﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:07,377
‫كل ما أملكه وحياتي كلها أصبحت رمادًا.

2
00:00:08,210 --> 00:00:09,212
‫تفضّل.

3
00:00:09,629 --> 00:00:11,839
‫اذهب إلى بيتي. إنه بيتك الجديد.
‫ما دمت تحتاج إليه.

4
00:00:12,381 --> 00:00:14,717
‫أنت و"كايل" ستكونان معًا. يجب أن تتصلي به.

5
00:00:15,135 --> 00:00:18,137
‫كنت أتساءل إن كنت تريد تناول العشاء معي.

6
00:00:18,388 --> 00:00:19,805
‫بكل تأكيد.

7
00:00:20,140 --> 00:00:22,559
‫أنت تبعدني منذ أن مات والدك.

8
00:00:22,641 --> 00:00:25,561
‫وأنا فعلت كل ما بوسعي
‫لمحاولة إنجاح علاقتنا.

9
00:00:26,021 --> 00:00:28,606
‫أحبك، لكن ما عاد يمكنني أن أكون معك.

10
00:00:29,649 --> 00:00:31,066
‫مرحبًا، "برادلي بويد".

11
00:00:31,151 --> 00:00:33,360
‫آمل أن يكون القارب
‫جاهزًا للإبحار بحلول الصيف.

12
00:00:33,527 --> 00:00:35,237
‫أدرك أنه سيستغرق الكثير من وقتك.

13
00:00:36,490 --> 00:00:38,200
‫أتعرف؟ أنا معك.

14
00:00:38,491 --> 00:00:40,618
‫- هل تبحث عن والدك؟
‫- إنه بالخارج مع حبيبته.

15
00:00:41,160 --> 00:00:42,161
‫اجلب مكشطة.

16
00:00:43,913 --> 00:00:45,332
‫حسنًا يا صاح، إلام ننظر؟

17
00:00:45,707 --> 00:00:49,794
‫{\an8}مركب من جزئين... لا أتذكر الباقي، وورنيش.

18
00:00:50,045 --> 00:00:52,130
‫{\an8}- مركب البولي يوروثين.
‫- كنت أصغي إليك.

19
00:00:52,923 --> 00:00:54,715
‫- أصغي دائمًا.
‫- أجل.

20
00:01:00,722 --> 00:01:01,848
‫{\an8}أين تدرس؟

21
00:01:02,849 --> 00:01:04,768
‫{\an8}أكاديمية "ترامبيل" في "هايلاند بارك".

22
00:01:05,143 --> 00:01:06,102
‫{\an8}كيف حالها؟

23
00:01:06,310 --> 00:01:09,021
‫{\an8}معظم الأطفال يعيشون بالقرب منها،
‫لذا يجتمعون طوال الوقت.

24
00:01:09,898 --> 00:01:12,233
‫{\an8}أراهم في المدرسة فقط. لا مشكلة.

25
00:01:13,275 --> 00:01:15,277
‫{\an8}كنت أرتاد المدرسة بالدراجة.

26
00:01:15,736 --> 00:01:16,947
‫لم يتسن لي الخيار.

27
00:01:18,323 --> 00:01:20,951
‫هل هذا هو؟ مكتوب عليه "جزئين".

28
00:01:21,200 --> 00:01:22,869
‫- هذا هو.
‫- حسنًا.

29
00:01:32,127 --> 00:01:33,462
‫{\an8}أنا أزداد براعة في هذا.

30
00:01:33,796 --> 00:01:36,007
‫{\an8}خطتي السرية هو أن تصبح بارعًا في هذا،

31
00:01:36,257 --> 00:01:38,510
‫وتشغّلني لأعمل على اليخت العملاق
‫الذي ستشتريه يومًا ما.

32
00:01:38,677 --> 00:01:39,636
‫اتفقنا!

33
00:01:41,679 --> 00:01:44,557
‫{\an8}آخر شيء توقعته هو البحث
‫عن مكان جديد للعيش فيه.

34
00:01:45,808 --> 00:01:48,477
‫{\an8}أيمكنني مساعدتك؟
‫شاهدت الكثير من حلقات "هاوس هانترس"،

35
00:01:48,603 --> 00:01:50,062
‫{\an8}أنا مؤهلة لأكون سمسارة عقارات.

36
00:01:50,313 --> 00:01:51,648
‫{\an8}سأستفيد من كل ما عندك.

37
00:01:51,772 --> 00:01:55,110
‫{\an8}نعم! شكرًا لك. أعيش لأجل هذا.
‫يقول "كايل"، "أيمكننا مشاهدة فيلم؟"

38
00:01:55,234 --> 00:01:57,319
‫{\an8}وأقول، "(فليب أور فلوب) على وشك البدء."

39
00:01:57,571 --> 00:02:00,991
‫{\an8}- كيف يسير الأمر مع القسيس؟
‫- بشكل ممتاز. بيننا تناغم.

40
00:02:01,741 --> 00:02:02,742
‫مرحبًا.

41
00:02:20,093 --> 00:02:23,305
‫{\an8}مؤكد أن هذا هو سبب وجود قانون
‫يمنع العلاقات في محطة الإطفاء.

42
00:02:23,387 --> 00:02:26,098
‫{\an8}مشكلة القوانين أنها لا تنجح
‫إلا عندما تطبقها بالقوة.

43
00:02:26,265 --> 00:02:27,850
‫"سيفرايد" في مزاج سيئ جدًا يا صاح.

44
00:02:27,933 --> 00:02:30,728
‫حقًا؟ جرّب الركوب معها في الشاحنة.

45
00:02:36,276 --> 00:02:37,235
‫{\an8}ماذا؟

46
00:02:40,237 --> 00:02:42,032
‫- لا شيء.
‫- لا، ماذا قلت؟

47
00:02:44,284 --> 00:02:46,411
‫كنت أعلّق على كيفية...

48
00:02:48,121 --> 00:02:51,790
‫{\an8}متى بدأت تصففين شعرك للوراء هكذا؟

49
00:02:54,460 --> 00:02:57,546
‫{\an8}حسنًا. أتعلم؟ لنوضّح حقيقة الأمور.

50
00:02:57,839 --> 00:02:59,715
‫{\an8}أجل، أنا و"سيفرايد" انفصلنا.

51
00:03:00,090 --> 00:03:03,386
‫{\an8}لا، هذا لن يؤثر على قدرتنا على العمل معًا.

52
00:03:03,594 --> 00:03:06,640
‫كلانا بالغ. ونمضي قدمًا. انتهى النقاش.

53
00:03:07,390 --> 00:03:08,265
‫- حسنًا.
‫- عُلم.

54
00:03:08,516 --> 00:03:09,600
‫- بالتأكيد.
‫- عُلم.

55
00:03:09,684 --> 00:03:10,684
‫{\an8}- نعم.
‫- اتفقنا؟

56
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
‫ما هذا؟

57
00:03:13,938 --> 00:03:16,857
‫ماذا تعني "مسابقة كلاب محطة الإطفاء"؟

58
00:03:16,942 --> 00:03:17,859
‫"مسابقة كلاب محطة الإطفاء"

59
00:03:19,569 --> 00:03:20,904
‫يجب أن نجعل "تيوزداي" تشترك.

60
00:03:22,196 --> 00:03:24,406
‫- لا، لست متأكدًا...
‫- يمكنها الفوز.

61
00:03:24,782 --> 00:03:28,619
‫صدقوني. هذه الكلبة هي مشروع نجمة.

62
00:03:29,287 --> 00:03:32,206
‫- حسنًا، لكنني لا...
‫- ستسافر إلى مدارس مختلفة.

63
00:03:32,331 --> 00:03:34,124
‫تعلّم الأطفال التوقف والرمي والدحرجة!

64
00:03:34,208 --> 00:03:36,085
‫- هل تمزح؟
‫- حسنًا، لكن...

65
00:03:36,169 --> 00:03:38,921
‫المركبة 81، سيارة الإطفاء 51، فرقة 3،
‫سيارة الإسعاف 61...

66
00:03:39,004 --> 00:03:39,922
‫نعم. هذا يحدث.

67
00:03:40,047 --> 00:03:42,758
‫...حادثة سيارة
‫في تقاطع "نورث ستيت" و"ماديسون".

68
00:03:42,842 --> 00:03:45,010
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

69
00:03:56,689 --> 00:03:57,357
‫{\an8}"قائد الكتيبة 25"

70
00:03:58,649 --> 00:04:02,320
‫يا إلهي! رأيت كل شيء.
‫لقد اصطدمت مباشرةً بموقف الحافلات

71
00:04:02,403 --> 00:04:04,406
‫بأقصى سرعة، لم تبطئ أو تفعل أيّ شيء.

72
00:04:05,030 --> 00:04:07,366
‫النجدة! أرجوكم!

73
00:04:07,574 --> 00:04:10,120
‫لدينا ضحية تحت المركبة!
‫هلا تراجعت للوراء يا سيدتي؟

74
00:04:10,202 --> 00:04:12,329
‫"كايسي"، خذ السائق. "سيفرايد".

