﻿1
00:00:04,159 --> 00:00:05,786
‫أهلًا بك في دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫أيها القسيس.

2
00:00:06,328 --> 00:00:09,623
‫- أنتما رائعان معًا.
‫- ماذا؟ لا.

3
00:00:09,957 --> 00:00:11,542
‫أنا "كيتي"، ابنة "بيني".

4
00:00:12,501 --> 00:00:15,044
‫أود أن أطلب مواعدة "كيتي".

5
00:00:16,297 --> 00:00:19,133
‫مات والدك قبل عشر دقائق. أنا آسفة جدًا.

6
00:00:20,134 --> 00:00:22,970
‫والدك أخبر "غريسوم"
‫أنني ذلك النوع من القادة

7
00:00:23,052 --> 00:00:24,889
‫الذي يحوّل الجيدين إلى عظماء،

8
00:00:25,180 --> 00:00:27,933
‫وأنت كنت خير دليل له ليتأكد من صحة ذلك.

9
00:00:35,690 --> 00:00:37,358
‫لا، لقد تفقدت المرأب بالفعل.

10
00:00:41,238 --> 00:00:42,947
‫انظرا ماذا وجدت.

11
00:00:45,242 --> 00:00:46,743
‫انظرا لهذا الوجه الوسيم.

12
00:00:49,705 --> 00:00:51,331
‫هل وضعت كل شيء في خزانة الملفات؟

13
00:00:52,207 --> 00:00:55,961
‫أجل. لا يوجد شيء منظم،
‫لكن آمل أن بها كل ما تحتاج إليه

14
00:00:56,044 --> 00:00:57,045
‫من أجل تسوية الممتلكات.

15
00:00:57,962 --> 00:01:00,174
‫ألم تعثري على ميدالية برونزية بالصدفة؟

16
00:01:02,342 --> 00:01:03,552
‫ستكون في صندوق العرض.

17
00:01:04,844 --> 00:01:06,806
‫"جائزة (كارتر هاريسون) للخدمات المتميزة."

18
00:01:07,347 --> 00:01:08,349
‫آسفة.

19
00:01:12,019 --> 00:01:13,603
‫من الممكن أنه تركها مع واحدة من طليقاته.

20
00:01:15,146 --> 00:01:17,065
‫من الصعب رؤية أولئك النساء في الجنازة

21
00:01:17,149 --> 00:01:18,983
‫من دون الذهاب إليهن، بكل تواضع.

22
00:01:20,361 --> 00:01:22,488
‫- أفضّل التغاضي عن الأمر.
‫- سأتولى أنا الأمر.

23
00:01:24,614 --> 00:01:25,615
‫حسنًا.

24
00:01:31,162 --> 00:01:33,665
‫كان يتحدث "بيني" عن أن يُدفن مع الميدالية.

25
00:01:34,582 --> 00:01:38,128
‫ربما يمكنني مساعدتك. أنت لديك ما يكفيك.

26
00:01:38,837 --> 00:01:39,839
‫لا بأس.

27
00:01:40,922 --> 00:01:41,924
‫"كيلي".

28
00:01:42,508 --> 00:01:46,345
‫هلا تركتني أساعدك في هذا؟ أرجوك؟

29
00:01:50,598 --> 00:01:51,724
‫حسنًا.

30
00:01:53,893 --> 00:01:58,357
‫عليّ الدخول لأجل المناوبة،
‫لكنني سأتفقد الأمر لاحقًا، اتفقنا؟

31
00:02:10,410 --> 00:02:11,411
‫{\an8}مرحبًا.

32
00:02:12,830 --> 00:02:16,124
‫{\an8}- كيف حال "سيفرايد"؟
‫- أسوأ مما سيعترف به.

33
00:02:16,625 --> 00:02:19,295
‫{\an8}يظل يتصدى لكل ترتيبات الجنازة.

34
00:02:19,377 --> 00:02:22,881
‫{\an8}لا يسمح لأحد بالاقتراب منها.
‫الجنازة يوم السبت بالمناسبة.

35
00:02:23,590 --> 00:02:26,301
‫{\an8}سأصدر إعلانًا. هل من شيء آخر يمكننا فعله؟

36
00:02:27,385 --> 00:02:28,679
‫ربما.

37
00:02:30,138 --> 00:02:32,015
‫هل تعرفون أيّ من طليقات "بيني"؟

38
00:02:34,142 --> 00:02:36,019
‫واحدة أو اثنتان، تقريبًا.

39
00:02:36,312 --> 00:02:40,065
‫{\an8}حسنًا، أنا في مهمة بحث
‫عن واحدة من ميداليات "بيني" القديمة.

40
00:02:40,148 --> 00:02:44,360
‫- ربما عليّ الذهاب في زيارة لأحد البيوت.
‫- لك ما تريدين، نحن معك.

41
00:02:44,819 --> 00:02:45,821
‫شكرًا لك.

42
00:02:47,364 --> 00:02:48,406
‫{\an8}"كروز".

43
00:02:49,407 --> 00:02:52,410
‫{\an8}ألم تسمع أيّ خبر
‫عن عودة "كيتي" لأجل الجنازة؟

44
00:02:52,912 --> 00:02:54,622
‫{\an8}لم أفكر في الأمر. ليست لديّ فكرة.

45
00:02:54,955 --> 00:02:57,040
‫{\an8}- فرقة 3، سيارة إسعاف 61.
‫- حسنًا.

46
00:02:57,123 --> 00:02:58,541
‫{\an8}حادثة تصادم في "هاريسون" و"ديربورن".

47
00:02:58,666 --> 00:03:02,796
‫{\an8}"سيارة إسعاف 61، لا تتبعها"

48
00:03:15,224 --> 00:03:16,225
‫النجدة!

49
00:03:17,686 --> 00:03:18,686
‫النجدة!

50
00:03:19,896 --> 00:03:21,273
‫اصمدي يا عزيزتي. نحن قادمون.

51
00:03:22,983 --> 00:03:24,859
‫فرقة 3، لدينا حادثة سيارة منفردة.

52
00:03:24,984 --> 00:03:26,654
‫طفلة صغيرة في مقعد السيارة
‫تحتاج إلى إنقاذ.

53
00:03:27,111 --> 00:03:28,237
‫عُلم، كدنا أن نصل.

54
00:03:29,447 --> 00:03:31,617
‫لقد ركض أمامي. لم أستطع الرؤية.

55
00:03:31,699 --> 00:03:32,700
‫من؟

56
00:03:48,675 --> 00:03:51,220
‫- أختي الصغيرة هناك.
‫- حسنًا، تراجعي.

57
00:03:51,302 --> 00:03:52,303
‫سنخرجها.

58
00:03:52,428 --> 00:03:54,639
‫سيارة 61 إلى المقر،
‫لدينا ضحية إضافية، أحد المارة.

59
00:03:54,722 --> 00:03:56,808
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف أخرى فورًا.
‫- عُلم يا 61.

60
00:03:56,933 --> 00:03:58,977
‫سيارة إسعاف 91 قريبة منكم.

61
00:03:59,894 --> 00:04:02,063
‫- النجدة!
‫- اصمدي. سنخرجك من عندك، اتفقنا؟

62
00:04:02,647 --> 00:04:04,191
‫- ابقي على مسافة بعيدة.
‫- حسنًا.

63
00:04:09,487 --> 00:04:10,989
‫- "كاب"، اجلب الكماشة!
‫- عُلم.

64
00:04:12,241 --> 00:04:14,033
‫أشعر بنبض. إنه ضعيف، لكنه موجود.

65
00:04:14,910 --> 00:04:16,285
‫أيمكنك سماعي يا سيدي؟

66
00:04:17,453 --> 00:04:18,621
‫إنه لا يستجيب.

67
00:04:19,247 --> 00:04:21,082
‫لنضعه في السيارة حتى تنقله سيارة 91.

68
00:04:21,290 --> 00:04:22,291
‫سأتولى الأمر.

69
00:04:31,592 --> 00:04:33,178
‫- النجدة.
‫- حسنًا.

70
00:04:33,261 --> 00:04:34,887
‫سنساعدك. دعيني أرى وجهك.

71
00:04:38,391 --> 00:04:40,018
‫"بريت"! نحتاج إليك هنا.

72
00:04:40,351 --> 00:04:42,895
‫- فتاة صغيرة ربما لديها زجاج في عينيها.
‫- حسنًا، اجعلها لا تتحرك.

73
00:04:44,440 --> 00:04:47,025
‫- 61، سنتولى الأمر.
‫- شكرًا.

74
00:04:49,778 --> 00:04:52,656
‫انظري لأعلى يا عزيزتي. دعيني أرى وجهك.

75
00:04:53,991 --> 00:04:56,576
‫هذه سيارة والديّ.
‫أظن أن فيها منطقة تحجب الرؤية.

76
00:04:56,993 --> 00:04:59,078
‫رجاءً أخبروني أنها بخير.

