:25,569
‫- "كايسي"، ما هو موقعك؟
‫- وصلت الطابق الـ25 للتو أيها القائد.

367
00:24:35,162 --> 00:24:39,291
‫أيها القائد، الطابق الـ25
‫يحترق بشدة أيضًا. لا يمكنني البقاء طويلًا.

368
00:24:42,127 --> 00:24:44,338
‫عُلم يا "كايسي". افعل ما بوسعك.

369
00:24:52,679 --> 00:24:57,100
‫- دائرة الإطفاء، اخرجوا!
‫- هنا! النجدة!

370
00:25:01,396 --> 00:25:03,940
‫أتى ليأخذني ثم انهار.

371
00:25:05,525 --> 00:25:07,069
‫سأخرجكما من هنا.

372
00:25:07,861 --> 00:25:12,074
‫أيها القائد، معي ضحيتين في الطابق الـ25.
‫والد "جاي" وصديقه.

373
00:25:12,657 --> 00:25:14,618
‫جيد. ما الحالة؟

374
00:25:15,077 --> 00:25:18,497
‫كلاهما واع ويستجيب،
‫لكن حالة السيد "هالستيد" صعبة.

375
00:25:18,622 --> 00:25:20,874
‫- أحتاج إلى مساعدة.
‫- سأرى من بالقرب منك.

376
00:25:25,754 --> 00:25:29,216
‫ليتجه أي رجل إطفاء متاح إلى الطابق الـ25
‫لمساعدة القبطان "كايسي".

377
00:25:37,641 --> 00:25:38,849
‫تماسك يا "بات"!

378
00:25:56,243 --> 00:25:58,328
‫أيها القائد، هل سيأتي أحد؟

379
00:26:05,460 --> 00:26:06,378
‫تبًا.

380
00:26:07,629 --> 00:26:12,175
‫- "كايسي"، نحن هنا!
‫- "ماوتش"، أسرع! خذ هذا!

381
00:26:17,264 --> 00:26:18,390
‫"ريتر"، ارفعه!

382
00:26:22,477 --> 00:26:23,562
‫حسنًا، ابق منخفضًا.

383
00:26:32,946 --> 00:26:34,281
‫أبي! هل هو بخير؟

384
00:26:34,448 --> 00:26:36,950
‫كان فوق طابق الحريق، استنشق دخانًا كثيرًا.

385
00:26:38,535 --> 00:26:40,620
‫- كان يفيق ويغيب عن الوعي.
‫- شكرًا يا "كايسي".

386
00:26:40,704 --> 00:26:41,787
‫- أجل.
‫- أبي؟

387
00:26:42,414 --> 00:26:44,332
‫هذا أبي. اسمه "بات هالستيد".

388
00:26:44,583 --> 00:26:47,043
‫يبلغ 64 عامًا. وأجرى
‫جراحة فتح مجرى شريان جانبي منذ شهر.

389
00:26:47,210 --> 00:26:48,378
‫أبي، هل تسمعني؟

390
00:26:48,461 --> 00:26:50,213
‫يبدو أنه يعاني نقص الأكسجين.
‫لنزوده بالأكسجين.

391
00:26:50,672 --> 00:26:53,467
‫يمكننا فحص مستوى ثاني أكسيد الكربون
‫ورسم القلب واستبعاد عدم انتظام الضربات.

392
00:26:54,301 --> 00:26:55,886
‫أنا بخير يا "جاي".

393
00:26:59,306 --> 00:27:01,933
‫يبدو أن "روني" سيكون بخير. أحسنت عملًا.

394
00:27:02,517 --> 00:27:03,435
‫أنت محظوظ أنك حي.

395
00:27:03,977 --> 00:27:06,188
‫- هل سيكون "بات" بخير؟
‫- سيعتنون به.

396
00:27:07,063 --> 00:27:08,148
‫حسنًا، ها نحن.

397
00:27:17,282 --> 00:27:18,825
‫أتممت إنقاذك الأول يا صديقي.

398
00:27:20,117 --> 00:27:23,163
‫إن لم أتجمد في مكاني،
‫كنت ستصل إليهم أسرع.

399
00:27:25,373 --> 00:27:27,417
‫"ريتر".

400
00:27:29,377 --> 00:27:31,754
‫يمكنك قضاء حياتك في الافتراضات
‫في هذه الوظيفة.

401
00:27:33,507 --> 00:27:35,758
‫لا تفعل هذا. أتسمعني.

402
00:27:47,978 --> 00:27:50,190
‫- فارغ.
‫- هنا أيضًا.

