﻿1
00:00:04,331 --> 00:00:06,165
‫رجلك الذي هناك طلب مني أن أتراجع.

2
00:00:06,625 --> 00:00:07,708
‫هل هددت "تايلر"؟

3
00:00:07,833 --> 00:00:09,127
‫كان يحاول أن يراوغ معي

4
00:00:09,210 --> 00:00:10,294
‫ليصل إليك منذ أول يوم.

5
00:00:10,587 --> 00:00:13,507
‫مشكلة الغيرة والسيطرة هذه
‫يجب أن تنتهي الآن.

6
00:00:13,756 --> 00:00:14,800
‫وإلا ستنتهي علاقتنا.

7
00:00:15,508 --> 00:00:18,595
‫المسؤولون في "غراندبروك"
‫وافقوا على عمل مقابلة شخصية.

8
00:00:18,886 --> 00:00:21,681
‫استعدنا أو عدّلنا
‫كل الوحدات المباعة من قبل

9
00:00:21,806 --> 00:00:24,184
‫إلى زبائننا وألغينا مخزوننا.

10
00:00:24,266 --> 00:00:27,062
‫أنتم تكذبون. لقد وضعتم اسمًا جديدًا
‫على المقطورات القديمة.

11
00:00:27,478 --> 00:00:28,687
‫سنبحث في حياتك الشخصية.

12
00:00:30,147 --> 00:00:32,024
‫سأقدّم قصتي الجديدة غدًا.

13
00:00:32,192 --> 00:00:35,028
‫أحب القضاء على أولئك الأوغاد
‫الذين لا يُمكن المساس بهم.

14
00:00:37,906 --> 00:00:40,408
‫أحب علاقتنا المنسجمة هذه.

15
00:00:51,001 --> 00:00:52,127
‫استيقظي يا "نعومي"!

16
00:00:52,546 --> 00:00:54,588
‫- علينا الذهاب.
‫- ما الأمر؟ ماذا يجري؟

17
00:00:54,713 --> 00:00:56,257
‫- حريق.
‫- ماذا؟

18
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
‫يا إلهي!

19
00:01:02,596 --> 00:01:05,892
‫- أيمكننا الخروج من هنا؟
‫- إنه لا يُفتح. زجاج أمان.

20
00:01:06,101 --> 00:01:08,019
‫- هل نحن محاصران؟
‫- "نعومي"، انظري إليّ.

21
00:01:08,562 --> 00:01:10,313
‫سأخرجنا من هنا. استعدي.

22
00:01:26,203 --> 00:01:27,204
‫تراجعي.

23
00:01:47,517 --> 00:01:48,517
‫هاتفي!

24
00:01:49,227 --> 00:01:52,730
‫- انسي أمره. النار تنتشر بسرعة.
‫- كل الصور عليه.

25
00:01:55,274 --> 00:01:56,276
‫لنذهب!

26
00:02:09,163 --> 00:02:10,164
‫ماذا يجري؟

27
00:02:10,873 --> 00:02:14,668
‫اخرجوا من المكان. هذا ليس تدريبًا.
‫"نعومي"، اخرجي واتصلي بالطوارئ.

28
00:02:15,337 --> 00:02:17,713
‫حريق! ليخرج الجميع.

29
00:02:21,801 --> 00:02:22,802
‫حريق!

30
00:02:31,435 --> 00:02:32,436
‫هل أنتم بخير؟

31
00:02:34,230 --> 00:02:35,230
‫اذهبوا إلى الجهة المقابلة.

32
00:02:35,941 --> 00:02:37,608
‫- "نعومي"؟
‫- "مات"!

33
00:02:38,652 --> 00:02:40,069
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

34
00:02:41,445 --> 00:02:44,281
‫"باركر". الحريق في "1 سي"، انتشر بالكامل.

35
00:02:44,366 --> 00:02:46,492
‫- أرسل فريقين. النار تنتشر بسرعة.
‫- "كايسي"؟

36
00:02:46,951 --> 00:02:49,203
‫تم إخلاء الطوابق، لكن احترسوا.
‫النوافذ من الـ"ليكسان".

37
00:02:49,578 --> 00:02:51,830
‫- لقد سمعتموه. أرسلوا فريقين.
‫- أأنت بخير؟

38
00:02:58,712 --> 00:03:03,175
‫"(شيكاغو فاير)"

39
00:03:05,219 --> 00:03:06,553
‫وما "غراندبروك" هذه؟

40
00:03:06,720 --> 00:03:09,140
‫إنه عمل عائلي يديره آل "مايفيلد".

41
00:03:09,223 --> 00:03:11,892
‫- "غوردن مايفيلد" هو المدير التنفيذي.
‫- أوغاد.

42
00:03:11,977 --> 00:03:13,728
‫مشهورون ببيع البيوت المتنقلة

43
00:03:13,852 --> 00:03:15,854
‫التي تنتشر فيها الحرائق
‫وعندما واجهناهم بهذا،

44
00:03:15,938 --> 00:03:17,982
‫باعوها تحت اسم مختلف.

45
00:03:18,065 --> 00:03:20,067
‫وعندما واجهناهم بذلك، فعلوا هذا.

46
00:03:20,818 --> 00:03:22,361
‫لماذا تظنان أن هذا حريق متعمد؟

47
00:03:23,071 --> 00:03:24,738
‫رائحة شقتي ليست كالبنزين دائمًا.

48
00:03:24,822 --> 00:03:25,823
‫"كايسي".

49
00:03:26,740 --> 00:03:29,994
‫- أيها القائد. لم يكن عليك القدوم.
‫- هل أنت بخير؟

50
00:03:30,662 --> 00:03:33,706
‫أشعر بالبرد والغضب، لكن أجل، أنا بخير.

51
00:03:34,332 --> 00:03:36,834
‫- نحن بخير.
‫- هل تقول إن هذا بدافع الانتقام؟

52
00:03:37,251 --> 00:03:39,087
‫لم تقدّم السيدة "غراهام" القصة بعد.

53
00:03:39,378 --> 00:03:41,714
‫ربما كانوا يحاولون قتلها
‫أو قتلنا نحن الاثنين

54
00:03:41,797 --> 00:03:44,217
‫- قبل أن تتسنى لها الفرصة.
‫- بحثي كان بالداخل.

55
00:03:44,299 --> 00:03:46,302
‫بعضه أملك منه نسخة احتياطية،
‫لكن ليس كل شيء.

56
00:03:47,219 --> 00:03:48,221
‫أيها القائد.

57
00:03:48,679 --> 00:03:51,390
‫- "باركر".
‫- خمد الحريق يا "كايسي"، لكن شقتك...

58
00:03:53,393 --> 00:03:55,352
‫هذا الرجل أنقذ حياة بعض الناس
‫في طريقه للخروج.

59
00:03:55,687 --> 00:03:58,689
‫- بملابس نومه.
‫- لتفاجأت لو لم يفعل ذلك.

60
00:03:58,856 --> 00:04:01,483
‫اسمع يا "باركر"، أعرف أن مكتب
‫تحقيقات الحرائق سيقول رأيه،

61
00:04:01,568 --> 00:04:03,444
‫لكن ما شعورك العام حول السبب؟

62
00:04:03,736 --> 00:04:05,612
‫بلا شك كان ذلك حريقًا متعمدًا.

63
00:04:06,364 --> 00:04:09,366
‫اقتحم أحدهم باب المطبخ
‫وألقى بالمواد المشتعلة في المكان.

64
00:04:11,910 --> 00:04:14,329
‫سأحتاج إليكما أن تأتيا لتقديم شهادة كاملة.

65
00:04:17,833 --> 00:04:20,670
‫"كايسي"، إن احتجت إلى أيّ شيء أخبرني.

66
00:04:21,920 --> 00:04:22,922
‫شكرًا يا قائد.

67
00:04:46,570 --> 00:04:49,449
‫{\an8}مكتب تحقيقات الحرائق لا يزال في مكان
‫الحادثة يقوم بتحقيقات شاملة،

68
00:04:49,782 --> 00:04:53,243
‫{\an8}لكن المؤشرات الأولية تشير
‫إلى أن الحريق كان متعمدًا.

69
00:04:55,079 --> 00:04:58,957
‫يظن "كايسي" أن للأمر علاقة بالقصة
‫التي يعمل عليها هو والسيدة "غراهام".

70
00:04:59,583 --> 00:05:02,461
‫{\an8}قسم شرطة "شيكاغو" يعمل على القضية،
‫لكن الشيء الأهم

71
00:05:03,420 --> 00:05:04,421
‫هو أن الجميع بخير.

