﻿1
00:00:04,332 --> 00:00:05,207
‫ما قصتك؟

2
00:00:05,291 --> 00:00:07,043
‫إن كنا سنصبح شركاء فأريد أن أعرف.

3
00:00:07,125 --> 00:00:11,296
‫كنت جرّاحة مقيمة. غششت في شهاداتي وطُردت.

4
00:00:12,088 --> 00:00:14,174
‫- تسرني رؤيتك يا رجل.
‫- تسرني رؤيتك يا "ريتر".

5
00:00:14,258 --> 00:00:16,635
‫ربما لاحظت أنني لم أعد أعمل
‫مع سيارة الإطفاء 37.

6
00:00:16,719 --> 00:00:18,929
‫ستحصل على تكليف دائم قريبًا.

7
00:00:19,555 --> 00:00:21,431
‫لديّ اقتراح لملازم سيارة الإطفاء.

8
00:00:21,682 --> 00:00:24,267
‫لن أسمح لـ"جيري غورش" باتخاذ القرارات.

9
00:00:24,434 --> 00:00:27,230
‫عليك اتخاذ أفضل قرار من أجل المركز.

10
00:00:27,396 --> 00:00:29,439
‫يسرني إعلان

11
00:00:29,773 --> 00:00:33,568
‫أن "كريستوفر هيرمان" سيتولى منصب
‫الملازم التالي لسيارة الإطفاء 51.

12
00:00:42,620 --> 00:00:45,831
‫تناسبك هذه الشارات أيها الملازم.

13
00:00:49,544 --> 00:00:50,585
‫تمنحني شعورًا رائعًا.

14
00:00:58,469 --> 00:01:00,720
‫{\an8}ماذا ستفعل اليوم؟

15
00:01:00,805 --> 00:01:03,599
‫{\an8}أتنوي التسكع هنا فحسب؟

16
00:01:04,724 --> 00:01:05,893
‫{\an8}إلّا إن تلقينا استدعاء.

17
00:01:06,102 --> 00:01:09,062
‫{\an8}أجل، حسنًا،
‫لكن ألّا تنوي الذهاب إلى المقر الرئيسي،

18
00:01:09,229 --> 00:01:12,441
‫{\an8}أو مستودع المؤن للإدلاء بشهادتك كخبير؟

19
00:01:12,566 --> 00:01:14,318
‫{\an8}أي شيء من هذا القبيل؟

20
00:01:15,569 --> 00:01:16,570
‫{\an8}ما الأمر؟

21
00:01:16,653 --> 00:01:18,989
‫{\an8}أحد أصدقائي الأعزاء
‫من المدرسة الثانوية موجود في المدينة.

22
00:01:19,073 --> 00:01:20,074
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

23
00:01:20,616 --> 00:01:21,992
‫وأريدك أن تقابله حقًا.

24
00:01:22,535 --> 00:01:24,870
‫{\an8}إنه بمثابة أخي التوأم.

25
00:01:24,996 --> 00:01:27,539
‫{\an8}إنه الأفضل. ستحبه.

26
00:01:28,540 --> 00:01:30,918
‫- أعلميني حين يصل.
‫- سأعلمك.

27
00:01:34,296 --> 00:01:37,632
‫{\an8}أفرغوا كل مسافة
‫بمقياس اثنين ونصف من موضع الخرطوم

28
00:01:37,800 --> 00:01:39,551
‫وقشروه من الغطاء.

29
00:01:39,886 --> 00:01:43,890
‫{\an8}ربما نسيت يا "هيرمان"،
‫لكننا غيّرنا الخراطيم في المناوبة الأخيرة.

30
00:01:44,056 --> 00:01:46,392
‫ثم استُخدمت في استدعاءين.

31
00:01:47,350 --> 00:01:48,644
‫{\an8}غيّرهم مجددًا.

32
00:01:52,147 --> 00:01:54,191
‫{\an8}أنت صارم جدًا أيها الملازم.

33
00:01:54,316 --> 00:01:58,404
‫{\an8}ماذا؟ إنه إجراء اعتيادي
‫لفحص موضع الخراطيم في كل مناوبة.

34
00:01:58,571 --> 00:01:59,571
‫{\an8}إنهم يعرفون هذا.

35
00:02:00,405 --> 00:02:03,033
‫{\an8}إنه يختبر الرجل الجديد
‫ليرى ما بوسعه الوصول إليه.

36
00:02:03,199 --> 00:02:07,037
‫{\an8}ربما لا يحبون تلقي الأوامر من شخص
‫قادم من المركبة.

37
00:02:07,163 --> 00:02:09,331
‫{\an8}لا أحد يحب تلقي الأوامر.

38
00:02:09,415 --> 00:02:13,668
‫{\an8}ابني الأصغر قرر الذهاب إلى المدرسة اليوم
‫وهو مرتدي زي الرجل العنكبوت.

39
00:02:13,794 --> 00:02:16,254
‫{\an8}طلبت منه أن يغيّره فأُصيب بنوبة غضب.

40
00:02:17,589 --> 00:02:18,591
‫{\an8}ثم؟

41
00:02:19,049 --> 00:02:20,967
‫{\an8}ولم يكن لديّ وقت للمجادلة

42
00:02:21,093 --> 00:02:22,762
‫لذا ذهب إلى المدرسة
‫مرتديًا زي الرجل العنكبوت.

43
00:02:24,220 --> 00:02:25,806
‫سيارة الإطفاء 51، المركبة 81...

44
00:02:25,931 --> 00:02:27,641
‫حسنًا، لنذهب.

45
00:02:44,658 --> 00:02:49,204
‫"ماوتش" و"أوتيس" أجريا بحثًا أوليًا
‫في الطابق الأول، "كيد" سترافقينني.

46
00:02:50,163 --> 00:02:53,541
‫حسنًا، يبدو أن الحريق في غرفة واحدة.
‫لنخمده سريعًا.

47
00:02:53,625 --> 00:02:54,960
‫أحضروا الخرطوم المتقاطع.

48
00:02:58,047 --> 00:03:00,007
‫- هيا بنا.
‫- اسحبوا هذا إلى الحريق!

49
00:03:03,760 --> 00:03:04,762
‫اضرب.

50
00:03:15,313 --> 00:03:17,316
‫دائرة الإطفاء، اخرجوا!

51
00:03:19,401 --> 00:03:20,987
‫دائرة الإطفاء، اخرجوا!

52
00:03:24,864 --> 00:03:26,325
‫أخل المدخل يا "كاب".

53
00:03:28,535 --> 00:03:30,912
‫انتبه أيها القبطان، سنتولى إطفاءه!

54
00:03:30,996 --> 00:03:31,997
‫اذهبوا!

55
00:03:38,086 --> 00:03:39,879
‫دائرة الإطفاء! اخرجوا!

56
00:03:47,595 --> 00:03:48,597
‫وجدنا شخصًا!

57
00:03:50,682 --> 00:03:52,267
‫هل تسمعني يا سيدي؟

58
00:03:53,810 --> 00:03:56,771
‫المركبة 81 وجدت رجل بالغ
‫سنخرجه من الجانب "إيه".

59
00:03:57,355 --> 00:03:59,816
‫- هل يتنفس؟
‫- لا أعلم. لنقلبه.

60
00:03:59,941 --> 00:04:01,901
‫عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

61
00:04:09,909 --> 00:04:14,497
‫"(شيكاغو فاير)"

62
00:04:19,712 --> 00:04:21,379
‫يوجد نبض. لندخله.

63
00:04:25,467 --> 00:04:29,055
‫- ماذا حدث له؟
‫- هذه لم تكن حروقًا حرارية.

64
00:04:30,722 --> 00:04:32,891
‫حسنًا. لنستعد لعملية الإصلاح.

65
00:04:35,060 --> 00:04:36,936
‫يبدو أن شيئًا ما انفجر هنا.

66
00:04:37,562 --> 00:04:41,274
‫لا أشم رائحة غاز.
‫هل نحضر جهاز الاستشعار للاحتياط؟

67
00:04:42,026 --> 00:04:44,862
‫هذا لم يكن حريق غاز.
‫لا تزال الأجهزة كلها سليمة.

68
00:04:46,321 --> 00:04:47,655
‫يبدو أن هذه هي نقطة الانفجار.

69
00:04:48,907 --> 00:04:50,658
‫شكل حرف "في"، إلى الأعلى وإلى الخارج.

70
00:04:51,618 --> 00:04:53,287
‫اشتعلت الستائر ثم انتشر الحريق.

71
00:04:53,745 --> 00:04:55,205
‫أيدي الرجل كانت مفقودة.

72
00:04:55,663 --> 00:04:57,999
‫مما يعني أنه ربما كان يمسك
‫الشيء الذي انفجر أيًا كان.

73
00:04:58,583 --> 00:05:00,001
‫قد تكون قنبلة أنبوبية مصنوعة يدويًا.

74
00:05:10,887 --> 00:05:14,808
‫أجل، هذا متفحم من الداخل.
‫كان هذا هو غطاء القنبلة.

75
00:05:15,892 --> 00:05:18,103
‫يبدو أنه حاول إخماد الحريق.

76
00:05:18,228 --> 00:05:19,772
‫هذا من طفاية حريق.

77
00:05:22,690 --> 00:05:24,317
‫لكن أين الأسطوانة؟

78
00:05:28,029 --> 00:05:29,739
‫هذا ليس من طفاية حريق.