77
00:05:00,204 --> 00:05:02,999
‫وجهها مجروح قليلًا،
‫لكن لا يوجد زجاج في عينيها.

78
00:05:04,459 --> 00:05:05,460
‫خذي.

79
00:05:06,252 --> 00:05:08,963
‫لنتركها قليلًا ونتفقد حالك،
‫لنحرص أنك لست مصابة.

80
00:05:09,423 --> 00:05:12,425
‫حسنًا. ستكونين بخير. سنضطر إلى جلب طبيب

81
00:05:12,508 --> 00:05:14,302
‫- ليلقي نظرة عليك، اتفقنا؟
‫- لا!

82
00:05:15,053 --> 00:05:18,181
‫هذا هاتف أختي. قالت لي إنه عليّ حمله.

83
00:05:21,017 --> 00:05:22,019
‫أأنت جاهزة؟

84
00:05:23,061 --> 00:05:24,062
‫أجل.

85
00:05:30,986 --> 00:05:32,820
‫أمسكتك.

86
00:05:42,830 --> 00:05:47,418
‫"(شيكاغو فاير)"

87
00:05:56,761 --> 00:05:58,805
‫{\an8}أخذت بعض المناشف من غرفة الإمدادات.

88
00:05:58,930 --> 00:06:01,474
‫{\an8}يجب أن تكون مفيدة
‫إذا ذهبنا في جولات مفاجئة الليلة.

89
00:06:02,809 --> 00:06:03,810
‫رائع، شكرًا.

90
00:06:06,771 --> 00:06:09,190
‫فتاة مسكينة. لا بد أن الاصطدام صدمها.

91
00:06:10,358 --> 00:06:11,359
‫أجل.

92
00:06:13,111 --> 00:06:14,112
‫{\an8}ما الخطب؟

93
00:06:14,237 --> 00:06:16,531
‫{\an8}بدأ يستفيق الرجل الذي كان يمر،
‫السيد "توريس".

94
00:06:16,989 --> 00:06:19,158
‫{\an8}ما زال يعاني الرجفان الأذيني،
‫لكن هذا متسق مع تاريخه.

95
00:06:19,367 --> 00:06:20,827
‫{\an8}ليس شيئًا يستعصي معالجته بالدواء.

96
00:06:21,244 --> 00:06:25,623
‫{\an8}رجلاه مكسورتان ومعصمه مكسور
‫ومصاب بصداع شديد، لكنه يتعافى.

97
00:06:26,165 --> 00:06:29,877
‫{\an8}شكرًا. إذا تغيّر أيّ شيء،
‫هل تمانعين في إخباري؟

98
00:06:30,211 --> 00:06:33,589
‫- سأفعل. بعد إذنك.
‫- "لوسي" إلى وحدة العناية المركزة رجاءً.

99
00:06:34,799 --> 00:06:37,928
‫{\an8}حسنًا. تكلّمي. ما الذي يشغل بالك؟

100
00:06:40,346 --> 00:06:42,431
‫إنه شيء قالته الفتاة الصغيرة.

101
00:06:44,267 --> 00:06:47,353
‫قالت لي إن أختها أعطتها الهاتف
‫وطلبت منها الاحتفاظ به.

102
00:06:48,605 --> 00:06:51,607
‫لم يكن الأمر واضحًا،
‫لكن يبدو أنها كانت تتعمد الحادثة.

103
00:06:55,069 --> 00:06:58,239
‫أظن أن السائقة
‫كانت تستخدم الهاتف عندما صدمت ذلك الرجل.

104
00:07:10,251 --> 00:07:12,545
‫انحراف بسيط عن الطريق
‫لمستودع الوقود، حسنًا؟

105
00:07:13,337 --> 00:07:16,340
‫- يحتاج الرفاق إلى استراحة سريعة.
‫- شكرًا على الانعطاف يا قبطان.

106
00:07:16,674 --> 00:07:20,261
‫- ذكّرني. أيّهم هذه؟
‫- الطليقة رقم أربعة.

107
00:07:21,095 --> 00:07:23,556
‫{\an8}قدومكم شيء جميل، لكن أتى شخص بالفعل

108
00:07:23,681 --> 00:07:26,434
‫{\an8}وأخبرني عن "بيني". يصعب تصديق هذا.

109
00:07:27,310 --> 00:07:30,479
‫{\an8}دائمًا بدا أن ذلك الرجل
‫كان العيّنة الفيزيائية المثالية.

110
00:07:31,105 --> 00:07:32,481
‫{\an8}كانت صدمة للجميع.

111
00:07:33,649 --> 00:07:35,985
‫{\an8}لولا أنكم تعملون، لعرضت عليكم الشراب.

112
00:07:37,153 --> 00:07:40,740
‫{\an8}أنا و"بيني" التقينا
‫عندما كنت أقدّم المشروبات في حانة.

113
00:07:41,365 --> 00:07:45,119
‫كان يأتي بشكل مستمر
‫ليسحرني بلسانه المعسول.

114
00:07:46,245 --> 00:07:47,246
‫نجح الأمر.

115
00:07:48,581 --> 00:07:50,166
‫كنا نتساءل

116
00:07:50,833 --> 00:07:55,379
‫{\an8}إذا كان قد ترك "بيني"
‫أيّ شيء لك بعد انفصالكما.

117
00:07:56,172 --> 00:07:58,883
‫{\an8}ربما. ظللنا نتقارب ونتباعد لفترة.

118
00:07:59,634 --> 00:08:02,220
‫كنا نتشاجر بشكل شديد يوم ما،

119
00:08:02,303 --> 00:08:04,847
‫ثم نتصالح ونمارس الجنس في اليوم التالي.

120
00:08:05,598 --> 00:08:07,391
‫يا لرجال الإطفاء! هل أنا محقة؟

121
00:08:08,726 --> 00:08:12,271
‫{\an8}هل من المحتمل أنك رأيت ميدالية فاز بها؟

122
00:08:12,647 --> 00:08:15,441
‫{\an8}- مثل الجوائز؟
‫- ليس على حد علمي.

123
00:08:16,525 --> 00:08:18,611
‫لكن إذا صادفتها، أعدكم أنني سأخبركم.

124
00:08:18,778 --> 00:08:21,656
‫{\an8}الأمر وما فيه أننا ليس لدينا وقت للانتظار.

125
00:08:22,657 --> 00:08:24,283
‫{\an8}هذه الجائزة، من أجل الجنازة.

126
00:08:26,744 --> 00:08:27,828
‫{\an8}بالطبع.

127
00:08:29,372 --> 00:08:32,333
‫{\an8}بصراحة، لا أعرف إن كنت سأقدر على حضورها.

128
00:08:33,209 --> 00:08:37,129
‫{\an8}لا أريد أن أبدو سطحية،
‫لكنني أحاول أن أبقى إيجابية قدر المستطاع.

129
00:08:37,964 --> 00:08:40,174
‫السلبية الكثيرة مضرّة على الدم،
‫أتعرفون ذلك؟

130
00:08:40,383 --> 00:08:45,388
‫{\an8}لكن، اسمع، إذا أردت القدوم لاحقًا،

131
00:08:45,596 --> 00:08:48,975
‫{\an8}ربما يمكننا البحث عنها معًا.

132
00:08:53,144 --> 00:08:56,607
‫- "كايسي"، تذكّر أن لدينا ذلك الموعد.
‫- أجل.

133
00:08:57,817 --> 00:08:58,901
‫{\an8}صحيح.

134
00:08:58,985 --> 00:09:01,320
‫{\an8}- موعد... التدريب.
‫- التدريب.

135
00:09:01,821 --> 00:09:02,822
‫التدريب.

136
00:09:04,824 --> 00:09:06,867
‫{\an8}شكرًا على استضافتك يا سيدتي.

137
00:09:07,326 --> 00:09:08,703
‫نادني "بينيلوبي" من فضلك.

138
00:09:09,745 --> 00:09:10,746
‫نعم.

139
00:09:17,628 --> 00:09:19,672
‫عليك كتابة شيء في تقريرك، صحيح؟

140
00:09:20,673 --> 00:09:21,882
‫هذا غير ضروري.

141
00:09:22,174 --> 00:09:23,884
‫من المفترض أن أبلغ عن حالتها الصحية،

142
00:09:23,968 --> 00:09:26,470
‫وليس عن سبب الحادثة. هذا خارج صلاحياتي.

143
00:09:27,305 --> 00:09:29,598
‫لا يطب منك أحد أن تكوني قاضية.

144
00:09:30,099 --> 00:09:32,058
‫كل ما عليك فعله هو الإبلاغ بما سمعته.

145
00:09:32,643 --> 00:09:34,895
‫دعي غيرك يهتم بباقي القصة.

146
00:09:44,488 --> 00:09:45,489
‫أيها القائد.

147
00:09:48,743 --> 00:09:49,702
‫شكرًا على هذا.

