﻿1
00:00:04,419 --> 00:00:05,463
‫نحن صديقان.

2
00:00:05,754 --> 00:00:08,758
‫ربما هذا بالنسبة إليك.
‫لكنه يطمح في المزيد.

3
00:00:08,965 --> 00:00:11,635
‫لن أخرج من حياتها أبدًا يا "كيلي".

4
00:00:12,303 --> 00:00:15,056
‫رفع مدخنة كاملة في الهواء

5
00:00:15,263 --> 00:00:16,973
‫- بنفسه.
‫- حقًا؟

6
00:00:17,099 --> 00:00:18,934
‫- لم يكونوا حاضرين.
‫- اعمل معنا يا "كروز".

7
00:00:19,018 --> 00:00:20,728
‫نحاول أن نحسّن صورتك أمام سيدتك.

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,771
‫لا يحتاج إلى أيّ مساعدة في هذا الشأن.

9
00:00:23,606 --> 00:00:25,607
‫مرّ وقت طويل منذ أن انفصلت عن "غابي".

10
00:00:25,774 --> 00:00:28,610
‫أتتذكر "نعومي غراهام"؟
‫كنت أفكر في الاتصال بها.

11
00:00:28,945 --> 00:00:31,447
‫مسألة مقطورات "غراندبروك"؟
‫لا أظن أنها انتهت.

12
00:00:31,863 --> 00:00:34,826
‫أود أن آتي،
‫إذا ظننت أنك بحاجة إلى المساعدة.

13
00:00:38,830 --> 00:00:41,581
‫ما يعني أن "غراندبروك"
‫أعادت تعبئة مخزونها،

14
00:00:41,665 --> 00:00:45,627
‫وأرسلت المخزون إلى "إنديانا"
‫باستخدام شركة صورية،

15
00:00:45,711 --> 00:00:46,795
‫{\an8}وماذا بعد ذلك؟

16
00:00:47,463 --> 00:00:50,382
‫{\an8}أفرغت الشحنة
‫ولتذهب سلامة المستهلك إلى الجحيم؟

17
00:00:51,425 --> 00:00:54,136
‫{\an8}- يبدو هكذا لي.
‫- لا بد أن هؤلاء الناس بلا قلب.

18
00:00:54,219 --> 00:00:55,679
‫{\an8}- ليس لديهم ضمير.
‫- نعم.

19
00:00:56,597 --> 00:00:57,639
‫{\an8}هذا كئيب.

20
00:00:57,932 --> 00:01:01,185
‫{\an8}لهذا عملت في الصحافة.
‫الأمر لا يتعلق بتتبع قصة ما، وهو...

21
00:01:01,519 --> 00:01:03,104
‫{\an8}حسنًا، هذا هو الجوهر. ولكن...

22
00:01:04,729 --> 00:01:07,608
‫أحب القضاء على أولئك الأوغاد المنيعين.

23
00:01:09,360 --> 00:01:10,944
‫{\an8}هل أردت دائمًا أن تكوني مراسلة؟

24
00:01:11,696 --> 00:01:15,700
‫{\an8}لا. توظّفت لمتابعة عدو عبر البلاد
‫في جامعة "ميسوري".

25
00:01:16,324 --> 00:01:20,495
‫{\an8}أخذت مادة الصحافة "101"
‫وحصلت على امتياز بسهولة وتعلّقت بها.

26
00:01:21,288 --> 00:01:25,167
‫{\an8}أراد والديّ أن يقتلاني.
‫"الصحافة تندثر. لا توجد وظائف،"

27
00:01:25,292 --> 00:01:27,461
‫{\an8}لكن لا يهم، لم أنصت لأيّ شيء قالاه من قبل.

28
00:01:30,839 --> 00:01:34,634
‫{\an8}يا إلهي! عليّ الذهاب.
‫لديّ مناوبة لثمان ساعات.

29
00:01:35,594 --> 00:01:37,137
‫آخر قضمة لي.

30
00:01:38,347 --> 00:01:40,307
‫- يجب أن أكون أسرع منك المرة المقبلة.
‫- مستحيل.

31
00:01:53,070 --> 00:01:54,237
‫"مفتوح 24 ساعة"

32
00:01:54,405 --> 00:01:56,364
‫"نستريح! لكننا لا نغلق أبدًا!"

33
00:02:01,202 --> 00:02:02,413
‫هذه هي الأفضل.

34
00:02:02,829 --> 00:02:06,000
‫{\an8}هل هناك أيّ مكان يمكنك وضع هذه فيه
‫بجانب المندوب؟

35
00:02:06,082 --> 00:02:10,503
‫{\an8}- الرجل الذي في مكتب التسجيل غريب جدًا.
‫- ذلك "دينيس".

36
00:02:10,879 --> 00:02:13,633
‫{\an8}إن طلبت منه شرح الفارق

37
00:02:13,715 --> 00:02:16,468
‫{\an8}بين الطبقة الداخلية والطبقة الخارجية
‫لملابس القبو،

38
00:02:16,551 --> 00:02:17,761
‫{\an8}سيحبك إلى الأبد.

39
00:02:17,845 --> 00:02:19,262
‫{\an8}وقد يعطيك سترة صوفية مجانًا.

40
00:02:19,429 --> 00:02:20,430
‫من الجيد معرفة هذا.

41
00:02:21,514 --> 00:02:22,515
‫صباح الخير.

42
00:02:22,891 --> 00:02:24,518
‫- مرحبًا.
‫- سأراكما لاحقًا.

43
00:02:30,608 --> 00:02:32,151
‫{\an8}كيف سار الأمر؟

44
00:02:32,817 --> 00:02:33,694
‫{\an8}"(سيفرايد)"

45
00:02:33,777 --> 00:02:36,237
‫{\an8}جيد. أخذت باقي أغراض "بيني"
‫إلى "غوديل" يوم السبت،

46
00:02:36,322 --> 00:02:37,865
‫ثم أمضيت ليلة أمس على الأريكة.

47
00:02:41,285 --> 00:02:44,079
‫{\an8}سيلعب فريق "بلاك هوكس" مباراة
‫على ملعبه ليلة الغد.

48
00:02:44,163 --> 00:02:46,415
‫ما رأيك في أن نحضر المباراة
‫ونحصل على بعض العشاء أولًا؟

49
00:02:48,376 --> 00:02:49,376
‫{\an8}- أجل.
‫- حقًا؟

50
00:02:49,459 --> 00:02:51,920
‫{\an8}في الواقع، كنت سأسالك عن الغد أيضًا.

51
00:02:52,796 --> 00:02:53,630
‫راسلني "تايلر".

52
00:02:53,838 --> 00:02:55,131
‫- "تايلر".
‫- أجل، إنه في البلدة.

53
00:02:55,216 --> 00:02:58,218
‫إنه يحاول عقد صفقة في موضوع كرة القدم،

54
00:02:58,301 --> 00:03:01,722
‫وكنت أفكر في أنه علينا الخروج معًا،

55
00:03:01,805 --> 00:03:05,685
‫ونحتسي الشراب ونتناول العشاء
‫وما شابه. صدّقني يا "كيلي".

56
00:03:05,767 --> 00:03:07,143
‫- ستحبه.
‫- لست مهتمًا.

57
00:03:08,311 --> 00:03:09,980
‫"(فيغا)"

58
00:03:10,063 --> 00:03:11,816
‫أما زلت متأثرًا بذلك حقًا؟

59
00:03:22,784 --> 00:03:24,744
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل.

60
00:03:32,586 --> 00:03:33,837
‫{\an8}- تحدّث!
‫- لا.

61
00:03:34,714 --> 00:03:35,714
‫{\an8}تكلّم بوضوح.

62
00:03:36,881 --> 00:03:38,509
‫{\an8}- "تيوزداي".
‫- مهلًا.

63
00:03:38,842 --> 00:03:40,970
‫{\an8}النباح ممنوع.

64
00:03:42,554 --> 00:03:46,808
‫{\an8}أيها القائد. أعرف ماذا ستقول.
‫هذه محطة الإطفاء وليست مربى كلاب.