79
00:05:33,535 --> 00:05:34,662
‫هذا من قنبلة يدوية.

80
00:05:38,039 --> 00:05:42,670
‫81 إلى المقر نطلب حضور فرقة المتفجرات
‫والشرطة في 982 شمال "ألفريد".

81
00:05:43,086 --> 00:05:44,212
‫- عُلم.
‫- فرقة المتفجرات؟

82
00:05:44,380 --> 00:05:47,340
‫انفجرت قنبلة.
‫وعلى حد علمنا هناك المزيد بالداخل.

83
00:05:47,465 --> 00:05:49,927
‫- لا أحد يدخل مجددًا.
‫- مفهوم أيها القبطان.

84
00:05:58,434 --> 00:05:59,853
‫{\an8}ماذا تفعل يا "بارنز"؟

85
00:06:00,436 --> 00:06:03,314
‫{\an8}- أعيد تسوية خرطوم التزويد.
‫- ماذا؟ لا.

86
00:06:03,606 --> 00:06:06,651
‫{\an8}أعد توصيله بصنبور الإطفاء أولًا
‫واملأ الخزان المعزز.

87
00:06:06,985 --> 00:06:08,403
‫يمكننا ملئه في السيارة 51.

88
00:06:09,195 --> 00:06:11,906
‫{\an8}ماذا إن تلقينا استدعاء آخر
‫في أثناء عودتنا؟

89
00:06:25,670 --> 00:06:26,713
‫"ريتر"!

90
00:06:27,463 --> 00:06:30,258
‫{\an8}- لم أرك في النزهة.
‫- أجل، آسف بشأن ذلك.

91
00:06:30,758 --> 00:06:31,759
‫{\an8}من هذا؟

92
00:06:32,135 --> 00:06:34,762
‫هذه "تيوزداي". تبنيتها منذ بضعة أسابيع.

93
00:06:35,555 --> 00:06:37,975
‫{\an8}تعلم لماذا تكون الكلاب المرقشة
‫مناسبة لرجال الإطفاء، صحيح؟

94
00:06:38,141 --> 00:06:40,393
‫- أجل، تم تربيتها للركض مع الخيول.
‫- صحيح.

95
00:06:40,560 --> 00:06:42,687
‫الآن أصبح بإمكانها التكاسل،

96
00:06:42,812 --> 00:06:46,232
‫{\an8}والركوب في السيارات
‫وتناول الطعام طوال اليوم، صحيح؟

97
00:06:46,357 --> 00:06:48,526
‫- أجل، صحيح، كلبة مطيعة.
‫- "تيوزداي". ابتعدي.

98
00:06:48,652 --> 00:06:51,487
‫{\an8}تجيد الجلوس والبقاء. هذا كل شيء.

99
00:06:51,613 --> 00:06:52,947
‫{\an8}إنها صغيرة. ستتعلم.

100
00:06:54,032 --> 00:06:56,660
‫{\an8}أستجلبها معك إلى العمل إذًا؟
‫بوسعك إحضار الجراء على مدار الساعة.

101
00:06:57,368 --> 00:07:02,081
‫{\an8}لا. كنت أبقى في المنزل معها.
‫بينما ابحث عن وظيفة جديدة.

102
00:07:04,209 --> 00:07:05,543
‫استقلت من دائرة إطفاء "شيكاغو".

103
00:07:06,544 --> 00:07:09,047
‫لهذا السبب لم أذهب إلى النزهة.

104
00:07:09,672 --> 00:07:11,424
‫هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟

105
00:07:11,799 --> 00:07:15,178
‫ربما إن واصلت التجول،
‫ستجد المكان الذي يلائمك.

106
00:07:16,262 --> 00:07:17,264
‫أنا متأكد.

107
00:07:20,600 --> 00:07:23,144
‫لكنني أقدّر حقًا
‫كل النصائح التي منحتني إياها.

108
00:07:24,312 --> 00:07:28,942
‫وإيمانك بقدراتي. لذا أحضرت لك هدية لأشكرك.

109
00:07:31,361 --> 00:07:34,322
‫عمي أعطاني هذا
‫عندما انضممت إلى دائرة الإطفاء.

110
00:07:34,906 --> 00:07:36,491
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

111
00:07:36,658 --> 00:07:37,784
‫أجل، لكن الآن...

112
00:07:40,203 --> 00:07:41,746
‫لا يمكنني قبول هذا.

113
00:07:42,330 --> 00:07:45,625
‫لا أريده كتذكار ولا أريد التخلص منه.

114
00:07:46,417 --> 00:07:47,543
‫أريدك أن تأخذه.

115
00:07:48,878 --> 00:07:50,046
‫أراك بالجوار يا "ماوتش".

116
00:07:52,590 --> 00:07:54,717
‫هيا. اتركيه. هيا.

117
00:08:06,271 --> 00:08:07,272
‫{\an8}أيها القائد...

118
00:08:08,564 --> 00:08:12,485
‫{\an8}لا أريد نحس الوضع لكنني لم أر "غورش"
‫في الأرجاء مؤخرًا.

119
00:08:12,735 --> 00:08:13,736
‫{\an8}ما الأمر؟

120
00:08:13,820 --> 00:08:16,406
‫{\an8}قال إنه سيغيب طوال الأسبوع.
‫لم يشعر بحاجة إلى إظهار السبب.

121
00:08:16,864 --> 00:08:21,119
‫{\an8}- ربما سيستقيل؟
‫- لا، صعب أن نأمل هذا.

122
00:08:22,453 --> 00:08:25,832
‫{\an8}كيف تجري الأمور في سيارة الإطفاء؟
‫يا له من استدعاء أول لملازم جديد!

123
00:08:27,375 --> 00:08:30,837
‫{\an8}تولينا أمر الحريق.
‫انجزنا الأمر سريعًا، لذا...

124
00:08:31,838 --> 00:08:34,090
‫{\an8}- الأمور جيدة حتى الآن.
‫- هذا رائع.

125
00:08:34,841 --> 00:08:38,803
‫{\an8}لأنني تغاضيت عن صهر "غورش" وأغضبته، لذا...

126
00:08:39,554 --> 00:08:41,347
‫نريد عملية انتقال سلسلة.

127
00:08:42,557 --> 00:08:43,808
‫{\an8}- شكرًا.
‫- أجل.

128
00:08:58,156 --> 00:09:02,410
‫- هل أنت بارع في هذا؟
‫- مرحبًا، أنا ابحث عن "ستيلا كيد".

129
00:09:02,952 --> 00:09:04,996
‫- لا بد أنك "تايلر".
‫- أجل.

130
00:09:07,040 --> 00:09:07,999
‫"كيلي سيفرايد".

131
00:09:10,418 --> 00:09:11,627
‫- صديقها الحميم؟
‫- أجل.

132
00:09:12,920 --> 00:09:14,172
‫أنت محظوظ يا رجل.

133
00:09:15,965 --> 00:09:18,343
‫أظن أن "كيد" في المطبخ تحضر شيء لتأكله.

134
00:09:18,468 --> 00:09:19,469
‫اتبعني.

135
00:09:28,102 --> 00:09:30,480
‫- لقد جئت!
‫- أجل، تسرني رؤيتك.

136
00:09:31,314 --> 00:09:33,900
‫وأنا أيضًا. يا إلهي! أنتما تقابلتما!

137
00:09:33,983 --> 00:09:34,984
‫- أجل.
‫- فوّت هذا.

138
00:09:36,069 --> 00:09:41,699
‫حسنًا، هذا "تايلر" أيها الجميع.
‫هذا صديقي المقرّب من المدرسة الثانوية.

139
00:09:41,866 --> 00:09:42,909
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

140
00:09:43,117 --> 00:09:45,536
‫إذًا أنتم الذين تساهمون في انضباط
‫"ستيلا كيد" في هذه الأيام؟

141
00:09:45,661 --> 00:09:47,205
‫مستحيل، هذه وظيفة بدوام كامل.

142
00:09:47,789 --> 00:09:50,833
‫أعلم هذا. كانت تسبب الكثير من المشاكل.

143
00:09:51,084 --> 00:09:53,961
‫بحقك. لديّ سمعة لأحافظ عليها، حسنًا؟

144
00:09:54,419 --> 00:09:56,005
‫لا، أتريدون رؤية بعض الصور يا رفاق؟

145
00:09:56,089 --> 00:09:59,425
‫- لا داعي لتكرار السؤال.
‫- حسنًا، جيد. أتيت جاهزًا.

146
00:10:01,928 --> 00:10:04,514
‫هذه صورتنا في عامنا الأول.

147
00:10:06,431 --> 00:10:08,601
‫أجل. وهذه في منزل والدي بجانب البحيرة.

148
00:10:09,018 --> 00:10:12,021
‫- يا رباه! نبدو كالأطفال.
‫- أجل.

149
00:10:14,315 --> 00:10:15,399
‫لديّ صورة جيدة.

150
00:10:16,192 --> 00:10:20,446
‫- هذه "ستيلا" في حفلة التخرج.
‫- ظننت أنني أبدو قوية جدًا.

151
00:10:20,613 --> 00:10:22,824
‫صبغت شعري باللون الأخضر
‫ذات مرة في عيد القديس "باتريك".