148
00:09:50,286 --> 00:09:52,621
‫هذا أقل ما يمكنني فعله. كيف حالك؟

149
00:09:54,832 --> 00:09:56,292
‫لديّ الكثير لأفعله، ووقتي قليل.

150
00:09:57,126 --> 00:09:58,294
‫هذا ليس ما أقصده.

151
00:09:58,794 --> 00:09:59,962
‫إنه مستعد لرؤيتك.

152
00:10:03,674 --> 00:10:05,843
‫قضى والدي 35 سنة في الدائرة.

153
00:10:06,218 --> 00:10:08,346
‫قاد أحد أنشط الكتائب في مقاطعته

154
00:10:08,512 --> 00:10:10,056
‫وفاز بأعلى مراتب الشرف
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

155
00:10:10,431 --> 00:10:13,642
‫إن كان هناك من يستحق وداع من الهيئة كلها،
‫فهو ذلك الشخص.

156
00:10:14,185 --> 00:10:15,895
‫أتفق معك قلبًا وقالبًا.

157
00:10:16,896 --> 00:10:18,522
‫كان الرجل أسطورة عصره.

158
00:10:21,692 --> 00:10:22,735
‫تؤسفني خسارتك.

159
00:10:23,903 --> 00:10:26,322
‫المفوض "غريسوم" يرسل خالص تعازيه.

160
00:10:26,906 --> 00:10:28,407
‫حسنًا، تسلّمت الخطاب.

161
00:10:29,617 --> 00:10:31,202
‫أتحدث بشكل واقعي هنا.

162
00:10:32,244 --> 00:10:35,081
‫يمكننا ترتيب حرس رسمي بلا شك.

163
00:10:35,456 --> 00:10:38,209
‫وحضور كبار المسؤولين
‫هو شيء يمكنني محاولة تنسيقه...

164
00:10:38,334 --> 00:10:39,335
‫لكن؟

165
00:10:42,671 --> 00:10:45,174
‫جنازة شاملة الدائرة كلها بموكب البلدية؟

166
00:10:46,633 --> 00:10:47,760
‫هذا صعب.

167
00:10:48,636 --> 00:10:51,931
‫تلك الترتيبات لا تتم
‫إلّا للذين ماتوا في أثناء العمل.

168
00:10:56,602 --> 00:10:58,061
‫أنا آسف، ليست بيدي حيلة.

169
00:10:59,229 --> 00:11:01,357
‫نقدّر تفكيرك في الأمر.

170
00:11:04,151 --> 00:11:07,488
‫يصعب تخيّل رجل إطفاء قديم
‫كرّس حياته لهذه الدائرة

171
00:11:07,571 --> 00:11:09,073
‫ولا يتلقى سوى علمًا وكلمة شكر.

172
00:11:09,198 --> 00:11:12,118
‫أفهم استياءك، لكننا نتحدث عن التمييز

173
00:11:12,200 --> 00:11:14,954
‫للذين ماتوا في أثناء العمل.
‫هذا أمر لا جدال فيه.

174
00:11:15,036 --> 00:11:16,497
‫كان عليك أن تعرف أن هذا أمل صعب.

175
00:11:17,164 --> 00:11:18,416
‫إنه يستحق أفضل من هذا.

176
00:11:19,208 --> 00:11:20,208
‫اسمع.

177
00:11:21,127 --> 00:11:22,503
‫لم لا تمر على المركز؟

178
00:11:23,003 --> 00:11:25,338
‫وتتناول الغداء وتقضي ساعة مع رفاقك.

179
00:11:25,464 --> 00:11:28,551
‫أفهم ما تحاول فعله أيها القائد،
‫لكنني بخير.

180
00:11:29,342 --> 00:11:30,510
‫لديّ أشياء عليّ فعلها.

181
00:11:35,474 --> 00:11:37,059
‫شكرًا لك على مساندتي.

182
00:11:39,437 --> 00:11:40,688
‫إن كان هناك أيّ شيء تحتاج إليه،

183
00:11:41,938 --> 00:11:43,648
‫تعال إليّ مباشرةً، مفهوم؟

184
00:11:44,108 --> 00:11:45,191
‫سأفعل أيها القائد.

185
00:11:54,660 --> 00:11:57,246
‫أنت تكشفني. هل قالت ذلك فعلًا؟

186
00:11:57,413 --> 00:11:59,582
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد خرجنا من هناك

187
00:11:59,748 --> 00:12:03,126
‫- قبل أن تقفز فوق "كايسي".
‫- كان ذلك غير مريح.

188
00:12:03,711 --> 00:12:06,546
‫مُرحّب بك جدًا أن تأتي
‫معنا للطليقة التالية.

189
00:12:06,714 --> 00:12:09,049
‫أخطط لزيارة الطليقة الثالثة اليوم.

190
00:12:09,258 --> 00:12:12,970
‫- هل تلك أم "كيتي"؟
‫- لا، أظن أن الأم هي الطليقة الثانية.

191
00:12:13,095 --> 00:12:15,680
‫- أم أنها...
‫- أجل، هذا مشروط بحديثك عن الزوجات فقط.

192
00:12:15,806 --> 00:12:17,141
‫- حسنًا.
‫- إن أردتم التعمّق

193
00:12:17,223 --> 00:12:19,977
‫في حياة "بيني" العاطفية، فستتعبون كثيرًا.

194
00:12:20,059 --> 00:12:21,811
‫لنركّز على الخطة اليوم فقط.

195
00:12:21,896 --> 00:12:25,524
‫نعم، سأقلكم بعد بضع ساعات،
‫وسنذهب إلى "كينوشا" معًا، اتفقنا؟

196
00:12:25,733 --> 00:12:28,651
‫- حسنًا، عُلم. أراك لاحقًا.
‫- رائع.

197
00:12:35,618 --> 00:12:36,827
‫"بريت".

198
00:12:37,578 --> 00:12:40,998
‫- الساعة 7:30. أريد تقريرك.
‫- أراجعه الآن أيها القائد، آسفة.

199
00:12:42,750 --> 00:12:44,292
‫- مرحبًا يا صاح.
‫- "والاس".

200
00:12:45,169 --> 00:12:46,419
‫شكرًا على قدومك.

201
00:12:53,177 --> 00:12:55,596
‫{\an8}"أغلق وأرسل التقرير؟
‫لا يمكن التراجع عن هذا."

202
00:12:58,973 --> 00:13:01,560
‫كنت ألقي هذا الخطاب
‫في مؤتمر من قبل، حسنًا؟

203
00:13:02,311 --> 00:13:06,398
‫نزلت من على المنصة،
‫وحاصرني ذلك الرجل في الردهة،

204
00:13:06,981 --> 00:13:11,987
‫وأقسم بالله... فجأة! أطاحني أرضًا فجأة.

205
00:13:12,196 --> 00:13:14,865
‫اتضح أن "بيني" عرف أن أحد المعلمين

206
00:13:14,989 --> 00:13:17,283
‫كان يهدد ابنه في الأكاديمية.

207
00:13:17,743 --> 00:13:20,829
‫المتهور اللعين،
‫كان يبحث عن القائد "كوكران".

208
00:13:23,874 --> 00:13:25,042
‫كان ذلك "بيني".

209
00:13:25,875 --> 00:13:29,088
‫كان مقاتلًا،
‫وبالأخص عندما تعلّق الأمر بابنه.

210
00:13:29,380 --> 00:13:30,965
‫لأسباب وجيهة، "كيلي سيفرايد"

211
00:13:31,047 --> 00:13:33,299
‫أحد أفضل رجال الإطفاء
‫الذين رأيتهم في مسيرتي.

212
00:13:34,051 --> 00:13:35,051
‫أتفق معك.

213
00:13:36,095 --> 00:13:37,471
‫لهذا كنت آمل...

214
00:13:38,680 --> 00:13:42,142
‫أن تسانده هذه الدائرة.

215
00:13:43,352 --> 00:13:46,897
‫كلكم تعرفون أن الجنازة يوم السبت، بعد...

216
00:13:47,021 --> 00:13:48,189
‫أيها القائد.

217
00:13:48,732 --> 00:13:51,360
‫أدرك أنك تحدّثت
‫إلى شئون دائرة إطفاء "شيكاغو".

218
00:13:52,319 --> 00:13:55,071
‫هل تفهم أن هذا خارج إرادتنا؟

219
00:13:55,906 --> 00:13:58,826
‫اسمعوني. لا أطلب منكم المستحيل.

220
00:13:59,410 --> 00:14:02,662
‫لا أريد موكبًا.
‫أطلب منكم إظهار الدعم فحسب.

221
00:14:03,205 --> 00:14:05,499
‫أكبر عدد قادة ممكن،
‫قاعة مليئة ترتدي البدلات الزرقاء.

222
00:14:05,624 --> 00:14:07,250
‫هذا مهم بحق الله.