65
00:03:47,350 --> 00:03:50,228
‫لكن إليك الأمر.
‫تعاني "تيوزداي" من قلق الانفصال،

66
00:03:50,645 --> 00:03:53,064
‫وهو ما يبدو جنونيًا، لكنها مشكلة حقيقية،

67
00:03:53,148 --> 00:03:54,607
‫وبالأخص في الأنواع الأصيلة.

68
00:03:54,734 --> 00:03:58,320
‫وضعتها على قائمة الانتظار
‫للرعاية النهارية بالكلاب بأسعار معقولة.

69
00:03:58,445 --> 00:03:59,446
‫- و...
‫- "ريتر".

70
00:04:03,533 --> 00:04:05,243
‫إنها ألطف شيء رأيته في حياتي.

71
00:04:06,286 --> 00:04:08,371
‫يمكنك أن تذهب وتحذف اسمها
‫من قائمة الانتظار تلك.

72
00:04:09,372 --> 00:04:12,251
‫{\an8}يمكنها المكوث في أي وقت تحب.

73
00:04:12,835 --> 00:04:14,545
‫لم نحصل على أيّ هواء نقي

74
00:04:14,627 --> 00:04:16,796
‫{\an8}- منذ "باوتش".
‫- ها هو السيد "سبرينكل".

75
00:04:17,547 --> 00:04:20,301
‫{\an8}محطات الإطفاء والكلاب الدلماسي ينسجمون

76
00:04:21,509 --> 00:04:22,510
‫{\an8}مثل البسكويت والحليب.

77
00:04:23,970 --> 00:04:24,971
‫مرحبًا يا "كلوي".

78
00:04:26,681 --> 00:04:28,684
‫{\an8}حقًا؟ حسنًا، انتظري. سأشغّل مكبر الصوت.

79
00:04:28,975 --> 00:04:32,020
‫{\an8}- يا رفاق. اسمعوا.
‫- كيف الحال يا فرقة 51؟

80
00:04:32,104 --> 00:04:33,439
‫{\an8}- مرحبًا يا "كلوي".
‫- مرحبًا.

81
00:04:33,563 --> 00:04:36,191
‫أنا في 57 بجوار "وولمارت"

82
00:04:36,274 --> 00:04:39,235
‫{\an8}وهناك متجر حلويات
‫افتُتح حديثًا عند المخرج التالي.

83
00:04:39,319 --> 00:04:41,238
‫{\an8}هل يريد أحدكم عمل أيّ طلب؟
‫لأنني سأوصّله بنفسي.

84
00:04:41,362 --> 00:04:43,198
‫- يعجبني ذلك.
‫- حسنًا، اسمعي...

85
00:04:44,282 --> 00:04:45,158
‫فراولة!

86
00:04:45,241 --> 00:04:47,702
‫يا رفاق، لا يمكنها سماعكم كلكم
‫في الوقت نفسه.

87
00:04:47,786 --> 00:04:48,828
‫- واحد تلو الآخر...
‫- حسنًا.

88
00:04:48,912 --> 00:04:51,081
‫سمعت كعكة وكعكة مقلوبة وإكلير...

89
00:04:51,706 --> 00:04:53,958
‫ماذا يفعل ذلك الرجل؟

90
00:04:55,710 --> 00:04:56,712
‫"كلوي"؟

91
00:04:57,088 --> 00:04:58,171
‫"(كلوي)"

92
00:04:58,963 --> 00:04:59,965
‫"كلوي".

93
00:05:02,300 --> 00:05:03,301
‫"كلوي"؟

94
00:05:05,553 --> 00:05:06,971
‫المركبة 81، الفرقة 3،

95
00:05:07,097 --> 00:05:10,475
‫سيارة الإسعاف 61، سيارة الإطفاء 51،
‫حادثة تصادم عدّة سيارات،

96
00:05:10,558 --> 00:05:12,560
‫الطريق السريع 57، عند علامة الميل 19.

97
00:05:25,198 --> 00:05:32,122
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو). فرقة 3"

98
00:05:36,251 --> 00:05:37,502
‫{\an8}"كلوي"!

99
00:05:44,385 --> 00:05:48,888
‫"(شيكاغو فاير)"

100
00:05:54,352 --> 00:05:55,395
‫"كلوي"!

101
00:05:57,438 --> 00:05:59,399
‫- يا رفاق، اجلبوا الكماشة هنا.
‫- عُلم.

102
00:06:02,402 --> 00:06:04,029
‫هيا يا "كلوي".

103
00:06:05,321 --> 00:06:06,323
‫هل سيكون بخير؟

104
00:06:06,406 --> 00:06:08,408
‫أنا "سيلفي". سنعتني بك، اتفقنا؟

105
00:06:10,243 --> 00:06:11,619
‫يا صاح. هل أنت بخير؟

106
00:06:11,703 --> 00:06:12,997
‫- إنه مجرد جرح.
‫- دعني أرى.

107
00:06:14,205 --> 00:06:15,206
‫أجل.

108
00:06:15,915 --> 00:06:17,542
‫أجل، ستكون بخير. استمر بالضغط عليها.

109
00:06:17,625 --> 00:06:19,377
‫استشر المسعفين وتأكد أنك لا تحتاج إلى غرز.

110
00:06:19,586 --> 00:06:22,630
‫ألم تر فتاة بشعر أسود
‫في سيارة دفع رباعي زرقاء؟

111
00:06:22,755 --> 00:06:24,007
‫- ماذا؟
‫- لا عليك.

112
00:06:24,549 --> 00:06:26,509
‫"كلوي"!

113
00:06:26,593 --> 00:06:28,803
‫اجلبوا بعض الدعامات هنا
‫لحفظ توازن هذه الشاحنة!

114
00:06:28,887 --> 00:06:30,555
‫- لا تدعها تتدحرج.
‫- عُلم.

115
00:06:32,266 --> 00:06:33,683
‫هل أنت بخير؟

116
00:06:34,142 --> 00:06:35,768
‫على مهلك، سنخرجك.

117
00:06:35,852 --> 00:06:40,649
‫- "كلوي"!
‫- يا إلهي!

118
00:06:45,028 --> 00:06:46,154
‫حسنًا يا "ريتر"، شغّل الماء.

119
00:06:48,531 --> 00:06:49,741
‫ضعوا الشبكة المتقاطعة.

120
00:06:53,578 --> 00:06:54,662
‫هل أنت بخير؟

121
00:07:00,210 --> 00:07:03,630
‫لا. "كلوي"؟

122
00:07:05,924 --> 00:07:06,925
‫"كلوي"!

123
00:07:08,426 --> 00:07:12,222
‫هيا! "كلوي". يا حبيبتي.
‫هيا يا حبيبتي. تحدّثي إليّ.

124
00:07:15,475 --> 00:07:18,811
‫- "كيد"، تحتاج إلى الكماشة.
‫- "توني"، القواطع والمدقات أيضًا. أسرع!

125
00:07:19,020 --> 00:07:20,146
‫- عُلم.
‫- "كروز".

126
00:07:20,898 --> 00:07:22,065
‫تراجع.

127
00:07:24,984 --> 00:07:27,487
‫- نبضها ضعيف جدًا.
‫- حسنًا، لنسرع.

128
00:07:28,613 --> 00:07:30,156
‫اصمدي يا حبيبتي. اصمدي.

129
00:07:33,576 --> 00:07:36,079
‫حسنًا يا "كايسي".
‫أيها القائد، سنحتاج إلى إخلاء طبي.

130
00:07:37,038 --> 00:07:38,289
‫الكتيبة 25 إلى المقر.

131
00:07:38,998 --> 00:07:42,001
‫نطلب إخلاء طبي
‫بالمروحية لامرأة حالتها خطرة.

132
00:07:44,003 --> 00:07:46,673
‫سنرسم منطقة هبوط
‫عند الناحية الشمالية لموقع الحادثة.

133
00:07:47,006 --> 00:07:48,299
‫عُلم أيتها الكتيبة 25.

134
00:07:58,017 --> 00:08:00,478
‫تراجع. دعهم يعملون يا "كروز".

135
00:08:08,820 --> 00:08:09,904
‫لنأت بلوح ظهري!