152
00:10:24,117 --> 00:10:25,410
‫عندما كان لديّ شعر.

153
00:10:26,451 --> 00:10:30,455
‫أراد كل شاب في المدرسة اصطحاب
‫"ستيلا" معه في حفل التخرج، بما في ذلك أنا.

154
00:10:31,165 --> 00:10:35,378
‫لكنها حطمت روحي وذهبت مع "راسل كولينز".

155
00:10:35,461 --> 00:10:36,462
‫حسنًا، اصمت.

156
00:10:36,629 --> 00:10:39,132
‫كنت تواعد "جينا غوميز" وكانت تسيطر عليك.

157
00:10:41,008 --> 00:10:43,302
‫- سيارة الإسعاف 61، هناك شخص مصاب.
‫- مهلًا.

158
00:10:43,427 --> 00:10:45,221
‫- 1723 جادة "لينكولن" الشمالية.
‫- أليس عليك الذهاب؟

159
00:10:45,304 --> 00:10:46,264
‫لا، هذا نداء للإسعاف.

160
00:10:46,389 --> 00:10:48,014
‫لكنك يمكنك إعطائي هذا الهاتف...

161
00:10:48,099 --> 00:10:48,974
‫لا.

162
00:10:49,058 --> 00:10:51,018
‫...لأن رحلة الذكريات تلك انتهت رسميًا.

163
00:10:54,939 --> 00:10:57,900
‫من هنا. سقطت من القضبان ووقعت على كتفها.

164
00:10:58,276 --> 00:11:00,236
‫- ما اسمها؟
‫- "إريكا". فتاة قوية.

165
00:11:00,445 --> 00:11:01,446
‫إنها غاضبة من نفسها.

166
00:11:01,529 --> 00:11:02,822
‫- نادرًا ما تخطئ.
‫- اذهبي.

167
00:11:04,699 --> 00:11:06,200
‫حمدًا لله. لماذا تأخرتم؟

168
00:11:06,324 --> 00:11:08,536
‫مرحبًا. سمعنا أنك سقطت سقطة مؤلمة.

169
00:11:08,661 --> 00:11:10,163
‫يدي الغبية انزلقت.

170
00:11:10,328 --> 00:11:11,914
‫حسنًا، هل كتفك فقط هو ما يؤلمك؟

171
00:11:12,081 --> 00:11:13,416
‫سمعت صوت شيئًا ينكسر.

172
00:11:14,041 --> 00:11:16,127
‫لكن هذا لا يعني أي شيء، صحيح؟
‫ربما يكون مخلوع فقط؟

173
00:11:16,251 --> 00:11:17,795
‫- هل أنت والدتها؟
‫- أجل.

174
00:11:17,879 --> 00:11:20,255
‫لديها بطولة محلية في نهاية الأسبوع.
‫عليها أن تشارك.

175
00:11:21,048 --> 00:11:24,218
‫- إنها في المركز الثاني حاليًا.
‫- حسنًا، سنرى إن كان هذا ممكنًا.

176
00:11:24,343 --> 00:11:26,304
‫- المعذرة.
‫- "أماندا".

177
00:11:26,471 --> 00:11:27,930
‫- حسنًا.
‫- دعي المسعفتين تؤديان عملهما.

178
00:11:30,600 --> 00:11:33,977
‫- هذا مؤلم.
‫- نريد إلقاء نظرة سريعة وحسب.

179
00:11:44,363 --> 00:11:45,573
‫ما مدى سوء الحالة؟

180
00:11:52,078 --> 00:11:54,165
‫لا تقلقي يا "إريكا". أنت في أيد أمينة.

181
00:11:54,499 --> 00:11:56,875
‫ستعودين إلى تلك القضبان سريعًا.

182
00:12:00,630 --> 00:12:03,173
‫أنت كنت لطيفة معها حقًا.
‫هل لديك أخت صغيرة؟

183
00:12:04,383 --> 00:12:06,802
‫- الطبيب "لاربي".
‫- "إيميلي".

184
00:12:07,303 --> 00:12:09,722
‫- أنا ذاهب لرؤية مريضة.
‫- "إريكا كيرتس"؟

185
00:12:09,931 --> 00:12:12,016
‫أحضرناها للتو لديها كسر في الترقوة.

186
00:12:12,141 --> 00:12:14,017
‫- إنها تمارس الجمباز.
‫- حسنًا.

187
00:12:14,435 --> 00:12:17,104
‫فحصتها في السيارة في طريقنا إلى هنا.

188
00:12:17,730 --> 00:12:19,815
‫لديها كتلة عضلية لشخص بضعف عمرها.

189
00:12:19,940 --> 00:12:23,444
‫وبالنظر إلى شدة الكسر،
‫يبدو أن كتلة العظم لديها قليلة.

190
00:12:23,861 --> 00:12:26,781
‫هذه كلها علامات لشخص يأخذ منشطات.

191
00:12:28,407 --> 00:12:30,785
‫- كم عمرها؟
‫- 12.

192
00:12:32,370 --> 00:12:33,538
‫أعلم ما رأيته.

193
00:12:33,746 --> 00:12:36,540
‫أي مادة تستخدمها ستظهر في فحص الدم.

194
00:12:37,083 --> 00:12:39,793
‫لن نجري فحص منشطات لفتاة بسن الـ12

195
00:12:39,919 --> 00:12:41,462
‫بينما أُحضرت بسبب كسر في الترقوة.

196
00:12:41,587 --> 00:12:44,382
‫يمكنك أن تنسب هذا الفحص إلى شيء آخر.

197
00:12:44,590 --> 00:12:47,134
‫فقر الدم أو وظيفة الغدة الدرقية
‫أو أي شيء تريده.

198
00:12:47,260 --> 00:12:49,845
‫وأخاطر بمواجهة دعوى قضائية بسبب حدس مسعفة؟

199
00:12:51,221 --> 00:12:52,931
‫ماذا سيحدث عندما يرون ذلك في فاتورتهم؟

200
00:12:54,517 --> 00:12:57,186
‫اسمعي، بالكاد أحصل على موافقة
‫على الفحوصات التي أريدها.

201
00:13:10,241 --> 00:13:11,241
‫مرحبًا.

202
00:13:12,994 --> 00:13:15,496
‫آمل ألّا تظن أنني أضغط عليك

203
00:13:15,620 --> 00:13:16,914
‫للتباهي، حسنًا؟

204
00:13:17,081 --> 00:13:19,584
‫كل هذه الإجراءات الأساسية
‫التي علينا إتباعها

205
00:13:19,875 --> 00:13:21,543
‫موجودة لسبب ما، حسنًا؟

206
00:13:23,004 --> 00:13:24,004
‫حسنًا.

207
00:13:28,425 --> 00:13:29,427
‫اسمع.

208
00:13:31,137 --> 00:13:32,680
‫لا أريدك أن تعجب بي.

209
00:13:33,598 --> 00:13:37,183
‫لكنني أريدك أن تفعل ما أقوله.
‫علينا أن نكون فريقًا.

210
00:13:39,145 --> 00:13:41,147
‫أجل. لا مشكلة.

211
00:13:42,565 --> 00:13:43,608
‫حسنًا. جيد.

212
00:13:44,775 --> 00:13:45,775
‫نحن على وفاق إذًا.

213
00:13:48,612 --> 00:13:49,739
‫مهلًا...

214
00:13:51,072 --> 00:13:54,577
‫لم لا تأتي إلى حانة "مولي"؟
‫يجدر بك الذهاب.

215
00:13:55,327 --> 00:13:58,247
‫- ألعب السهام في آخر الشارع عادةً.
‫- أجل، لدينا لوح سهام.

216
00:13:58,623 --> 00:13:59,749
‫اسمع هذا الأمر.

217
00:13:59,832 --> 00:14:02,585
‫لم لا تأتي أنت والرفاق بعد انتهاء المناوبة

218
00:14:02,709 --> 00:14:05,254
‫وسأعطيكم خصمًا بقيمة عشرة بالمئة
‫على كل المشروبات.

219
00:14:07,757 --> 00:14:09,591
‫- أجل، بالطبع.
‫- رائع.

220
00:14:10,468 --> 00:14:14,055
‫ولأكون واضحًا،
‫هذا خصم عشرة بالمئة على كل الجعة المحلية

221
00:14:14,179 --> 00:14:15,347
‫والمشروبات الرخيصة فقط.

222
00:14:21,061 --> 00:14:25,524
‫حسنًا. نفد منا الهالبينو
‫لذا اضطررت إلى استخدام فلفل الموز.

223
00:14:26,024 --> 00:14:28,527
‫لا أضمن لكم المذاق. لم أتذوقه على الإطلاق.

224
00:14:29,611 --> 00:14:30,945
‫- سأعدّ شطيرة.
‫- تصرف ذكي.

225
00:14:31,072 --> 00:14:35,117
‫إذًا، ذهبتم لإخماد حريق
‫ووجدتم شخص فجر نفسه

226
00:14:35,367 --> 00:14:36,994
‫بقنبلة. هل هذا طبيعي؟

227
00:14:37,787 --> 00:14:41,332
‫- لا يوجد شيئًا طبيعيًا في دائرة الإطفاء.
‫- "ستيلا كيد".