75
00:04:12,454 --> 00:04:16,375
‫أجل. "كاب" و"كروز" و"توني"، لنجلب
‫الدعامة والأكياس الهوائية تحت الحافلة!

76
00:04:16,500 --> 00:04:17,961
‫لنرفع الهيكل السفلي بعيدًا عن الرصيف.

77
00:04:18,043 --> 00:04:19,044
‫- عُلم.
‫- عُلم.

78
00:04:19,128 --> 00:04:21,463
‫أيّ شخص لديه إصابات طفيفة
‫يجلس هناك وسنأتي إليه!

79
00:04:21,839 --> 00:04:24,717
‫عُلم من سيارة إسعاف 61 إلى المقر،
‫لنجلب خدمات الطوارئ الطبية للخطة الأولى.

80
00:04:25,342 --> 00:04:27,219
‫نجهّز منطقة الحادث في التقاطع

81
00:04:27,428 --> 00:04:28,846
‫- لـ"كونغرس" و"ميتشيغان".
‫- عُلم.

82
00:04:29,304 --> 00:04:31,474
‫سيدتي، انتظري، سنخرجك.

83
00:04:34,561 --> 00:04:35,561
‫لا أستطيع التحرّك.

84
00:04:36,311 --> 00:04:37,646
‫- ما اسمك؟
‫- "براندن".

85
00:04:37,730 --> 00:04:39,148
‫حسنًا يا "براندن"، حافظ على تركيزك.

86
00:04:39,231 --> 00:04:40,691
‫- سنخرجك من هنا.
‫- حسنًا.

87
00:04:41,275 --> 00:04:43,777
‫- "كروز"، أين الأكياس الهوائية؟
‫- ستأتي في الحال.

88
00:04:48,157 --> 00:04:50,826
‫"بريت"! السائق مصاب بنوبة صرع!

89
00:04:50,993 --> 00:04:52,327
‫عليك إخراجها من هنا.

90
00:04:52,536 --> 00:04:53,997
‫لا أستطيع قبل أن تؤمّن الفرقة الدعامة.

91
00:04:54,079 --> 00:04:55,456
‫- "كروز"؟
‫- بعد دقيقتين.

92
00:04:58,250 --> 00:04:59,335
‫- إلام تحتاج؟
‫- "فيرسيد".

93
00:04:59,460 --> 00:05:02,254
‫جهّزيه لها. "أوتيس"، ناولني الجّلاخة.

94
00:05:02,337 --> 00:05:03,339
‫عُلم!

95
00:05:04,798 --> 00:05:06,050
‫- استعدوا!
‫- هيا!

96
00:05:10,597 --> 00:05:11,638
‫حسنًا، كدنا نفعلها.

97
00:05:14,392 --> 00:05:16,351
‫- جاهز!
‫- "توني" أو "كروز"!

98
00:05:16,560 --> 00:05:18,479
‫- ليأت أحدكما إلى الجانب الآخر.
‫- حسنًا.

99
00:05:24,359 --> 00:05:26,070
‫اصمد! يا "كيد"!

100
00:05:27,197 --> 00:05:28,989
‫- أيمكنني الدخول هنا لأجل "سيفرايد"؟
‫- أجل!

101
00:05:31,075 --> 00:05:32,618
‫- الجّلاخة قادمة!
‫- هيا.

102
00:05:37,247 --> 00:05:39,416
‫ساعديني في وضع لوح الظهر هذا تحته.

103
00:05:39,625 --> 00:05:40,584
‫أجل.

104
00:05:53,472 --> 00:05:54,515
‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟

105
00:05:55,933 --> 00:05:57,768
‫سأعطيك أربعة ملليغرامات من "فيرسيد".

106
00:06:03,273 --> 00:06:05,067
‫- ها نحن يا "براندن".
‫- هل أمسكته؟

107
00:06:18,956 --> 00:06:20,165
‫"كايسي"! كل شيء جاهز.

108
00:06:21,416 --> 00:06:23,335
‫حسنًا يا رجال المركبة،
‫لنخرج السائقة من هنا.

109
00:06:24,128 --> 00:06:25,129
‫شكرًا يا "ماوتش".

110
00:06:29,174 --> 00:06:30,175
‫على مهل.

111
00:06:33,137 --> 00:06:34,305
‫ضع الطوق عليها.

112
00:06:34,429 --> 00:06:35,806
‫- أمسكته.
‫- انتبهوا لرأسها.

113
00:06:38,142 --> 00:06:40,102
‫تبدو حالتها مستقرة، لنوصلها إلى "لايكشور".

114
00:06:52,990 --> 00:06:54,199
‫شكرًا على مساعدتي تحت الشاحنة.

115
00:06:55,450 --> 00:06:56,368
‫العفو.

116
00:07:04,042 --> 00:07:08,547
‫"(شيكاغو فاير)"

117
00:07:11,508 --> 00:07:14,636
‫{\an8}"إنترناشونال هاوس هانترس"
‫هي النسخة الأكثر رقيًا من "هاوس هانترس".

118
00:07:14,845 --> 00:07:16,597
‫{\an8}هذان هما البرنامجان الوحيدان
‫في هذا المجال حتى الآن،

119
00:07:16,763 --> 00:07:18,098
‫{\an8}لكنني أظن أنه عليهم عمل برنامج آخر.

120
00:07:18,140 --> 00:07:22,352
‫{\an8}اسمعي هذا، "فارم هانترس".
‫لا يتحدث الناس عن المزارع في التلفاز،

121
00:07:22,436 --> 00:07:25,147
‫{\an8}لكن الزراعة تمثل 40 بالمئة
‫من الأراضي في "الولايات المتحدة".

122
00:07:25,355 --> 00:07:27,399
‫أظن أن... ما هذا؟

123
00:07:28,066 --> 00:07:29,568
‫{\an8}"إذا وُجدت،
‫رجاء أرجعها إلى: (آنيتا غرانت)"

124
00:07:29,776 --> 00:07:31,403
‫بطاقة سائقة الحافلة
‫كان مكتوب عليها "آنيتا".

125
00:07:32,196 --> 00:07:33,822
‫كانت تأخذ عشرات الأدوية.

126
00:07:34,239 --> 00:07:37,075
‫{\an8}ربما هذا كتبت هذه البطاقة.
‫في حال كانت عاجزة،

127
00:07:37,159 --> 00:07:38,827
‫{\an8}أرادتنا أن نعرف ماذا كانت تتناول، حتى لا...

128
00:07:38,911 --> 00:07:42,706
‫{\an8}أدوية ضغط دم وأدوية التهاب المفاصل
‫والعديد من مضادات الاكتئاب،

129
00:07:42,789 --> 00:07:46,210
‫{\an8}ولا دواء واحد للنوبات. هذا غير منطقي.

130
00:07:46,376 --> 00:07:47,878
‫{\an8}كتبت اسم الطبيب عليها.

131
00:07:49,922 --> 00:07:52,257
‫{\an8}المعذرة، وجدنا بطاقة طبية.

132
00:07:52,382 --> 00:07:53,717
‫إنها تخص المرأة التي جلبناها للتو.

133
00:07:54,051 --> 00:07:57,471
‫- رائع. سأسلّمها إلى...
‫- لا أعرف من دكتور "شو" هذا،

134
00:07:57,554 --> 00:08:01,016
‫لكن يبدو أنه لا يولي مرضاه الاهتمام.
‫لذا هذه القائمة خطيرة

135
00:08:01,183 --> 00:08:03,644
‫من دون أيّ أدوية مضادة للنوبات
‫للحفاظ على سلامتها.

136
00:08:03,852 --> 00:08:05,479
‫اصطدمت بموقف حافلات اليوم.

137
00:08:05,562 --> 00:08:07,856
‫وهي حالة خطيرة من الإهمال الطبي.

138
00:08:08,148 --> 00:08:09,274
‫ربما عليك إخطاره.

139
00:08:11,485 --> 00:08:12,444
‫ماذا؟

140
00:08:16,323 --> 00:08:17,324
‫هيا يا "تيوزداي"!

141
00:08:17,407 --> 00:08:19,201
‫وفقًا لموقع المسابقة،

142
00:08:19,284 --> 00:08:22,246
‫هناك عنصرين لهذا. هناك عرض تقديمي...

143
00:08:22,537 --> 00:08:23,956
‫لا مشكلة هناك،

144
00:08:24,122 --> 00:08:26,416
‫"تيوزداي" هي أجمل شيء
‫دخل دائرة إطفاء "شيكاغو".

145
00:08:26,541 --> 00:08:31,296
‫{\an8}ثم هناك جزء الأداء.
‫أوامر وحيل وأشياء للتسلية،

146
00:08:31,421 --> 00:08:33,924
‫{\an8}وتحسين عروض السلامة لقسم الإطفاء.

147
00:08:34,132 --> 00:08:36,426
‫هذا ما كنت أحاول قوله لـ"كيد".

148
00:08:36,885 --> 00:08:38,178
‫إنها لا تصغي جيدًا.

149
00:08:38,387 --> 00:08:40,389
‫{\an8}كل شيء تحت السيطرة.

150
00:08:40,514 --> 00:08:43,642
‫{\an8}"دينيس"،
‫أحد أعز أصدقاء "ترودي" مدربة كلاب.