72
00:05:05,214 --> 00:05:07,967
‫{\an8}سأطلعكم على أي معلومات جديدة تردني.

73
00:05:08,718 --> 00:05:09,760
‫{\an8}أعرف أننا نريد تقديم المساعدة.

74
00:05:10,552 --> 00:05:12,347
‫{\an8}لكن لدينا وظيفة نؤديها.

75
00:05:13,347 --> 00:05:16,100
‫{\an8}وأريدكم أن تركّزوا على ذلك ونحن هنا.

76
00:05:16,892 --> 00:05:18,185
‫{\an8}حسنًا، هيا بنا.

77
00:05:19,478 --> 00:05:20,854
‫{\an8}أجل يا قائد، أيمكنني...

78
00:05:21,563 --> 00:05:22,564
‫نعم.

79
00:05:24,900 --> 00:05:26,735
‫{\an8}فقد "كايسي" كل شيء ليلة أمس.

80
00:05:27,903 --> 00:05:31,365
‫لديه تأمين، لكن سيستغرق الأمر
‫شهورًا من الإجراءات، لذا...

81
00:05:34,159 --> 00:05:35,160
‫{\an8}لنشارك.

82
00:05:39,331 --> 00:05:41,208
‫"(تايلر)"

83
00:05:42,334 --> 00:05:44,253
‫- ألا يزال في البلدة؟
‫- أجل.

84
00:05:46,380 --> 00:05:48,257
‫{\an8}تناولنا العشاء ليلة أمس.

85
00:05:49,133 --> 00:05:51,718
‫{\an8}تعبت كثيرًا من تقلّبات "كيلي".

86
00:05:51,802 --> 00:05:54,012
‫{\an8}كان من الجميل التسكع مع صديق قديم.

87
00:05:54,388 --> 00:05:57,141
‫{\an8}بصراحة، "كيلي" لا يبدو بخير هو الآخر.

88
00:05:57,850 --> 00:06:00,894
‫{\an8}رأيته في حانة "مولي" ليلة أمس.
‫شرب الكثير لوقت متأخر.

89
00:06:02,771 --> 00:06:04,481
‫{\an8}لم نتحدث منذ آخر مناوبة.

90
00:06:05,232 --> 00:06:07,734
‫{\an8}هل تظنين أنه عليّ تفقّد حاله؟

91
00:06:08,277 --> 00:06:10,154
‫{\an8}رغم أنه الذي يتصرف ببرودة؟

92
00:06:10,237 --> 00:06:12,406
‫{\an8}لا أعطي نصائح خاصة بالعلاقات.

93
00:06:12,489 --> 00:06:14,533
‫{\an8}لقد تحلّيت بالجراءة للتو
‫لأطلب من القسيس أن نخرج معًا.

94
00:06:15,367 --> 00:06:16,368
‫{\an8}هل يحدث هذا؟

95
00:06:17,286 --> 00:06:19,289
‫{\an8}سيعود من خلوة كنسية عطلة هذا الأسبوع.

96
00:06:19,746 --> 00:06:20,706
‫مثير جدًا.

97
00:06:21,123 --> 00:06:22,166
‫المسعفتان؟

98
00:06:23,625 --> 00:06:24,627
‫معي.

99
00:06:27,963 --> 00:06:29,882
‫{\an8}أجل. تبدو وظيفة مثيرة.

100
00:06:31,508 --> 00:06:33,343
‫{\an8}حسنًا، إذا فكرت في الأمر،
‫أيمكنني الاتصال بك؟

101
00:06:34,970 --> 00:06:36,639
‫{\an8}حسنًا، أجل. أقدّر لك هذا.

102
00:06:38,473 --> 00:06:39,893
‫{\an8}من كان ذلك؟

103
00:06:41,852 --> 00:06:43,645
‫{\an8}رجل ما يريدني أن أرمم قاربه.

104
00:06:45,230 --> 00:06:47,566
‫{\an8}ظننت أنك توقفت عن العمل في ترميم القوارب.

105
00:06:47,649 --> 00:06:49,026
‫كنت قد توقفت.

106
00:06:50,110 --> 00:06:52,196
‫{\an8}لكن لا عيب في البقاء مشغولًا، صحيح؟

107
00:06:54,990 --> 00:06:55,991
‫{\an8}لا أظن ذلك.

108
00:06:56,909 --> 00:06:58,285
‫مررت عليك في البيت ليلة أمس.

109
00:06:59,536 --> 00:07:00,537
‫لم تكوني هناك.

110
00:07:01,997 --> 00:07:03,457
‫أجل، كنت بالخارج...

111
00:07:04,750 --> 00:07:06,752
‫تقابلت مع "تايلر" لتناول الطعام.

112
00:07:08,880 --> 00:07:10,255
‫لماذا لم تتصل؟

113
00:07:13,634 --> 00:07:16,970
‫- "كيلي"، لا يمكنني إنجاز كل العمل هنا.
‫- ربما يجب ألّا يكون هناك كل هذا العمل.

114
00:07:26,396 --> 00:07:27,522
‫لا، ربما معك حق.

115
00:07:39,159 --> 00:07:42,788
‫{\an8}وصل هذا إلى مكتبي من مكتب العلاقات العامة.

116
00:07:42,871 --> 00:07:45,666
‫{\an8}عادةً يتولى "كايسي" هذا، لكن...

117
00:07:45,874 --> 00:07:47,751
‫{\an8}- أيًا كان ذلك، سنتولى أمره.
‫- بالطبع.

118
00:07:48,001 --> 00:07:49,461
‫"خريجو (لينكون بارك)
‫يزورون محطة الإطفاء 51 السبت 3 مساءً"

119
00:07:49,711 --> 00:07:52,464
‫{\an8}تعرفين "جيني" من مستشفى "شيكاغو"؟
‫ابنها في السنة الثانية في "لينكون بارك".

120
00:07:52,547 --> 00:07:55,217
‫- إنها كلية رائعة.
‫- هل هذا أمر يتعلق بالعمل يا قائد؟

121
00:07:55,592 --> 00:07:58,262
‫{\an8}قد يكون أيّ شيء تريدينه. إلهما الشباب.

122
00:07:58,387 --> 00:08:02,516
‫{\an8}اجعلاهم يروا ما يمكن أن تقدمه
‫دائرة إطفاء "شيكاغو"، أرجوكما توليا ذلك.

123
00:08:03,058 --> 00:08:05,811
‫{\an8}هل تمزح؟ سيكون هذا ممتعًا جدًا.

124
00:08:06,270 --> 00:08:08,897
‫- جيد، استمتعا إذًا.
‫- حسنًا. هيا.

125
00:08:09,231 --> 00:08:11,400
‫{\an8}الرحلة الميدانية الوحيدة
‫التي ذهبت إليها في الثانوية

126
00:08:11,483 --> 00:08:12,901
‫{\an8}كانت إلى مزرعة الحياة البرية.

127
00:08:13,277 --> 00:08:15,570
‫{\an8}- الأبوسوم والخلد والخنازير.
‫- لا، لا أعرف.

128
00:08:15,654 --> 00:08:17,489
‫{\an8}يُساء فهم الظربان الأمريكي تمامًا.

129
00:08:17,864 --> 00:08:19,992
‫{\an8}على أيّ حال، لنشرك "ماوتش"
‫و"أوتيس" و"كروز"

130
00:08:20,075 --> 00:08:21,576
‫{\an8}ونقدّم عرضًا مذهلًا.

131
00:08:31,837 --> 00:08:32,838
‫ماذا تفعل هنا؟

132
00:08:34,339 --> 00:08:36,174
‫{\an8}أحتاج إلى الاستحمام والملابس.

133
00:08:37,551 --> 00:08:38,802
‫{\an8}أين "نعومي"؟

134
00:08:39,553 --> 00:08:41,972
‫{\an8}تستحم في فندقها ثم ستعود إلى هنا.

135
00:08:42,848 --> 00:08:44,599
‫{\an8}من المفترض أن نحصل على أخبار من الشرطة.

136
00:08:46,184 --> 00:08:47,561
‫لن يسمحوا لي بدخول دائرتي.

137
00:08:48,478 --> 00:08:50,272
‫يمكنني أن أقرضك بعض الأغراض إن أردت.

138
00:08:50,814 --> 00:08:51,815
‫شكرًا.

139
00:08:52,566 --> 00:08:54,276
‫ما أريده هو العودة إلى الشقة

140
00:08:54,359 --> 00:08:58,155
‫وألقي نظرة وأرى إن كان يُمكن
‫إنقاذ بحث "نعومي".