223
00:14:08,836 --> 00:14:11,797
‫شيء يكرّم ما يعنيه اسم "سيفرايد"...

224
00:14:13,339 --> 00:14:14,675
‫لهذه المدينة ولهذه الدائرة.

225
00:14:21,140 --> 00:14:22,224
‫أسألكم فحسب.

226
00:14:26,979 --> 00:14:28,564
‫لا أعرف لماذا احتفظت بأيّ من هذا.

227
00:14:29,772 --> 00:14:32,484
‫طبيبي النفسي في ذلك الوقت
‫أخبرني أن إنهاء الأمور مجرد خرافة،

228
00:14:32,693 --> 00:14:34,944
‫فهمت من ذلك أن الأمر لم ينته.

229
00:14:35,237 --> 00:14:38,324
‫ربما "بيني" كان سيعود. ربما لم يختف فحسب

230
00:14:38,407 --> 00:14:41,160
‫في رحلة صيد دائمة من دون إخطار.

231
00:14:41,452 --> 00:14:44,121
‫تؤسفنا خسارتك يا "بيث".

232
00:14:44,245 --> 00:14:46,081
‫- كنا نتساءل إذا...
‫- كهذا!

233
00:14:46,332 --> 00:14:47,374
‫ماذا يُفترض أن أفعل بهذا؟

234
00:14:47,665 --> 00:14:50,419
‫في الواقع، لهذه قيمة رائعة في إعادة البيع
‫إذا أردت أن...

235
00:14:50,585 --> 00:14:52,921
‫أيّ رجل يتخلّى عن ابنيّ زوجته؟

236
00:14:53,547 --> 00:14:56,133
‫ترك هذين الصبيين ينتظرانه
‫في تدريب كرة القدم.

237
00:14:56,425 --> 00:14:59,637
‫وهل ترون أيّ امرأة تركني لأجلها؟
‫"بينيلوبي" تلك؟

238
00:14:59,719 --> 00:15:01,220
‫- أجل.
‫- لا.

239
00:15:04,725 --> 00:15:07,394
‫آخر شيء نريده هو إعادة فتح جروح قديمة.

240
00:15:07,560 --> 00:15:10,731
‫نحاول أن نجد أحد الأشياء لتخليد ذكراه به.

241
00:15:11,939 --> 00:15:14,776
‫يجب أن أحضر كومة
‫الفواتير غير المدفوعة إذًا.

242
00:15:15,110 --> 00:15:17,820
‫نفعل هذا لأجل "كيلي"
‫أكثر من أيّ شخص آخر.

243
00:15:19,947 --> 00:15:21,700
‫صحيح. "كيلي".

244
00:15:23,785 --> 00:15:25,244
‫كيف حاله؟

245
00:15:26,079 --> 00:15:27,163
‫إنه يكافح،

246
00:15:27,580 --> 00:15:30,709
‫لكن إيجاد ميداليته،
‫ستكون هذه مساعدة كبيرة له.

247
00:15:31,918 --> 00:15:33,252
‫"كيلي" كان جيدًا معي دائمًا.

248
00:15:34,546 --> 00:15:36,714
‫عندما رحل "بيني"، كان يفهم.

249
00:15:38,133 --> 00:15:40,427
‫ساعدني في التأكيد
‫أن ذلك لم يكن في خيالي فقط.

250
00:15:43,179 --> 00:15:45,349
‫لم أر شيئًا يطابق وصفكم.

251
00:15:45,515 --> 00:15:46,517
‫آسفة.

252
00:15:47,392 --> 00:15:51,229
‫لا بأس. نقدّر لك محاولة إيجادها.

253
00:15:51,813 --> 00:15:53,565
‫رجاءً أرسلوا تعازيّ لـ"كيلي".

254
00:15:54,065 --> 00:15:55,608
‫أعرف كم كان يعني والده له.

255
00:15:56,068 --> 00:15:57,110
‫سنفعل.

256
00:15:57,986 --> 00:15:59,154
‫شكرًا.

257
00:15:59,488 --> 00:16:02,115
‫إن كنت غير مهتمة بأداة "دريميل" تلك،
‫فأود أن...

258
00:16:02,448 --> 00:16:03,449
‫"ماوتش"!

259
00:16:08,080 --> 00:16:09,623
‫{\an8}"قسم الطوارئ، للطوارئ اضغط لتفتح"

260
00:16:11,500 --> 00:16:13,001
‫- أكل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

261
00:16:13,126 --> 00:16:16,672
‫فكرت في القدوم والاطمئنان
‫على ضحية حادثة أمس.

262
00:16:17,005 --> 00:16:19,550
‫إنه يتعافى بشكل جيد.
‫تستقر نبضات القلب بالأدوية،

263
00:16:19,674 --> 00:16:21,509
‫ويقول طبيب العظام إن كسوره ليست خطيرة.

264
00:16:22,510 --> 00:16:24,680
‫من الجيد وجود بعض الزوار هنا للاعتناء به.

265
00:16:27,516 --> 00:16:29,726
‫- ناديني إن احتجت إلى شيء، حسنًا؟
‫- بالطبع.

266
00:16:36,774 --> 00:16:37,860
‫سيد "بالارد" وزوجته؟

267
00:16:38,026 --> 00:16:40,820
‫أنا "سيلفي بريت". أنا المسعفة
‫التي عالجت ابنتيكما أمس.

268
00:16:40,945 --> 00:16:42,656
‫يا إلهي! نعم، مرحبًا.

269
00:16:43,157 --> 00:16:45,075
‫شكرًا جزيلًا لك للاعتناء بابنتينا.

270
00:16:45,533 --> 00:16:48,411
‫- لكن كيف حال ابنتكما الصغيرة؟
‫- لقد تعافت بالكامل تقريبًا.

271
00:16:49,246 --> 00:16:53,459
‫لكن "إريكا" لا تزال مصدومة.
‫تشعر أنها المسؤولة.

272
00:16:55,419 --> 00:16:58,337
‫هل أتت إلى هنا معكما لزيارة السيد "توريس"؟

273
00:16:58,588 --> 00:17:00,298
‫نعم. كانت هذه فكرتها في الواقع.

274
00:17:00,591 --> 00:17:03,509
‫صنعت "إريكا" صفحة لجمع التبرعات
‫لدفع فواتيره الطبية.

275
00:17:03,969 --> 00:17:05,762
‫لقد أقحمت نفسها في الأمر.

276
00:17:06,680 --> 00:17:07,680
‫أنا...

277
00:17:08,599 --> 00:17:11,559
‫نحن مدينون لك بكل شيء

278
00:17:12,477 --> 00:17:13,770
‫على إنقاذ ابنتينا.

279
00:17:14,229 --> 00:17:17,064
‫من أعماق قلوبنا، شكرًا لك.

280
00:17:21,986 --> 00:17:22,987
‫ها نحن أولاء.

281
00:17:24,113 --> 00:17:27,700
‫اختار "بنجامين" مسبقًا العنصر رقم 232.

282
00:17:28,368 --> 00:17:31,830
‫"ذكرى خالدة." إنه نعش جميل.

283
00:17:32,288 --> 00:17:35,417
‫- خشب درار مع مظهر داخلي ناعم ومخملي...
‫- أيًا كان ما أراده.

284
00:17:37,711 --> 00:17:40,463
‫- ماذا عن قطعة الأرض؟
‫- مُجهّزة مسبقًا ومحجوزة.

285
00:17:41,214 --> 00:17:42,925
‫كل المطلوب هو الدفع النهائي.

286
00:17:44,426 --> 00:17:45,885
‫- كم؟
‫- لا بأس.

287
00:17:47,136 --> 00:17:48,764
‫أيًا كان، سأدفعه الآن.

288
00:17:49,556 --> 00:17:53,100
‫- الآن، بخصوص الجنازة...
‫- ماذا عنها؟

289
00:17:53,309 --> 00:17:56,354
‫إن أردت تقديم بعض الصور العائلية
‫للعرض التقديمي...

290
00:17:56,687 --> 00:17:57,773
‫لا، يمكنكم تخطي ذلك.

291
00:17:58,189 --> 00:18:00,609
‫لا يُفترض أن يكون فاخرًا...

292
00:18:00,733 --> 00:18:02,068
‫شغّل البطاقة فحسب.

293
00:18:05,112 --> 00:18:06,114
‫مفهوم.

294
00:18:31,472 --> 00:18:32,641
‫أجل؟

295
00:18:33,058 --> 00:18:35,936
‫"سيلفي"، ادخلي. اعذريني على الفوضى.

296
00:18:36,519 --> 00:18:38,437
‫أحاول استجماع أفكاري من أجل الجنازة.

297
00:18:38,521 --> 00:18:39,565
‫أتيت لي وأنا في تركيزي.

298
00:18:39,814 --> 00:18:41,399
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- لا، تفضلي.