151
00:08:44,726 --> 00:08:45,811
‫مهلًا.

152
00:08:46,645 --> 00:08:47,896
‫أليست "دينيس" تكرهك؟

153
00:08:48,021 --> 00:08:50,524
‫لنا وجهات نظر مختلفة.

154
00:08:50,691 --> 00:08:54,319
‫{\an8}ومع ذلك، هذا اختصاصها
‫وإذا كان يجعلني هذا مناسبًا

155
00:08:54,403 --> 00:08:58,282
‫{\an8}في نظر "ترودي" لتوظيفها،
‫فسأضرب عصفورين بحجر واحد.

156
00:08:59,032 --> 00:09:00,659
‫ألا تظن أنه عليك إعلام "كيد" أولًا؟

157
00:09:00,909 --> 00:09:03,537
‫أظن أن "كيد" ستكون سعيدة لأننا بادرنا.

158
00:09:28,770 --> 00:09:30,689
‫هذا أصعب مما ظننته.

159
00:09:38,822 --> 00:09:41,032
‫لن نتمكن من العمل معًا

160
00:09:41,158 --> 00:09:43,827
‫لو لم نستطع نسيان ذلك يا "كيلي".

161
00:09:49,040 --> 00:09:50,042
‫أجل، أتفق معك.

162
00:10:05,557 --> 00:10:07,267
‫كنت أبحث قليلًا،

163
00:10:07,350 --> 00:10:10,145
‫هذه قائمة ببعض المنازل التي حول منطقتك.

164
00:10:10,312 --> 00:10:11,897
‫عجبًا! ما كنت تمزحين.

165
00:10:11,980 --> 00:10:14,649
‫ما ستبحث عنه هو فناء خلفي كبير

166
00:10:14,775 --> 00:10:17,861
‫لشوي اللحوم والترفيه وبأرضيات من خشب صلب،

167
00:10:17,986 --> 00:10:20,321
‫- غرفتي نوم بالإضافة إلى مكتب منزلي، ربما...
‫- "بريت"!

168
00:10:21,490 --> 00:10:23,033
‫أنت بارعة في اختيار الشركاء، صحيح؟

169
00:10:23,617 --> 00:10:24,576
‫لا...

170
00:10:24,743 --> 00:10:26,953
‫اجلبي "إيميلي فوستر"
‫وقابليني في غرفة الاجتماعات. الآن.

171
00:10:32,459 --> 00:10:34,669
‫لا ألومه على تقديم شكوى.

172
00:10:34,878 --> 00:10:36,838
‫"جيم شو" طبيب موقّر في "لايكشور"

173
00:10:36,921 --> 00:10:39,549
‫وأنت تتهمينه بالإهمال الطبي؟
‫أمام ممرضة غير مختصة؟

174
00:10:39,633 --> 00:10:41,760
‫أيها القائد "هاتشر"،
‫للدفاع عن نفسي، أعرف تمامًا...

175
00:10:41,843 --> 00:10:44,179
‫أعرف كل شيء عن خلفيتك الطبية،
‫هذا ليس له علاقة بالأمر.

176
00:10:44,429 --> 00:10:46,723
‫لا يمنحك الحق في الاستخفاف بأطباء يعملون.

177
00:10:47,933 --> 00:10:50,352
‫لن تدعم دائرة إطفاء "شيكاغو" هذا،
‫فدعيني أتكلم بوضوح.

178
00:10:50,519 --> 00:10:53,271
‫لو تكرر هذا، لن تكوني مسعفة.

179
00:10:53,687 --> 00:10:55,857
‫لا هنا ولا في أيّ مكان آخر.

180
00:10:57,526 --> 00:11:00,612
‫أيها القائد، استغرق الأمر شهرين
‫لإيجاد الشريك المناسب لسيارة 61.

181
00:11:00,695 --> 00:11:03,740
‫- "فوستر" مسعفة موهوبة. إنها...
‫- من المفترض أن تكوني القائدة.

182
00:11:11,915 --> 00:11:13,750
‫- آسفة.
‫- لا، أنا معتادة على هذا.

183
00:11:13,916 --> 00:11:16,420
‫شريكتي القديمة كانت تتجادل
‫مع "هاتشر" طوال الوقت.

184
00:11:16,585 --> 00:11:17,629
‫يمكنك الانتباه ومراقبة الأمر.

185
00:11:18,380 --> 00:11:19,339
‫وما كانت النتيجة؟

186
00:11:21,591 --> 00:11:24,511
‫دعاها لقيادة فرقة عمل في "بورتوريكو".

187
00:11:28,849 --> 00:11:29,850
‫حسنًا.

188
00:11:30,683 --> 00:11:33,061
‫كيف تصف علاقتك بكلبتك؟

189
00:11:33,311 --> 00:11:34,311
‫علاقة ودودة.

190
00:11:34,604 --> 00:11:36,523
‫- مذهلة جدًا.
‫- أجل، إنها حبيبته.

191
00:11:36,773 --> 00:11:38,984
‫خطأ! الكلاب ليسوا أصدقاء.

192
00:11:39,234 --> 00:11:41,569
‫وليسوا أطفال وليسوا أحباء.

193
00:11:41,944 --> 00:11:43,363
‫إنهم حيوانات.

194
00:11:44,072 --> 00:11:48,368
‫ويبحثون عن أيّ علامة ضعف في صوتك،

195
00:11:48,451 --> 00:11:52,956
‫وفي سلوكك وفي لغة جسدك لاستغلالها.

196
00:11:53,248 --> 00:11:54,833
‫السيطرة هي السر.

197
00:11:55,625 --> 00:11:58,795
‫إصلاحات صارمة بالسلسلة ورشّ التفاح اللاذع.

198
00:11:59,087 --> 00:12:01,797
‫تعرفين هذا. تعزيز بنزع السلبي.

199
00:12:02,424 --> 00:12:03,800
‫- لا يُفترض أن...
‫- المعذرة.

200
00:12:05,927 --> 00:12:07,678
‫"كيد"، هذه "دينيس".

201
00:12:07,846 --> 00:12:10,347
‫إنها مدربة الكلاب المحترفة
‫التي كنت أخبرك عنها.

202
00:12:10,474 --> 00:12:13,059
‫صديقة مقربة لـ"ترودي".

203
00:12:13,225 --> 00:12:14,644
‫أجل. سعدت بلقائك يا "دينيس".

204
00:12:16,061 --> 00:12:18,482
‫كم بالضبط قوة السحب التي تقصدينها

205
00:12:18,564 --> 00:12:19,858
‫فيما يخص إصلاحات السلسلة تلك؟

206
00:12:20,065 --> 00:12:22,193
‫- يا إلهي!
‫- تعالي. سأريك.

207
00:12:23,487 --> 00:12:24,487
‫حسنًا.

208
00:12:25,864 --> 00:12:27,199
‫ها نحن.

209
00:12:29,201 --> 00:12:30,201
‫فهمت؟

210
00:12:31,911 --> 00:12:35,790
‫شكرًا على مرورك.
‫أظن أننا سنتولى الأمر يا "دينيس".

211
00:12:36,458 --> 00:12:37,959
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنت مطرودة.

212
00:12:38,502 --> 00:12:39,794
‫دعونا لا نستعجل.

213
00:12:39,961 --> 00:12:41,963
‫لقد تخطينا التسرع.
‫اخرجي من هنا يا "دينيس".

214
00:12:48,677 --> 00:12:52,306
‫لا تقلقي يا فتاة،
‫لن تخيفك هكذا مجددًا، اتفقنا؟

215
00:12:52,390 --> 00:12:55,644
‫- لديّ...
‫- أنا سأدرّب هذا الحيوان الجميل

216
00:12:55,727 --> 00:12:58,604
‫من الآن فصاعدًا. وإن رأيت
‫تعزيز بنزع الأشياء السلبية مجددًا،

217
00:12:58,688 --> 00:13:01,733
‫فستذهبون إلى حالات الطوارئ
‫باستخدام رافعاتكم.

218
00:13:02,150 --> 00:13:04,236
‫هذا يبدو تعزيزًا سلبيًا.

219
00:13:08,448 --> 00:13:11,076
‫- "بريت"، شكرًا على هذا.
‫- يسعدني فعل هذا.

220
00:13:13,494 --> 00:13:16,206
‫- عمّ كان ذلك؟
‫- ستساعدني في إيجاد منزل جديد.

221
00:13:17,374 --> 00:13:19,792
‫- ليس عليك الانتقال بسرعة.
‫- يجب ألّا يطيل الزائر البقاء.

222
00:13:20,126 --> 00:13:22,712
‫لا بأس. من الجيد مكوثك معي.

223
00:13:23,587 --> 00:13:26,591
‫أنت لا تمكث كثيرًا. بعد المناوبة
‫تذهب لإصلاح القارب ثم تعود للمناوبة.

224
00:13:27,509 --> 00:13:28,510
‫يجب البقاء مشغولًا.

225
00:13:29,761 --> 00:13:34,391
‫اسمع، إن أردت تدخين سيجار
‫والدردشة بشأن أيّ شيء، فأنا موجود.