136
00:08:11,906 --> 00:08:12,991
‫- حزام الأمان.
‫- نعم.

137
00:08:13,116 --> 00:08:15,451
‫- أنت بخير.
‫- حسنًا، لنمسكها.

138
00:08:18,997 --> 00:08:19,998
‫انتبهوا لرأسها.

139
00:08:20,748 --> 00:08:22,667
‫لا بأس يا عزيزتي. ستكونين بخير.

140
00:08:28,631 --> 00:08:29,757
‫حسنًا، هيا بنا.

141
00:08:32,343 --> 00:08:33,344
‫حسنًا، عند العد إلى ثلاثة.

142
00:08:33,636 --> 00:08:35,930
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- لا بأس يا حبيبتي، نحن معك.

143
00:08:39,600 --> 00:08:41,019
‫لنتحرك.

144
00:08:43,980 --> 00:08:45,023
‫هيا بنا.

145
00:08:55,450 --> 00:08:57,285
‫اصمدي يا حبيبتي، حسنًا؟ ستكونين بخير.

146
00:09:00,580 --> 00:09:03,624
‫"مروحية إنقاذ"

147
00:09:09,756 --> 00:09:10,757
‫هيا.

148
00:09:16,429 --> 00:09:18,306
‫{\an8}"إنقاذ (ميد إكس) الجوي
‫خدمات طبية طارئة"

149
00:09:18,431 --> 00:09:19,432
‫حسنًا.

150
00:09:20,433 --> 00:09:24,562
‫لنساعد بأي وسيلة نستطيع.
‫احرصوا على الاعتناء بهؤلاء الناس.

151
00:09:24,645 --> 00:09:27,023
‫- "كايسي"، خذ مكاني.
‫- عُلم أيها القائد.

152
00:09:27,106 --> 00:09:30,610
‫"جو". هيا. سأوصلك إلى المستشفى.

153
00:09:37,325 --> 00:09:37,992
‫{\an8}"الطوارئ"

154
00:09:39,202 --> 00:09:40,203
‫المعذرة.

155
00:09:40,286 --> 00:09:41,871
‫- نعم؟
‫- امرأة وصلت بمروحية،

156
00:09:41,954 --> 00:09:43,915
‫اسمها "كلوي آلين"؟ حالتها خطرة.

157
00:09:44,082 --> 00:09:45,958
‫- هل أنت من العائلة؟
‫- لا، أنا...

158
00:09:46,876 --> 00:09:49,921
‫- نحن الذين...
‫- إنها صديقة لمحطة الإطفاء.

159
00:09:50,838 --> 00:09:52,465
‫إنها هنا، لكن للأسف ليس لديّ أي جديد.

160
00:09:53,090 --> 00:09:54,759
‫- سأخبركما إن سمعت أيّ شيء.
‫- شكرًا.

161
00:09:56,344 --> 00:09:57,345
‫إذًا يا "جو"...

162
00:09:58,638 --> 00:10:00,973
‫هل لدى "كلوي" أيّ عائلة علينا...

163
00:10:01,432 --> 00:10:02,475
‫يا إلهي!

164
00:10:03,810 --> 00:10:07,063
‫لم أقابلهم. لا تزال علاقتنا...

165
00:10:07,939 --> 00:10:09,649
‫يمكنني الاتصال بالمكتب،
‫وأرى إن كان بوسعهم إخطارهم.

166
00:10:09,982 --> 00:10:11,150
‫يا إلهي! أنا غبي جدًا.

167
00:10:11,234 --> 00:10:14,862
‫- هذا أول شيء كان عليّ التفكير فيه.
‫- "جو"، اتصل بمكتبها فحسب.

168
00:10:19,909 --> 00:10:20,910
‫"خروج"

169
00:10:21,160 --> 00:10:22,328
‫{\an8}- مرحبًا يا قائد.
‫- مرحبًا.

170
00:10:22,829 --> 00:10:23,830
‫{\an8}هل لدينا أيّ جديد؟

171
00:10:24,539 --> 00:10:28,000
‫{\an8}يحاول "جو" التواصل مع عائلتها،
‫لكن حتى الآن لا توجد أخبار عن حالتها.

172
00:10:28,126 --> 00:10:30,460
‫انتظمت حركة الطريق السريع.
‫لقد فصلت العربات.

173
00:10:30,878 --> 00:10:33,923
‫{\an8}حسنًا. سنبقى هنا وننتظر الأخبار.

174
00:10:36,259 --> 00:10:38,344
‫{\an8}أتينا كثيرًا لغرفة الانتظار هذه مؤخرًا.

175
00:10:38,428 --> 00:10:39,762
‫{\an8}أجل. أتفق معك.

176
00:10:44,684 --> 00:10:46,811
‫- مرحبًا أيها القس.
‫- هل الجميع بخير؟

177
00:10:47,603 --> 00:10:49,772
‫{\an8}إنها حبيبة "جو كروز". إنها في حالة حرجة.

178
00:10:50,148 --> 00:10:51,149
‫{\an8}حادثة على الطريق السريع.

179
00:10:52,108 --> 00:10:56,195
‫{\an8}- حسنًا. سأرى إن عرفت أيّ جديد.
‫- اسمها "كلوي آلين" أيها القس.

180
00:11:00,908 --> 00:11:02,410
‫{\an8}- تلقيت رسالتك.
‫- مرحبًا.

181
00:11:03,619 --> 00:11:04,786
‫{\an8}هل "كلوي" بخير؟

182
00:11:06,247 --> 00:11:07,373
‫{\an8}ننتظر المستجدات.

183
00:11:09,125 --> 00:11:11,668
‫{\an8}تحدثت إلى "غيل" في المكتب

184
00:11:11,752 --> 00:11:13,713
‫{\an8}وستتصل بوالدي "كلوي".

185
00:11:13,838 --> 00:11:16,716
‫اتضح أنها تعرفهما جيدًا.
‫إنهما في "إيفانستون".

186
00:11:17,842 --> 00:11:21,679
‫اسمع. أعرف أنني لست أعرف "كلوي" جيدًا،

187
00:11:21,761 --> 00:11:24,724
‫لكنني متأكدة من أعماق قلبي أنها ستنجو.

188
00:11:25,475 --> 00:11:26,893
‫إنها رائعة وستنجو.

189
00:11:29,769 --> 00:11:32,815
‫حسنًا، عرفت للتو أن السيدة "آلين"
‫لديها نزيف داخل المخ.

190
00:11:32,982 --> 00:11:34,650
‫وسننقلها بسرعة إلى الجراحة الطارئة

191
00:11:34,733 --> 00:11:35,818
‫- في الطابق الثالث.
‫- حسنًا.

192
00:11:41,990 --> 00:11:42,825
‫{\an8}"1 ويست"

193
00:11:54,629 --> 00:11:58,883
‫"كلوي"؟ اسمعيني. ستنجين من هذا، أتسمعينني؟

194
00:11:59,425 --> 00:12:01,843
‫ستنجين من هذا وستعودين إليّ، اتفقنا؟

195
00:12:01,969 --> 00:12:03,262
‫لأنك أفضل شيء حدث لي

196
00:12:03,345 --> 00:12:06,182
‫منذ وقت طويل جدًا، اتفقنا؟ أرجوك انجي.

197
00:12:06,265 --> 00:12:07,266
‫- تراجع.
‫- عودي إليّ.

198
00:12:07,349 --> 00:12:08,351
‫- حسنًا؟
‫- تراجع.

199
00:12:23,365 --> 00:12:24,367
‫كيف يبدو الأمر؟

200
00:12:28,663 --> 00:12:29,663
‫لست متأكدًا.

201
00:12:31,082 --> 00:12:32,375
‫سنبقى هنا طالما تشاء.

202
00:12:39,840 --> 00:12:40,841
‫لا.

203
00:12:41,801 --> 00:12:45,054
‫عودوا إلى المركز 51،
‫وشغّلوا العربات من جديد. أنا سوف...

204
00:12:45,972 --> 00:12:47,222
‫سأتصل بكم حالما أعرف أيّ شيء.

205
00:12:49,475 --> 00:12:51,601
‫- أأنت متأكد يا "جو"؟
‫- أجل.