141
00:08:59,239 --> 00:09:02,492
‫- ربما سيساعدك في التحقيقات.
‫- عليك أن تدع مكتب تحقيقات الحرائق يعمل.

142
00:09:03,285 --> 00:09:04,786
‫كما أن لديك الكثير لتقلق بشأنه.

143
00:09:06,580 --> 00:09:07,539
‫أجل.

144
00:09:11,125 --> 00:09:12,127
‫هاك.

145
00:09:13,545 --> 00:09:15,213
‫اذهب إلى منزلي ونم قليلًا.

146
00:09:15,630 --> 00:09:17,090
‫هذا بيتك الجديد ما دمت تحتاج إليه.

147
00:09:18,216 --> 00:09:20,260
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، لا تشتمني.

148
00:09:22,721 --> 00:09:23,889
‫تبدو في حالة مزرية.

149
00:09:24,973 --> 00:09:25,974
‫وأنت أيضًا.

150
00:09:27,809 --> 00:09:33,273
‫المركبة 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫حادثة سيارة في "ماديسون" و"أوغيدن".

151
00:09:53,418 --> 00:09:55,753
‫لقد قطعوا عليّ الطريق. وجدتهم أمامي فجأة.

152
00:09:55,921 --> 00:09:57,589
‫- تراجع!
‫- يجب أن أكون في "سياتل" غدًا.

153
00:09:58,047 --> 00:09:59,007
‫انظروا إلى كل هذا!

154
00:09:59,132 --> 00:10:01,009
‫من سيساعدني على إرجاع هذا في الشاحنة؟

155
00:10:01,343 --> 00:10:03,011
‫اهدأ!

156
00:10:12,771 --> 00:10:14,898
‫تراجع. ولا تحرّك أيّ شيء.

157
00:10:16,233 --> 00:10:17,150
‫ينوي على شيء.

158
00:10:17,317 --> 00:10:18,442
‫- أبعدوه عن وجهي.
‫- حسنًا.

159
00:10:19,486 --> 00:10:21,905
‫سنتولى أمره. اذهب مع "كيلي".

160
00:10:22,280 --> 00:10:23,365
‫- موعد التسليم.
‫- يا صاح.

161
00:10:23,490 --> 00:10:26,159
‫- اهدأ.
‫- توقف عن الحركة!

162
00:10:26,535 --> 00:10:29,328
‫- سنخرجكما.
‫- ساعدها هي أولًا. أرجوك.

163
00:10:29,454 --> 00:10:32,040
‫- إنها تسقط!
‫- رجاء، ساعدونا!

164
00:10:33,125 --> 00:10:35,544
‫يا رفاق. ثبّتوا المقطورة بالدعامات.

165
00:10:35,627 --> 00:10:36,711
‫سننقذهما من دون تحريك السيارة.

166
00:10:36,837 --> 00:10:37,838
‫- عُلم.
‫- أمرك.

167
00:10:42,926 --> 00:10:44,261
‫- هذا في غاية السوء.
‫- حسنًا.

168
00:10:44,803 --> 00:10:47,264
‫- هذا في غاية السوء.
‫- اجعلوه يخرس!

169
00:10:47,638 --> 00:10:49,975
‫- يُفترض أن أكون في "سياتل"...
‫- يا رجل. اهدأ.

170
00:10:50,099 --> 00:10:52,686
‫أظن أنك تعرضت لصدمة في أثناء الحادثة،

171
00:10:52,894 --> 00:10:55,605
‫فلنذهب إلى سيارة الإسعاف، اتفقنا؟

172
00:10:59,650 --> 00:11:01,153
‫أبعد وجهك عن النافذة.

173
00:11:06,074 --> 00:11:07,409
‫تم تركيب أول دعامة.

174
00:11:14,833 --> 00:11:16,250
‫أسرع!

175
00:11:24,217 --> 00:11:25,593
‫ساعدها، أرجوك.

176
00:11:37,564 --> 00:11:38,815
‫- نحن معك.
‫- هل أمسكتها؟

177
00:11:39,024 --> 00:11:40,609
‫أجل، أمسكتها. ها أنت.

178
00:11:42,152 --> 00:11:43,945
‫- "آدم"!
‫- احترس!

179
00:11:46,363 --> 00:11:47,407
‫"كيلي"!

180
00:12:13,600 --> 00:12:15,060
‫"الفرقة 3"

181
00:12:15,143 --> 00:12:17,354
‫مرحبًا. أبحث عن "كيلي سيفرايد".

182
00:12:19,188 --> 00:12:20,440
‫- هذا أنا.
‫- مرحبًا.

183
00:12:20,857 --> 00:12:21,733
‫"برادلي بويد".

184
00:12:21,816 --> 00:12:23,401
‫- تحدثنا عبر الهاتف.
‫- أجل، بالطبع.

185
00:12:23,485 --> 00:12:25,445
‫أعرف أنك لست متأكدًا من العمل،

186
00:12:25,529 --> 00:12:29,366
‫لذا فكّرت في القدوم
‫وأرى إن كان بوسعي الاعتماد عليك.

187
00:12:31,326 --> 00:12:34,620
‫هذا زورق متجول "51 كريس كرافت".

188
00:12:35,038 --> 00:12:37,374
‫مالك واحد. تغطيه الأتراب والأكياس لعقود.

189
00:12:37,541 --> 00:12:39,459
‫- أين عثرت عليه؟
‫- وجدته في مزاد.

190
00:12:39,834 --> 00:12:40,835
‫قلت لحبيبتي،

191
00:12:41,211 --> 00:12:43,587
‫"لنسافر إلى (نيوزيلندا) عبر الجليد
‫يا حبيبتي. سنشتري الزورق."

192
00:12:44,506 --> 00:12:47,800
‫حصلت على زورق جميل.
‫توقفوا عن صناعتها في 1952.

193
00:12:48,510 --> 00:12:51,638
‫لديّ ابن في العاشرة من عمره.
‫لقد فقد صوابه.

194
00:12:52,222 --> 00:12:55,058
‫إنه يحب أيّ شيء له علاقة بالماء.
‫الدراجات المائية والصيد.

195
00:12:55,391 --> 00:12:59,145
‫على أيّ حال،
‫آمل أن يكون صالحًا للإبحار بحلول الصيف.

196
00:12:59,771 --> 00:13:01,773
‫أريد إلقاء نظرة عليه،
‫لكن أجل، لا أرى أيّ مانع.

197
00:13:02,106 --> 00:13:04,693
‫أجل. "غريغ روجرز" في "مارينا أوتفيترز".

198
00:13:05,110 --> 00:13:07,153
‫قلت له، "أعطني أفضل ترشيح
‫للذين يرممون القوارب"

199
00:13:07,236 --> 00:13:09,321
‫كتب لي اسمك، من دون أيّ تفكير.

200
00:13:09,738 --> 00:13:11,615
‫أجل، "غريغ" رجل صالح وهذا...

201
00:13:13,618 --> 00:13:16,538
‫- هذا جميل.
‫- إنه عمل كبير، أعرف ذلك.

202
00:13:16,954 --> 00:13:19,081
‫وأدرك أن ذلك سيستغرق الكثير من وقتك.

203
00:13:20,207 --> 00:13:23,670
‫لكن يبدو أنك من الرجال
‫الذين يأخذون كامل وقتهم ويتقنون عملهم.

204
00:13:24,504 --> 00:13:25,964
‫- و...
‫- أتعرف؟

205
00:13:27,799 --> 00:13:28,799
‫أنا موافق.

206
00:13:29,968 --> 00:13:31,051
‫رائع.

207
00:13:31,595 --> 00:13:32,721
‫رائع يا صاح. دعني...

208
00:13:33,888 --> 00:13:36,056
‫- دعني أعطيك العنوان.
‫- حسنًا.

209
00:13:36,641 --> 00:13:37,726
‫من الذي لم يشارك بعد؟

210
00:13:39,059 --> 00:13:40,103
‫ما هذا؟

211
00:13:43,356 --> 00:13:45,859
‫مرّ قبطان ما بمأساة ليلة أمس،

212
00:13:45,941 --> 00:13:47,402
‫لذا ندعمه كلنا.

213
00:13:48,235 --> 00:13:49,237
‫انتظر.

214
00:13:55,785 --> 00:13:56,870
‫عجبًا.

215
00:13:57,495 --> 00:13:58,455
‫ذلك...

216
00:14:00,540 --> 00:14:01,708
‫ذلك لطف كبير منك.