403
00:27:51,149 --> 00:27:53,568
‫حسنًا أيها القائد،
‫أنهينا أنا و"كروز" الطابق الـ 23.

404
00:27:53,652 --> 00:27:54,778
‫سننزل الآن.

405
00:27:55,027 --> 00:27:58,156
‫- النجدة!
‫- مهلًا، "سيفرايد"، هل سمعت هذا؟

406
00:28:00,158 --> 00:28:03,787
‫- دائرة الإطفاء، اخرجوا!
‫- النجدة! رجاءً!

407
00:28:05,872 --> 00:28:06,873
‫أين أنت؟

408
00:28:08,458 --> 00:28:09,708
‫- 20، "بي"!
‫- 20، "بي"؟

409
00:28:09,876 --> 00:28:11,920
‫هذا أسفلنا بثلاثة طوابق. إنه طابق الحريق!

410
00:28:17,676 --> 00:28:18,885
‫أيها الفتى، ما اسمك؟

411
00:28:19,886 --> 00:28:23,014
‫"جوش"! أمي ليست هنا ولا يمكنني الخروج!

412
00:28:23,264 --> 00:28:24,641
‫"جوش"، ابق مكانك!

413
00:28:24,765 --> 00:28:26,476
‫أنا "كيلي"، أنا قادم لآخذك!

414
00:28:27,102 --> 00:28:28,103
‫حسنًا.

415
00:28:38,822 --> 00:28:40,156
‫يبدو أنهم خرجوا للتو.

416
00:28:45,912 --> 00:28:47,372
‫أنت، هل أنت بخير؟

417
00:28:48,456 --> 00:28:50,625
‫أجل. أنا بخير. ألتقط أنفاسي فحسب.

418
00:28:51,667 --> 00:28:53,461
‫هيا، دعني ألقي نظرة عليك بالأجهزة.

419
00:29:06,932 --> 00:29:09,644
‫- تبدو الرئة جيدة.
‫- أجل. أنا بخير.

420
00:29:10,520 --> 00:29:12,606
‫اقض خمس دقائق في إعادة التأهيل
‫وإلّا سأبلغ عنك.

421
00:29:23,157 --> 00:29:26,995
‫"بريت". بحقك. تحدثي إليّ. ماذا يحدث؟

422
00:29:31,374 --> 00:29:32,875
‫كيف تركتها تذهب ببساطة؟

423
00:29:35,795 --> 00:29:37,130
‫صدقيني...

424
00:29:39,257 --> 00:29:40,759
‫أنا غاضب أكثر منك.

425
00:29:42,510 --> 00:29:45,513
‫غاضب وموجوع ومنزعج. أشعر بكل هذا.

426
00:29:49,850 --> 00:29:53,270
‫لم أستطع منعها. وأنت أيضًا.

427
00:29:56,399 --> 00:30:01,071
‫ربما لو لم أتشاجر معها
‫قبل أن تقرر الرحيل...

428
00:30:01,529 --> 00:30:02,404
‫"سيلفي".

429
00:30:02,864 --> 00:30:04,949
‫على الأقل كانت لديك الفرصة لتوديعها.

430
00:30:05,115 --> 00:30:07,702
‫اسمعي، سبب بحثي عنك ذلك الصباح.

431
00:30:08,828 --> 00:30:10,288
‫أرادت مني أن أعطيك هذا.

432
00:30:20,756 --> 00:30:25,135
‫"أحبك يا شريكتي وسأظل أحبك، (غابي)"

433
00:30:35,355 --> 00:30:36,898
‫"باكسون"!

434
00:30:37,982 --> 00:30:39,441
‫علينا الوصول إلى الشقة "بي".

435
00:30:39,526 --> 00:30:41,944
‫- هل يمكنك أخذنا إلى هناك؟
‫- الهواء ينقص!

436
00:30:42,277 --> 00:30:44,656
‫يوجد فتى صغير عالقًا في الداخل بمفرده!

437
00:30:45,155 --> 00:30:47,658
‫سندخلك، لكن رجالي يحتاجون إلى إعفاء!

438
00:30:48,493 --> 00:30:51,453
‫أيها القائد، أنا و"كروز" سنذهب إلى ضحية
‫في طابق الحريق،

439
00:30:51,538 --> 00:30:54,207
‫لكن الفرقة 37 تحتاج إلى إعفاء في هذا الخط.

440
00:30:55,125 --> 00:30:56,835
‫أنا و"هيرمان" في الطابق الـ19. سنكون هناك.

441
00:30:57,043 --> 00:30:59,461
‫سنضطر إلى قطع الطريق لنصل إلى سلم الهجوم.