206
00:12:52,352 --> 00:12:53,354
‫أجل، هذا...

207
00:12:53,813 --> 00:12:55,481
‫لا تستحق "شيكاغو" أن يكون أفضل رجال إطفاء

208
00:12:55,565 --> 00:12:57,567
‫في المدينة ينتظرون هنا.

209
00:12:58,234 --> 00:12:59,985
‫حسنًا، لكن حالما تسمع أيّ جديد...

210
00:13:00,987 --> 00:13:01,988
‫أخبرنا.

211
00:13:03,071 --> 00:13:04,073
‫سأفعل.

212
00:13:05,575 --> 00:13:06,576
‫فرقة 81.

213
00:13:06,700 --> 00:13:08,743
‫"دخول قسم الطوارئ"

214
00:13:13,249 --> 00:13:14,375
‫ستجتاز هذا.

215
00:13:22,174 --> 00:13:23,342
‫نبحث عن "كلوي آلين".

216
00:13:24,176 --> 00:13:26,429
‫دعوني أبحث وأرى إلى أين أخذوها.

217
00:13:28,097 --> 00:13:29,764
‫- "إيرل" و"جانين"؟
‫- نعم؟

218
00:13:31,559 --> 00:13:34,020
‫أنا "جو كروز". صديق ابنتكما.

219
00:13:34,103 --> 00:13:36,939
‫- نحن نعرفك.
‫- "كلوي" كانت تتحدث عنك باستمرار.

220
00:13:43,695 --> 00:13:45,615
‫- اجلسا من فضلكما.
‫- حسنًا.

221
00:13:49,910 --> 00:13:50,828
‫"دخول مرضى الطوارئ"

222
00:13:50,910 --> 00:13:53,456
‫لنمر على "بانيرا" في طريق عودتنا
‫ونأخذ بعض الشطائر للجميع.

223
00:13:53,748 --> 00:13:55,332
‫لم نتناول الفطور منذ...

224
00:13:56,082 --> 00:13:57,084
‫"إيميلي"!

225
00:13:59,003 --> 00:14:00,004
‫دكتور "إنرايت".

226
00:14:03,298 --> 00:14:04,925
‫سأكون في الخلف أتفقد الإمدادات.

227
00:14:07,094 --> 00:14:10,597
‫اسمعي، أنا فخورة أنني صادفتك.
‫لا أعمل عادةً في مستشفى "شيكاغو".

228
00:14:10,681 --> 00:14:11,681
‫أنت في "لايكشور".

229
00:14:11,974 --> 00:14:14,060
‫منذ أن أصبحت عميدة كلّية الطب

230
00:14:14,143 --> 00:14:16,686
‫في "نورثويسترن"، يريدونني أن أوسع نطاقي.

231
00:14:17,188 --> 00:14:20,315
‫عميدة؟ رائع، تهانيّ.

232
00:14:21,066 --> 00:14:22,068
‫ذلك...

233
00:14:23,110 --> 00:14:24,195
‫تهانينا.

234
00:14:25,363 --> 00:14:26,906
‫أردت فقط أن أخبرك

235
00:14:27,322 --> 00:14:30,117
‫أنني تشجعت برؤيتك بزي المسعفين.

236
00:14:30,617 --> 00:14:35,705
‫رجال ونساء كثيرين في موقفك
‫كانوا سيهربون من مهنة الطب.

237
00:14:37,917 --> 00:14:40,002
‫الاهتمام بالمرضى هو ما أحب فعله.

238
00:14:40,877 --> 00:14:41,921
‫ذلك لم يتغير قط.

239
00:14:44,339 --> 00:14:46,842
‫أنا من صوّتت ضد طردك.

240
00:14:47,301 --> 00:14:51,596
‫عرفت حينها، كما أعرف الآن.
‫أنت كنت تهتمين بأمك.

241
00:14:52,640 --> 00:14:54,517
‫تفعلين أكثر من المطلوب منك.

242
00:14:56,060 --> 00:14:59,979
‫فشل المجلس في أخذ تلك الظروف
‫في عين الاعتبار.

243
00:15:02,440 --> 00:15:05,986
‫شكرًا على قولك هذا،
‫لكنني وضعت كل هذا خلفي.

244
00:15:06,487 --> 00:15:07,530
‫وأنا...

245
00:15:08,738 --> 00:15:09,740
‫أنا بخير الآن.

246
00:15:13,369 --> 00:15:16,955
‫أودك أن تعيدي النظر في الدخول من جديد.

247
00:15:18,039 --> 00:15:20,583
‫نحتاج إلى المزيد من الأطباء
‫لديهم هذا الشغف الذي لديك.

248
00:15:21,668 --> 00:15:24,379
‫فكّري في الأمر.
‫ثم تعالي وقابليني في مكتبي.

249
00:15:37,142 --> 00:15:38,602
‫لقد سمعت ذلك.

250
00:15:42,105 --> 00:15:43,231
‫ما رأيك؟

251
00:15:45,150 --> 00:15:48,112
‫أظن أنه عليك التفكير كثيرًا.

252
00:16:07,630 --> 00:16:10,925
‫أخبار سارة.
‫خرجت "كلوي" من الجراحة وتتعافى.

253
00:16:12,051 --> 00:16:14,847
‫تمكّنا من تقليل الورم
‫في المنطقة التي حول دماغها

254
00:16:15,014 --> 00:16:17,182
‫ومستويات الأكسجين وضغط الدم مستقر
‫وفي مستوياته الطبيعية.

255
00:16:17,725 --> 00:16:19,100
‫حمدًا لله.

256
00:16:19,935 --> 00:16:20,895
‫أيمكننا رؤيتها؟

257
00:16:22,020 --> 00:16:24,356
‫لننتظر بضع ساعات حتى التخدير...

258
00:16:24,481 --> 00:16:26,566
‫رجاءً يا دكتور "كيثلي"، هذان والدا "كلوي".

259
00:16:27,525 --> 00:16:29,320
‫لم تتسن لهما رؤيتها قبل الحادثة.

260
00:16:29,402 --> 00:16:32,531
‫ولو بضع دقائق وهي نائمة

261
00:16:33,406 --> 00:16:34,574
‫سيفيدهما كثيرًا.

262
00:16:36,577 --> 00:16:38,329
‫حسنًا. بضع دقائق فقط.

263
00:16:39,704 --> 00:16:40,956
‫تعاليا معي.

264
00:16:43,750 --> 00:16:44,752
‫- شكرًا لك.
‫- العفو.

265
00:16:49,839 --> 00:16:51,050
‫أيها القسيس؟ "كايل"؟

266
00:16:53,302 --> 00:16:54,552
‫ما فعلته كان جميلًا جدًا.

267
00:16:55,762 --> 00:16:56,764
‫أنا هنا للمساعدة.

268
00:17:01,476 --> 00:17:03,103
‫- سأتصل بالرفاق.
‫- بالطبع.

269
00:17:08,567 --> 00:17:10,235
‫"المركبة 81"

270
00:17:10,319 --> 00:17:11,319
‫أجل، رائع.

271
00:17:12,655 --> 00:17:13,655
‫أخبار سارة جميعًا.

272
00:17:13,906 --> 00:17:16,115
‫"كلوي" خرجت من العمليات وحالتها مستقرة.

273
00:17:18,034 --> 00:17:20,370
‫ما رأيك يا نقيب؟ أمستعد للعودة للعمل؟

274
00:17:20,537 --> 00:17:22,122
‫بعد تلك الأخبار؟ بكل تأكيد.

275
00:17:23,414 --> 00:17:24,625
‫سأعلن عن استعدادكم.

276
00:17:27,837 --> 00:17:31,131
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. لن تصدق هذا.

277
00:17:31,465 --> 00:17:32,466
‫ماذا؟

278
00:17:32,590 --> 00:17:35,678
‫المسؤولون في "غراندبروك"
‫وافقوا على مقابلة شخصية.

279
00:17:36,594 --> 00:17:39,473
‫- حقًا؟
‫- إنها عائلة تدير ذلك.

280
00:17:39,556 --> 00:17:42,851
‫أخان وأخت والثلاثة كلهم طلبوني مباشرةً.