228
00:14:42,207 --> 00:14:45,419
‫من كان يظن أن الفتاة التي تدخن بإسراف

229
00:14:45,835 --> 00:14:48,464
‫في رحلتنا في العام الأخير إلى "فيغاس"
‫ستصبح بطلة حسنة النية؟

230
00:14:48,631 --> 00:14:51,007
‫وتبدو رائعة جدًا وهي تفعل هذا أيضًا.

231
00:14:52,717 --> 00:14:54,679
‫يا إلهي! كفانا حديث عني.

232
00:14:54,845 --> 00:14:57,639
‫ماذا عنك؟
‫أما زلت تكتشف المواهب لـ"بايلور"؟

233
00:14:57,889 --> 00:14:58,933
‫أجل.

234
00:14:59,100 --> 00:15:01,476
‫أجل، سأتفقّد ظهيرًا ربعيًا
‫خلال عودتي إلى "فيلبس" هذا المساء.

235
00:15:01,643 --> 00:15:03,479
‫مما يذكّرني أنني عليّ الرحيل.

236
00:15:03,978 --> 00:15:07,190
‫- بهذه السرعة؟ بحقك.
‫- سأكون في البلدة في نهاية الأسبوع.

237
00:15:07,316 --> 00:15:09,651
‫- لم لا نتناول العشاء في ليلة؟
‫- أجل.

238
00:15:09,985 --> 00:15:12,904
‫أجل. حسنًا. لأن هناك الكثير لنتحدث عنه.

239
00:15:13,113 --> 00:15:14,656
‫- أجل.
‫- وأنا...

240
00:15:15,866 --> 00:15:18,827
‫أريدك أن تتسكع مع "كيلي" قليلًا، أتعلم؟

241
00:15:18,993 --> 00:15:20,578
‫لتوطيد علاقتكما.

242
00:15:21,997 --> 00:15:23,541
‫أجل، سيكون هذا رائعًا.

243
00:15:25,209 --> 00:15:26,377
‫سنحدد موعدًا ما.

244
00:15:30,255 --> 00:15:32,215
‫ما رأيك بصديق "كيد"؟

245
00:15:36,137 --> 00:15:38,389
‫أظن أن عليك تنظيف
‫المقصورة التي بجانب السائق.

246
00:15:46,730 --> 00:15:49,733
‫- ما مشكلتك مع هذا الطبيب؟
‫- المشكلة أنه أحمق.

247
00:15:50,192 --> 00:15:52,319
‫ليس مخطئًا بالمناسبة.
‫تتعرض المستشفيات للمقاضاة دومًا.

248
00:15:52,402 --> 00:15:54,071
‫لا يمكنه اختلاق عذر لفحص دمها وحسب.

249
00:15:54,154 --> 00:15:55,573
‫أعطيته سببًا.

250
00:15:57,365 --> 00:16:01,454
‫ذهبنا إلى الإقامة معًا في "لايكشور"
‫وحصلت على تقييمات أفضل.

251
00:16:01,536 --> 00:16:03,914
‫لا يريدني أن أكون محقة.

252
00:16:05,165 --> 00:16:07,334
‫ذروة لاعبي الجمباز في أي سن، 14؟

253
00:16:07,793 --> 00:16:10,254
‫هل لاحظت كم كانت أمها قلقة حينما حلت

254
00:16:10,336 --> 00:16:11,713
‫في المركز الثاني في المسابقة المحلية؟

255
00:16:12,464 --> 00:16:15,384
‫- وكأن هذا ليس جيدًا كفاية.
‫- ربما كانت في حالة صدمة.

256
00:16:15,760 --> 00:16:17,927
‫أو ربما تريد فوز ابنتها بشدة

257
00:16:18,012 --> 00:16:19,304
‫لدرجة أنها تعطيها المنشطات.

258
00:16:26,311 --> 00:16:30,148
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61،
‫انفجار في متنزه "يونيون".

259
00:16:36,654 --> 00:16:37,740
‫أتعلم ماذا حدث هنا؟

260
00:16:37,865 --> 00:16:40,743
‫رمى مراهقان شيئًا انفجر ثم هربا.

261
00:16:40,992 --> 00:16:41,993
‫ما الذي انفجر؟

262
00:16:42,077 --> 00:16:43,954
‫أيًا كان، ما زالت أذناي تطنان.

263
00:16:44,205 --> 00:16:45,789
‫تلك السيدة صدمها شيئًا.

264
00:16:46,290 --> 00:16:47,874
‫- "بريت"، "فوستر".
‫- أجل.

265
00:16:50,711 --> 00:16:53,130
‫- تراجعوا يا رفاق.
‫- أفسحوا المجال يا قوم.

266
00:16:53,838 --> 00:16:54,840
‫- تراجعوا.
‫- أفسحوا المجال.

267
00:16:55,049 --> 00:16:57,300
‫حسنًا، أين يكون الألم؟
‫هل لديك إصابات أخرى؟

268
00:16:57,551 --> 00:16:59,135
‫ساقي فقط. اصطدم شيء ما بها.

269
00:17:02,388 --> 00:17:03,389
‫واصلي الضغط عليها.

270
00:17:04,849 --> 00:17:07,269
‫أيًا كان الذي انفجر كان هنا.

271
00:17:12,066 --> 00:17:15,069
‫تفقّد هذا يا قبطان.

272
00:17:38,633 --> 00:17:39,718
‫قنبلة يدوية أخرى؟

273
00:17:48,644 --> 00:17:51,938
‫قنبلتان في المنطقة نفسها
‫وفي اليوم نفسه ليست صدفة.

274
00:17:52,106 --> 00:17:54,567
‫- ماذا يجري برأيك؟
‫- من الممكن أن يكون أي شيء

275
00:17:54,816 --> 00:17:57,360
‫بداية من الإرهاب إلى مراهقين
‫يمارسون حيل "يوتيوب".

276
00:17:57,569 --> 00:18:00,363
‫حسنًا، لا يبدو أن المرأة في المتنزه
‫كانت مستهدفة، إنها غير محظوظة فقط.

277
00:18:00,489 --> 00:18:01,615
‫أُصيبت ببعض الشظايا.

278
00:18:01,782 --> 00:18:03,658
‫وعلى حد علمنا
‫ما حدث هذا الصباح قد يكون انتحارًا.

279
00:18:03,742 --> 00:18:07,203
‫كان الضحية ممسك بالقنبلة.
‫ربما أراد أن يموت من خلال الانفجار.

280
00:18:08,080 --> 00:18:09,581
‫لكننا لا نستطيع سؤاله. ما زالت حالته حرجة.

281
00:18:10,416 --> 00:18:12,710
‫في الوقت الحالي، ارسلنا شظايا
‫من مسرحي الحوادث إلى المعمل.

282
00:18:12,792 --> 00:18:14,669
‫سنرى إن كانت القنابل من النوع نفسه.

283
00:18:14,836 --> 00:18:16,672
‫ربما يحالفنا الحظ ونحددها.

284
00:18:16,963 --> 00:18:18,215
‫لكن الأمر سيتطلب وقتًا.

285
00:18:18,339 --> 00:18:21,802
‫أجل، هل تسنت لكم الفرصة للتحدث
‫إلى أي شخص رأى المراهقين جيدًا؟

286
00:18:22,052 --> 00:18:25,513
‫كل ما نعرفه أنهما كانا أبيضا اللون
‫وبعمر الـ15 أو الـ16 تقريبًا.

287
00:18:25,806 --> 00:18:28,266
‫حسنًا، هذه المدينة مغطاة بالكاميرات.
‫سنرى ما بوسعنا إيجاده.

288
00:18:28,350 --> 00:18:30,101
‫أجل، سنعلم وسائل الإعلام بالقصة أيضًا.

289
00:18:30,184 --> 00:18:31,644
‫ربما يتواصل معنا شخص ليعلمنا بشيء.

290
00:18:31,811 --> 00:18:33,354
‫- شكرًا على المعلومات يا قائد.
‫- حسنًا.

291
00:18:33,480 --> 00:18:34,898
‫- نحن هنا إن احتجتم إلينا.
‫- حسنًا.

292
00:18:41,404 --> 00:18:42,572
‫حسنًا، انتهينا هنا.

293
00:18:42,656 --> 00:18:45,241
‫لذا لنجمع بعض المؤن ونعد...

294
00:18:46,868 --> 00:18:48,913
‫- سيدة "كيرتس"؟
‫- لا.

295
00:18:49,121 --> 00:18:50,914
‫أحاول ملء هذه الاستمارات وحسب.

296
00:18:52,582 --> 00:18:53,833
‫كيف حال "إريكا"؟

297
00:18:54,751 --> 00:18:56,712
‫يقولون إنها ستكون في غرفة الجراحة
‫بعد بضع ساعات.

298
00:18:56,794 --> 00:19:00,382
‫عليهم وضع لوح معدني على عظم الترقوة.

299
00:19:00,716 --> 00:19:03,594
‫إنه إجراء روتيني في هذه الأيام حقًا.

300
00:19:03,718 --> 00:19:05,053
‫لا داعي للقلق.

301
00:19:05,219 --> 00:19:07,389
‫أجل، يوجد أطباء رائعين هنا أيضًا،

302
00:19:07,472 --> 00:19:08,473
‫لذا علينا الذهاب.

303
00:19:08,557 --> 00:19:10,516
‫لديّ بضعة أسئلة لك بشأن "إريكا".