299
00:18:42,275 --> 00:18:45,028
‫يسعدني أنك أتيت.
‫اجلبي كرسيًا بينما أرتّب أموري.

300
00:18:46,320 --> 00:18:47,989
‫لست متأكدة حتى إن كان هذا شيئًا

301
00:18:48,072 --> 00:18:49,323
‫يمكنك مساعدتي فيه.

302
00:18:49,782 --> 00:18:51,993
‫أقبل التحدي.

303
00:18:52,952 --> 00:18:53,953
‫لذا...

304
00:18:55,997 --> 00:18:57,457
‫ماذا في ذهنك؟

305
00:18:59,585 --> 00:19:01,002
‫أتساءل فحسب...

306
00:19:02,837 --> 00:19:05,883
‫هل إخفاء المعلومات يُعد كذبًا؟

307
00:19:07,216 --> 00:19:09,969
‫حتى إذا كنت غير متأكد
‫من أنك تعرف ما تفكر فيه،

308
00:19:10,094 --> 00:19:12,514
‫وربما قد يتأذى أحد
‫إن قلت ما تظن أنك تعرفه،

309
00:19:12,638 --> 00:19:14,849
‫لكنك لست متأكدًا من مدى معرفتك بالأمر؟

310
00:19:18,936 --> 00:19:20,522
‫- أحتاج إلى معرفة المزيد.
‫- حسنًا.

311
00:19:22,189 --> 00:19:25,192
‫استُدعيت في نداء استغاثة لتصادم سيارة أمس.

312
00:19:25,319 --> 00:19:27,237
‫سائقة مراهقة صدمت أحد المارة.

313
00:19:27,946 --> 00:19:31,282
‫أظن أنها كانت تراسل أحدهم وقت الحادثة،
‫لكنني لست متأكدة تمامًا.

314
00:19:31,950 --> 00:19:33,409
‫- هل وجدت هاتفها؟
‫- نعم.

315
00:19:33,576 --> 00:19:35,536
‫في أيدي أختها ذات الأربعة أعوام.

316
00:19:36,245 --> 00:19:38,122
‫عندما حاولت أخذ الهاتف، قالت لي الطفلة

317
00:19:38,623 --> 00:19:40,666
‫إن أختها الأكبر جعلتها تعدها
‫بأنها لن تتركه.

318
00:19:41,459 --> 00:19:44,712
‫أظن أنها قصدت ذلك بعد الحادثة،
‫لكنني لست متأكدة.

319
00:19:45,463 --> 00:19:46,631
‫بم يخبرك حدسك؟

320
00:19:47,340 --> 00:19:49,592
‫لا شيء. حدسي مشغول بالقلق والارتباك.

321
00:19:50,509 --> 00:19:52,887
‫أشعر أن الأمر مريع.

322
00:19:53,095 --> 00:19:55,097
‫لم أمر بمثل هذا الموقف من قبل.

323
00:19:55,181 --> 00:19:58,559
‫لكن إذا رأيت نظرة الفتاة الصغيرة،

324
00:19:58,643 --> 00:20:00,728
‫الطريقة التي هي وأختها
‫يحتاجان إلى بعضهما البعض...

325
00:20:01,270 --> 00:20:04,649
‫لا أريد تفريقهما بناءً على مجرد حدس.

326
00:20:07,444 --> 00:20:09,070
‫الكتب الكلاسيكية لها حكمة في هذا.

327
00:20:09,654 --> 00:20:11,823
‫"يخطئ من يسرع."

328
00:20:12,531 --> 00:20:14,493
‫هذه ليست الصياغة الأصلية، لكن المعنى واحد.

329
00:20:16,203 --> 00:20:18,454
‫خذي كامل وقتك للتفكير في الحقائق،

330
00:20:18,955 --> 00:20:22,750
‫وافصلي خوفك وثقي بشعورك.

331
00:20:25,003 --> 00:20:26,295
‫ولا يمكنك أن تخطئي.

332
00:20:29,758 --> 00:20:30,967
‫أنت بارع في هذا.

333
00:20:34,137 --> 00:20:35,137
‫الأمر وما فيه...

334
00:20:36,013 --> 00:20:38,683
‫أنني و"كيتي" لم تسنح لنا فرصة الوداع حتى.

335
00:20:39,309 --> 00:20:44,021
‫أجل. كان الأمر فوضويًا.
‫كانت المشاعر فوضوية.

336
00:20:44,648 --> 00:20:45,648
‫بالطبع.

337
00:20:46,107 --> 00:20:49,276
‫لا ألتمس الأعذار.
‫لا أقول إنني فعلت كل شيء بشكل صحيح،

338
00:20:49,403 --> 00:20:51,445
‫لكنني نضجت.

339
00:20:52,447 --> 00:20:54,407
‫علاقتي بـ"ليلي" جعلتني أنضج.

340
00:20:54,907 --> 00:20:56,867
‫رباه! "ليلي".

341
00:20:57,619 --> 00:20:58,954
‫ماذا سأقول لها؟

342
00:20:59,870 --> 00:21:02,498
‫ماذا؟ هل تظن أن "ليلي" ستشعر بأنها مُهددة؟

343
00:21:02,623 --> 00:21:04,876
‫هل تظن أنه يجب أن أستبق هذا الأمر؟

344
00:21:04,959 --> 00:21:06,127
‫ماذا كنت ستقول لـ"كلوي"؟

345
00:21:06,669 --> 00:21:07,670
‫بشأن ماذا؟

346
00:21:11,132 --> 00:21:12,133
‫لا!

347
00:21:12,509 --> 00:21:15,052
‫هيا يا "كروز". أنا أواجه مشكلة هنا يا صاح.

348
00:21:15,594 --> 00:21:17,805
‫"أوتيس"، عليك أن تهدأ.

349
00:21:18,514 --> 00:21:19,933
‫كان هذا قبل أربع سنوات.

350
00:21:20,725 --> 00:21:24,645
‫لا يُفترض أن تكون هذه علاقة كبيرة
‫إلّا إذا جعلتها أنت كذلك.

351
00:21:25,229 --> 00:21:27,857
‫كن على طبيعتك. وافرح برؤيتها.

352
00:21:33,612 --> 00:21:36,032
‫هذه "إيبريل نولان"، والدة "كيتي".

353
00:21:36,407 --> 00:21:38,159
‫- هل أبلغتموها هذه المرة؟
‫- لا.

354
00:21:38,576 --> 00:21:42,538
‫- لا أريدها أن تخبرنا ألّا نأتي.
‫- "كايسي"، إن فشلنا في هذا،

355
00:21:42,622 --> 00:21:46,959
‫فأنا مستعدة لمواصلة البحث، اتفقنا؟
‫مع الأصدقاء والأقارب وأيّ شخص.

356
00:21:47,043 --> 00:21:49,253
‫لا يمكنني أن أعود لـ"كيلي" فارغة اليدين.

357
00:21:49,420 --> 00:21:50,546
‫ما كنت لأقلق من هذا.

358
00:21:50,796 --> 00:21:53,549
‫أرى أن احتمالية حصول "إيبريل"
‫على الميدالية 90 بالمئة.

359
00:21:53,966 --> 00:21:55,801
‫- حقًا؟
‫- ليس عندي شك.

360
00:21:58,554 --> 00:21:59,847
‫قوة التفكير الإيجابي.

361
00:22:03,100 --> 00:22:04,561
‫هذه "كيتي" في مطعمها الجديد.

362
00:22:04,977 --> 00:22:06,855
‫أنسى اسمه. اسمه فرنسي.

363
00:22:06,979 --> 00:22:09,648
‫- لا بد أنك فخورة جدًا.
‫- هل يعجبك الإطار؟

364
00:22:10,357 --> 00:22:12,693
‫- أنا؟
‫- أنا أبيعها.

365
00:22:12,985 --> 00:22:15,696
‫لديّ اتفاق مع مصمم في "كانكاكي".

366
00:22:16,198 --> 00:22:18,157
‫- إنه...
‫- إنه جميل.

367
00:22:18,492 --> 00:22:22,036
‫يمكنني أن أصنعه لكم في صفقة جيدة
‫إذا اشتريتم مجموعة كبيرة لمحطة الإطفاء.

368
00:22:22,328 --> 00:22:23,704
‫شيء يدعو للتفكير.

369
00:22:24,914 --> 00:22:27,416
‫كما أنني أصنع المجوهرات وتنسيق الأزهار.

370
00:22:27,875 --> 00:22:30,879
‫لقد انغمست في التصميم الداخلي
‫كما يمكنكم أن تروا.

371
00:22:31,712 --> 00:22:33,214
‫دعوني أعطيكم بعض البطاقات.

372
00:22:33,380 --> 00:22:36,008
‫كان "بيني" أحد أوائل المستثمرين.

373
00:22:37,051 --> 00:22:39,262
‫أظن أنه كان يحاول تعويض

374
00:22:39,428 --> 00:22:41,806
‫عدم وجوده بينما كانت "كيتي" تكبر.