281
00:17:43,853 --> 00:17:45,520
‫- هل هذا شيء جيد؟
‫- لا أعرف.

282
00:17:45,854 --> 00:17:47,438
‫أحاول أن أفهم هدفهم.

283
00:17:49,233 --> 00:17:50,441
‫أتظن أن بوسعك القدوم؟

284
00:17:50,568 --> 00:17:54,320
‫يمكنني الاستفادة بخبرتك في الحرائق
‫إن حاولوا مهاجمتي.

285
00:17:54,487 --> 00:17:55,364
‫أجل، بالطبع. متى ذلك؟

286
00:17:55,446 --> 00:17:56,866
‫- الساعة الثانية؟
‫- سآتي.

287
00:17:57,365 --> 00:17:59,242
‫- سأراسلك بالتفاصيل.
‫- حسنًا.

288
00:18:00,535 --> 00:18:03,204
‫تعجبني جدًا
‫هذه العلاقة الديناميكية التي بيننا.

289
00:18:04,539 --> 00:18:05,540
‫وأنا أيضًا.

290
00:18:13,006 --> 00:18:14,008
‫أنت.

291
00:18:14,841 --> 00:18:16,009
‫هل تحدّثت إلى "كروز"؟

292
00:18:17,176 --> 00:18:18,553
‫أجل، بدا متفائلًا جدًا.

293
00:18:20,054 --> 00:18:22,391
‫أخبرته أن يبقى لبقية المناوبة
‫ويمكث في المستشفى.

294
00:18:23,433 --> 00:18:24,434
‫هذا رائع.

295
00:18:26,519 --> 00:18:31,609
‫"كيلي"، هذا الصباح،
‫إذا تصرّفت بشكل دفاعي، فهذا بسبب...

296
00:18:32,984 --> 00:18:34,193
‫"تايلر"!

297
00:18:35,738 --> 00:18:36,906
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

298
00:18:37,865 --> 00:18:40,283
‫ماذا تفعل هنا؟

299
00:18:40,534 --> 00:18:42,411
‫لم تردي على رسالتي بشأن العشاء،

300
00:18:42,869 --> 00:18:44,705
‫لذا فكرت في القدوم.

301
00:18:45,371 --> 00:18:46,999
‫- حسنًا.
‫- أجل.

302
00:18:49,918 --> 00:18:50,877
‫كيف الحال يا صاح؟

303
00:18:51,836 --> 00:18:52,837
‫كل شيء بخير.

304
00:18:54,797 --> 00:18:57,050
‫هل نحن متفقان على الغد أم ماذا؟

305
00:18:58,176 --> 00:19:00,930
‫لا أعرف،

306
00:19:01,931 --> 00:19:05,058
‫بسبب جدول المواعيد.

307
00:19:07,227 --> 00:19:08,519
‫افعلي ما تريدين، سأتولى الأمر.

308
00:19:15,109 --> 00:19:17,445
‫هل تحتاجين إلى إذنه؟

309
00:19:18,738 --> 00:19:19,823
‫بالطبع لا.

310
00:19:20,657 --> 00:19:21,742
‫أأنت متأكدة؟

311
00:19:22,408 --> 00:19:24,620
‫هو من منعك من القدوم
‫إلى منزل البحيرة آخر مرة.

312
00:19:24,702 --> 00:19:28,081
‫إن مزاجه متعكر كثيرًا مؤخرًا. بسبب والده.

313
00:19:28,706 --> 00:19:29,917
‫وكل شيء، أنت تعرف.

314
00:19:31,584 --> 00:19:35,297
‫إنه ليس رجلًا غيورًا. ماذا؟

315
00:19:35,755 --> 00:19:38,091
‫أجل، بدا غيورًا جدًا
‫في آخر مرة أتيت فيها إلى هنا.

316
00:19:39,093 --> 00:19:40,219
‫لقد واجهني بشكل مباشر.

317
00:19:41,387 --> 00:19:43,721
‫- ماذا؟
‫- أتيت لأودّعك

318
00:19:44,056 --> 00:19:46,057
‫ورجلك ذلك أمرني بالتراجع.

319
00:19:49,060 --> 00:19:50,061
‫"ستيلا"...

320
00:19:52,188 --> 00:19:54,358
‫أعرف ما مررت به مع "غرانت" و...

321
00:19:55,275 --> 00:19:57,735
‫الحقيقة أنك نجوت من ذلك الزواج
‫وأنت على قيد الحياة بأعجوبة.

322
00:19:58,111 --> 00:19:59,612
‫"كيلي" ليس "غرانت".

323
00:19:59,697 --> 00:20:00,614
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

324
00:20:00,697 --> 00:20:04,367
‫اتفقنا.
‫اعرفي فحسب أنني أهتم لأمرك، اتفقنا؟

325
00:20:08,162 --> 00:20:10,415
‫لا أريد أن أراك
‫تمرين بشيء مثل هذا مرة أخرى.

326
00:20:22,011 --> 00:20:23,261
‫هل هددت "تايلر"؟

327
00:20:27,849 --> 00:20:31,937
‫- عم تتحدثين؟
‫- عندما أتى هنا يبحث عني

328
00:20:32,353 --> 00:20:35,982
‫قبل رحلة منزل البحيرة،
‫هل وقفت في وجهه؟ هل...

329
00:20:37,108 --> 00:20:38,317
‫لماذا لم تخبرني بأيّ من ذلك؟

330
00:20:38,443 --> 00:20:40,528
‫لقد جعلك غاضبة جدًا بسبب هذا، صحيح؟

331
00:20:40,611 --> 00:20:42,905
‫- "تايلر" ليس المشكلة.
‫- بالطبع لا، هو المشكلة.

332
00:20:43,281 --> 00:20:45,867
‫إنه ظل يحاول أن يراوغني
‫منذ أول يوم للوصول إليك.

333
00:20:46,243 --> 00:20:48,911
‫وأعرف أنك لست عمياء،
‫وهو ما يترك لي خيارين فقط.

334
00:20:49,495 --> 00:20:52,332
‫إما أنك ترفضين الاعتراف أنني محق
‫وإما أنك تحبين تضليله.

335
00:20:55,501 --> 00:20:56,503
‫عجبًا!

336
00:20:58,630 --> 00:21:02,383
‫اسمع، مشكلة الاستحواذ والغيرة هذه

337
00:21:02,550 --> 00:21:05,178
‫التي لديك، ليس لديّ رد على ذلك.

338
00:21:05,553 --> 00:21:10,933
‫لعلمك. يجب أن ينتهي هذا.
‫يجب أن ينتهي الآن وإلا ستنتهي علاقتنا.

339
00:21:25,448 --> 00:21:26,450
‫مرحبًا يا "نعومي".

340
00:21:27,325 --> 00:21:30,079
‫كنت أتفحّص الصور من حريق المقطورة الرئيسية

341
00:21:30,203 --> 00:21:32,163
‫ولاحظت وجود طبقة عزل

342
00:21:32,246 --> 00:21:34,499
‫بين الجدران الخارجية واللوحات الداخلية.

343
00:21:35,792 --> 00:21:37,960
‫إنه نوع معيّن من الألياف الزجاجية العازلة

344
00:21:38,087 --> 00:21:41,089
‫وهو غير شائع. قد ينجح إثبات

345
00:21:41,172 --> 00:21:43,549
‫أن هذه هي مقطورات "غراندبروك"
‫لكنها باسم مختلف.

346
00:21:44,593 --> 00:21:47,762
‫نعم. بالطبع. سأجلب كل شيء. لك هذا.

347
00:21:50,223 --> 00:21:51,266
‫أرسل إشارة الاستغاثة.

348
00:21:52,226 --> 00:21:53,684
‫سآتي خلفك.

349
00:21:58,064 --> 00:22:01,317
‫لا أعرف.
‫لديّ شعور بأنني أريد تدمير الأشياء.

350
00:22:03,861 --> 00:22:05,822
‫أعلم أنني أفعل هذا،
‫لكنني أعجز في منع نفسي.

351
00:22:07,490 --> 00:22:08,491
‫أتقصد مع "كيد"؟

352
00:22:14,372 --> 00:22:16,707
‫كأن حياتي بأكملها يسحبها هذا التيار.