226
00:13:35,392 --> 00:13:36,893
‫حسنًا. ربما.

227
00:13:38,353 --> 00:13:39,354
‫سنرى.

228
00:13:40,563 --> 00:13:43,440
‫حسنًا يا "رايلي".
‫تاليًا، سنفعل ما يُسمى بالصنفرة الرطبة.

229
00:13:43,525 --> 00:13:45,819
‫- هل سمعت عن ذلك؟
‫- لا.

230
00:13:46,528 --> 00:13:49,281
‫حسنًا، هذه صنفرة يدوية. أترى الدلو؟

231
00:13:50,824 --> 00:13:51,866
‫ننقع الورق مسبقًا

232
00:13:52,158 --> 00:13:54,077
‫لأنه علينا إبقاء هيكل القارب رطبًا
‫ونحن نعمل.

233
00:13:56,203 --> 00:13:58,582
‫اجلب تلك الإسفنجة وامسح الماء الزائد.

234
00:14:03,627 --> 00:14:05,505
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟
‫- نعم.

235
00:14:07,882 --> 00:14:09,134
‫هل تحب أبي؟

236
00:14:10,635 --> 00:14:11,677
‫لماذا؟

237
00:14:14,222 --> 00:14:15,264
‫إنه لا يأتي أبدًا.

238
00:14:18,268 --> 00:14:19,561
‫أجل، مؤكد أنه مشغول.

239
00:14:20,729 --> 00:14:21,730
‫مع "ماندي".

240
00:14:24,024 --> 00:14:25,108
‫أين أمك؟

241
00:14:27,027 --> 00:14:28,153
‫لا أتذكرها.

242
00:14:31,615 --> 00:14:32,823
‫يا فتى، لا أعرف بما أخبرك.

243
00:14:32,907 --> 00:14:35,160
‫لقد مررت بأشياء صعبة في حياتك.

244
00:14:35,701 --> 00:14:37,162
‫أعرف تمامًا شعورك.

245
00:14:38,455 --> 00:14:39,581
‫ماذا فعلت حيال هذا؟

246
00:14:43,585 --> 00:14:47,005
‫ما زلت أكافح مع الأمر.
‫لكنني سأخبرك عندما أنجح.

247
00:14:49,590 --> 00:14:51,801
‫"رايلي"، وصل السائق.
‫اجلب حقيبة كتبك ولنذهب.

248
00:15:02,479 --> 00:15:04,521
‫أتظن أنه من المقبول
‫التحدث إلى ابني بتلك الطريقة؟

249
00:15:06,316 --> 00:15:08,275
‫- المعذرة؟
‫- لقد وظّفتك لترميم قارب.

250
00:15:08,985 --> 00:15:11,570
‫إذا احتجت إلى مستشار للأطفال،
‫لجلبت محترفًا ليفعل ذلك.

251
00:15:12,447 --> 00:15:13,323
‫اتفقنا؟

252
00:15:14,615 --> 00:15:15,783
‫أبي...

253
00:15:16,576 --> 00:15:17,826
‫يقول "تيريل" إنه يحتاج إلى المال.

254
00:15:30,674 --> 00:15:32,801
‫- لاتيه بالحليب المقشود من فضلك.
‫- اثنان.

255
00:15:35,053 --> 00:15:37,137
‫حسنًا، لديّ سؤال لك.
‫إذا أمكنك تناول العشاء

256
00:15:37,222 --> 00:15:39,431
‫مع أيّ شخص في العالم،
‫حيًا أو ميتًا، من قد يكون؟

257
00:15:40,850 --> 00:15:41,892
‫القديس "بولس".

258
00:15:43,353 --> 00:15:46,356
‫- حسنًا. أظن أن ذلك...
‫- لا. أنا أمزح.

259
00:15:47,064 --> 00:15:48,524
‫لا، "ستيفن كينغ".

260
00:15:49,149 --> 00:15:50,818
‫- ماذا؟ حقًا؟
‫- أجل.

261
00:15:51,443 --> 00:15:54,238
‫كان يترك أبي كتب "ستيفن كينغ"
‫في كل أرجاء المنزل.

262
00:15:54,488 --> 00:15:57,033
‫أمسكت أول كتاب في عمر الـ12،
‫كان "مقبرة الحيوانات".

263
00:15:57,282 --> 00:15:59,703
‫وأدمنت كتبه منذ ذلك الحين.

264
00:16:00,245 --> 00:16:01,454
‫ما كنت سأخمن ذلك.

265
00:16:01,996 --> 00:16:04,581
‫ابقي معي وستجدين المزيد.

266
00:16:06,875 --> 00:16:08,461
‫"منزل للمعاينة، متاح وحدات متعددة"

267
00:16:08,878 --> 00:16:10,295
‫مهلًا، لديّ فكرة.

268
00:16:10,713 --> 00:16:11,588
‫ماذا؟

269
00:16:11,797 --> 00:16:12,841
‫هل أنت مستعد لتغيير؟

270
00:16:16,802 --> 00:16:19,013
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

271
00:16:19,180 --> 00:16:20,764
‫- أهلًا بكما.
‫- نحن ننظر فحسب.

272
00:16:20,849 --> 00:16:23,642
‫لا مشكلة. تعاملا كأنكما في بيتكما.
‫تناولا البسكويت.

273
00:16:24,853 --> 00:16:27,313
‫وهناك صالة رياضية في المبنى لزوجك.

274
00:16:28,021 --> 00:16:30,149
‫- لا، لسنا...
‫- أجل، نحن فقط...

275
00:16:30,357 --> 00:16:32,651
‫- حسنًا. سأدعكما تعاينان.
‫- حسنًا.

276
00:16:34,654 --> 00:16:35,654
‫عجبًا.

277
00:16:37,115 --> 00:16:40,075
‫عجبًا! هذا مظهر رائع.

278
00:16:40,869 --> 00:16:41,870
‫ما رأيك إذًا؟

279
00:16:42,911 --> 00:16:45,998
‫منضدات المطبخ رائعة.
‫لكنني كنت سأغيّر هذه المناظر.

280
00:16:46,458 --> 00:16:50,711
‫إضاءة رائعة وأرضيات جميلة من الخشب الصلب
‫ومخزن جيد.

281
00:16:51,045 --> 00:16:54,215
‫لكن بالنسبة للسعر المطلوب، هذا صفقة.

282
00:16:59,678 --> 00:17:00,637
‫لماذا كان ذلك؟

283
00:17:01,221 --> 00:17:03,849
‫تبدين جميلة وأنت تعاينين المنزل.

284
00:17:04,433 --> 00:17:06,102
‫- هذا لأجل "كايسي".
‫- أعرف.

285
00:17:06,853 --> 00:17:11,775
‫لكن النسخة التي أراها أمامي...
‫أفضل بكثير من مشاهدة التلفاز بجودة عالية.

286
00:17:12,984 --> 00:17:15,278
‫إذا كانت الخزانة في غرفة النوم واسعة،

287
00:17:15,403 --> 00:17:17,237
‫فسترى مني جانبًا قد يشعرك بالحرج.

288
00:17:18,614 --> 00:17:19,616
‫كيف حالكما؟

289
00:17:21,326 --> 00:17:22,327
‫بأفضل حال.

290
00:17:27,665 --> 00:17:29,583
‫المعذرة أيتها الممرضة؟ مرحبًا.

291
00:17:30,084 --> 00:17:32,503
‫أيمكنك أن تخبريني
‫أين قد أجد الدكتور "جيم شو"؟

292
00:17:32,711 --> 00:17:34,339
‫آسفة، إنه غير موجود اليوم.

293
00:17:36,089 --> 00:17:37,175
‫فهمت. شكرًا.

294
00:17:42,054 --> 00:17:44,515
‫ماذا عن غرفة مريضة اسمها "آنيتا غرانت"؟

295
00:17:48,685 --> 00:17:51,355
‫هذا جميل جدًا. لم يكن عليك فعل ذلك.

296
00:17:51,939 --> 00:17:53,440
‫أردت أن أجلب لك شيئًا صغيرًا فحسب.

297
00:17:53,690 --> 00:17:55,984
‫أطمئن عليك وأتفقد حالك منذ الحادثة.

298
00:17:56,444 --> 00:17:58,487
‫ما زلت لا أتذكر الكثير.

299
00:17:59,113 --> 00:18:00,782
‫في لحظة ما، كنت أنظر جانبي

300
00:18:00,948 --> 00:18:04,159
‫لأن سيدة في سيارة نصف نقل كانت تقترب مني...

301
00:18:05,370 --> 00:18:06,329
‫وراودني شعور غريب...

302
00:18:07,121 --> 00:18:09,873
‫كأنني كنت أشعر بالقشعريرة في كل جسدي...

303
00:18:11,375 --> 00:18:13,085
‫ثم رأيتكم أنتم أمامي.

304
00:18:13,836 --> 00:18:15,587
‫صدقيني، تبدين بحال أفضل الآن.

305
00:18:15,672 --> 00:18:19,800
‫كيف حال الناس من موقف الحافلة؟
‫ينتابني بشعور فظيع.

306
00:18:19,967 --> 00:18:22,845
‫كلهم يتحسنون. ولا إصابة دائمة.