304
00:19:11,893 --> 00:19:13,520
‫- حسنًا.
‫- أتعلمين ما هي المنشطات؟

305
00:19:14,020 --> 00:19:15,772
‫- "فوستر"...
‫- أدوية لتحسين الأداء؟

306
00:19:17,273 --> 00:19:20,443
‫تبني الكتلة العضلية سريعًا
‫وتزيد من قدرة الدم على نقل الأكسجين

307
00:19:20,526 --> 00:19:26,032
‫لإعطاء أفضل أداء لكن أيضًا
‫لها آثار جانبية سلبية طويلة المدى...

308
00:19:27,242 --> 00:19:28,701
‫خصوصًا لطفلة بسن الـ12.

309
00:19:30,620 --> 00:19:33,998
‫ماذا تقولين بالضبط؟
‫إن ابنتي تتعاطى المنشطات؟

310
00:19:37,169 --> 00:19:38,836
‫لن تفعل "إريكا" هذا أبدًا.

311
00:19:39,796 --> 00:19:43,341
‫إنها مجتهدة. تتمرن مرتين كل يوم.

312
00:19:43,467 --> 00:19:44,635
‫- إنها...
‫- المعذرة.

313
00:19:45,177 --> 00:19:48,304
‫- ما تفعلين يا "إيميلي"؟
‫- كنا نسأل عن "إريكا" فحسب.

314
00:19:48,430 --> 00:19:50,349
‫أنا مسرورة لمعرفة أن العملية تنجح.

315
00:19:52,350 --> 00:19:54,602
‫لا يمكنك اتهام شخص بهذا الشكل.

316
00:19:54,728 --> 00:19:57,940
‫- لا يسير الأمر هكذا.
‫- أردت رؤية رد فعلها فقط.

317
00:19:58,231 --> 00:20:00,942
‫حسنًا، لست طبيبة بعد الآن
‫يا "فوستر". أنت مسعفة.

318
00:20:01,359 --> 00:20:03,987
‫بمجرد أن نسلم المريض علينا التنحي جانبًا.

319
00:20:04,153 --> 00:20:05,321
‫ماذا إن لم أستطع؟

320
00:20:08,826 --> 00:20:13,538
‫"وحدة العناية المركزة"

321
00:20:13,705 --> 00:20:15,290
‫{\an8}الشرطة تبحث عن مراهقين...

322
00:20:15,373 --> 00:20:16,374
‫{\an8}"(فور نيوز)، تطورات القصة"

323
00:20:16,458 --> 00:20:18,584
‫{\an8}...تمت رؤيتهما وهما يهربان
‫من المتنزه قبل الانفجار.

324
00:20:18,752 --> 00:20:22,088
‫لا يمكنك رؤية شيء في تلك الصورة.
‫ألّا يمكنهم تقريبها وتحسينها؟

325
00:20:22,548 --> 00:20:24,299
‫بالطبع، إن أردتها أن تكون أقل وضوحًا.

326
00:20:24,466 --> 00:20:27,468
‫اعتدت أن أقول إن شوارع "شيكاغو" منطقة حرب.

327
00:20:27,552 --> 00:20:29,137
‫لكن هذا سخيف.

328
00:20:29,430 --> 00:20:33,225
‫شرطة "شيكاغو" تقول إنها قنابل "إم كي-2"
‫والتي لم تُستخدم منذ حرب "فيتنام".

329
00:20:34,267 --> 00:20:37,729
‫إذًا كيف حصل مراهقان
‫في "شيكاغو" على هذه القنابل؟

330
00:20:37,895 --> 00:20:39,565
‫ما مصدر هذه القنابل؟

331
00:20:42,483 --> 00:20:44,986
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا شيء.

332
00:20:45,821 --> 00:20:47,156
‫كنا نأخذ استراحة في الحمام فحسب.

333
00:20:50,575 --> 00:20:53,619
‫هل انتهيتم من تنظيف الخراطيم بهذه السرعة؟

334
00:20:53,786 --> 00:20:55,663
‫أجل يا سيدي، إنها جاهزة.

335
00:21:09,927 --> 00:21:11,179
‫من فعل هذا؟

336
00:21:13,973 --> 00:21:15,392
‫لماذا تنظر إليّ؟

337
00:21:15,850 --> 00:21:17,686
‫قد يكون أي شخص سرقها من خزانتك.

338
00:21:19,562 --> 00:21:22,523
‫حسنًا، أفهم الأمر.
‫تضايقون الرجل الجديد، صحيح؟ حسنًا.

339
00:21:23,649 --> 00:21:26,319
‫تلصقون شارتي في المبولة؟

340
00:21:31,074 --> 00:21:34,535
‫أظن أن هذا يعني أن دوري حان لأمازحكم؟

341
00:21:35,828 --> 00:21:38,873
‫اجلبوا فرشكم للأسنان وقابلوني بالخارج.

342
00:21:39,290 --> 00:21:41,626
‫أظن أن تلك الخراطيم
‫بحاجة إلى عملية تنظيف أخرى.

343
00:21:42,294 --> 00:21:45,046
‫بحقك يا "هيرمان". أين حسك للدعابة؟

344
00:21:52,929 --> 00:21:57,391
‫الملازم "هيرمان". أظهر لي بعض الاحترام.

345
00:22:05,650 --> 00:22:08,486
‫أنا مسرورة جدًا لأنك قابلت "تايلر".

346
00:22:08,653 --> 00:22:10,488
‫أتمنى لو كان بإمكانه البقاء لمدة أطول.

347
00:22:10,571 --> 00:22:13,200
‫- بالكاد تسنى لكما الحديث.
‫- ربما في المرة القادمة.

348
00:22:13,991 --> 00:22:15,451
‫حسنًا، عند مغادرته.

349
00:22:15,535 --> 00:22:18,162
‫دعاني أنا وبعض الأصدقاء القدامى

350
00:22:18,246 --> 00:22:19,997
‫إلى منزله بجوار البحيرة في نهاية الأسبوع.

351
00:22:20,081 --> 00:22:23,626
‫اعتدنا الذهاب إلى هناك في المدرسة الثانوية
‫والمرح بجنون من دون مراقبة الأهل.

352
00:22:23,751 --> 00:22:26,754
‫الأمر كان ممتعًا فحسب. ذكريات جميلة.

353
00:22:27,673 --> 00:22:28,965
‫ماذا تقصد بهذا؟

354
00:22:30,383 --> 00:22:33,845
‫ألا تريدني أن أذهب؟ ما هذا؟
‫ما هي مشكلتك مع "تايلر"؟

355
00:22:34,011 --> 00:22:36,640
‫- لم تحاول التعرف عليه حتى.
‫- إنه مغرم بك.

356
00:22:39,809 --> 00:22:41,060
‫نحن صديقان.

357
00:22:42,186 --> 00:22:47,483
‫أعنى، هذا بالنسبة إليك ربما.
‫لكن هو يتطلع إلى أكثر من ذلك.

358
00:22:50,403 --> 00:22:53,656
‫إن أردت الذهاب فاذهبي. لكنني محق في هذا.

359
00:23:10,715 --> 00:23:13,551
‫أنا على وشك تجهيز سيارة الإسعاف
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة...

360
00:23:13,635 --> 00:23:14,635
‫سآتي خلال دقيقة.

361
00:23:19,933 --> 00:23:22,393
‫"المنشطات البنائية في الرياضات".

362
00:23:25,354 --> 00:23:26,397
‫اسمعي، أفهم الأمر.

363
00:23:27,064 --> 00:23:28,691
‫تظنين أنني لا أعلم ما الذي أتحدث عنه

364
00:23:28,816 --> 00:23:31,319
‫أو ربما لا تثقين بي لأنني أخبرتك

365
00:23:31,402 --> 00:23:32,570
‫أنني غششت في الامتحانات.

366
00:23:33,070 --> 00:23:37,742
‫هذا ليس له علاقة بحدسي. كنت طبيبة بارعة.

367
00:23:39,035 --> 00:23:42,955
‫لا أشك في ذلك. لكن هذه ليست وظيفتنا.

368
00:23:45,541 --> 00:23:47,084
‫أريد مساعدة الفتاة الصغيرة فحسب.

369
00:23:51,672 --> 00:23:55,134
‫حسنًا، أعلمني بالأمر.
‫أجل، أي شيء تحتاج إليه.

370
00:23:58,054 --> 00:24:00,598
‫- أيها القائد، ألديك لحظة؟
‫- دائمًا.

371
00:24:05,019 --> 00:24:06,395
‫ماذا يدور بعقلك أيها الملازم؟

372
00:24:07,313 --> 00:24:10,274
‫ليس بالأمر الجلل. إنها مشكلة...

373
00:24:11,192 --> 00:24:12,318
‫شخصية صغيرة.

374
00:24:13,861 --> 00:24:14,862
‫اجلس.

375
00:24:16,197 --> 00:24:17,198
‫تكلم.

376
00:24:20,326 --> 00:24:22,578
‫أنا لست هنا للوشاية بأحد أو ما شابه.

377
00:24:23,287 --> 00:24:24,664
‫آمل في الحصول على نصيحة فحسب.

378
00:24:26,999 --> 00:24:29,460
‫أردت أن أحسن العمل لأجعلك تشعر

379
00:24:29,794 --> 00:24:33,673
‫أنك اتخذت القرار الصحيح بترقيتي.
‫لذا جلبت بعض الكتب عن القيادة.