217
00:14:02,500 --> 00:14:05,377
‫يسعدني تقديم المساعدة.
‫"كيلي". أراك لاحقًا؟

218
00:14:06,170 --> 00:14:07,172
‫- أجل.
‫- زرني.

219
00:14:07,255 --> 00:14:08,255
‫حسنًا.

220
00:14:13,928 --> 00:14:17,307
‫بعض المرح الصاخب والطاقة الكبيرة،

221
00:14:17,598 --> 00:14:20,435
‫صف التخرج بأكمله سيصفق لنا.

222
00:14:21,102 --> 00:14:23,063
‫أجل، المدرسة الثانوية ليست هكذا.

223
00:14:23,188 --> 00:14:25,648
‫- ماذا تعني؟
‫- لا يمكنك عمل صيحة يا "بريت".

224
00:14:25,899 --> 00:14:30,569
‫إما سيضحكون في وجهك
‫وإما سينشرون فشلك على "تويتر"

225
00:14:30,654 --> 00:14:32,614
‫وحظًا سعيدًا في التعايش
‫مع ذلك لآلاف السنين القادمة.

226
00:14:32,739 --> 00:14:35,241
‫هذا ما كنت أخبرها به. لنجهّز باب التدريب

227
00:14:35,366 --> 00:14:37,160
‫و"كروز"، يمكنك الخروج منه بـ"سلاميغن"،

228
00:14:37,242 --> 00:14:39,912
‫و"أوتيس"، يمكنك العمل على أداة الروبوت.

229
00:14:40,663 --> 00:14:41,790
‫"كيوجو".

230
00:14:42,707 --> 00:14:43,957
‫ثم نشغّل أضواء سيارة الإسعاف،

231
00:14:44,084 --> 00:14:46,585
‫نشغّل البوق بضع مرات.
‫ثم ننهي الجولة بـ"شكرًا لقدومكم"،

232
00:14:46,670 --> 00:14:49,005
‫- وسننهي الأمر.
‫- عمرهم 17 سنة وليس سبع.

233
00:14:49,296 --> 00:14:51,382
‫عليكم معرفة كيفية تحدث لغتهم

234
00:14:51,466 --> 00:14:53,009
‫بالصور المضحكة وطريقة مراسلتهم.

235
00:14:53,134 --> 00:14:55,303
‫أطفالي يقولون دائمًا أشياء مثل،

236
00:14:55,679 --> 00:14:58,639
‫"بي تي دابس" و"إل إم إف إيه أو".

237
00:14:59,223 --> 00:15:02,310
‫- "إل إم إف إيه أو"؟
‫- أجل. اختصار لـ"أضحك بشدة".

238
00:15:02,560 --> 00:15:04,311
‫ليس ما يعنيه ذلك.

239
00:15:04,396 --> 00:15:05,772
‫"احذروا، الرجال يطهون"

240
00:15:05,896 --> 00:15:08,066
‫الطعام هو ما سيستجيبون له.

241
00:15:09,900 --> 00:15:10,902
‫هذا صحيح.

242
00:15:11,610 --> 00:15:12,612
‫حسنًا.

243
00:15:15,448 --> 00:15:18,910
‫"نحن دائرة إطفاء (شيكاغو)، لذا استعدوا

244
00:15:19,285 --> 00:15:21,955
‫وانهضوا،
‫لأن رجال مكافحة الحرائق لا يتعبون"

245
00:15:23,289 --> 00:15:26,710
‫- لا يا "بريت". لا.
‫- أبحث عن مكتب القائد "بودن".

246
00:15:29,169 --> 00:15:31,131
‫في آخر الردهة.

247
00:15:32,507 --> 00:15:33,507
‫شكرًا.

248
00:15:38,470 --> 00:15:40,265
‫ها هو. ادخل يا حضرة المحقق.

249
00:15:41,515 --> 00:15:44,226
‫- هل لديك أخبار لنا؟
‫- أبقيكم على إطلاع كما وعدت.

250
00:15:44,601 --> 00:15:46,354
‫مكتب تحقيقات الحرائق يعمل في مكان الحادثة.

251
00:15:46,438 --> 00:15:49,773
‫حتى الآن وجدوا زجاجة غاز مُسال
‫في غرفة المعيشة،

252
00:15:50,024 --> 00:15:51,483
‫لكن لم يأخذوا البصمات بسبب تفحمها.

253
00:15:51,693 --> 00:15:53,777
‫كاميرات المراقبة رصدت شخصًا
‫يقترب من المبنى من الخلف

254
00:15:53,902 --> 00:15:56,865
‫نحو الساعة 2:20 صباحًا،
‫قبل الحريق بعشر دقائق.

255
00:15:57,240 --> 00:15:58,241
‫كان يحمل حقيبة ظهر.

256
00:15:58,616 --> 00:16:00,242
‫- كبيرة بما يكفي لحمل علبة غاز؟
‫- أجل.

257
00:16:00,744 --> 00:16:02,870
‫كما أنه ارتدي قلنسوة حجبت وجهه.

258
00:16:03,120 --> 00:16:05,123
‫ما زلنا نبحث عن شهود عيان
‫قد يكونوا رأوا الرجل.

259
00:16:05,832 --> 00:16:07,458
‫يبدو أنكم تعملون إلى الوراء.

260
00:16:07,542 --> 00:16:09,252
‫أما يجب عليكم استجواب "غوردن مايفيلد"؟

261
00:16:09,836 --> 00:16:13,005
‫فعلت. لديه حجة غياب قوية.
‫أخته وأخوه كذلك أيضًا.

262
00:16:13,131 --> 00:16:16,425
‫ما من أحد يقترح أن أحدًا من آل "مايفيلد"
‫ارتدى قلنسوة وأشعل النار.

263
00:16:17,426 --> 00:16:18,302
‫لقد وظفوا أحدًا.

264
00:16:18,385 --> 00:16:21,264
‫حسنًا، لكن أرى أن "غوردن مايفيلد"
‫رجل ذكي جدًا،

265
00:16:22,014 --> 00:16:22,890
‫وهو ما يجعلني أتساءل،

266
00:16:22,974 --> 00:16:25,477
‫"لماذا قد يفعل رجل بهذا الذكاء
‫خطة بذلك الغباء؟"

267
00:16:26,269 --> 00:16:28,563
‫- هناك طرق أفضل لقتل شخص ما.
‫- لم يرد قتلنا.

268
00:16:28,645 --> 00:16:30,189
‫كان يحاول تدمير الدليل الذي وجدناه.

269
00:16:30,315 --> 00:16:32,483
‫ودعنا لا ننسى تلك الخطة الغبية،
‫كادت أن تفلح.

270
00:16:32,567 --> 00:16:33,942
‫بالكاد خرجا من هناك على قيد الحياة.

271
00:16:37,029 --> 00:16:38,239
‫قد يكون معكم حق.

272
00:16:38,865 --> 00:16:40,575
‫لكن "مايفيلد" لم يظهر
‫أيّ شيء عند الاستجواب

273
00:16:40,657 --> 00:16:41,950
‫والآن هو معه محامين.

274
00:16:42,034 --> 00:16:45,204
‫لا يمكنني أن ألاحقه أكثر من ذلك
‫إلا إذا لم أنجح في الأدلة الأخرى.

275
00:16:45,788 --> 00:16:46,789
‫أيّ أدلة أخرى؟

276
00:16:47,915 --> 00:16:50,835
‫لديك أعداء في بعض الأحيان
‫في نطاق عملك، أليس كذلك؟

277
00:16:51,252 --> 00:16:52,754
‫ألم تكن حتى في السياسة لفترة؟

278
00:16:53,962 --> 00:16:55,172
‫ذلك ليس له علاقة بهذا.

279
00:16:55,256 --> 00:17:00,428
‫وأفهم أنك كتبت فضيحة كبيرة
‫حول ملك ما عصابة "سينالوا"؟

280
00:17:00,511 --> 00:17:01,721
‫منذ أربع سنوات.

281
00:17:01,804 --> 00:17:05,057
‫ومع ذلك، عليّ ملاحقة
‫كل السيناريوهات الممكنة.

282
00:17:05,350 --> 00:17:06,391
‫هل تمزح معي؟

283
00:17:08,310 --> 00:17:10,646
‫- نعرف من المتسبب في هذا.
‫- "كايسي"، اهدأ.

284
00:17:10,855 --> 00:17:12,565
‫"اهدأ"؟ كدنا أن نموت.

285
00:17:14,150 --> 00:17:16,693
‫كل ما أملكه وحياتي بأكملها رماد.