353
00:22:18,835 --> 00:22:21,045
‫كلما حاولت الاستدارة والسباحة ضده...

354
00:22:23,714 --> 00:22:24,924
‫يحملني معه على أيّ حال.

355
00:22:29,262 --> 00:22:30,471
‫لا يعني أن تستسلم عن القتال.

356
00:22:33,976 --> 00:22:37,061
‫يقول الناس دائمًا إن الأمر
‫يتطلب سلالة خاصة لتكون رجل إطفاء.

357
00:22:38,564 --> 00:22:39,689
‫وكلما فكّرت في الأمر...

358
00:22:41,357 --> 00:22:44,986
‫زاد اعتقادي بأن تلك السلالة
‫ربما لا تجد السعادة خارج محطة الإطفاء.

359
00:22:46,988 --> 00:22:48,781
‫بم تفسر أمر "هيرمان" و"سيندي"؟

360
00:22:50,074 --> 00:22:51,159
‫"بودن" و"دونا"؟

361
00:22:53,119 --> 00:22:54,120
‫"ماوتش" و"ترودي"؟

362
00:22:55,621 --> 00:22:56,622
‫يمكن أن يتم الأمر.

363
00:22:58,875 --> 00:22:59,876
‫يتطلب الأمر بعض العمل، لكن...

364
00:23:01,460 --> 00:23:02,628
‫يمكن أن يتم.

365
00:23:23,232 --> 00:23:24,942
‫"منطقة (تيوزداي)"

366
00:23:27,278 --> 00:23:28,279
‫من فعل هذا؟

367
00:23:35,286 --> 00:23:36,287
‫هذا غير مضحك!

368
00:23:41,042 --> 00:23:42,001
‫هذا مؤقت.

369
00:23:44,253 --> 00:23:46,797
‫اسمعوا، "كروز" راسلني.

370
00:23:47,548 --> 00:23:49,217
‫"والدا (كلوي) معها بالداخل الآن."

371
00:23:49,300 --> 00:23:52,220
‫"لا تزال فاقدة للوعي،
‫لكن الأطباء متفائلين جدًا."

372
00:23:52,720 --> 00:23:53,721
‫هذا رائع.

373
00:23:54,222 --> 00:23:55,848
‫من سيعود إلى المستشفى بعد المناوبة؟

374
00:23:56,558 --> 00:23:58,226
‫- أجل، أنا.
‫- وأنا أيضًا.

375
00:23:59,769 --> 00:24:02,730
‫سيارة الإسعاف 61. شخص سقط لأسباب مجهولة.

376
00:24:02,939 --> 00:24:05,358
‫5268 جادة "وابانسيا" الغربية.

377
00:24:13,449 --> 00:24:15,117
‫"سيارة الإسعاف 61"

378
00:24:17,286 --> 00:24:19,830
‫"بريدن" كان يلعب في غرفته
‫عندما سمعت صوت ارتطام عال وصراخ.

379
00:24:19,956 --> 00:24:22,917
‫- دخلت ورأيته مصابًا بشدة.
‫- حسنًا، أرينا.

380
00:24:24,919 --> 00:24:26,504
‫لا بد أنه كان يقفز فوق سريره.

381
00:24:37,390 --> 00:24:38,391
‫لقد نزف الكثير من الدماء.

382
00:24:39,141 --> 00:24:40,184
‫يا إلهي!

383
00:24:41,644 --> 00:24:42,645
‫نبضه ضعيف جدًا.

384
00:24:43,271 --> 00:24:44,397
‫أين الوالدين؟

385
00:24:45,147 --> 00:24:48,025
‫يلعبان. لقد أغلقا الهواتف.
‫وكنت أترك لهما الرسائل.

386
00:24:52,530 --> 00:24:53,572
‫علينا أخذه إلى المستشفى.

387
00:24:57,576 --> 00:24:58,828
‫- ما اسمك؟
‫- "آشلي".

388
00:24:59,036 --> 00:25:00,705
‫"آشلي"، ابقي هنا في حال عاد الوالدان.

389
00:25:00,788 --> 00:25:02,623
‫أخبريهما أننا نأخذ "بريدن"
‫إلى مستشفى "شيكاغو".

390
00:25:03,624 --> 00:25:04,625
‫حالته لا تبشر بالخير.

391
00:25:05,501 --> 00:25:07,128
‫- سأنطلق بسرعة، لذا تشبثي.
‫- عُلم.

392
00:25:17,430 --> 00:25:19,598
‫{\an8}"(ليزلي إليزابيث شاي)، 1978 إلى 2014"

393
00:25:58,262 --> 00:26:00,514
‫سيارة الإسعاف 61 تعرضت لحادثة، نحن عاجزون.

394
00:26:01,015 --> 00:26:02,600
‫سيارة الإسعاف 12 على بُعد عشر دقائق.

395
00:26:02,683 --> 00:26:03,851
‫- "بريت"!
‫- هل أنت بخير؟

396
00:26:04,018 --> 00:26:05,394
‫ماذا حدث؟

397
00:26:05,519 --> 00:26:06,896
‫الشاحنة التي أمامي أسقطت حمولتها.

398
00:26:07,021 --> 00:26:08,981
‫- انفجرت الإطارات.
‫- مؤشراته الحيوية منخفضة جدًا.

399
00:26:09,648 --> 00:26:11,525
‫لا يمكن الانتظار. احمليه بأيّ وسيلة.

400
00:26:18,657 --> 00:26:20,076
‫أنت!

401
00:26:21,869 --> 00:26:22,870
‫أنت!

402
00:26:23,496 --> 00:26:26,374
‫توقف! أنت! توقف!

403
00:26:27,625 --> 00:26:28,959
‫توقف!

404
00:26:30,753 --> 00:26:31,670
‫ماذا تفعلين يا سيدة؟

405
00:26:31,754 --> 00:26:34,799
‫عليّ استعارة شاحنتك.
‫إنها حالة طبية طارئة. أرجوك، اخرج.

406
00:26:35,674 --> 00:26:36,675
‫هيا!

407
00:26:38,761 --> 00:26:39,720
‫"فوستر"!

408
00:26:49,230 --> 00:26:50,231
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

409
00:26:53,317 --> 00:26:54,443
‫قابلنا في مستشفى "شيكاغو".

410
00:27:02,284 --> 00:27:04,453
‫أنا المسؤولة "سيلفي بريت"،
‫من سيارة إسعاف 61.

411
00:27:04,787 --> 00:27:07,540
‫اضطررنا لقيادة سيارة دفع رباعي زرقاء
‫ونحن قادمون إلى مستشفى "شيكاغو"

412
00:27:07,623 --> 00:27:09,749
‫ومعنا ولد في الـ11 من عمره في حالة حرجة.

413
00:27:11,419 --> 00:27:12,336
‫كرري كلامك.

414
00:27:12,420 --> 00:27:14,588
‫حضّروا لي عربات تصادم
‫على أبواب مستشفى "شيكاغو".

415
00:27:14,672 --> 00:27:15,798
‫نحن قادمون بسرعة.

416
00:27:18,050 --> 00:27:19,343
‫ابق معي يا "بريدن". هيا.

417
00:27:25,974 --> 00:27:27,017
‫أنا أفقده يا "بريت".

418
00:27:42,533 --> 00:27:43,576
‫ضعيه على النقالة.

419
00:27:44,702 --> 00:27:45,786
‫سندخل في الصدمة الثالثة.

420
00:27:46,495 --> 00:27:47,580
‫أدخلوه. هيا!

421
00:28:05,139 --> 00:28:06,140
‫"ستيلا".

422
00:28:08,350 --> 00:28:10,144
‫لم أهدد "تايلر" قط، لعلمك فحسب.

423
00:28:11,479 --> 00:28:12,771
‫هل ذلك اعتذار؟

424
00:28:12,980 --> 00:28:16,066
‫قلت إنني أتصرف بدافع الغيرة.
‫أشرح لك أنني لم أهدد هذا الرجل.

425
00:28:16,275 --> 00:28:20,528
‫"كيلي". عليك التوقف عن تبرير
‫كل شيء بشأن "تايلر". أنا...