442
00:30:59,628 --> 00:31:00,796
‫هيا.

443
00:31:08,388 --> 00:31:10,014
‫مهلًا! "سيفرايد"!

444
00:31:12,266 --> 00:31:13,435
‫إنها حية!

445
00:31:14,143 --> 00:31:15,520
‫حسنًا. خذها إلى الأسفل.

446
00:31:15,644 --> 00:31:17,396
‫- سأحضر الفتى.
‫- عُلم. كن حذرًا.

447
00:31:29,366 --> 00:31:30,743
‫"جوش"، أين أنت؟

448
00:31:32,954 --> 00:31:34,038
‫- "جوش"!
‫- هنا!

449
00:31:35,497 --> 00:31:37,791
‫حسنًا، هيا! دعني أخرجك من هنا!

450
00:31:39,836 --> 00:31:44,047
‫الأوضاع جنونية في الخارج،
‫لكننا سنجتازها، حسنًا؟

451
00:31:44,215 --> 00:31:45,341
‫حسنًا.

452
00:31:47,926 --> 00:31:50,179
‫الفرقة 37، سنخرج. مستعدون؟

453
00:31:50,513 --> 00:31:53,892
‫لا! نحن نتراجع! ابق مكانك!

454
00:31:54,224 --> 00:31:56,852
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا تقلق، المساعدة قادمة.

455
00:31:59,105 --> 00:32:00,190
‫حسنًا.

456
00:32:02,232 --> 00:32:03,358
‫انتظر لحظة.

457
00:32:18,917 --> 00:32:22,128
‫37، ما هو الوقت المقدر للوصول؟
‫الأمور تسوء هنا.

458
00:32:22,419 --> 00:32:24,088
‫النار تدفعنا للخلف!

459
00:32:26,883 --> 00:32:29,969
‫- هيا!
‫- وصل الفرسان. اثبت يا "كيلي".

460
00:32:46,152 --> 00:32:49,072
‫"هيرمان" و"كيد"، أكره أن أتذمر
‫لكن معي فتى صغيرًا هنا.

461
00:32:50,907 --> 00:32:55,161
‫الوضع سيئ للغاية!
‫نحن قادمون بأسرع ما يمكننا!

462
00:33:00,625 --> 00:33:02,335
‫هذا لا ينجح. سأقوم بالإنقاذ.

463
00:33:03,460 --> 00:33:07,549
‫- "كيلي"، لا تفعل أي شيء غبي.
‫- الخط الثاني في طريقه.

464
00:33:13,929 --> 00:33:15,515
‫ماذا ستفعل؟ ما الذي يحدث؟

465
00:33:16,349 --> 00:33:18,810
‫لا أريد الانتظار لأرى
‫إذا كانوا سيخرجوننا قبل النار...

466
00:33:20,270 --> 00:33:22,312
‫لذا سنقوم بما نسميه إنقاذ ذاتي.

467
00:33:24,773 --> 00:33:26,149
‫لا تقلق. فعلت هذا كثيرًا.

468
00:33:32,282 --> 00:33:33,323
‫وعندما ننهي هذا،

469
00:33:33,700 --> 00:33:35,450
‫ستكون لديك قصة رائعة لتحكيها لأصدقائك.

470
00:33:54,846 --> 00:33:55,930
‫حسنًا، تعال.

471
00:33:57,724 --> 00:34:00,018
‫مهمتك أن تتمسك بي.

472
00:34:00,309 --> 00:34:03,771
‫مهمتي أن أتمسك بالحبل. فهمت؟

473
00:34:04,022 --> 00:34:06,316
‫- أتمسك بك.
‫- ولا تفلتني.

474
00:34:06,649 --> 00:34:07,609
‫مستحيل.

475
00:34:08,483 --> 00:34:10,611
‫- أغلق عيناك. فهمت؟
‫- حسنًا؟

476
00:34:10,862 --> 00:34:11,904
‫حسنًا.

477
00:34:13,907 --> 00:34:16,825
‫"كيد" و"هيرمان"، اخرجا من هنا،
‫قابلاني في الطابق الـ19!

478
00:34:16,993 --> 00:34:19,787
‫اسمع! انتظر دقيقة أخرى، سنتولى الأمر!

479
00:34:20,078 --> 00:34:21,497
‫تماسك يا "سيفرايد"!

480
00:34:37,555 --> 00:34:38,681
‫حسنًا يا صديقي.

481
00:35:06,416 --> 00:35:07,417
‫يا إلهي!

482
00:35:11,130 --> 00:35:12,090
‫كدنا نصل.