286
00:17:18,070 --> 00:17:21,073
‫هذا الرجل خائف من محامي "مايفيلد"
‫ولا يقدر على فعل أيّ شيء.

287
00:17:31,166 --> 00:17:34,128
‫ماذا عن الرسالة الصوتية التي استلمتها؟
‫إما كان تهديدًا وإما كان تحذيرًا.

288
00:17:34,211 --> 00:17:36,713
‫كانت مكالمة من مجهول أتت من رقم محجوب.

289
00:17:36,840 --> 00:17:40,300
‫- ما لم تخبريني عمّن أرسلها...
‫- كان شخص لديه معلومات سرية

290
00:17:40,384 --> 00:17:44,097
‫- حول "غراندبروك"، وربما موظف.
‫- اسمعي، أفهم غضبك.

291
00:17:44,221 --> 00:17:47,432
‫أحاول الوصول لحقيقة الأمر،
‫لكن عليك أن تتركيني أعمل بطريقتي.

292
00:17:52,063 --> 00:17:53,355
‫سأبقى على تواصل.

293
00:18:01,781 --> 00:18:04,659
‫- ها أنت أيها المسكين.
‫- "سيندي".

294
00:18:05,410 --> 00:18:06,411
‫دعيني أساعدك.

295
00:18:10,957 --> 00:18:13,208
‫مرحبًا يا عزيزتي. أهلًا.

296
00:18:14,126 --> 00:18:15,128
‫شكرًا يا عزيزتي.

297
00:18:16,087 --> 00:18:17,088
‫ما كل هذا؟

298
00:18:17,921 --> 00:18:18,965
‫هذا لأجلك.

299
00:18:20,675 --> 00:18:22,342
‫- "سيندي".
‫- إنها الأساسيات فحسب.

300
00:18:22,718 --> 00:18:24,928
‫بعض الملابس وفرشاة الأسنان.

301
00:18:25,430 --> 00:18:27,724
‫- ماكينات حلاقة.
‫- لا بد أن تكلفة هذا عالية.

302
00:18:27,932 --> 00:18:30,893
‫أجل، لا تشغل بالك بذلك.
‫صديق ثري لـ"سيفرايد"

303
00:18:30,977 --> 00:18:33,646
‫شارك في جمع المال
‫ووضع قبضة من مئات الدولارات، لذا...

304
00:18:34,022 --> 00:18:37,317
‫ماذا؟ هل تجمع تبرعات لي؟
‫لم يكن عليك فعل ذلك.

305
00:18:37,774 --> 00:18:39,860
‫أجل، بحقك يا "كايسي"، بالطبع سنفعل ذلك.

306
00:18:42,529 --> 00:18:44,656
‫لا أعرف ماذا عليّ قوله. أنتم...

307
00:18:46,993 --> 00:18:47,994
‫أنتم الأفضل.

308
00:18:49,202 --> 00:18:50,203
‫تعال.

309
00:18:52,289 --> 00:18:53,415
‫نحن معك يا صاح.

310
00:18:55,043 --> 00:18:59,671
‫ماذا قال الرقيب "فرايداي"؟
‫هل اعتقلوا أحدًا؟

311
00:19:06,095 --> 00:19:07,805
‫أظن أنه عليك أن تصبر.

312
00:19:10,182 --> 00:19:11,183
‫لا.

313
00:19:12,185 --> 00:19:13,311
‫ليس عليّ ذلك.

314
00:19:18,899 --> 00:19:20,859
‫أريد الذهاب
‫والتحدث إلى آل "مايفيلد" بنفسي.

315
00:19:22,444 --> 00:19:24,821
‫أريد أن أراهم ينكرون
‫تورّطهم في الحادثة بعيني.

316
00:19:26,198 --> 00:19:28,700
‫لن يتحدثوا إلينا مجددًا يا "مات".
‫إنهم يقطعون صلة التواصل.

317
00:19:33,539 --> 00:19:35,833
‫يمكننا أن ندع "هوالندر"
‫يفعل الأمور على طريقته، لكن...

318
00:19:37,335 --> 00:19:39,419
‫لديّ طريقتي الخاصة
‫في الحصول على المعلومات.

319
00:19:41,421 --> 00:19:42,422
‫عليك النظر إلى الحريق

320
00:19:42,507 --> 00:19:44,634
‫الذي اندلع الأسبوع الماضي
‫خارج "إنديانابوليس"

321
00:19:44,968 --> 00:19:47,010
‫في قرية مقطورات "دانلاب".

322
00:19:47,135 --> 00:19:49,888
‫ليس لديك أدنى فكرة عما فعلته بمقالتك.

323
00:19:50,139 --> 00:19:51,974
‫عليك أن تحترسي.

324
00:19:53,684 --> 00:19:54,601
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

325
00:19:54,685 --> 00:19:55,853
‫{\an8}"(غراندبروك)، دليل الموظفين"

326
00:19:56,520 --> 00:20:00,732
‫دليل شركة "غراندبروك".
‫بيانات تواصل كل الموظفين.

327
00:20:01,567 --> 00:20:02,818
‫كيف حصلت على ذلك؟

328
00:20:03,610 --> 00:20:04,612
‫هذا هو عملي.

329
00:20:07,614 --> 00:20:09,950
‫ثمة 1100 رقم هاتف تقريبًا هنا.

330
00:20:11,034 --> 00:20:12,078
‫من الأفضل أن نطبعها.

331
00:20:15,163 --> 00:20:17,708
‫ماذا لو عرضنا عليهم فيديوهات
‫على الإنترنت لأشخاص يُصابون

332
00:20:17,792 --> 00:20:19,543
‫ونصف لهم كيف ننقذهم؟

333
00:20:19,626 --> 00:20:23,588
‫رأيت فيديو أمس عن مروحية تتدلى
‫بجانب أحد المباني.

334
00:20:24,214 --> 00:20:26,299
‫- تعجّبت جدًا.
‫- ذلك الفيديو كان لنا.

335
00:20:26,591 --> 00:20:27,885
‫- حقًا؟
‫- أجل.

336
00:20:29,302 --> 00:20:31,723
‫سمعت بالصدفة عن عرضكم التقديمي.

337
00:20:32,055 --> 00:20:33,765
‫يجب عليكم التفكير في عمل صيحات.

338
00:20:34,349 --> 00:20:35,351
‫سيكون ذلك مذهلًا.

339
00:20:36,560 --> 00:20:39,062
‫- أترون؟
‫- لن يحدث هذا يا شريكتي.

340
00:20:40,772 --> 00:20:42,733
‫أمرتك بقول ذلك، صحيح؟

341
00:20:43,526 --> 00:20:49,489
‫صدقوني، الطعام هو السر.
‫الثلاثاء لأكل "التاكو". الجميع يحب هذا.

342
00:20:50,199 --> 00:20:51,783
‫لا أظن أننا مستعدون لمناقشة هذا حاليًا.

343
00:20:51,908 --> 00:20:54,327
‫أتفق معك.
‫لنكمل الحديث في حانة "مولي" لاحقًا.

344
00:20:54,828 --> 00:20:57,372
‫تأتي لي أفضل الأفكار
‫بين تناول كأسين أو ثلاثة.

345
00:20:57,789 --> 00:20:59,332
‫مهلًا. لديّ أفضل فكرة.

346
00:21:01,461 --> 00:21:05,255
‫لنبن مضمار حواجز،
‫على نمط "أميركان نينجا واريور"،

347
00:21:05,465 --> 00:21:07,759
‫لكن سيكون لدينا سباقات بالنقّالة
‫وتسلّق الحبال

348
00:21:07,841 --> 00:21:09,844
‫وأشياء نتدرب عليها فعلًا.

349
00:21:10,636 --> 00:21:13,638
‫يمكننا استغلال السلالم
‫التي على الأرض كقسم للركبتين.

350
00:21:13,805 --> 00:21:15,182
‫- أجل.
‫- وجر الدميات.

351
00:21:15,265 --> 00:21:17,017
‫ونلبسها معدات حماية شخصية.

352
00:21:18,727 --> 00:21:19,728
‫ثمة فكرة هنا.

353
00:21:21,396 --> 00:21:22,689
‫دعوى جماعية.

354
00:21:24,567 --> 00:21:27,360
‫- هل رأيتما "ستيلا"؟
‫- لقد رحلت منذ وقت قصير.

355
00:21:29,571 --> 00:21:32,115
‫- هل سنشرب الليلة؟
‫- أجل، بالطبع.

356
00:21:36,411 --> 00:21:37,287
‫"(سيفرايد)"

357
00:21:39,664 --> 00:21:40,874
‫- حسنًا.
‫- يا "ستيلا".