307
00:18:25,265 --> 00:18:26,431
‫أشكر الرب على ذلك.

308
00:18:29,935 --> 00:18:31,521
‫"آنيتا"، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟

309
00:18:32,063 --> 00:18:34,607
‫هل تحدث إليك طبيبك عن دواءك؟

310
00:18:36,567 --> 00:18:38,236
‫لا. لا أظن ذلك.

311
00:18:44,157 --> 00:18:47,411
‫- رأيت بطاقتك الطبية.
‫- جيد. لهذا صنعتها.

312
00:18:47,494 --> 00:18:49,162
‫نعم، ولكن...

313
00:18:51,332 --> 00:18:53,042
‫لا أقصد أن أقلقك.

314
00:18:53,792 --> 00:18:57,921
‫لكن إذا كان يكتب لك طبيبك
‫كل تلك الأدوية معًا،

315
00:18:58,338 --> 00:18:59,423
‫فرأيي هو...

316
00:19:01,885 --> 00:19:03,928
‫رأيي هو أنك تحتاجين إلى طبيب جديد.

317
00:19:21,069 --> 00:19:22,071
‫مرحبًا!

318
00:19:23,864 --> 00:19:25,073
‫ألقيت نظرة عن القارب هذا الصباح.

319
00:19:26,116 --> 00:19:27,117
‫حقًا؟

320
00:19:28,243 --> 00:19:29,828
‫لنقل إنني غير سعيد بالعمل.

321
00:19:31,914 --> 00:19:34,917
‫- حسنًا.
‫- أجل. لست متأكدًا مما كنت تفعله.

322
00:19:35,459 --> 00:19:36,627
‫الصنفرة غير متساوية،

323
00:19:37,295 --> 00:19:39,213
‫والطلاء يبدو ملقيًا من بخاخة.

324
00:19:40,464 --> 00:19:42,300
‫أجل، ربما أنت غير معتاد
‫على الوظائف الراقية.

325
00:19:42,424 --> 00:19:44,676
‫أفهم هذا. أنت تعمل في سوق هابطة.
‫هذه غلطتي.

326
00:19:46,178 --> 00:19:47,471
‫كل ما يمكنني قوله...

327
00:19:48,221 --> 00:19:50,266
‫آمل أن تكون أكثر براعة
‫في مكافحة الحرائق عن ترميم القوارب.

328
00:19:50,432 --> 00:19:51,558
‫- انتبه لكلامك.
‫- أبي...

329
00:19:51,683 --> 00:19:54,270
‫لا يا "رايلي". من الجيد أن ترى هذا.

330
00:19:54,854 --> 00:19:56,355
‫هكذا تتعامل مع العمل.

331
00:19:57,105 --> 00:20:01,276
‫تعرّف على عامل غير كفء
‫وقم بالتغيير حالما تستطيع.

332
00:20:01,777 --> 00:20:03,028
‫يمكنك الاحتفاظ بالعربون.

333
00:20:03,237 --> 00:20:04,738
‫لن أدفع أكثر من هذا.

334
00:20:07,199 --> 00:20:10,328
‫أتعرف؟ لا أحتاج إلى مالك.

335
00:20:26,886 --> 00:20:30,139
‫آسف على ملء بيتك
‫بكل هذه الخردة التي يملأها الدخان.

336
00:20:31,014 --> 00:20:34,184
‫أجل، كنت سأقول
‫إنه يجب أن تكون هناك بعض القواعد.

337
00:20:39,398 --> 00:20:41,234
‫- هل لديك كوب للسفر؟
‫- لا.

338
00:20:41,609 --> 00:20:42,609
‫حسنًا.

339
00:20:44,778 --> 00:20:45,780
‫إذًا...

340
00:20:46,905 --> 00:20:48,658
‫ستحصل على الذي أعطته لي "شاي".

341
00:20:48,740 --> 00:20:51,159
‫"بنطال مثير"

342
00:20:54,121 --> 00:20:56,415
‫بعد المناوبة، ما رأيك
‫أن أقود إلى "ديترويت"،

343
00:20:56,498 --> 00:20:57,916
‫ونلحق مباراة "هوكس" ضد "ريد وينغز"؟

344
00:20:58,625 --> 00:20:59,626
‫- حقًا؟
‫- أجل.

345
00:21:00,419 --> 00:21:01,421
‫ماذا عن القارب؟

346
00:21:02,421 --> 00:21:04,882
‫أجل. تحوّل المالك إلى مغفل.

347
00:21:05,007 --> 00:21:06,800
‫أصبح ضمن الأشياء
‫التي لا أريد تضييع وقتي عليها.

348
00:21:08,176 --> 00:21:11,596
‫على أيّ حال، يسعدني الانتهاء من هذا.
‫هذا يمنحني وقتًا أكثر للتسكع.

349
00:21:15,475 --> 00:21:16,477
‫رائع.

350
00:21:16,852 --> 00:21:18,396
‫- البنطال المثير.
‫- شكرًا.

351
00:21:19,355 --> 00:21:22,816
‫{\an8}"(ذا دوغ بايبل)
‫تدريب للكلاب الأليفة"

352
00:21:22,984 --> 00:21:23,984
‫{\an8}الباب مفتوح.

353
00:21:25,318 --> 00:21:29,073
‫مرحبًا! صنعت "سيندي" مجموعة
‫من هذا الكعك الذي تتحدثين عنه.

354
00:21:29,197 --> 00:21:33,577
‫أخبرتها أنني إذا نظرت إليه، فسيختفي، لذا...

355
00:21:35,204 --> 00:21:37,205
‫هل صنعتها من نفسها أم أنك طلبت منها؟

356
00:21:37,748 --> 00:21:38,915
‫لا، إنها...

357
00:21:42,377 --> 00:21:45,089
‫- ربما اقترحت عليها ذلك.
‫- "هيرمان"...

358
00:21:46,214 --> 00:21:51,094
‫هلا توقفت من فضلك عن الاهتمام الزائد بي؟
‫أرجوك. أنا بخير.

359
00:21:52,679 --> 00:21:57,017
‫تمهل أيها المتقلب المزاج، يمكنك ترك الكعك.

360
00:21:59,770 --> 00:22:00,896
‫شكرًا لك.

361
00:22:04,107 --> 00:22:05,817
‫ما هذا؟

362
00:22:06,943 --> 00:22:08,362
‫"دوغ ترانينغ بايبل".

363
00:22:08,820 --> 00:22:11,364
‫هذا الكتاب به كل الأسرار
‫عن كيفية تحويل "تيوزداي"

364
00:22:11,448 --> 00:22:12,866
‫إلى الكلبة المثالية للمسابقة.

365
00:22:13,075 --> 00:22:15,827
‫أنت تأخذين هذه المسابقة على محمل الجد.

366
00:22:16,078 --> 00:22:18,622
‫مكافحة الحرائق عمل جاد.

367
00:22:19,206 --> 00:22:21,958
‫أو يمكن القول إنك تشغلين نفسك بهذا،

368
00:22:22,042 --> 00:22:24,878
‫لأنك لا تريدين التعامل مع مشكلة "سيفرايد".

369
00:22:29,299 --> 00:22:31,760
‫حسنًا. كلي الكعك.

370
00:22:31,927 --> 00:22:34,429
‫سأذهب وأزيل الثلج من على الزجاج الأمامي

371
00:22:34,554 --> 00:22:37,140
‫وأقابلك في المركبة. امنحيني عشر دقائق.

372
00:22:37,349 --> 00:22:38,350
‫حسنًا.

373
00:22:53,240 --> 00:22:54,407
‫وجدت من كنت أبحث عنه.

374
00:22:54,574 --> 00:22:57,035
‫انتظر حتى ترى الاختيارات
‫التي وجدتها بينما كنت خارج العمل.

375
00:22:57,160 --> 00:22:58,370
‫هذا المنزل في "هايد بارك".

376
00:22:58,495 --> 00:23:00,664
‫ثلاث غرف نوم، طابق علوي،
‫يتضمن ركن السيارة.

377
00:23:00,956 --> 00:23:03,333
‫ربما رأيته بسرعة وهو غير جاهز للسكن بعد،

378
00:23:03,416 --> 00:23:04,960
‫لكنه جميل جدًا.

379
00:23:05,544 --> 00:23:07,712
‫لا أحب شبابيك النوافذ.

380
00:23:08,922 --> 00:23:10,382
‫نعم. أفهم ذلك تمامًا.

381
00:23:11,925 --> 00:23:14,010
‫هذا المنزل كان مدرسة في السابقة
‫وتحوّل إلى شقق سكنية.

382
00:23:14,094 --> 00:23:15,095
‫"2439 شارع (ليفت) الشمالي"

383
00:23:15,303 --> 00:23:17,973
‫ومجددًا، مررت عليه وهو جميل.

384
00:23:18,932 --> 00:23:20,100
‫الحمّام صغير بعض الشيء.

385
00:23:21,434 --> 00:23:22,435
‫صحيح؟

386
00:23:22,853 --> 00:23:26,398
‫أظن أن حجمه متوسط. لم أظن...