483
00:35:27,270 --> 00:35:29,649
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

484
00:35:32,110 --> 00:35:33,987
‫لا شيء، أجلب أداة لأكسر الزجاج.

485
00:35:59,302 --> 00:36:01,221
‫عل رسلك. هل أنت بخير؟

486
00:36:07,770 --> 00:36:08,730
‫"سيفرايد"!

487
00:36:10,105 --> 00:36:12,858
‫استغاثة! سقطت "كيد".

488
00:36:21,950 --> 00:36:24,619
‫أريد مساعدة في الطابق الـ20!

489
00:36:33,253 --> 00:36:35,297
‫استغاثة!

490
00:36:38,925 --> 00:36:42,512
‫- ماذا حدث؟
‫- اسمع، نفد الهواء منها!

491
00:36:44,599 --> 00:36:45,516
‫هيا!

492
00:36:52,982 --> 00:36:53,900
‫أمي!

493
00:36:54,484 --> 00:36:57,486
‫حسنًا، أفسحوا المجال. هيا.

494
00:37:01,157 --> 00:37:02,157
‫انهضوها.

495
00:37:07,496 --> 00:37:09,247
‫يوجد نبض، لكنها لا تتنفس.

496
00:37:10,875 --> 00:37:12,250
‫- أحضري كيس تنفس لها.
‫- حسنًا.

497
00:37:13,544 --> 00:37:17,923
‫- نفد الهواء منها. سقطت فحسب.
‫- هيا يا "ستيلا".

498
00:37:28,892 --> 00:37:30,602
‫- اضغط لها رجاءً.
‫- حسنًا.

499
00:37:33,022 --> 00:37:35,816
‫أيها الملازم، اقطع القميص لأضع
‫خيوط القلب لها.

500
00:37:36,775 --> 00:37:37,777
‫هيا يا "ستيلا".

501
00:37:58,130 --> 00:37:59,089
‫هيا يا "كيد".

502
00:38:04,761 --> 00:38:07,305
‫دخل الأنبوب. لنعطيها السيانوكيت
‫في طريقنا إلى المستشفى.

503
00:38:07,806 --> 00:38:09,182
‫حسنًا يا رفاق. لندخلها السيارة.

504
00:38:09,474 --> 00:38:10,350
‫حسنًا.

505
00:38:16,648 --> 00:38:18,985
‫- أعلى!
‫- "بودن"، قمت بالعمل الثقيل.

506
00:38:19,151 --> 00:38:20,443
‫- وسأتولى الأمر من هنا.
‫- هيا!

507
00:38:20,569 --> 00:38:22,070
‫اذهب وتفقدها.

508
00:38:22,238 --> 00:38:23,613
‫- هل أنت متأكد؟
‫- اذهب!

509
00:38:24,656 --> 00:38:29,953
‫- "سيفرايد". "هيرمان". ابقيا مع الفرقة 61.
‫- هيا. لنتحرك.

510
00:38:30,453 --> 00:38:31,747
‫امنحهم مرافقًا.

511
00:38:32,539 --> 00:38:33,832
‫- سأقود.
‫- شكرًا.

512
00:38:33,957 --> 00:38:34,833
‫هيا!

513
00:38:55,312 --> 00:38:58,690
‫إنها "ستيلا". "كيد".
‫استنشقت الكثير من الدخان.

514
00:38:59,858 --> 00:39:03,320
‫كان يوجد نبض ولا تتنفس.
‫أدخلنا أنبوب ووضعنا سيانوكيت في الموقع.

515
00:39:03,445 --> 00:39:06,282
‫- نسبة ثاني أكسد الكربون 40 بالمئة.
‫- حسنًا، سنتولى الأمر.

516
00:39:09,993 --> 00:39:12,996
‫لننقل عند العدّ. واحد، اثنان، ثلاثة.

517
00:39:14,414 --> 00:39:17,083
‫- شكرًا لتولي الأمر.
‫- أفهم الأمر.

518
00:39:19,377 --> 00:39:20,295
‫إنها عائلة.

519
00:39:35,101 --> 00:39:36,394
‫- كيف تركت هذا يحدث؟
‫- مهلًا.

520
00:39:36,478 --> 00:39:37,520
‫"سيفرايد".

521
00:39:39,981 --> 00:39:41,274
‫يُفترض أن تساندها يا "هيرمان"!

522
00:39:41,441 --> 00:39:44,361
‫لم تخبرني أن إنذار الهواء انطلق.

523
00:39:45,779 --> 00:39:47,530
‫كانت تحاول إنقاذك.