358
00:21:42,417 --> 00:21:44,044
‫أتعرفين ماذا وجدت في درجي؟

359
00:21:45,670 --> 00:21:48,173
‫ذلك القرص المضغوط

360
00:21:49,424 --> 00:21:52,552
‫الذي صنعته لأجلي. "ماد ميكس"، أتتذكرينه؟

361
00:21:52,844 --> 00:21:54,012
‫- يا إلهي!
‫- أجل.

362
00:21:55,056 --> 00:21:57,891
‫كانت فيه
‫الكثير من أغاني "جاستن تمبرليك" و"ماريو".

363
00:21:57,974 --> 00:22:01,019
‫- كان عليه بعض أغاني "ماري جيه" أيضًا.
‫- أجل، هذا صحيح.

364
00:22:02,479 --> 00:22:03,855
‫أغاني لبعض الأوقات الطيبة.

365
00:22:05,107 --> 00:22:06,358
‫هذا صحيح.

366
00:22:07,109 --> 00:22:10,070
‫عليّ إيجاد مفاتيحي وسنكون مستعدين للذهاب.

367
00:22:11,071 --> 00:22:14,074
‫لا مشكلة لديّ في البقاء هنا لوقت أطول.

368
00:22:14,616 --> 00:22:16,910
‫ألن نقابل "كيم" و"دانييل"؟

369
00:22:17,911 --> 00:22:19,371
‫أجل، لكن يمكنهما أن ينتظرا.

370
00:22:21,123 --> 00:22:24,334
‫كنت أفكر في أنها آخر ليلة لنا
‫لنتسكع فيها معًا

371
00:22:24,417 --> 00:22:25,460
‫قبل أن أعود إلى "تكساس".

372
00:22:31,049 --> 00:22:33,260
‫أجل، لكنك قلت إنك ستعود قريبًا، صحيح؟

373
00:22:33,343 --> 00:22:34,511
‫شهر أو اثنين، صحيح؟

374
00:22:35,554 --> 00:22:37,055
‫- أجل.
‫- أجل.

375
00:22:40,308 --> 00:22:41,309
‫الأمر وما فيه...

376
00:22:43,478 --> 00:22:44,729
‫اسمعي يا "ستيلا"

377
00:22:46,148 --> 00:22:47,149
‫لن أكذب عليك.

378
00:22:50,402 --> 00:22:51,403
‫وجودي معك...

379
00:22:52,779 --> 00:22:54,156
‫جعلني أدرك بعض الأشياء.

380
00:22:56,324 --> 00:22:59,661
‫- "تايلر".
‫- ربما التوقيت

381
00:23:01,079 --> 00:23:04,040
‫لم يكن مناسبًا لنا في الماضي.
‫لكن كلما كبرت،

382
00:23:05,292 --> 00:23:07,460
‫أدركت أكثر أنه لا يمكنك انتظار

383
00:23:08,837 --> 00:23:09,963
‫شيء تريده.

384
00:23:12,424 --> 00:23:14,801
‫- عليك أن تجعله يحدث.
‫- حسنًا يا "تايلر"...

385
00:23:15,385 --> 00:23:17,053
‫ماذا تفعل؟

386
00:23:18,638 --> 00:23:20,432
‫"ستيلا"، أنا أحبك.

387
00:23:24,102 --> 00:23:25,103
‫اخرج.

388
00:23:27,063 --> 00:23:30,234
‫- بحقك، لا...
‫- لم أحتج سوى إلى صديق.

389
00:23:31,026 --> 00:23:32,027
‫وأنت كنت تعرف ذلك.

390
00:23:35,530 --> 00:23:36,448
‫هل هذا...

391
00:23:37,407 --> 00:23:38,450
‫له علاقة بـ"كيلي"؟

392
00:23:39,659 --> 00:23:40,827
‫"ستيلا"، ذلك الرجل لا يوافق...

393
00:23:40,952 --> 00:23:41,995
‫اخرج.

394
00:24:05,727 --> 00:24:08,939
‫كان عليّ أن أخمن أن "مارتن كلاينشميت"
‫ستكون لديه لكنة ألمانية.

395
00:24:09,773 --> 00:24:12,317
‫مرحبًا، أنا آسفة، أظن أنني أخطأت في الرقم.

396
00:24:14,402 --> 00:24:17,489
‫لم أكن متأكدة
‫إن كان "ليزلي باتلر" رجل أم امرأة

397
00:24:17,697 --> 00:24:18,823
‫وما زلت غير متأكدة.

398
00:24:23,787 --> 00:24:26,289
‫البطارية تنفد مجددًا.
‫أيمكنني استعارة الشاحن؟

399
00:24:30,877 --> 00:24:31,878
‫ماذا؟

400
00:24:33,463 --> 00:24:34,464
‫استمع لهذا.

401
00:24:34,923 --> 00:24:36,925
‫لقد وصلت إلى البريد الصوتي
‫لـ"غاري زيرسكي".

402
00:24:37,008 --> 00:24:39,094
‫إما أنني بعيد عن مكتبي وإما خارج المكتب.

403
00:24:39,177 --> 00:24:40,470
‫رجاءً ترك رسالة بعد الصافرة.

404
00:24:41,054 --> 00:24:42,055
‫شغّلي البريد الصوتي.

405
00:24:43,890 --> 00:24:45,809
‫عليك النظر إلى الحريق
‫الذي اندلع الأسبوع الماضي

406
00:24:45,892 --> 00:24:49,145
‫خارج "إنديانابوليس"
‫في قرية مقطورات "دانلاب".

407
00:24:49,437 --> 00:24:52,274
‫ليست لديك أدنى فكرة عمّا فعلته بمقالتك.

408
00:24:52,607 --> 00:24:54,985
‫- يُستحسن أن تحترسي.
‫- هذا هو.

409
00:24:55,277 --> 00:24:59,197
‫"غاري زيرسكي"، مدير الأمن. لقد وجدناه.

410
00:25:00,699 --> 00:25:02,117
‫أظن أنه علينا الاتصال بـ"هولاندر"، صحيح؟

411
00:25:04,536 --> 00:25:06,538
‫صحيح. أو...

412
00:25:07,789 --> 00:25:10,583
‫أو ربما نبحث أكثر بأنفسنا.

413
00:25:11,293 --> 00:25:12,294
‫بالضبط.

414
00:25:13,253 --> 00:25:15,505
‫نرى ما يمكننا معرفته عن "زيرسكي" ذلك.

415
00:25:16,506 --> 00:25:18,091
‫ونساعد "هولاندر" في عمل قضية قوية.

416
00:25:22,512 --> 00:25:25,890
‫قلت لـ"كايسي" إن بوسعه
‫المكوث معي ومع "ترودي"، لكنه رفض.

417
00:25:26,141 --> 00:25:28,184
‫ربما هذا أفضل.
‫"ترودي" تكره الضيوف في المنزل.

418
00:25:28,768 --> 00:25:32,230
‫ذلك المسكين. في آخر بضعة أشهر
‫حياته كانت متقلّبة بأشكال عدّة.

419
00:25:32,939 --> 00:25:34,941
‫أجل، ستساعده "كلوي" في كتابة قائمة الجرد

420
00:25:35,025 --> 00:25:37,736
‫- لشركة التأمين.
‫- كيف حالها؟

421
00:25:38,278 --> 00:25:39,279
‫في أحسن حال.

422
00:25:39,654 --> 00:25:41,614
‫وافق الأطباء على عودتها للعمل أمس،

423
00:25:41,781 --> 00:25:44,534
‫- قبل موعدها بأسبوع.
‫- إنها قوية.

424
00:25:49,080 --> 00:25:51,082
‫ظننت أنك لن تأتي للعمل اليوم.

425
00:25:51,458 --> 00:25:53,126
‫لقد أتيت.

426
00:26:00,425 --> 00:26:02,260
‫أحتاج إلى أن أكون هنا الآن.

427
00:26:03,636 --> 00:26:04,637
‫أجل، بالطبع.

428
00:26:35,126 --> 00:26:36,503
‫- أجل؟
‫- مرحبًا.

429
00:26:37,170 --> 00:26:38,588
‫أنا هنا للتحدث إلى والدك.

430
00:26:39,046 --> 00:26:41,174
‫أبي! ثمة شخص يريدك.

431
00:26:46,221 --> 00:26:47,638
‫رائع، مرحبًا.

432
00:26:47,806 --> 00:26:49,182
‫- "كيلي".
‫- "كيلي"، صحيح.