387
00:23:27,274 --> 00:23:28,484
‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟

388
00:23:28,775 --> 00:23:30,777
‫فيه مدفأة وهو في "ميلينم بارك".

389
00:23:33,697 --> 00:23:34,698
‫ربما.

390
00:23:34,865 --> 00:23:35,782
‫حقًا؟

391
00:23:36,700 --> 00:23:39,411
‫أجل. أرسلي لي التفاصيل وسأزوره.

392
00:23:39,494 --> 00:23:40,412
‫بكل تأكيد.

393
00:23:43,123 --> 00:23:44,125
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

394
00:23:44,207 --> 00:23:46,543
‫لا بد أنني تركت ست رسائل لدكتور "شاو".

395
00:23:46,626 --> 00:23:48,378
‫- ولم يرد عليّ بعد.
‫- مؤكد أنه...

396
00:23:48,461 --> 00:23:51,715
‫أيمكننا المرور على "لايكشور"؟
‫إذا كان لا يرد على مكالماتي،

397
00:23:51,923 --> 00:23:54,634
‫فعليّ مواجهته بشكل شخصي
‫وأجعله يفهم وجهة نظري.

398
00:23:56,678 --> 00:23:59,389
‫بشكل محترم، بالطبع.
‫سأشرح له وجهة نظري ولن أتهمه بشيء.

399
00:24:00,141 --> 00:24:03,226
‫شكرًا على هذا. سينجح الأمر. سترين.

400
00:24:06,439 --> 00:24:08,899
‫لا. هنا.

401
00:24:12,944 --> 00:24:14,112
‫تعالي يا "تيوزداي"!

402
00:24:14,279 --> 00:24:16,573
‫كلبة مطيعة. واجلسي.

403
00:24:20,952 --> 00:24:21,953
‫اجلسي.

404
00:24:22,996 --> 00:24:23,830
‫اجلسي.

405
00:24:25,040 --> 00:24:26,208
‫أرجوك، اجلسي.

406
00:24:30,378 --> 00:24:31,963
‫أتريد الخروج ومعي وتفقد الرافعات؟

407
00:24:35,467 --> 00:24:36,468
‫أجل، بالطبع.

408
00:24:40,222 --> 00:24:42,599
‫مهلًا. حسنًا.

409
00:24:42,849 --> 00:24:48,021
‫الآن سنجرّب حركة السقوط.
‫اتفقنا؟ "تيوزداي"؟ تعالي.

410
00:24:48,563 --> 00:24:51,566
‫حسنًا. أيمكنك السقوط لأجلي؟ اسقطي.

411
00:24:52,525 --> 00:24:55,528
‫حركة السقوط؟ لا يا "تيوزداي". حركة السقوط.

412
00:24:55,862 --> 00:24:57,489
‫ما احتمالات استعادة "دينيس"؟

413
00:24:57,614 --> 00:25:00,075
‫حركة السقوط لأجلي يا "تيوزداي".

414
00:25:03,495 --> 00:25:05,830
‫ربما السبب في الحلوى التي أعطيها لها.

415
00:25:06,206 --> 00:25:08,583
‫مكتوب في كتاب "ذا دوغ بايبل"
‫إنها يجب أن تكون قيمتها عالية.

416
00:25:08,708 --> 00:25:11,544
‫- فربما لهذا لا تستطيع تلبية الأوامر.
‫- ماذا تعنين؟

417
00:25:11,628 --> 00:25:13,797
‫إنها كلبة. ستأكل أيّ شيء.

418
00:25:14,172 --> 00:25:16,132
‫أجل، لكن عندما حاولت إعطاءها الدواء،

419
00:25:16,216 --> 00:25:18,593
‫رفضته ولم تأكله
‫إلّا بعد أن وضعته في زبدة الفول السوداني.

420
00:25:20,387 --> 00:25:22,597
‫- هناك أمل.
‫- أجل، صدقني.

421
00:25:22,973 --> 00:25:26,017
‫ستأكل صخرة لو كانت فوقها زبدة فول سوداني.
‫أليس كذلك؟

422
00:25:26,685 --> 00:25:27,894
‫- سيدتي.
‫- شكرًا لك.

423
00:25:29,271 --> 00:25:30,272
‫حسنًا.

424
00:25:31,022 --> 00:25:32,023
‫"تيوزداي"...

425
00:25:32,941 --> 00:25:34,025
‫توقفي!

426
00:25:37,153 --> 00:25:38,238
‫اسقطي.

427
00:25:39,823 --> 00:25:41,032
‫وتدحرجي.

428
00:25:42,492 --> 00:25:43,618
‫غير معقول.

429
00:25:45,829 --> 00:25:48,248
‫- بم أخبرتكم؟
‫- قد نفوز في هذه المسابقة.

430
00:25:49,040 --> 00:25:50,417
‫هذا يفلح مع الأطفال أيضًا؟

431
00:25:53,586 --> 00:25:55,422
‫- أحسنت يا كيد".
‫- أحسنت!

432
00:25:57,799 --> 00:26:00,218
‫- "فوستر"...
‫- أعرف، أنا هنا للتوضيح فحسب.

433
00:26:03,263 --> 00:26:04,639
‫- دكتور "شاو"؟
‫- أنا هو.

434
00:26:05,015 --> 00:26:07,267
‫أنا "إيميلي فوستر"، المسعفة
‫التي وشيت بها لقائدي.

435
00:26:08,727 --> 00:26:10,729
‫- المعذرة؟
‫- "آنيتا غرانت"؟

436
00:26:11,353 --> 00:26:12,439
‫سائقة الحافلة؟ أيذكّرك هذا بشيء؟

437
00:26:12,605 --> 00:26:13,690
‫لا أعرف عمّا تتحدثين...

438
00:26:13,773 --> 00:26:15,233
‫تلقت مريضتك
‫علاجًا أكثر من اللازم بشكل خطير.

439
00:26:16,860 --> 00:26:18,695
‫تلك المرأة تثق بك. أنت طبيبها.

440
00:26:18,945 --> 00:26:21,406
‫كان من المفترض أن تحافظ على صحتها
‫وتضعها في أولوياتك.

441
00:26:21,531 --> 00:26:22,699
‫لا أن تعطيها الكثير من الأدوية

442
00:26:22,782 --> 00:26:26,619
‫لدرجة أن تتعرض لنوبة صرع وهي تقود.
‫إنها تستحق أفضل من هذا وأنت السبب.

443
00:26:26,994 --> 00:26:30,749
‫سيارة الإسعاف 61، المركبة 81،
‫سيارة الإطفاء 51، فرقة 3...

444
00:26:30,998 --> 00:26:33,877
‫أبلغ عني مجددًا. لا أكترث.
‫ما تفعله ليس صوابًا.

445
00:26:34,669 --> 00:26:37,922
‫حريق هيكلي
‫عند 3386 جادة "فوستر تاهوما" الشمالية...

446
00:26:39,049 --> 00:26:41,634
‫- أنت! ذلك منزل "بويد".
‫- من؟

447
00:26:41,760 --> 00:26:44,429
‫القارب الذي كنت أرممه، هذا عنوانه.

448
00:27:02,364 --> 00:27:04,532
‫"سيفرايد"! كم شخصًا يعيش هنا؟

449
00:27:04,699 --> 00:27:07,410
‫الأب وابنه. الابن في العاشرة.
‫لديهما قارب في المرأب.

450
00:27:07,660 --> 00:27:09,746
‫- ادخل وأجر تفتيشًا أوليًا.
‫- عُلم.

451
00:27:09,788 --> 00:27:12,624
‫- "هيرمان"، اصطف هناك.
‫- عُلم يا قائد!

452
00:27:12,999 --> 00:27:14,125
‫- "كايسي"!
‫- مرحبًا!

453
00:27:14,291 --> 00:27:16,294
‫- أخل المنزل.
‫- 81، هيا بنا.

454
00:27:19,214 --> 00:27:21,383
‫- تفقدوا كل ركن.
‫- عُلم.

455
00:27:24,218 --> 00:27:25,220
‫"رايلي"!

456
00:27:30,266 --> 00:27:31,266
‫"رايلي"!

457
00:27:32,852 --> 00:27:34,437
‫هل من أحد هنا؟ ليناد!

458
00:27:39,776 --> 00:27:40,818
‫"رايلي"!

459
00:27:44,238 --> 00:27:45,740
‫حضرة الملازم!

460
00:27:55,666 --> 00:27:56,668
‫هيا يا "هيرمان"!

461
00:27:57,960 --> 00:27:59,878
‫لنواصل البحث. هيا.

462
00:28:08,888 --> 00:28:09,848
‫المنزل خال.

463
00:28:10,306 --> 00:28:11,808
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

464
00:28:12,100 --> 00:28:13,600
‫- هل أنت مالك المنزل؟
‫- أجل.

465
00:28:13,893 --> 00:28:15,603
‫- أتعرف أين ابنك؟
‫- أجل، إنه في المدرسة.

466
00:28:15,728 --> 00:28:16,938
‫كيف حدث هذا؟

467
00:28:17,438 --> 00:28:20,984
‫كل السكان بالخارج.
‫"سيفرايد" و"كروز"، اخرجوا.