426
00:28:21,654 --> 00:28:24,074
‫رأيت الرجل مرتين منذ أن عرفتني.

427
00:28:24,617 --> 00:28:29,038
‫لا أعرف ما الذي تكافح ضده.
‫أيًا كان، فهو ليس ذلك الشيء.

428
00:28:32,332 --> 00:28:33,291
‫ماذا يجري؟

429
00:28:44,386 --> 00:28:45,678
‫هذا كل شيء إذًا؟

430
00:28:47,932 --> 00:28:49,099
‫لا أعرف ماذا تريدين مني.

431
00:29:06,158 --> 00:29:07,660
‫- هل وجدته بسهولة؟
‫- لا مشكلة.

432
00:29:07,825 --> 00:29:09,453
‫رائع. المبنى الخامس.

433
00:29:13,999 --> 00:29:15,083
‫- سيدة "غراهام"؟
‫- نعم.

434
00:29:15,167 --> 00:29:16,168
‫"(غراندبروك)"

435
00:29:16,377 --> 00:29:18,087
‫- وهذا "مات كايسي".
‫- إنهم مستعدون لك.

436
00:29:18,379 --> 00:29:19,380
‫رائع.

437
00:29:25,261 --> 00:29:28,264
‫"نعومي". مرحبًا.
‫تحدّثنا عبر الهاتف. أنا "غوردن".

438
00:29:28,472 --> 00:29:30,266
‫هذه أختي "ويلا" وأخي "ستيفن".

439
00:29:30,849 --> 00:29:32,643
‫نعم، مرحبًا، شكرًا على مقابلتي.

440
00:29:32,726 --> 00:29:35,563
‫هذا "مات كايسي"، إنه قبطان
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

441
00:29:35,896 --> 00:29:37,064
‫رجاءً، تفضّلي.

442
00:29:40,734 --> 00:29:43,946
‫كما يمكنك أن تري،
‫أردنا أن نقابلك بشكل شخصي،

443
00:29:44,780 --> 00:29:46,574
‫حتى نوضّح كل شيء.

444
00:29:46,906 --> 00:29:49,660
‫أريدكم أن تفهموا أن كل شيء
‫تقولونه لي مُسجّل.

445
00:29:50,244 --> 00:29:51,745
‫لا مشكلة. ليس لدينا ما نخفيه.

446
00:29:52,620 --> 00:29:54,456
‫أردنا أن نريك أنفسنا،

447
00:29:54,873 --> 00:29:55,958
‫بما أنك جعلت مهمتك

448
00:29:56,000 --> 00:29:59,587
‫هي تدمير العمل الصغير
‫الذي عملنا جاهدين لتأسيسه.

449
00:29:59,837 --> 00:30:01,297
‫مهمتي هي البحث عن الحقيقة.

450
00:30:01,796 --> 00:30:04,341
‫قرأنا مقالك في مجلة "نيويورك تايمز".

451
00:30:04,758 --> 00:30:06,342
‫وتصرّفنا على الفور.

452
00:30:07,011 --> 00:30:10,723
‫لقد استعدنا أو عدّلنا
‫كل الوحدات المباعة مسبقًا لزبائننا

453
00:30:11,306 --> 00:30:14,727
‫وألغينا كل مخزوننا.
‫كل ذلك على نفقتنا الخاصة.

454
00:30:15,269 --> 00:30:17,979
‫لا بأس. استحققنا ذلك.

455
00:30:19,189 --> 00:30:21,942
‫أنت لا يهمك أننا بذلنا أفضل ما بوسعنا
‫للتعويض عن الأمر.

456
00:30:22,400 --> 00:30:24,277
‫أنت تعامليننا كأننا لسنا بشر

457
00:30:24,361 --> 00:30:27,905
‫لدينا حياة وعائلات وأشخاص يعتمدون علينا!

458
00:30:32,869 --> 00:30:33,995
‫يا له من عرض!

459
00:30:36,248 --> 00:30:39,917
‫سنقاضيك يا سيدة "غراهام".
‫ما دمت تصرّين على مضايقتنا،

460
00:30:40,002 --> 00:30:41,962
‫سنقاضيك بكل شيء تملكينه.

461
00:30:42,587 --> 00:30:43,755
‫ليس لديكم أساس.

462
00:30:44,214 --> 00:30:47,383
‫نعرف أنك كنت تنتهكين حرمة
‫ملكية نملكها في "إنديانا".

463
00:30:47,925 --> 00:30:50,595
‫لدينا صور لك من كاميرات المراقبة
‫وننوي أن نقاضيك.

464
00:30:50,721 --> 00:30:52,681
‫وسنبحث في حياتك الشخصية.

465
00:30:53,015 --> 00:30:55,183
‫سننظر في كل مقال كتبته.

466
00:30:55,517 --> 00:31:00,439
‫أيّ رأي قدّمته على أنه حقيقة.
‫وسنقاضيك لندفنك.

467
00:31:03,692 --> 00:31:07,779
‫تعرّضت لتهديدات بدعاوى قضائية من قبل.
‫أتعرفون ماذا يحدث بعد كشف الأمور؟

468
00:31:08,571 --> 00:31:10,366
‫ما يحدث أنهم يراجعون ملاحظتي

469
00:31:10,448 --> 00:31:13,952
‫وتسجيلاتي ويجدون دائمًا
‫أنني أصل للحقائق الصحيحة.

470
00:31:14,869 --> 00:31:15,871
‫دائمًا.

471
00:31:18,374 --> 00:31:19,375
‫سنجد شيئًا.

472
00:31:21,210 --> 00:31:22,211
‫"كاثي مادين".

473
00:31:25,005 --> 00:31:25,922
‫المعذرة؟

474
00:31:26,673 --> 00:31:28,383
‫سحبتها من إحدى مقطوراتكم.

475
00:31:28,800 --> 00:31:32,096
‫تعرّضت لحروق شديدة،
‫كانت بشرتها تذوب من على ذراعيها.

476
00:31:33,055 --> 00:31:34,263
‫اسمها "كاثي مادين".

477
00:31:35,140 --> 00:31:36,350
‫كانت في الـ61 من عمرها.

478
00:31:38,644 --> 00:31:39,937
‫ألا تظن أننا نعرف ذلك؟

479
00:31:40,062 --> 00:31:41,814
‫قلت إنكم ألغيتم مخزونكم الحالي.

480
00:31:41,896 --> 00:31:42,897
‫نعم.

481
00:31:44,858 --> 00:31:47,319
‫- أنتم تكذبون.
‫- المعذرة؟

482
00:31:47,403 --> 00:31:49,488
‫لقد وضعتم اسمًا جديدًا
‫على المقطورات القديمة

483
00:31:49,570 --> 00:31:53,117
‫وتبيعونها عبر شركة
‫اسمها أنظمة "سي دبليو جي" للبناء.

484
00:31:53,199 --> 00:31:54,201
‫هذا غير صحيح.

485
00:31:54,325 --> 00:31:58,205
‫شركة وهمية تم طلب رخصة عملها
‫في اليوم التالي لنشر قصتي،

486
00:31:58,538 --> 00:32:00,874
‫ولها عنوان هذه الشركة والذي نجلس فيه الآن.

487
00:32:03,961 --> 00:32:05,045
‫اخرجا من هنا.

488
00:32:05,254 --> 00:32:07,880
‫- انتهت هذه المقابلة.
‫- سأنشر قصتي الجديدة غدًا

489
00:32:07,965 --> 00:32:10,341
‫بالادعاءات الجديدة.
‫ستُنشر على الإنترنت الساعة 8 صباحًا

490
00:32:10,550 --> 00:32:13,637
‫إن حاولتم نقل مخزونكم مرة أخرى،
‫سنجده مجددًا.

491
00:32:14,554 --> 00:32:15,888
‫اخرجا. الآن.

492
00:32:24,773 --> 00:32:26,442
‫- نلت منهم.
‫- نلنا منهم.

493
00:32:26,524 --> 00:32:28,609
‫كان ذلك عملًا جماعيًا مذهلًا.

494
00:32:33,448 --> 00:32:34,574
‫عجبًا!