433
00:26:49,723 --> 00:26:50,850
‫القارب في جانب المرأب.

434
00:26:52,060 --> 00:26:53,061
‫دعني أريه لك.

435
00:27:02,278 --> 00:27:03,238
‫عجبًا!

436
00:27:03,321 --> 00:27:04,197
‫- حقًا؟
‫- أجل.

437
00:27:04,280 --> 00:27:05,281
‫ما رأيك؟

438
00:27:06,491 --> 00:27:07,658
‫- إنه جميل.
‫- حقًا؟

439
00:27:09,828 --> 00:27:12,747
‫أجل، قماش القنب الذي كنت تتكلم عنه؟
‫لقد نفع بعض الشيء.

440
00:27:13,956 --> 00:27:17,710
‫سيكون عليّ تفتيش جوف المركب
‫والبحث عن الاعوجاج، لكن يبدو...

441
00:27:20,130 --> 00:27:22,090
‫- يبدو أنه في حالة جيدة.
‫- جيد.

442
00:27:23,216 --> 00:27:24,467
‫سنحتاج إلى طلاء جديد.

443
00:27:24,759 --> 00:27:26,219
‫- حسنًا.
‫- صنفرة وكشط،

444
00:27:27,011 --> 00:27:30,432
‫وكما قلت، سيستغرق الأمر بعض الوقت.
‫وهذه ليست مشكلة عندي.

445
00:27:32,767 --> 00:27:34,436
‫ما رأيك في 15 ألفًا؟

446
00:27:36,563 --> 00:27:37,564
‫حسنًا.

447
00:27:38,606 --> 00:27:41,276
‫- تبًا، لقد قلت مبلغ كبير، أليس كذلك؟
‫- لا، يبدو مناسبًا.

448
00:27:42,652 --> 00:27:44,028
‫- جيد.
‫- شكرًا لك.

449
00:27:44,237 --> 00:27:45,237
‫جيد.

450
00:27:46,656 --> 00:27:47,949
‫قلت إننا سنذهب لتناول البيتزا.

451
00:27:49,200 --> 00:27:51,702
‫لا، قلت إنك ستتناول البيتزا.
‫أنا و"ماندي" لدينا عشاء.

452
00:27:52,162 --> 00:27:53,204
‫هذا ليس ما قلته.

453
00:27:53,538 --> 00:27:54,873
‫- "رايلي".
‫- ليس ما قلته.

454
00:27:56,916 --> 00:27:58,126
‫اعذرني لحظة.

455
00:27:58,626 --> 00:27:59,836
‫تعال.

456
00:28:19,354 --> 00:28:22,650
‫- آسف على ذلك. يحب التباهي.
‫- لا.

457
00:28:23,818 --> 00:28:26,112
‫- متى يمكنك البدء؟
‫- حالًا.

458
00:28:27,113 --> 00:28:29,616
‫رائع. سأجلب لك مفتاحًا ورمز البوابة

459
00:28:29,741 --> 00:28:31,326
‫ويمكنك الدخول والخروج متى تريد.

460
00:28:32,452 --> 00:28:34,162
‫وإذا أزعجك "رايلي"...

461
00:28:35,038 --> 00:28:36,456
‫- أرسله لحزم الأغراض.
‫- لا، لا مشكلة.

462
00:28:36,789 --> 00:28:37,749
‫- حسنًا.
‫- مستعد للذهاب؟

463
00:28:37,832 --> 00:28:39,417
‫أراك لاحقًا. أجل.

464
00:28:46,632 --> 00:28:47,300
‫{\an8}"(إم كايسي) للبناء"

465
00:29:02,190 --> 00:29:04,234
‫- أجل؟
‫- سيد "زيرسكي"؟

466
00:29:04,984 --> 00:29:06,945
‫- "غاري زيرسكي"؟
‫- لا، لا يوجد "غاري" هنا.

467
00:29:07,529 --> 00:29:10,031
‫حسنًا. هل تعرف أين يمكننا إيجاده؟

468
00:29:10,489 --> 00:29:11,491
‫ليس هنا.

469
00:29:23,378 --> 00:29:25,964
‫"(غاري زيرسكي)
‫2439 (إن ليفت)، (شيكاغو)، (إلينوي)، 60647"

470
00:29:28,590 --> 00:29:29,884
‫سأعود سريعًا.

471
00:29:41,562 --> 00:29:43,439
‫- أنت!
‫- الوغد.

472
00:29:51,697 --> 00:29:52,740
‫إلى أين تذهب يا "غاري"؟

473
00:29:57,328 --> 00:29:59,663
‫لستما من الشرطة.
‫ليس عليّ إخباركما بأيّ شيء.

474
00:29:59,956 --> 00:30:02,374
‫- حسنًا، لنجلب الشرطة هنا.
‫- هيا.

475
00:30:02,667 --> 00:30:04,711
‫كنت شرطيًا من قبل. أعرف كل الثغرات.

476
00:30:05,128 --> 00:30:06,129
‫"غاري"...

477
00:30:07,964 --> 00:30:11,384
‫- هل أشعلت النار في شقة "مات"؟
‫- لماذا تظنين ذلك؟

478
00:30:12,552 --> 00:30:13,886
‫كنت أحاول مساعدتك.

479
00:30:15,345 --> 00:30:20,560
‫ضابط سابق يعمل في الأمن عند آل "مايفيلد".
‫يعرف الكثير عنهم ليخشاهم.

480
00:30:21,059 --> 00:30:23,729
‫يبدو لي أنك متورط في مخططاتهم.

481
00:30:30,236 --> 00:30:31,487
‫هل تعرفين أن لديّ ابنة مريضة؟

482
00:30:32,487 --> 00:30:33,948
‫والفواتير الطبية تتراكم.

483
00:30:35,157 --> 00:30:37,201
‫فعندما عرض عليّ آل "مايفيلد" وظائف جانبية،

484
00:30:37,284 --> 00:30:40,287
‫الأشياء غير الرسمية، وافقت عليها.

485
00:30:40,495 --> 00:30:43,333
‫"وظائف جانبية" مثل إخفاء
‫المقطورات المحترقة؟

486
00:30:44,792 --> 00:30:46,085
‫إنه تدمير للأدلة.

487
00:30:46,169 --> 00:30:48,337
‫إذا انحدرت لذلك المستوى،
‫فلماذا قد ترفض افتعال الحريق؟

488
00:30:49,964 --> 00:30:51,341
‫أنا لا أوذي الناس.

489
00:30:53,884 --> 00:30:55,053
‫أوضحت لهم هذا.

490
00:30:58,723 --> 00:31:03,226
‫من إذًا الذي يلجأ "غوردن مايفيلد"
‫له عندما ترفض الأعمال القذرة؟

491
00:31:09,567 --> 00:31:12,612
‫"ديترويت"، "كليفلاند"،
‫لا يهمني أين. اخرج فحسب.

492
00:31:13,738 --> 00:31:16,573
‫أنتما! لا يمكنكما الدخول هنا.

493
00:31:21,245 --> 00:31:23,915
‫- شيء آخر لتخفيه يا "غوردن"؟
‫- هذا تعد على الملكية.

494
00:31:24,332 --> 00:31:27,543
‫أنت متهم بافتعال الحريق
‫والشروع في القتل وجرائم أخرى.

495
00:31:27,793 --> 00:31:29,420
‫لا يمكنكما إثبات أن لي علاقة...

496
00:31:42,016 --> 00:31:44,102
‫إلى أين تذهب؟

497
00:31:46,062 --> 00:31:47,270
‫هل أنت من أحرق شقتي؟

498
00:31:49,356 --> 00:31:50,400
‫أنت؟

499
00:31:54,404 --> 00:31:56,780
‫- الشرطة!
‫- شرطة "شيكاغو"، لا يتحرك أحد.

500
00:31:56,864 --> 00:31:58,449
‫- أليس لديك ما تقوله؟
‫- حسنًا يا "كايسي".

501
00:31:58,532 --> 00:31:59,534
‫حسنًا.

502
00:32:03,162 --> 00:32:04,454
‫لك الحق في البقاء صامتًا.

503
00:32:04,872 --> 00:32:08,000
‫أيّ شيء تقوله قد يُستخدم ضدك في المحكمة.

504
00:32:08,834 --> 00:32:10,086
‫سأحتاج إلى إفادات من الجميع.

505
00:32:10,711 --> 00:32:12,796
‫- وبالأخص أنت.
‫- سأخبركم بكل شيء.

506
00:32:29,480 --> 00:32:30,481
‫هيا.