468
00:28:21,233 --> 00:28:22,568
‫- عُلم.
‫- "سيفرايد"؟

469
00:28:22,735 --> 00:28:24,862
‫- "هيرمان"، لنطفئ هذه النيران.
‫- هل قلت "كيلي سيفرايد"؟

470
00:28:27,740 --> 00:28:28,908
‫- أنت فعلت هذا.
‫- أنت!

471
00:28:29,117 --> 00:28:30,160
‫- أنت فعلت هذا.
‫- أنت!

472
00:28:30,326 --> 00:28:31,411
‫- الوغد ذلك...
‫- تراجع.

473
00:28:31,494 --> 00:28:34,204
‫...أشعل النار في قاربي! هو فعل هذا!
‫ستدخل السجن أيها الوغد!

474
00:28:34,289 --> 00:28:36,416
‫لا أعرف ما تحاول إثباته، تراجع!

475
00:28:36,541 --> 00:28:39,294
‫كفى! "كايسي". أخرجه من هنا.

476
00:28:39,918 --> 00:28:40,962
‫هيا، تراجع.

477
00:28:42,839 --> 00:28:45,216
‫أنت، إلى هناك. حتى آمرك بشيء آخر.

478
00:28:49,179 --> 00:28:50,971
‫- خمد الحريق يا قائد!
‫- عُلم.

479
00:28:52,306 --> 00:28:53,349
‫جيد، الشرطة وصلت.

480
00:28:53,808 --> 00:28:57,353
‫أنا مالك المنزل! أعرف من فعل هذا. هو هناك.

481
00:28:58,188 --> 00:29:00,522
‫هو أشعل الحريق. ذلك الرجل.

482
00:29:06,946 --> 00:29:08,530
‫حتى متى سيستجوبونني يا قائد؟

483
00:29:10,116 --> 00:29:12,243
‫هناك محقق ثالث هنا
‫يطرح عليّ المزيد من الأسئلة.

484
00:29:12,494 --> 00:29:14,746
‫الحق في صفك يا "كيلي". لا تنس ذلك.

485
00:29:15,412 --> 00:29:17,165
‫لا يهم كم شخصًا عليك التحدث إليه.

486
00:29:17,457 --> 00:29:18,500
‫أتعرف ما أفكر فيه؟

487
00:29:18,624 --> 00:29:21,544
‫أظن أن "بويد" أشعل النار في قاربه.
‫أظن أنه أراد ردة الفعل هذه.

488
00:29:24,506 --> 00:29:26,591
‫لقد واجهني أمام ابنه،

489
00:29:26,758 --> 00:29:28,051
‫وتفاخر بالأمر. هذا غير كاف؟

490
00:29:28,259 --> 00:29:29,301
‫"كيلي".

491
00:29:34,015 --> 00:29:35,057
‫هيا.

492
00:29:50,240 --> 00:29:51,240
‫هذا مبالغ فيه.

493
00:29:52,574 --> 00:29:55,036
‫لم تكن منزعجًا لطرد "بويد" لك؟

494
00:29:56,079 --> 00:29:57,038
‫تلك أموال كثيرة.

495
00:29:57,622 --> 00:30:00,207
‫كما أخبرت الضابط الأول
‫والثاني والآن أخبرك أنت،

496
00:30:00,291 --> 00:30:01,793
‫كنت في عملي طوال اليوم.

497
00:30:01,959 --> 00:30:03,503
‫اسأل الـ30 شخصًا الذين رأوني هنا.

498
00:30:06,256 --> 00:30:08,841
‫- "والاس".
‫- "توم". شكرًا لقدومك.

499
00:30:09,591 --> 00:30:12,136
‫أنا القبطان "فان ميتر"،
‫من مكتب تحقيقات الحرائق.

500
00:30:12,219 --> 00:30:15,390
‫المحقق "جونسون"، الجرائم الكبرى.
‫هل عثرت على دليل للحريق المتعمد؟

501
00:30:15,847 --> 00:30:19,268
‫سبب الحريق كان كومة من الخرق
‫مبللة في دهن خشب زيتي،

502
00:30:19,476 --> 00:30:22,063
‫وهذه هي التركيبة المثالية للحريق التلقائي.

503
00:30:22,689 --> 00:30:23,689
‫ما معنى ذلك؟

504
00:30:23,855 --> 00:30:27,402
‫بقع الزيت تُعالج ولا تنبعث مع كومة الخرق.

505
00:30:27,484 --> 00:30:29,737
‫لذا فهي تصدر حرارتها الخاصة...

506
00:30:31,155 --> 00:30:33,782
‫كم يستغرق حدوث الاشتعال التلقائي؟

507
00:30:34,117 --> 00:30:36,285
‫قد تكون بضع دقائق أو بضع ساعات.

508
00:30:37,078 --> 00:30:40,289
‫لذا، بشكل نظري،
‫قد يكون وضع أحدهم كومة الخرق في الصباح،

509
00:30:40,455 --> 00:30:43,542
‫وذهب إلى عمله وانتظر وقوع المحتوم.

510
00:30:49,340 --> 00:30:50,675
‫لم أترك أيّ قطع قماش بالخارج.

511
00:31:00,517 --> 00:31:01,643
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

512
00:31:01,894 --> 00:31:04,355
‫- ماذا حدث؟
‫- أخبروني أن أجلب محاميًا.

513
00:31:04,939 --> 00:31:06,649
‫- هذا غير مقبول.
‫- أتريدني أن أتصل بأحد؟

514
00:31:08,192 --> 00:31:10,153
‫أظن أن هذا غير ضروري.

515
00:31:21,623 --> 00:31:22,581
‫حسنًا...

516
00:31:23,499 --> 00:31:24,626
‫سعدت بالعمل معك يا "بريت".

517
00:31:26,127 --> 00:31:27,503
‫تلقيت اتصالًا من دكتور "شاو".

518
00:31:28,712 --> 00:31:30,255
‫- بخصوص ذلك، أنا...
‫- والذي أخبرني أنك كشفت

519
00:31:30,340 --> 00:31:32,549
‫خطأ في وصف الدواء
‫الذي أصدره المستشفى لإحدى مراضاه.

520
00:31:35,094 --> 00:31:36,054
‫ربما هذا أنقذ حياتها.

521
00:31:36,887 --> 00:31:39,140
‫لم ينتبه أحد لحقيقة أنها تتلقى
‫أدوية أكثر من اللازم.

522
00:31:41,559 --> 00:31:44,353
‫أتعامل بشكل صارم،
‫لكن عليّ الاعتراف أنني أخطأت.

523
00:31:44,728 --> 00:31:46,229
‫ويبدو أنني مدين لك باعتذار.

524
00:31:48,066 --> 00:31:52,236
‫- لا... ليس عليك أن...
‫- لا، يجب عليّ ذلك وأنا آسف.

525
00:31:56,156 --> 00:31:57,283
‫"بريت".

526
00:32:00,828 --> 00:32:02,245
‫ماذا حدث للتو؟

527
00:32:02,871 --> 00:32:04,999
‫لقد أبدعت، هذا ما حدث.

528
00:32:07,459 --> 00:32:08,461
‫المعذرة.

529
00:32:10,922 --> 00:32:11,923
‫هل "كيلي" هنا؟

530
00:32:26,144 --> 00:32:27,397
‫أنا أشعلت النار.

531
00:32:30,400 --> 00:32:31,401
‫أعرف.

532
00:32:44,830 --> 00:32:45,997
‫كيف عرفت؟

533
00:32:47,499 --> 00:32:49,919
‫أخبرتك عشرات المرات كم أنه من الخطير

534
00:32:50,001 --> 00:32:51,837
‫ترك قطع القماش التي بها زيت في المكان.

535
00:32:52,421 --> 00:32:53,797
‫ومدى احتراقها.

536
00:32:54,339 --> 00:32:56,425
‫ولم أتركك تتركها مرة واحدة.

537
00:33:02,807 --> 00:33:03,849
‫أنا أكرهه.

538
00:33:16,988 --> 00:33:18,155
‫هيا، لنجلس.

539
00:33:33,670 --> 00:33:36,048
‫طريقة تعامله... معك...

540
00:33:37,341 --> 00:33:41,094
‫ومع الجميع. هذه مشكلته هو وليست مشكلتك.

541
00:33:42,971 --> 00:33:45,558
‫مشكلتك هي بكيفية الرد عليه.

542
00:33:47,726 --> 00:33:50,854
‫وكما أخبرتك من قبل،
‫لم أجد حلًا لتلك المشكلة بعد.

543
00:33:50,938 --> 00:33:51,938
‫صدقني.

544
00:33:53,523 --> 00:33:54,983
‫لكنني أعرف أن هذا ليس هو الحل.

545
00:33:56,027 --> 00:33:57,153
‫وأعرف أن هذا ليس من خصالك.

546
00:34:00,947 --> 00:34:02,533
‫الخبر السار أنه لم يُصب أحد بأذى.

547
00:34:04,660 --> 00:34:05,620
‫حالفنا الحظ.

548
00:34:07,996 --> 00:34:08,998
‫يا إلهي!

549
00:34:10,583 --> 00:34:11,583
‫"رايلي"، انظر إليّ.