375
00:22:42,306 --> 00:22:44,058
‫ساعدني كثيرًا في عمل ذلك.

376
00:22:44,683 --> 00:22:45,684
‫لمسامحته...

377
00:22:47,854 --> 00:22:50,439
‫من الغريب ذكرك للمجوهرات،

378
00:22:51,107 --> 00:22:54,110
‫لأن لهذا علاقة بسب قدومنا.

379
00:22:55,778 --> 00:22:57,738
‫هل من المحتمل

380
00:22:57,947 --> 00:23:01,867
‫أن "بيني" ترك لك ميدالية قديمة؟

381
00:23:03,953 --> 00:23:05,871
‫يا إلهي! أجل!

382
00:23:06,330 --> 00:23:09,542
‫لا أصدق أنكم تبحثون عن ذلك. سأعود فورًا.

383
00:23:11,836 --> 00:23:13,420
‫- يا إلهي!
‫- حسنًا، جيد.

384
00:23:16,173 --> 00:23:18,676
‫الاحتفاظ بهذه يبدو شيئًا سخيفًا،

385
00:23:18,759 --> 00:23:21,887
‫لكن ثمة شيئًا في ذهني أخبرني بأن لها قيمة.

386
00:23:22,054 --> 00:23:24,431
‫انظروا. أليس ذلك رائعًا؟

387
00:23:25,224 --> 00:23:26,392
‫يمكنكم أخذها.

388
00:23:26,725 --> 00:23:29,061
‫"الثالث"

389
00:23:32,523 --> 00:23:33,941
‫في الواقع...

390
00:23:35,109 --> 00:23:37,821
‫نبحث عن ميدالية رجل إطفاء قديمة.

391
00:23:40,531 --> 00:23:42,449
‫هذه هي الميدالية الوحيدة التي عندي.

392
00:23:49,748 --> 00:23:51,125
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

393
00:23:53,961 --> 00:23:54,962
‫هل "كيلي" هنا؟

394
00:23:56,046 --> 00:23:57,798
‫إنه محطم قليلًا، ذهب إلى الفراش.

395
00:23:58,966 --> 00:24:03,596
‫- ربما عليّ فعل ذلك أيضًا.
‫- لا أشعر أنه عليك فعل ذلك.

396
00:24:05,347 --> 00:24:06,348
‫كيف سار اليوم؟

397
00:24:08,100 --> 00:24:10,227
‫بشكل سريالي. هذا غريب.

398
00:24:11,145 --> 00:24:12,521
‫قضى "بيني" كل حياته

399
00:24:13,481 --> 00:24:15,441
‫في الارتجال من يوم إلى آخر،

400
00:24:15,566 --> 00:24:18,819
‫لكن عندما تعلّق الأمر بموته،
‫كان يخطط لكل شيء.

401
00:24:19,361 --> 00:24:20,905
‫كان يرهق "كيلي" نفسه بالعمل،

402
00:24:21,697 --> 00:24:24,116
‫ويحاول فعل كل شيء
‫كما أراد "بيني" تمامًا.

403
00:24:26,243 --> 00:24:30,497
‫لا أعرف إن كان يتعلّق الأمر بالندم
‫أو بإنهاء الأمور أو ماذا.

404
00:24:32,416 --> 00:24:34,001
‫يسعدني أنه يمكنه الاعتماد عليك.

405
00:24:36,420 --> 00:24:39,423
‫أنا بالكاد لا أفعل شيئًا.

406
00:24:40,758 --> 00:24:42,009
‫أنت تفعلين ما يكفي.

407
00:24:42,843 --> 00:24:44,803
‫متأكدة أن "كيلي" سيخبرك هذا بنفسه،

408
00:24:46,222 --> 00:24:48,641
‫لكنه سيئ في التعبير عن هذه الأمور.

409
00:24:52,061 --> 00:24:54,563
‫أنت جيدة له يا "ستيلا". يسهل رؤية هذا.

410
00:24:57,399 --> 00:24:59,485
‫- شكرًا.
‫- طريقة مساندتك له،

411
00:24:59,568 --> 00:25:02,321
‫ومساعدته على إيجاد الميدالية،
‫يعني أكثر مما تعرفين.

412
00:25:13,332 --> 00:25:15,417
‫- "بريت".
‫- صباح الخير أيها القائد.

413
00:25:15,542 --> 00:25:16,961
‫تلقّيت اتصالًا من القائد "هاتشر"

414
00:25:17,086 --> 00:25:19,171
‫ويقول إنه لديك تقرير تلبية نداء
‫غير مكتمل من المناوبة؟

415
00:25:19,964 --> 00:25:20,965
‫صحيح.

416
00:25:22,258 --> 00:25:23,676
‫هل من شيء عليّ معرفته؟

417
00:25:23,801 --> 00:25:27,263
‫إنها مجرد تفاصيل من ذلك النداء.
‫احتجت إلى الوقت لاستبيان الأمور.

418
00:25:28,305 --> 00:25:29,473
‫وهل وضّحت كل شيء الآن؟

419
00:25:31,934 --> 00:25:34,728
‫سيارة إسعاف 61،
‫شخص ساقط لأسباب غير معروفة...

420
00:25:34,853 --> 00:25:36,272
‫أغلقيه قبل الغداء.

421
00:25:36,397 --> 00:25:37,856
‫- لا أعذار.
‫- أمرك أيها القائد.

422
00:25:48,867 --> 00:25:53,037
‫"سيارة إسعاف 61"

423
00:25:53,539 --> 00:25:54,665
‫حمدًا لله أنكم وصلتم.

424
00:25:54,790 --> 00:25:56,750
‫- أقسم إنها كانت حادثة.
‫- ماذا حدث؟

425
00:25:56,834 --> 00:25:59,712
‫كنا نصرخ وهو رمى الشيء عليّ،

426
00:26:00,421 --> 00:26:02,423
‫لذا رميته عليه...

427
00:26:02,965 --> 00:26:05,718
‫النجدة، أرجوكم. ساعدوني!

428
00:26:14,017 --> 00:26:16,520
‫الرئتان بخير.
‫لا يمكننا حمله على النقالة هكذا.

429
00:26:17,187 --> 00:26:18,856
‫هل علينا طلب مساعدة المركبة؟

430
00:26:19,315 --> 00:26:23,277
‫لا، سأتولى الأمر.
‫اجعلي ذلك مستقرًا. لا تتحرك.

431
00:26:29,908 --> 00:26:30,909
‫على مهلك.

432
00:26:31,367 --> 00:26:32,411
‫كدت أن أنتهي.

433
00:26:34,455 --> 00:26:36,373
‫- ذكية.
‫- حسنًا.

434
00:26:36,582 --> 00:26:38,584
‫ابدئي بعمل معالجة وريدية.
‫سأبقى الشوكات مستقرة.

435
00:26:39,918 --> 00:26:41,253
‫أين ذلك اللعين؟

436
00:26:41,420 --> 00:26:44,590
‫اهدأ يا "هاورد".
‫هاتان السيدتان تعتنيان بك.

437
00:26:44,923 --> 00:26:47,383
‫تجادلنا قليلًا حول الرعاية بالفناء.

438
00:26:47,551 --> 00:26:50,763
‫لم أرم أوراق الشجر على فنائك يا "بول"!

439
00:26:50,846 --> 00:26:52,181
‫من الذي لديه شجر القيقب؟

440
00:26:52,389 --> 00:26:54,433
‫هل تظن أنني تسللت ليلًا

441
00:26:54,558 --> 00:26:55,642
‫لأرميها في فنائي؟

442
00:26:55,975 --> 00:26:59,229
‫أخرجا هذا الشيء مني حتى أضعه في جمجمته!

443
00:26:59,355 --> 00:27:03,442
‫لا يا سيدي، إذا كنت لن تساعده
‫على أن يهدأ، أريدك أن تتراجع.

444
00:27:09,615 --> 00:27:11,784
‫حسنًا يا "هاورد".

445
00:27:12,826 --> 00:27:16,372
‫رميتها إلى فنائي لأثبت وجهة نظر.

446
00:27:16,579 --> 00:27:18,540
‫أردتك أن تقص الأشجار.

447
00:27:18,707 --> 00:27:20,542
‫لم أقصد أن تخرج الأمور عن السيطرة.

448
00:27:21,168 --> 00:27:22,169
‫علمت هذا.

449
00:27:26,672 --> 00:27:30,928
‫الحصول على المركز الثالث،
‫مسابقة "ماستر آنغلرز" عام 2004،

450
00:27:31,053 --> 00:27:33,222
‫- ميناء "كالوميت".
‫- هذه مسابقة كبيرة.

451
00:27:33,847 --> 00:27:35,849
‫ربما من المهم ضمّها في الجنازة.

452
00:27:36,100 --> 00:27:37,851
‫هل هناك أخبار جديدة؟

453
00:27:38,727 --> 00:27:39,728
‫لم يحالفني الحظ.