507
00:32:34,068 --> 00:32:36,278
‫يبدو هذا ممتعًا جدًا،

508
00:32:36,362 --> 00:32:39,282
‫لكن كيف من المفترض
‫أن يعرف الأولاد بهذا إطفاء الحرائق؟

509
00:32:39,824 --> 00:32:41,159
‫إنه تعليم ترفيهي.

510
00:32:41,616 --> 00:32:45,913
‫سنرهقهم ثم أنا و"فوستر"
‫سنقدم عرضًا من دون تحيّة

511
00:32:45,996 --> 00:32:48,290
‫- عن الوظائف في دائرة الإطفاء.
‫- بالضبط.

512
00:32:49,458 --> 00:32:50,626
‫ها هم.

513
00:33:00,428 --> 00:33:03,598
‫"مركز (لينكون بارك) لكبار السن."

514
00:33:09,853 --> 00:33:12,982
‫- كبار السن في "لينكون بارك"؟
‫- هؤلاء نحن!

515
00:33:13,857 --> 00:33:14,859
‫لا.

516
00:33:16,693 --> 00:33:20,530
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- صف دائرة الإطفاء لكبار السن.

517
00:33:30,333 --> 00:33:33,668
‫"نحن دائرة إطفاء (شيكاغو)، لذا استعدوا

518
00:33:34,419 --> 00:33:37,130
‫وانهضوا، لأن دائرة الإطفاء

519
00:33:38,966 --> 00:33:40,008
‫لا يمكن هزيمتها"

520
00:33:40,967 --> 00:33:44,179
‫حانة التاكو يا سيداتي وسادتي.
‫من هنا، تاكو مجانًا.

521
00:33:44,263 --> 00:33:45,556
‫تعالوا إن كنتم جائعين.

522
00:33:46,264 --> 00:33:47,599
‫كيف حالك يا "لورين"؟ "مورتي"؟

523
00:33:47,683 --> 00:33:49,309
‫- مرحبًا يا "راندي".
‫- كيف حالك؟ "لوسي"؟

524
00:33:50,978 --> 00:33:51,978
‫أطعموهم بعض التاكو،

525
00:33:52,104 --> 00:33:55,107
‫اعرضوا لهم فيديو عن دائرة الإطفاء،
‫ودعوهم يرجعون إلى بيوتهم.

526
00:33:56,399 --> 00:34:00,237
‫هل كنت تعرف طوال هذا الوقت
‫أنهم يقصدون كبار السن؟

527
00:34:00,321 --> 00:34:03,281
‫أجل. يأتون كل بضع سنوات.
‫مرحبًا يا "نانسي".

528
00:34:17,630 --> 00:34:21,050
‫- هل تبحث عن والدك؟
‫- لا، إنه بالخارج مع حبيبته.

529
00:34:26,471 --> 00:34:27,765
‫اجلب مكشطة.

530
00:34:29,475 --> 00:34:30,934
‫- هذه؟
‫- أجل.

531
00:34:34,187 --> 00:34:35,189
‫- تفضّل.
‫- شكرًا.

532
00:34:36,064 --> 00:34:37,524
‫علينا كشط كل الأسطح الخشنة.

533
00:34:39,067 --> 00:34:40,986
‫بهدوء وروية، هكذا.

534
00:34:44,406 --> 00:34:45,407
‫اجعلها مسطحة.

535
00:34:48,660 --> 00:34:49,662
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل.

536
00:35:35,165 --> 00:35:36,166
‫عجبًا!

537
00:35:38,920 --> 00:35:39,920
‫أجل.

538
00:35:42,255 --> 00:35:44,592
‫يقضي المرء عمره في جمع أغراض،

539
00:35:45,425 --> 00:35:47,177
‫وينقلها من مكان لآخر،

540
00:35:47,261 --> 00:35:49,304
‫ثم في غضون دقائق...

541
00:35:51,682 --> 00:35:53,808
‫ما تبقى لي لا يملأ صندوق من الورق المقوى.

542
00:35:56,437 --> 00:35:57,646
‫إنها مجرد أغراض يا "مات".

543
00:35:59,064 --> 00:36:02,067
‫إنها أكثر من ذلك. ليست مجرد أغراض.

544
00:36:03,151 --> 00:36:07,323
‫إنها وقت وذكريات...

545
00:36:10,867 --> 00:36:12,410
‫قضيت آخر أربع سنوات هنا.

546
00:36:15,038 --> 00:36:16,539
‫حدث الكثير بداخل هذه الجدران.

547
00:36:19,459 --> 00:36:22,964
‫يؤسفني أنني تسببت في أن تطولك
‫كل هذه الأعمال القذرة.

548
00:36:24,631 --> 00:36:25,633
‫لا تعتذري.

549
00:36:27,175 --> 00:36:28,176
‫لقد فعلت شيئًا جيدًا.

550
00:36:29,261 --> 00:36:30,261
‫لقد فعلنا.

551
00:36:37,018 --> 00:36:38,020
‫سترحلين.

552
00:36:40,898 --> 00:36:42,816
‫- إلى أين؟
‫- "زيورخ".

553
00:36:44,275 --> 00:36:45,277
‫لمهمة عمل.

554
00:36:45,986 --> 00:36:48,864
‫- طرأ الأمر بسرعة. هذا يحدث كثيرًا.
‫- أجل.

555
00:36:49,948 --> 00:36:52,993
‫- رائع. ذلك رائع.
‫- نعم.

556
00:36:54,828 --> 00:36:58,164
‫أن ينتهي وقتنا بهذه السرعة
‫ليس بالأمر الرائع.

557
00:37:00,750 --> 00:37:01,960
‫ليتنا بقينا أكثر من هذا.

558
00:37:03,212 --> 00:37:04,212
‫وأنا أيضًا.

559
00:37:09,509 --> 00:37:12,846
‫لعل هذا يساعدك،
‫أظن أنه عليك أخذ هذه الأغراض...

560
00:37:14,056 --> 00:37:18,184
‫ووضعها في مكان آمن ونسيانها.

561
00:37:20,603 --> 00:37:23,815
‫حان الآن وقت عمل ذكريات جديدة.

562
00:37:24,983 --> 00:37:26,026
‫استمتع.

563
00:37:28,611 --> 00:37:30,030
‫- أستمتع؟
‫- أجل.

564
00:37:31,364 --> 00:37:32,907
‫أنت رجل ممتع يا "مات كايسي".

565
00:37:34,660 --> 00:37:35,660
‫وأنت أيضًا.

566
00:38:05,815 --> 00:38:06,816
‫هل أنت بخير؟

567
00:38:11,946 --> 00:38:13,199
‫أنت كنت محقًا بشأن "تايلر".

568
00:38:19,079 --> 00:38:20,497
‫أجل، يبدو أنني المغفلة.

569
00:38:22,665 --> 00:38:25,586
‫- لست مغفلة.
‫- إليك الأمر يا "كيلي".

570
00:38:26,712 --> 00:38:27,754
‫هذا لا يهم.

571
00:38:29,756 --> 00:38:31,007
‫لم يكن الأمر متعلقًا بـ"تايلر".

572
00:38:35,178 --> 00:38:37,514
‫أنت كنت تبعدني عنك منذ أن مات والدك.

573
00:38:38,973 --> 00:38:42,393
‫وأنا فعلت كل ما بوسعي لأكون موجودة معك،

574
00:38:43,144 --> 00:38:44,604
‫ولأحاول إنجاح هذا الأمر.

575
00:38:45,815 --> 00:38:48,651
‫ولم يغيّر ذلك أيّ شيء.

576
00:38:50,276 --> 00:38:51,277
‫غيرتك.

577
00:38:53,363 --> 00:38:54,864
‫وطريقتك في إبعادي.

578
00:39:00,328 --> 00:39:04,833
‫أنت تدخل في وضع كئيب وظلامي
‫وأعرف ذلك حق المعرفة،

579
00:39:04,916 --> 00:39:07,752
‫لأنني مررت بذلك من قبل مع "غرانت".

580
00:39:10,798 --> 00:39:12,590
‫وربما تريدني أن أظل أظهر...

581
00:39:14,300 --> 00:39:17,762
‫وأسحبك من كل هذا،

582
00:39:18,263 --> 00:39:21,599
‫لكنني كنت حبل نجاة رجل يغرق من قبل،

583
00:39:21,851 --> 00:39:23,476
‫ولن أكرر ذلك مرة أخرى.

584
00:39:30,818 --> 00:39:31,818
‫أحبك.

585
00:39:37,907 --> 00:39:39,534
‫لكن ما عاد بوسعي أن أكون معك.