495
00:32:35,576 --> 00:32:38,078
‫آسف. أشعر أنني...

496
00:33:01,434 --> 00:33:02,602
‫مرحبًا.

497
00:33:03,479 --> 00:33:04,938
‫رباه! لقد أخفتني.

498
00:33:05,813 --> 00:33:07,398
‫أخفتني كثيرًا. كيف حالك؟

499
00:33:08,984 --> 00:33:10,067
‫لا أشعر بشيء.

500
00:33:11,695 --> 00:33:13,614
‫سأجلب أحدًا، اتفقنا؟ سأجلب الممرضة.

501
00:33:13,863 --> 00:33:15,491
‫- "جو".
‫- أجل؟

502
00:33:15,907 --> 00:33:16,992
‫- أجل، ماذا؟
‫- اقترب.

503
00:33:17,367 --> 00:33:18,368
‫أجل.

504
00:33:28,587 --> 00:33:29,670
‫يا لك من فتاة!

505
00:33:35,677 --> 00:33:38,180
‫سأجلب الممرضة، اتفقنا؟ ووالديك.

506
00:33:38,805 --> 00:33:39,806
‫والداك هنا.

507
00:33:41,140 --> 00:33:42,768
‫وهما جميلان مثلك.

508
00:33:52,820 --> 00:33:53,445
‫"غرفة المريض (إل 3)"

509
00:33:53,528 --> 00:33:55,238
‫- المعذرة. استفاقت.
‫- شكرًا.

510
00:33:59,992 --> 00:34:02,246
‫"كلوي" استفاقت وتستجيب. وهي تسأل عنكما.

511
00:34:02,746 --> 00:34:03,788
‫حقًا؟

512
00:34:05,457 --> 00:34:06,666
‫هذا رائع!

513
00:34:07,334 --> 00:34:08,626
‫- هل سمعته يا "جانين"؟
‫- أجل.

514
00:34:08,751 --> 00:34:09,752
‫نعم، سمعته.

515
00:34:16,759 --> 00:34:18,469
‫- "جو".
‫- نعم يا سيدتي؟

516
00:34:19,846 --> 00:34:24,058
‫أردتك أن تعرف أن "كلوي" مرّت بالكثير.

517
00:34:25,060 --> 00:34:26,645
‫حتى قبل كل هذا.

518
00:34:32,608 --> 00:34:37,530
‫والنقطة الأجمل في حياتها
‫كانت رجل الإطفاء الجديد الذي تقابله.

519
00:34:39,992 --> 00:34:41,367
‫ليست لديك فكرة...

520
00:34:42,493 --> 00:34:44,620
‫كم هي بحاجة إليك.

521
00:34:49,501 --> 00:34:50,585
‫لديك ابنة رائعة.

522
00:35:04,933 --> 00:35:07,227
‫- هل هذان والدا "كلوي"؟
‫- أجل.

523
00:35:08,102 --> 00:35:09,103
‫يبدوان جميلين.

524
00:35:10,563 --> 00:35:11,564
‫كيف حالها؟

525
00:35:12,899 --> 00:35:16,945
‫- بخير. لقد استفاقت وتستجيب.
‫- هذا رائع.

526
00:35:19,656 --> 00:35:23,367
‫"فوستر"، كنت سأخبرك.
‫"كايل"، صديقك القسيس؟

527
00:35:23,619 --> 00:35:24,620
‫أجل.

528
00:35:24,744 --> 00:35:28,248
‫لقد أتى. جعلهما يريانها بعد الجراحة.

529
00:35:28,664 --> 00:35:32,293
‫- هذا عنى لهما الكثير.
‫- أجل، ذلك الرجل هو الأفضل.

530
00:35:42,470 --> 00:35:43,721
‫"سيلفي".

531
00:35:44,931 --> 00:35:47,224
‫- "كايل".
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

532
00:35:50,019 --> 00:35:53,023
‫كنت أتساءل فحسب إذا...

533
00:35:55,191 --> 00:35:58,694
‫أردت أن تتناول العشاء معي غدًا.

534
00:36:01,489 --> 00:36:02,448
‫بالطبع.

535
00:36:11,415 --> 00:36:12,875
‫- "إيميلي".
‫- أيها القائد.

536
00:36:13,334 --> 00:36:15,337
‫تلقيت مكالمة هاتفية غريبة اليوم،

537
00:36:16,170 --> 00:36:17,546
‫من دكتور "إنرايت".

538
00:36:18,839 --> 00:36:20,925
‫يبدو أنها عميدة كلية طب "نورثويسترن".

539
00:36:21,676 --> 00:36:24,136
‫- ماذا قالت؟
‫- سألتني عن حالك.

540
00:36:25,096 --> 00:36:27,014
‫قالت إنها أرادتك أن تنضمي من جديد.

541
00:36:30,476 --> 00:36:34,355
‫أخبرتها أنني أعلم جيدًا
‫كم كنت ستصبحين طبيبة بارعة،

542
00:36:35,231 --> 00:36:37,651
‫وأنت أذهلتنا بالفعل بصفتك مسعفة.

543
00:36:39,652 --> 00:36:40,862
‫من المؤسف أن أراك ترحلين.

544
00:36:42,363 --> 00:36:43,573
‫لكنها ستكون محظوظة بوجودك معها.

545
00:36:45,408 --> 00:36:47,577
‫- هذا لطف منك يا قائد.
‫- قصدت كل كلمة.

546
00:36:52,039 --> 00:36:52,999
‫الأمر وما فيه...

547
00:36:56,794 --> 00:36:58,129
‫أنني قررت بالفعل.

548
00:37:00,673 --> 00:37:01,966
‫سأرفض العرض.

549
00:37:02,758 --> 00:37:03,760
‫لماذا؟

550
00:37:06,178 --> 00:37:08,806
‫ارتدت كلية الطب لأسباب خاطئة.

551
00:37:10,809 --> 00:37:16,063
‫وكان كل شخص مسؤولًا عن نفسه.
‫كان الأمر قاسيًا.

552
00:37:16,689 --> 00:37:20,484
‫وكنت أحمل السكين مع بقيتهم.

553
00:37:21,152 --> 00:37:24,238
‫لكن هذا قتلني من الداخل.

554
00:37:25,656 --> 00:37:27,825
‫ثم أتيت إلى هنا ورأيت أن الجميع

555
00:37:29,201 --> 00:37:31,162
‫يتعاملون كعائلة في المركز و...

556
00:37:32,830 --> 00:37:36,500
‫قلت في بالي، "هناك مشكلة."
‫هناك دائمًا مشكلة.

557
00:37:37,001 --> 00:37:40,005
‫لكنني لم أجد أيّ مشكلة.

558
00:37:42,674 --> 00:37:43,842
‫لم أر أيّ مشاكل.

559
00:37:47,011 --> 00:37:48,221
‫وأدركت شيئًا.

560
00:37:51,140 --> 00:37:52,349
‫أحب وجودي هنا.

561
00:37:55,645 --> 00:37:57,396
‫إنها عائلة.

562
00:37:59,148 --> 00:38:00,274
‫وأنت فرد منها.

563
00:38:06,030 --> 00:38:07,239
‫"أوتيس".

564
00:38:08,115 --> 00:38:11,744
‫- ماذا تريد يا قائد؟
‫- مشروبات "إيميلي فوستر" على حسابي الليلة.

565
00:38:13,454 --> 00:38:15,831
‫هذا ينطبق عليها فقط أم على الجميع؟

566
00:39:05,047 --> 00:39:06,257
‫الإجمالي 22.50.

567
00:39:38,414 --> 00:39:40,708
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. يسعدني قدومك.

568
00:39:40,791 --> 00:39:41,834
‫وأنا أيضًا.

569
00:39:42,918 --> 00:39:44,336
‫طلبت "كيتيل وان" وصودا بالفعل.

570
00:39:46,255 --> 00:39:47,590
‫أنت تعرفني جيدًا.

571
00:39:48,841 --> 00:39:49,925
‫هذا صحيح.

572
00:39:59,852 --> 00:40:02,730
‫- حسنًا، في صحّة ذلك.
‫- في صحّة ذلك.