454
00:27:40,145 --> 00:27:42,564
‫جرّبت كل معارفي، وأيّ شخص يعرف "بيني".

455
00:27:42,897 --> 00:27:44,108
‫لم ير أحد الميدالية.

456
00:27:44,942 --> 00:27:49,446
‫أتظنون أنه ربما علينا أن نطلب
‫من المقر الرئيسي إصدار ميدالية جديدة؟

457
00:27:50,197 --> 00:27:52,615
‫هذه الأشياء فريدة من نوعها
‫لن تسمح دائرة إطفاء "شيكاغو" بذلك.

458
00:27:55,577 --> 00:27:56,703
‫يا إلهي!

459
00:27:58,080 --> 00:27:59,373
‫يا "كيد".

460
00:28:03,335 --> 00:28:04,920
‫لقد فعلت ما بوسعك.

461
00:28:06,546 --> 00:28:07,714
‫سيتفهّم ذلك.

462
00:28:10,467 --> 00:28:11,802
‫لا، هذه ليست المشكلة.

463
00:28:12,761 --> 00:28:14,888
‫"كاب"، أعطني قشّارة الإبر.

464
00:28:16,598 --> 00:28:17,766
‫إنه ليس هنا.

465
00:28:21,227 --> 00:28:24,523
‫- "كيتي"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

466
00:28:25,941 --> 00:28:28,026
‫- لقد أتيت.
‫- ظننت أن ذلك أنت.

467
00:28:29,319 --> 00:28:32,448
‫لم أدرك أنك قادمة إلى المركز. "كيلي"...

468
00:28:34,574 --> 00:28:36,326
‫رحل، أخذ إجازة.

469
00:28:36,577 --> 00:28:39,621
‫لا، أعرف ذلك. في الواقع أتيت لأزوركم أنتم.

470
00:28:42,833 --> 00:28:44,001
‫جيد.

471
00:28:44,500 --> 00:28:45,711
‫{\an8}"كوب العناق الكبير"

472
00:28:46,670 --> 00:28:47,753
‫"كولورادو" رائعة.

473
00:28:48,547 --> 00:28:51,592
‫سماء صافية وهواء نقي.

474
00:28:51,884 --> 00:28:55,262
‫أعمل كمساعدة لرئيس الطهاة
‫في مطعم جديد في "بولدر".

475
00:28:55,888 --> 00:28:58,640
‫أجل. حبيبي هو كبير الطهاة. إنه لطيف

476
00:28:59,015 --> 00:29:02,895
‫ومغفل كبير. ستحبه كثيرًا.

477
00:29:03,394 --> 00:29:04,438
‫هذا رائع...

478
00:29:05,981 --> 00:29:07,149
‫أنا منبهر جدًا.

479
00:29:07,483 --> 00:29:09,902
‫يبدو أنك حصلت على كل ما كنت تتمنينه
‫عندما تركت "شيكاغو".

480
00:29:10,360 --> 00:29:13,030
‫يبدو أنك في وضع جيد أيضًا.

481
00:29:13,112 --> 00:29:14,573
‫لاحظت على "فيسبوك" أنك مع إحداهن.

482
00:29:14,907 --> 00:29:16,365
‫- حقًا؟ أجل.
‫- أجل.

483
00:29:17,451 --> 00:29:20,037
‫"ليلي". إنها رائعة.

484
00:29:20,536 --> 00:29:22,455
‫أجل، أنتما ظريفان معًا.

485
00:29:26,502 --> 00:29:27,960
‫من الرائع رؤيتك يا "كيتي".

486
00:29:28,212 --> 00:29:30,380
‫- يسعدني أنك أتيت.
‫- وأنا أيضًا.

487
00:29:34,134 --> 00:29:36,970
‫- انظروا من هنا.
‫- آمل أنني لا أقاطع غدائكم.

488
00:29:37,262 --> 00:29:38,471
‫هل تمزحين؟ تعالي.

489
00:29:38,555 --> 00:29:39,723
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

490
00:29:42,683 --> 00:29:44,061
‫- سعدت لرؤيتك. أجل.
‫- وأنا أيضًا.

491
00:29:46,563 --> 00:29:48,606
‫- أنت "ستيلا"، صحيح؟
‫- مرحبًا.

492
00:29:48,690 --> 00:29:50,691
‫لا أصدق أنني قابلتك أخيرًا.

493
00:29:50,817 --> 00:29:52,568
‫- سمعت الكثير عنك.
‫- وأنا أيضًا.

494
00:29:54,111 --> 00:29:55,739
‫في الواقع لديّ شيء تبحثون عنه.

495
00:29:55,906 --> 00:29:57,156
‫آمل أنني لم أتأخر كثيرًا.

496
00:29:57,491 --> 00:30:00,118
‫أخبرتني أمي أنكم أتيتم وحاولتم إيجادها.

497
00:30:00,785 --> 00:30:03,621
‫أعطاها لي والدي
‫منذ بضع سنوات عندما تواصلنا من جديد.

498
00:30:04,081 --> 00:30:06,332
‫قال إنه أراد
‫أن يكون معي شيء إيجابي يذكّرني به.

499
00:30:09,585 --> 00:30:11,380
‫هل هذا ما كنتم تبحثون عنه؟

500
00:30:14,466 --> 00:30:17,427
‫يا إلهي! لا أصدق هذا.

501
00:30:17,552 --> 00:30:19,679
‫كنت خائفة جدًا من أن أستسلم.

502
00:30:19,805 --> 00:30:21,848
‫يا إلهي!

503
00:30:22,766 --> 00:30:23,891
‫شكرًا لك يا "كيتي".

504
00:30:25,435 --> 00:30:27,604
‫أخوك يحتاج إلى هذا كثيرًا حاليًا.

505
00:30:28,229 --> 00:30:29,939
‫على الرحب والسعة. يسعدني أنني ساعدت.

506
00:30:34,527 --> 00:30:35,571
‫- شكرًا لك.
‫- مرحى!

507
00:30:36,821 --> 00:30:38,739
‫عندما بدأت هذه المناوبة،
‫لم أظن أنني سأواجه

508
00:30:38,865 --> 00:30:41,200
‫"معضلة إخفاء الأمور والاعتناء بالأشخاص".

509
00:30:41,535 --> 00:30:42,703
‫كل يوم هو هبة.

510
00:30:46,123 --> 00:30:47,749
‫سألاقيك في غرفة الأشعة، اتفقنا؟

511
00:30:53,254 --> 00:30:55,382
‫- "إريكا"؟
‫- نعم؟

512
00:30:56,299 --> 00:30:59,845
‫أنا "سيلفي بريت".
‫لقد عالجتك بعد الحادثة أمس.

513
00:31:01,096 --> 00:31:02,889
‫صحيح، سائقة سيارة الإسعاف.

514
00:31:03,723 --> 00:31:06,893
‫آسفة. ليت لديّ وقت للحديث،
‫لكنني متأخرة على الصف...

515
00:31:06,976 --> 00:31:09,021
‫هل كنت تراسلين أحدًا عندما وقعت الحادثة؟

516
00:31:11,522 --> 00:31:12,733
‫آسفة؟

517
00:31:13,734 --> 00:31:16,361
‫أخبرتني أختك أنك طلبت منها حمل الهاتف.

518
00:31:17,862 --> 00:31:20,449
‫هل فعلت ذلك لتخفي ما حدث؟

519
00:31:22,408 --> 00:31:24,369
‫لا، لم يكن ذلك...

520
00:31:24,453 --> 00:31:26,747
‫اسمعي، أفهم أنك خائفة من قول الحقيقة،

521
00:31:26,996 --> 00:31:28,415
‫وخائفة من العواقب،

522
00:31:28,582 --> 00:31:31,375
‫لكن عليك إدراك أن الذنب الذي تشعرين به،

523
00:31:31,959 --> 00:31:34,171
‫لن يختفي بمجرد التظاهر بأنه غير موجود.

524
00:31:36,922 --> 00:31:38,508
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

525
00:31:39,175 --> 00:31:40,802
‫أخبري الجميع بما حدث فعلًا.

526
00:31:42,261 --> 00:31:45,015
‫تحمّلي المسؤولية الآن
‫حتى يمكنك البدء بعمل تعويضات.

527
00:31:46,141 --> 00:31:47,558
‫الرجل الذي صدمته يستحق ذلك.

528
00:31:50,811 --> 00:31:52,064
‫وأختك أيضًا.

529
00:32:02,657 --> 00:32:03,742
‫لا، دعني أنهي كلامي.

530
00:32:03,824 --> 00:32:05,910
‫اتصلت بي لتؤكد حجز سيارة الليموزين،

531
00:32:06,118 --> 00:32:08,497
‫لذا افترضت أن الحجز تم تأكيده.