380
00:24:35,007 --> 00:24:38,511
‫وكلها تقول، "الاستقرار العاطفي

381
00:24:39,053 --> 00:24:42,807
‫صفة هامة للقائد الفعال."

382
00:24:44,433 --> 00:24:46,727
‫لكن لأكون صريحًا أيها القائد...

383
00:24:49,647 --> 00:24:51,565
‫أنا على وشك فقدان أعصابي بسبب شخص ما.

384
00:24:54,402 --> 00:24:55,736
‫حسنًا، إليك نصيحتي.

385
00:24:57,571 --> 00:25:00,283
‫انس ما تقوله الكتب واتبع حدسك.

386
00:25:02,785 --> 00:25:05,663
‫رقيتك لأنني أثق
‫بأنك ستتخذ القرارات الصحيحة.

387
00:25:07,290 --> 00:25:08,624
‫لذا اذهب وافعل ما عليك فعله.

388
00:25:12,670 --> 00:25:16,173
‫- المعذرة يا سيدي؟
‫- نعم؟ كيف أساعدك يا سيدتي؟

389
00:25:16,590 --> 00:25:20,886
‫لم أعلم إلى أين أذهب.
‫ربما ستعلم ما عليك فعله بهذه؟

390
00:25:30,313 --> 00:25:32,481
‫أحضريها. بحذر.

391
00:25:33,190 --> 00:25:36,152
‫- لا نريد إسقاطها.
‫- إنها أثقل مما تبدو.

392
00:25:36,736 --> 00:25:39,447
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- إنها تخص زوجي المتوفي.

393
00:25:39,697 --> 00:25:42,658
‫رأيت في الأخبار أن هناك قنبلة انفجرت.

394
00:25:43,617 --> 00:25:46,287
‫- فظننت أنني ينبغي عليّ تسليمها.
‫- ماذا يحدث؟

395
00:25:53,794 --> 00:25:56,630
‫- "كروز"، اطلب من الجميع إخلاء الطابق.
‫- أجل، لا مشكلة.

396
00:25:57,506 --> 00:25:58,507
‫هاك.

397
00:26:00,343 --> 00:26:02,595
‫سأراقبها حتى تأتي فرقة المتفجرات.

398
00:26:02,678 --> 00:26:05,806
‫إنها تبدو قديمة. قد تكون غير مستقرة.

399
00:26:06,015 --> 00:26:07,224
‫أليس علينا إخلاء المكان؟

400
00:26:07,933 --> 00:26:12,313
‫يقل قطر الانفجار إلى بضعة أمتار إن وضعنا
‫عليها سترة مضادة للرصاص. سأهتم بالأمر.

401
00:26:13,939 --> 00:26:15,483
‫من هذا الطريق يا سيدتي.

402
00:26:23,282 --> 00:26:25,618
‫أجل، شكرًا. أراك قريبًا.

403
00:26:26,660 --> 00:26:27,620
‫سيدتي...

404
00:26:29,830 --> 00:26:30,956
‫إذًا...

405
00:26:32,749 --> 00:26:34,126
‫الشرطة قادمة في الطريق.

406
00:26:35,503 --> 00:26:37,004
‫سيكون لديهم بعض الأسئلة لك.

407
00:26:38,047 --> 00:26:39,465
‫علمت ذلك.

408
00:26:40,341 --> 00:26:42,009
‫من أين حصل زوجك على هذه القنابل؟

409
00:26:42,927 --> 00:26:44,095
‫لست متأكدة.

410
00:26:44,970 --> 00:26:48,682
‫حارب في "فيتنام"
‫وجمّع جميع أنواع التذكارات.

411
00:26:49,141 --> 00:26:51,435
‫قررت الانتقال بعد وفاته.

412
00:26:51,560 --> 00:26:55,189
‫أجريت عملية بيع للتخلص من كل الفوضى.

413
00:26:57,858 --> 00:26:59,902
‫ظننت أنها غير أصلية.

414
00:27:00,361 --> 00:27:03,447
‫لم أكن لأبيع أيًا منها
‫لو علمت أنها حقيقية.

415
00:27:06,992 --> 00:27:08,577
‫كم قنبلة بعت؟

416
00:27:08,911 --> 00:27:11,330
‫- يبدو أن هناك ثلاثة قنابل مفقودة.
‫- هذا صحيح.

417
00:27:11,747 --> 00:27:16,502
‫كان هناك رجل أصلع
‫وشاب يعيش في آخر الشارع

418
00:27:16,585 --> 00:27:20,630
‫- وفتى لم أره من قبل.
‫- هل عرفت اسم الفتى؟

419
00:27:24,552 --> 00:27:27,012
‫حسنًا، ليهدأ الجميع.

420
00:27:27,763 --> 00:27:29,640
‫أنا متأكد أنكم سمعتم أن هناك قنبلة أخرى

421
00:27:29,723 --> 00:27:33,644
‫في الحي. شرطة "شيكاغو" تتولى القضية
‫لكن فرقة 51 ستساعدهم الآن.

422
00:27:33,936 --> 00:27:35,980
‫نطبع المنشورات ونجري اتصالات

423
00:27:36,105 --> 00:27:39,191
‫وننشر على وسائل التواصل الاجتماعي
‫لتحذير الناس بأن القنبلة حقيقية.

424
00:27:39,442 --> 00:27:41,318
‫ولكن أيضًا لإيجاد الفتى الذي يمتلكها.

425
00:27:41,569 --> 00:27:43,487
‫ألا يمكن لكل هذا الكلام عن القنبلة
‫إثارة الهلع؟

426
00:27:44,029 --> 00:27:45,448
‫القليل من الهلع ضروري.

427
00:27:46,115 --> 00:27:49,827
‫الفتى بسن الـ11 أو الـ12 عامًا
‫وذهب سيرًا بمفرده،

428
00:27:50,035 --> 00:27:52,121
‫مما يعني أنه يعيش في المنطقة غالبًا.

429
00:27:52,705 --> 00:27:56,625
‫ستُكلف كل وحدة بتفتيش شارع
‫بالإضافة إلى بعض المدارس والملاعب.

430
00:27:57,168 --> 00:28:00,754
‫حسنًا؟ لنتحرّك. الوقت حاسم.

431
00:28:04,508 --> 00:28:09,180
‫فكّرت في الأمر كثيرًا وقررت عدم الذهاب

432
00:28:09,262 --> 00:28:10,597
‫إلى البحيرة في نهاية الأسبوع.

433
00:28:10,890 --> 00:28:11,974
‫- لن تذهبي؟
‫- لا.

434
00:28:12,808 --> 00:28:15,769
‫أتعلم، تحدثت إلى "تايلر" اليوم.

435
00:28:15,853 --> 00:28:17,980
‫وكنا نتحدث أنا وأنت
‫عن الذهاب إلى "بادي غايز".

436
00:28:19,064 --> 00:28:21,649
‫- متأكدة؟
‫- أجل، بالتأكيد.

437
00:28:22,359 --> 00:28:23,777
‫- إنها الخامسة، لنذهب.
‫- حسنًا.

438
00:28:27,990 --> 00:28:31,285
‫حسنًا يا سيارة الإطفاء 51! لنجد هذا الفتى.

439
00:28:31,869 --> 00:28:33,245
‫كونوا جادين يا رفاق.

440
00:28:33,537 --> 00:28:35,371
‫لدينا ملازم ليس لديه حس دعابة.

441
00:28:36,499 --> 00:28:39,126
‫- ماذا قلت يا "بارنز"؟
‫- أترون ما أقصده؟

442
00:28:42,296 --> 00:28:43,422
‫أتعلم ماذا؟

443
00:28:43,963 --> 00:28:46,759
‫إن كان كونك رجل إطفاء
‫مزحة كبيرة بالنسبة إليك

444
00:28:47,343 --> 00:28:48,927
‫فلا داعي لترافقنا.

445
00:28:49,553 --> 00:28:50,763
‫استرخ.

446
00:28:50,930 --> 00:28:53,390
‫- كنت أضايقك فحسب.
‫- حقًا؟ أتعلم ماذا؟

447
00:28:53,641 --> 00:28:55,016
‫ملئت الاستمارة بالفعل.

448
00:28:55,893 --> 00:29:00,105
‫أتعلم ما يقال يا "بارنز"؟
‫بوسع تفاحة فاسدة واحدة أن تفسد المجموعة.

449
00:29:00,481 --> 00:29:04,026
‫أريدكم أن تعملوا معًا
‫يا رفاق كماكينة جيدة.

450
00:29:04,360 --> 00:29:08,113
‫لذا حين يتم استدعائنا في الثالثة صباحًا
‫وتكون حياة الناس على المحك...

451
00:29:09,573 --> 00:29:11,200
‫لا نرتكب الأخطاء.

452
00:29:11,909 --> 00:29:15,453
‫لهذا السبب نجري التمارين
‫ونتبع الإجراء الأساسي، صحيح؟

453
00:29:16,372 --> 00:29:20,167
‫ولهذا السبب سأنقلك من سيارة الإطفاء 51.

454
00:29:21,835 --> 00:29:24,672
‫اذهب ونظف خزانتك وارحل قبل عودتي.

455
00:29:26,090 --> 00:29:30,094
‫- بحقك. هل أنت جاد؟
‫- لنذهب.

456
00:29:37,350 --> 00:29:40,646
‫إن رأيت أي شيء، اتصلي بنا. شكرًا جزيلًا.

457
00:29:41,396 --> 00:29:43,732
‫أجل، لذا إن رأيت شيئًا كهذا،

458
00:29:43,983 --> 00:29:45,526
‫- فاتصل بنا، حسنًا؟
‫- حسنًا.

459
00:29:49,571 --> 00:29:50,614
‫شكرًا لتوقفك يا سيدي.

460
00:29:50,738 --> 00:29:52,448
‫إن رأيت شيئًا،
‫اتصل بالرقم الموجود بالأسفل.

461
00:29:52,533 --> 00:29:54,201
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونيًا لكنه حقيقي.

462
00:29:54,285 --> 00:29:57,162
‫نبحث عن الفتى الصغير الذي قام بشرائها.
‫نظن أنه يعيش في المنطقة.

463
00:29:57,288 --> 00:29:58,956
‫اتصل بالرقم على المنشور إن سمعت أي شيء.

464
00:29:59,122 --> 00:30:00,248
‫- أجل.
‫- شكرًا.

465
00:30:04,836 --> 00:30:06,546
‫إنه شخص من المستشفى.

466
00:30:07,214 --> 00:30:08,215
‫مرحبًا؟

467
00:30:08,966 --> 00:30:10,134
‫"أماندا"، مرحبًا.

468
00:30:11,594 --> 00:30:12,720
‫إنها والدة "إريكا".

469
00:30:15,389 --> 00:30:16,599
‫"تنبيه محلي"

470
00:30:19,935 --> 00:30:22,521
‫مررت بجميع منازل الحي.
‫لا أحد يعلم شيئًا بخصوص فتى يحمل قنبلة.

471
00:30:22,688 --> 00:30:24,064
‫لنذهب إلى الحي التالي إذًا.

472
00:30:24,231 --> 00:30:26,442
‫ثم التالي.
‫إنه موجود بالقرب من هذه المنطقة.

473
00:30:26,692 --> 00:30:28,569
‫- علينا إيجاده سريعًا.
‫- حسنًا.

474
00:30:33,198 --> 00:30:36,410
‫يا رجل. هل هذا حقيقي؟

475
00:30:37,827 --> 00:30:40,456
‫أجل. أتعلم شيء بخصوص هذا؟

476
00:30:43,374 --> 00:30:44,376
‫اسمع...

477
00:30:46,086 --> 00:30:47,087
‫لا أحد في ورطة.

478
00:30:47,630 --> 00:30:50,132
‫لكن من يملك هذه القنبلة في خطر كبير.

479
00:30:50,632 --> 00:30:52,717
‫لذا إن كنت تعلم شيئًا، أي شيء...

480
00:30:53,468 --> 00:30:57,514
‫- إنها مع "كايل بيكانان".
‫- أتعلم أين يكون "كايل" الآن؟

481
00:30:58,973 --> 00:31:01,267
‫إنهم يصورون فيلمًا في فنائه.

482
00:31:03,312 --> 00:31:04,729
‫إنه المنزل الأخير في آخر الزقاق.

483
00:31:06,814 --> 00:31:07,816
‫أبليت حسنًا.

484
00:31:09,234 --> 00:31:11,695
‫حصلنا على هوية ومكان الفتى.

485
00:31:11,820 --> 00:31:13,905
‫- أنا ذاهب هناك الآن.
‫- أعطني عنوان.

486
00:31:14,531 --> 00:31:16,825
‫سأتصل بفرقة المتفجرات
‫وشرطة "شيكاغو" ليقابلونا هناك.

487
00:31:26,250 --> 00:31:28,671
‫حسنًا، أنت تتقدم الآن. مستعد؟ تصوير!

488
00:31:30,422 --> 00:31:32,841
‫لقد حاصروك يا "كايل". ألق القنبلة!

489
00:31:33,008 --> 00:31:36,095
‫- قنبلة آتية!
‫- "كايل"، اثبت مكانك!

490
00:31:42,351 --> 00:31:43,894
‫القنبلة حقيقية يا "كايل".

491
00:31:43,976 --> 00:31:46,021
‫لكنها لن تنفجر إلا إذا تركت المقبض.

492
00:31:46,479 --> 00:31:48,148
‫لذا أمسكها جيدًا. حسنًا؟

493
00:31:52,736 --> 00:31:55,364
‫أنت تبلي حسنًا يا "كايل".
‫خذ نفسًا عميقًا. حاول الاسترخاء.

494
00:31:57,573 --> 00:31:58,659
‫- سنفعل هذا ببطء.
‫- تراجعوا.

495
00:31:59,034 --> 00:32:02,537
‫حسنًا؟ لكن لا تترك المقبض. حسنًا.

496
00:32:04,414 --> 00:32:06,834
‫- انتظر.
‫- اهربوا!

497
00:32:08,209 --> 00:32:09,544
‫انبطحوا!

498
00:32:32,359 --> 00:32:34,527
‫{\an8}"نادي المدينة، أكاديمية الجمباز"

499
00:32:40,283 --> 00:32:41,285
‫"فوستر"...

500
00:32:41,951 --> 00:32:44,829
‫أريد القول إنه كان يجدر بي دعمك.

501
00:32:46,290 --> 00:32:47,749
‫شريكتي القديمة كانت صديقتي المفضلة.

502
00:32:48,249 --> 00:32:51,086
‫عرفت دائمًا نواياها وفيما تفكر. لا أعرف...

503
00:32:51,837 --> 00:32:53,838
‫لا أعرفك جيدًا بعد.

504
00:32:55,799 --> 00:32:58,510
‫لكنك شريكتي الآن.

505
00:32:59,886 --> 00:33:01,930
‫وكان عليّ أن أدعمك...

506
00:33:03,474 --> 00:33:04,474
‫منذ البداية.

507
00:33:07,560 --> 00:33:09,188
‫فقط لتعلمين، أنا أدعمك.

508
00:33:11,898 --> 00:33:12,899
‫لنفعل هذا.

509
00:33:18,988 --> 00:33:22,450
‫عذرًا على المقاطعة.
‫جئنا إلى هنا مسبقًا من أجل "إريكا"؟

510
00:33:23,201 --> 00:33:24,744
‫أجل. كيف حالها؟

511
00:33:25,412 --> 00:33:26,621
‫كان كسرًا سيئًا.

512
00:33:26,788 --> 00:33:28,791
‫وضع الجراحون صفيحة لمعالجته جيدًا.

513
00:33:29,332 --> 00:33:30,334
‫من الجيد سماع ذلك.

514
00:33:30,583 --> 00:33:32,168
‫أجل، كنت أدرب "إريكا" منذ السابعة.

515
00:33:32,252 --> 00:33:34,546
‫إنها بارعة بالفطرة. يؤسفني تعرضها لإصابة.

516
00:33:34,713 --> 00:33:36,881
‫كانت ستحصل على المركز الأول
‫في البطولة المحلية.

517
00:33:38,090 --> 00:33:39,510
‫لا بد أنك محبط للغاية.

518
00:33:40,176 --> 00:33:42,303
‫هل تعلم أنها كانت تتعاطى المنشطات؟

519
00:33:43,054 --> 00:33:44,056
‫ماذا؟

520
00:33:44,222 --> 00:33:45,641
‫- "إريكا" لم تفعل هذا.
‫- أخشى ذلك.

521
00:33:45,766 --> 00:33:49,352
‫أظهر دمها آثار أوكسيميثولون وأوكزاندرولون.

522
00:33:50,729 --> 00:33:53,232
‫عجبًا! هل أنت متأكدة...

523
00:33:53,898 --> 00:33:56,192
‫- عجبًا! لم تكن لديّ فكرة.
‫- حقًا؟

524
00:33:57,151 --> 00:33:58,946
‫لأن الأمر سيتطلب حقنها يوميًا

525
00:33:59,028 --> 00:34:01,406
‫من قبل شخص يجيد تقديم الجرعات الصحيحة.

526
00:34:01,948 --> 00:34:04,951
‫إضافة إلى تتبع هذه المواد ودفع ثمنها.

527
00:34:05,285 --> 00:34:08,121
‫وأنت دربت "إريكا" كل يوم تقريبًا، صحيح؟

528
00:34:09,121 --> 00:34:12,292
‫أعطيها حقن "بي 12". إنها قانونية تمامًا.

529
00:34:12,459 --> 00:34:14,628
‫إذًا عندما تفتش الشرطة
‫مكتبك هذا ما سيجدونه؟

530
00:34:15,878 --> 00:34:17,256
‫هل اتصلتما بالشرطة؟

531
00:34:18,881 --> 00:34:22,010
‫حسنًا، يمكنكما مغادرة النادي الآن. اخرجا.

532
00:34:25,472 --> 00:34:26,472
‫ها هو يا رفاق.

533
00:34:32,938 --> 00:34:36,108
‫هذا مشين. لم أرتكب أي خطأ.

534
00:34:36,692 --> 00:34:38,402
‫لا داعي للقلق إذًا.

535
00:34:48,161 --> 00:34:49,496
‫كم كنت غافلة؟

536
00:34:51,582 --> 00:34:53,876
‫هذا الرجل كان يعطي ابنتي المنشطات.