532
00:32:10,165 --> 00:32:11,500
‫حسنًا، لماذا التأخير إذًا؟

533
00:32:13,794 --> 00:32:16,630
‫توقف. سأتعامل مع شركة أخرى.

534
00:32:16,922 --> 00:32:18,757
‫أجل، جيد، افعل ذلك.

535
00:32:25,888 --> 00:32:26,889
‫مشاكل؟

536
00:32:28,475 --> 00:32:29,685
‫مشكلة تلو الأخرى.

537
00:32:33,396 --> 00:32:34,730
‫لنأخذ نفسًا عميقًا.

538
00:32:35,399 --> 00:32:37,275
‫- سينتهي كل شيء.
‫- أجل، ربما.

539
00:32:38,859 --> 00:32:39,986
‫"كيلي"، انظر إليّ.

540
00:32:44,407 --> 00:32:46,158
‫إلى أين يأخذك كل هذا الغضب؟

541
00:32:47,493 --> 00:32:48,577
‫ما الهدف من ذلك؟

542
00:32:49,496 --> 00:32:51,497
‫لست غاضبًا. أنا مشغول فحسب.

543
00:32:54,375 --> 00:32:55,377
‫"كيلي".

544
00:32:56,920 --> 00:32:58,129
‫لم يعد هنا.

545
00:32:59,880 --> 00:33:02,300
‫أيًا كان ما قاله ليزعجك في النهاية...

546
00:33:03,427 --> 00:33:04,468
‫انتهى ذلك.

547
00:33:05,303 --> 00:33:06,304
‫انتهى.

548
00:33:11,100 --> 00:33:13,145
‫فكرة تركنا للأمور عالقة
‫في آخر مرة تحدّثنا فيها...

549
00:33:14,813 --> 00:33:15,938
‫انتقدته كثيرًا...

550
00:33:18,859 --> 00:33:20,402
‫وهو أتى في النهاية.

551
00:33:25,365 --> 00:33:28,410
‫ما كان بوسعك فعل أيّ شيء قد يسهّل من هذا.

552
00:33:29,745 --> 00:33:32,581
‫لا شيء قد يجلب لك السلام الذي تبحث عنه.

553
00:33:35,083 --> 00:33:36,793
‫الآن، اليوم،

554
00:33:37,544 --> 00:33:40,756
‫هذه بداية حياتك من دون والدك.

555
00:33:42,631 --> 00:33:44,842
‫طريقة عيشك ستحدد هويتك.

556
00:34:10,034 --> 00:34:11,952
‫شكرًا لكم على القدوم هذا الصباح.
‫شكرًا لكم.

557
00:34:12,829 --> 00:34:14,539
‫شكرًا على قدومك. أراك بالداخل.

558
00:34:15,707 --> 00:34:18,168
‫- صباح الخير يا "سيلفي".
‫- صباح الخير. تبدو جميلًا.

559
00:34:19,085 --> 00:34:22,214
‫أقصد أن الرداء والملابس جميلة.

560
00:34:23,298 --> 00:34:24,424
‫تبدين جميلة أنت أيضًا.

561
00:34:25,592 --> 00:34:29,345
‫ما أخبار مشكلتك؟ هل حديثنا معًا أفادك؟

562
00:34:29,845 --> 00:34:33,766
‫نعم. تحدّثت إلى السائقة،
‫أخبرتها بما كنت أعرفه.

563
00:34:34,266 --> 00:34:36,061
‫دفعتها إلى تصفيه ذهنها.

564
00:34:36,769 --> 00:34:37,895
‫وكيف كان رد فعلها؟

565
00:34:38,563 --> 00:34:41,608
‫أمضت يومًا في التفكير في الأمر،
‫لكنها تقدّمت.

566
00:34:42,192 --> 00:34:44,068
‫يبدو أن هذا أفضل ما قد يتمناه المرء.

567
00:34:44,694 --> 00:34:47,613
‫أجل. أشكرك على إقناعي بذلك.

568
00:34:48,572 --> 00:34:49,740
‫هذا سبب وجودي.

569
00:34:51,159 --> 00:34:53,411
‫آمل أن تأتي وتقابليني مجددًا.

570
00:34:54,745 --> 00:34:57,206
‫ليس عليك انتظار وقوع كارثة.

571
00:34:59,500 --> 00:35:00,502
‫قد أفعل ذلك.

572
00:35:05,756 --> 00:35:08,301
‫شكرًا لكم على قدومكم اليوم. شكرًا لك.

573
00:35:21,063 --> 00:35:22,481
‫- مرحبًا يا "ستيلا".
‫- مرحبًا.

574
00:35:24,692 --> 00:35:25,985
‫آسف لو كنت...

575
00:35:27,278 --> 00:35:28,988
‫ليس عليك أن تبرر أيّ شيء.

576
00:35:32,241 --> 00:35:33,493
‫لديّ شيء لك.

577
00:35:43,085 --> 00:35:44,086
‫شكرًا لك.

578
00:35:57,850 --> 00:35:59,935
‫"تعالوا إليّ يا جميع المتعبين،

579
00:36:00,144 --> 00:36:02,980
‫وثقيلي الأحمال، وأنا أريحكم."

580
00:36:04,148 --> 00:36:06,902
‫"احملوا نيري عليكم وتعلّموا مني،

581
00:36:07,943 --> 00:36:10,404
‫لأني وديع ومتواضع القلب،

582
00:36:11,572 --> 00:36:13,782
‫فتجدوا راحة لنفوسكم."

583
00:36:14,868 --> 00:36:16,285
‫هذه كلمات الرب.

584
00:36:16,744 --> 00:36:17,954
‫- آمين.
‫- آمين.

585
00:36:37,056 --> 00:36:39,016
‫كان والدي رجل إطفاء أسطوري.

586
00:36:41,227 --> 00:36:43,771
‫أعرف هذا لأنه كان يخبرني طوال الوقت.

587
00:36:48,276 --> 00:36:49,402
‫لكنه لم يكن مخطئًا.

588
00:36:50,946 --> 00:36:53,280
‫16 مارس 1993،

589
00:36:53,406 --> 00:36:56,660
‫سحب سبعة أشخاص من حريق فندق "باكستون".

590
00:36:58,161 --> 00:36:59,286
‫كانوا محاصرين،

591
00:36:59,870 --> 00:37:01,414
‫ولم يعرف أحد طريقة إخراجهم،

592
00:37:02,374 --> 00:37:03,582
‫لكن "بيني" لم يستسلم.

593
00:37:04,917 --> 00:37:06,710
‫حتى عندما كان ينهار المبنى فوقه.

594
00:37:10,464 --> 00:37:11,674
‫كان ذلك "بيني سيفرايد".

595
00:37:13,550 --> 00:37:15,094
‫كان يفعل دائمًا الأمور على طريقته.

596
00:37:16,804 --> 00:37:19,515
‫كان عنيدًا ورجل...

597
00:37:20,933 --> 00:37:22,018
‫كان قاسيًا.

598
00:37:23,268 --> 00:37:24,561
‫أحيانًا يكون قاسيًا جدًا.

599
00:37:27,856 --> 00:37:30,777
‫كان يصارع مع الذين يحبهم

600
00:37:31,736 --> 00:37:33,279
‫كما يصارع في أيّ حريق.

601
00:37:35,823 --> 00:37:36,949
‫لكن بين الحين والآخر...

602
00:37:39,284 --> 00:37:40,494
‫عندما تكون في أشد الحاجة إليه،

603
00:37:41,161 --> 00:37:43,914
‫كان يساندك، سواء كنت تعرف ذلك أم لا.

604
00:37:48,210 --> 00:37:49,420
‫مهما كان الثمن.

605
00:37:53,465 --> 00:37:54,466
‫استغرقت...

606
00:37:57,303 --> 00:37:59,014
‫استغرقت وقتًا طويلًا لمعرفة ذلك.

607
00:38:02,224 --> 00:38:03,475
‫لكنني لن أنسى ذلك.

608
00:38:40,095 --> 00:38:41,138
‫نومًا هنيئًا يا أبي.

609
00:38:42,473 --> 00:38:43,475
‫تستحق هذا.

610
00:39:30,437 --> 00:39:33,441
‫الكتيبة، انتباه!

611
00:39:34,858 --> 00:39:36,486
‫قدّموا التحية!

612
00:39:41,156 --> 00:39:45,244
‫قائد الكتيبة "بينجامين سيفرايد"
‫عاد إلى مسكنه.

613
00:39:58,674 --> 00:40:00,634
‫ليس عليه أيّ واجبات.

614
00:40:01,469 --> 00:40:03,512
‫رحل، لكنه في أذهاننا.

615
00:40:04,513 --> 00:40:09,351
‫ليرقد في سلام،
‫مع إخوته وأخواته الذين سبقوه.

616
00:40:10,978 --> 00:40:11,979
‫أمستعد؟

617
00:40:13,481 --> 00:40:14,523
‫للأمام.