537
00:34:54,166 --> 00:34:57,337
‫ستكون بخير. "إريكا" قوية، ستتعافى سريعًا.

538
00:34:58,379 --> 00:35:00,256
‫حاولت إخباري لكنني لم أستمع إليك.

539
00:35:01,717 --> 00:35:05,011
‫ليس من السهل تصديق أن مدربًا
‫قد يفعل أمرًا كهذا بطفلة.

540
00:35:09,683 --> 00:35:11,183
‫شكرًا لعدم استسلامك.

541
00:35:13,562 --> 00:35:15,814
‫أجرى الطبيب تحليل دم بسببك.

542
00:35:16,189 --> 00:35:17,773
‫لا، كان هذا بفضل شريكتي.

543
00:35:18,399 --> 00:35:20,443
‫كانا يعملان معًا. يعلم كم هي ذكية.

544
00:35:22,028 --> 00:35:23,487
‫ماذا سيحدث لمدربي؟

545
00:35:24,697 --> 00:35:26,741
‫إنه في ورطة.

546
00:35:27,242 --> 00:35:29,243
‫لم يكن يعطيك حقن "بي 12".

547
00:35:32,039 --> 00:35:33,039
‫أعلم.

548
00:35:35,250 --> 00:35:36,876
‫هل علمت أن تلك المواد تؤذي جسدك؟

549
00:35:37,043 --> 00:35:40,546
‫إنها تجعلني أقوى. أحتاج إليها للفوز.

550
00:35:46,511 --> 00:35:49,221
‫أجل، اعتدت الظن أن الفوز هو كل شيء أيضًا.

551
00:35:50,724 --> 00:35:55,312
‫وإن لم أكن الأفضل
‫أو المتفوقة في صفي فأنا لا شيء.

552
00:35:55,561 --> 00:35:59,107
‫وصدقيني عندما أقول إن التفكير هكذا...

553
00:36:00,942 --> 00:36:03,194
‫أشبه بقطار سريع متجه نحو حائط.

554
00:36:05,529 --> 00:36:08,450
‫أو سرير في مستشفى. كنت هنا أيضًا.

555
00:36:11,786 --> 00:36:14,581
‫لكنك موهوبة يا فتاة.

556
00:36:15,499 --> 00:36:17,959
‫ودعي ذلك يحفزك ويجعلك تشعرين بالارتياح

557
00:36:18,125 --> 00:36:20,336
‫حينها يمكنك الاستمتاع.

558
00:36:22,172 --> 00:36:24,883
‫مؤكد أنك إن فعلت هذا،
‫ستنطلقين إلى أقصى حد تريدينه.

559
00:36:35,519 --> 00:36:38,854
‫انظروا إلى هذا.
‫"بارنز" نفذ ما طلبته أخيرًا.

560
00:36:41,107 --> 00:36:43,527
‫لكن الآن ينقصني رجل.

561
00:36:45,528 --> 00:36:50,282
‫"غورش" لديه قريب سيوصيني به ربما.

562
00:36:53,786 --> 00:36:55,079
‫ماذا إن أمكنني المساعدة في هذا؟

563
00:37:00,711 --> 00:37:03,380
‫- مرحبًا يا "كيلي".
‫- كيف الحال؟

564
00:37:04,923 --> 00:37:06,674
‫ابحث عن "ستيلا" فحسب. هل هي موجودة؟

565
00:37:07,133 --> 00:37:08,634
‫لا. غادرت منذ فترة.

566
00:37:10,594 --> 00:37:11,929
‫ظننت أنك ذاهب إلى حفلة صديقك.

567
00:37:12,179 --> 00:37:13,473
‫أجل، سأذهب.

568
00:37:14,015 --> 00:37:15,641
‫أردت رؤيتها قبل رحيلي.

569
00:37:16,267 --> 00:37:19,645
‫الغريب في الأمر
‫أنه كان من المفترض أن تأتي معي.

570
00:37:19,812 --> 00:37:23,400
‫وكانت تبدو متحمسة بخصوص هذا أيضًا
‫ثم فجأة ألغت الأمر.

571
00:37:24,735 --> 00:37:27,237
‫- ربما غيّرت رأيها.
‫- ربما.

572
00:37:28,779 --> 00:37:31,532
‫لا أريد التفكير أن شخصًا ما غيّر رأيها.

573
00:37:35,828 --> 00:37:37,122
‫لعلمك فحسب يا "كيلي"،

574
00:37:38,039 --> 00:37:39,416
‫قد أغادر "شيكاغو"...

575
00:37:40,666 --> 00:37:42,126
‫لكنني لن أخرج من حياتها أبدًا.

576
00:37:59,018 --> 00:38:02,146
‫"نينا"، أتريدين أن أجلب لك كأسًا نظيفًا؟

577
00:38:02,898 --> 00:38:04,732
‫لا أظن أن هناك كأسًا نظيفًا هناك.

578
00:38:05,399 --> 00:38:08,944
‫طريقة الثلاث غسلات التي تستخدمها
‫معظم الحانات قد تجعل الكأس أكثر قذارة

579
00:38:09,320 --> 00:38:11,030
‫مما كان عليه قبل غسيله.

580
00:38:12,073 --> 00:38:13,950
‫لا، لا بأس. الكحول يقتل الجراثيم.

581
00:38:14,867 --> 00:38:16,118
‫هذا سوء فهم شائع.

582
00:38:16,620 --> 00:38:20,372
‫حتى الفودكا بنسبة 80 بالمئة ليست كافية
‫للقضاء على البكتيريا المسببة للأمراض.

583
00:38:27,338 --> 00:38:31,510
‫حسنًا، "زاك هارمون"
‫سيكون موجودًا الليلة في الـ9:30،

584
00:38:31,592 --> 00:38:35,596
‫أو يمكننا الانتظار حتى الغد
‫لرؤية "لوري كينغ" في الـ10:00.

585
00:38:36,264 --> 00:38:38,099
‫- هذا قرارك.
‫- حقًا؟

586
00:38:39,725 --> 00:38:42,562
‫ألن تقترح شيئًا على الإطلاق؟

587
00:38:43,313 --> 00:38:44,772
‫يناسبني أي منهما، هذا كل ما في الأمر.

588
00:38:45,648 --> 00:38:46,857
‫حسنًا. "لوري كينغ".

589
00:38:47,441 --> 00:38:50,277
‫- عظيم. أتريدين جعة أخرى؟
‫- أجل، رجاءً.

590
00:38:53,447 --> 00:38:54,782
‫- "هيرمان"!
‫- أجل.

591
00:38:59,745 --> 00:39:02,623
‫"(تايلر)، ينبغي أن تكوني هنا!"

592
00:39:20,975 --> 00:39:21,976
‫مرحبًا.

593
00:39:23,144 --> 00:39:25,729
‫"ماوتش" قال الكثير من الأشياء الجيدة عنك.

594
00:39:26,730 --> 00:39:27,857
‫هل أي منها صحيح؟

595
00:39:30,025 --> 00:39:33,154
‫أظن أن "ماوتش" شخص رائع حقًا،
‫لكنني أخبرته بالفعل

596
00:39:33,320 --> 00:39:34,697
‫أنني قدّمت استقالتي.

597
00:39:34,823 --> 00:39:39,243
‫اصغ. أثق برأي "ماوتش" بقدر ما أثق برأيي.

598
00:39:40,035 --> 00:39:42,247
‫لذا إن قال إنك لديك ما يتطلبه الأمر...

599
00:39:43,414 --> 00:39:44,623
‫فأنا أصدقه.

600
00:39:45,708 --> 00:39:48,043
‫- أقلت هذا؟
‫- بالتأكيد.

601
00:39:49,170 --> 00:39:52,131
‫"ريتر". هذا ليس عمل خيري.

602
00:39:52,923 --> 00:39:56,385
‫أساعد صديقي.
‫إنه يحتاج إلى شخص يمكنه الاعتماد عليه.

603
00:39:59,972 --> 00:40:00,973
‫هيا يا فتى.

604
00:40:02,266 --> 00:40:03,309
‫ما رأيك؟

605
00:40:08,063 --> 00:40:11,150
‫- نعم.
‫- حسنًا!

606
00:40:11,317 --> 00:40:14,111
‫أحضروا جعة هنا لصديقي "ريتر".

607
00:40:14,195 --> 00:40:15,696
‫على حساب الحانة.

608
00:40:16,572 --> 00:40:18,657
‫هذه آخر مرة ستسمع فيها هذه الكلمات.

609
00:40:18,741 --> 00:40:19,700
‫أجل.

610
00:40:23,954 --> 00:40:25,080
‫لا أفهم.

611
00:40:26,124 --> 00:40:29,627
‫لماذا تفعل كل هذا من أجلي
‫بعد أن تجمدت على تلك السلالم؟

612
00:40:32,254 --> 00:40:33,797
‫لأنك نهضت مجددًا.

613
00:40:35,007 --> 00:40:38,636
‫والنهوض مجددًا هو الجزء الصعب.

614
00:40:41,180 --> 00:40:42,848
‫استمع إلى شخص اختبر ذلك من قبل.

615
00:40:48,729 --> 00:40:52,066
‫- سأجعلك فخورًا يا "ماوتش".
‫- ينبغي عليك ذلك.

616
00:40:54,485 --> 00:40:56,111
‫مرحبًا بك في سيارة الإطفاء 51 يا "ريتر".