550
00:34:13,293 --> 00:34:14,294
‫حالفنا الحظ.

551
00:34:15,629 --> 00:34:19,424
‫لكن من الآن فصاعدًا الأمر لا يتعلق بالحظ،
‫ولا يتعلق بك وبوالدك،

552
00:34:19,549 --> 00:34:21,510
‫ولا يتعلق بمعاملته، الأمر يتعلق بك.

553
00:34:22,427 --> 00:34:24,514
‫الأمر يتعلق بطريقة اختيارك للرد.

554
00:34:27,057 --> 00:34:28,350
‫اختر أن تكون أفضل منه.

555
00:34:30,728 --> 00:34:31,729
‫حسنًا.

556
00:34:33,146 --> 00:34:34,064
‫أحسنت.

557
00:34:38,236 --> 00:34:40,153
‫الآن علينا فعل شيء في غاية الصعوبة.

558
00:34:42,031 --> 00:34:43,031
‫لقد فعلت.

559
00:34:45,076 --> 00:34:46,076
‫أخبرت والدي.

560
00:34:59,340 --> 00:35:02,092
‫سنحز له موعدًا مع مستشار. أؤكد لك.

561
00:35:06,930 --> 00:35:08,014
‫اختر قراراتك.

562
00:35:18,775 --> 00:35:19,860
‫اركب السيارة يا "رايلي".

563
00:35:22,446 --> 00:35:23,446
‫"رايلي"!

564
00:35:44,594 --> 00:35:45,720
‫هل ستخرجين الليلة؟

565
00:35:45,928 --> 00:35:47,805
‫أولًا، عليّ المرور على "لايكشور".

566
00:35:47,929 --> 00:35:50,181
‫والاعتذار للطبيب الذي أخطأت بحقه.

567
00:35:50,516 --> 00:35:51,516
‫هذا ذكاء.

568
00:35:58,732 --> 00:36:00,026
‫أيمكننا المحاولة مرة أخرى؟

569
00:36:01,067 --> 00:36:02,068
‫أجل.

570
00:36:03,153 --> 00:36:06,157
‫- أنا "إيميلي فوستر".
‫- "جيم شاو"، تشرفت بلقائك.

571
00:36:07,825 --> 00:36:10,368
‫لعلمك، أنا أهتم بمرضاي.

572
00:36:10,952 --> 00:36:11,953
‫أنا محتارة.

573
00:36:12,580 --> 00:36:15,206
‫لماذا وشيت بي للقائد من الأساس؟

574
00:36:15,291 --> 00:36:18,711
‫لم أفعل. أجرت ممرضة غرفة العمليات
‫تلك المكالمة بعدما أعطيتها بطاقة "آنيتا".

575
00:36:19,086 --> 00:36:20,879
‫على ما يبدو أنك أخطأت
‫في اختيار الكلمات بشأني،

576
00:36:20,962 --> 00:36:22,672
‫بعدما ظننت أنني الراعي الأساسي لها؟

577
00:36:23,757 --> 00:36:27,344
‫- أنا؟ لا. أنا مذنبة.
‫- حسنًا. لا توجد مشكلة.

578
00:36:28,220 --> 00:36:29,512
‫تميل الممرضات إلى حماية الآخرين.

579
00:36:30,388 --> 00:36:32,475
‫رأت "آنيتا غرانت" خمسة أطباء مختلفين

580
00:36:32,557 --> 00:36:33,768
‫في آخر ثمانية أشهر.

581
00:36:33,892 --> 00:36:35,936
‫جلي أن ولا طبيب منهم
‫تكبّد عناء النظر إلى بطاقتها.

582
00:36:36,062 --> 00:36:39,857
‫لكن سبب وجود اسمي هناك
‫هو أنني كنت أول طبيب هي زارته.

583
00:36:40,441 --> 00:36:42,151
‫مستحيل أن أكتب لأحد هذا العدد من الأدوية.

584
00:36:44,569 --> 00:36:46,321
‫- أنا...
‫- لا، بصراحة، أنا...

585
00:36:46,780 --> 00:36:48,282
‫أنا ممتن لأنك انتبهت للخطأ.

586
00:36:50,408 --> 00:36:51,535
‫ومنبهر قليلًا.

587
00:36:52,662 --> 00:36:54,871
‫لا يوجد الكثير من المسعفين
‫الذين يهتمون لتلك الدرجة.

588
00:36:55,997 --> 00:36:57,123
‫هذا اختصاصي نوعًا ما.

589
00:36:58,124 --> 00:36:59,209
‫يمكنني أن أرى ذلك.

590
00:37:00,294 --> 00:37:04,130
‫على أيّ حال، أعتذر على مهاجمتك.

591
00:37:05,424 --> 00:37:07,592
‫سأتأكد أولًا قبل أن أهاجم أحدًا.

592
00:37:08,134 --> 00:37:09,344
‫لا توجد مشكلة. أتفهّم موقفك.

593
00:37:11,638 --> 00:37:12,639
‫انتظري.

594
00:37:14,057 --> 00:37:15,184
‫لديّ سؤال لك.

595
00:37:19,688 --> 00:37:20,690
‫حسنًا.

596
00:37:21,564 --> 00:37:23,359
‫هل تودين تناول العشاء في وقت ما؟

597
00:37:30,532 --> 00:37:33,201
‫وماذا نفعل عندما نسمع هذا الصراخ؟

598
00:37:33,494 --> 00:37:35,704
‫- اخرجوا من هنا!
‫- اخرجوا من هنا!

599
00:37:35,787 --> 00:37:37,205
‫"مسابقة كلاب الإطفاء السابقة
‫المركز الثاني"

600
00:37:37,372 --> 00:37:42,502
‫تاليًا، لدينا "تيوزداي"،
‫الكلبة الدلماسية من محطة الإطفاء 51.

601
00:37:44,421 --> 00:37:45,881
‫أنت معي.

602
00:37:47,967 --> 00:37:48,967
‫كلبة مطيعة!

603
00:37:49,426 --> 00:37:50,552
‫كلبة مطيعة!

604
00:37:51,886 --> 00:37:52,887
‫حسنًا.

605
00:37:54,931 --> 00:37:55,932
‫حسنًا.

606
00:37:56,266 --> 00:37:57,893
‫حسنًا. ابقي مكانك.

607
00:38:00,187 --> 00:38:01,271
‫توقفي.

608
00:38:02,439 --> 00:38:03,523
‫أحسنت. اسقطي.

609
00:38:05,650 --> 00:38:06,652
‫اسقطي.

610
00:38:08,362 --> 00:38:10,780
‫- اسقطي.
‫- للأسفل.

611
00:38:11,197 --> 00:38:13,700
‫- حسنًا يا "تيوزداي"، هيا.
‫- هيا يا "تيوزداي"، يمكنك فعلها.

612
00:38:19,164 --> 00:38:20,707
‫- "تيوزداي"! لا!
‫- لا! "تيوزداي"!

613
00:38:28,089 --> 00:38:29,841
‫تلك الكلبة تهاجم الفتاة!

614
00:38:33,763 --> 00:38:36,890
‫لا. الكلبة لا تهاجم الفتاة.

615
00:38:38,099 --> 00:38:39,184
‫"تيوزداي"!

616
00:38:46,066 --> 00:38:48,193
‫- ليلة الغد.
‫- دعيني أخمن.

617
00:38:48,943 --> 00:38:51,821
‫- ماراثون "بروبرتي برازرز".
‫- لا.

618
00:38:54,115 --> 00:38:57,494
‫- ما هذا؟
‫- "ستيفن كينغ" يتحدث في "نورثويسترن".

619
00:38:57,578 --> 00:39:00,789
‫- مستحيل.
‫- إذا جلبت معك كتابًا، سيوقّع عليه.

620
00:39:02,582 --> 00:39:03,583
‫تزوجيني.

621
00:39:05,293 --> 00:39:07,462
‫لم أقصد... ذلك كان...

622
00:39:07,587 --> 00:39:08,588
‫لا. أعرف.

623
00:39:09,839 --> 00:39:11,925
‫سأذهب وأجلب لك زجاجة أخرى.

624
00:39:18,014 --> 00:39:21,392
‫"بريت"، ذلك المنزل في "ميلينيوم بارك"...

625
00:39:22,936 --> 00:39:23,937
‫ماذا؟

626
00:39:24,020 --> 00:39:26,856
‫المنزل الذي أرسلتني لمعاينته.
‫لا أظن أن الأمر سيفلح.

627
00:39:27,774 --> 00:39:29,819
‫حقًا؟ ظننت أن به كل شيء أردته.

628
00:39:30,026 --> 00:39:31,694
‫المشكلة ليست في المنزل.

629
00:39:32,403 --> 00:39:34,531
‫أظن أنني سأبقى مع "سيفرايد" لفترة.

630
00:39:36,157 --> 00:39:38,910
‫لن يعترف بهذا، لكنه...
‫إنه يحتاج إلى أحد ليعتني به.

631
00:39:43,081 --> 00:39:44,082
‫حسنًا.

632
00:39:47,335 --> 00:39:48,545
‫كوالد زميل،

633
00:39:48,670 --> 00:39:51,965
‫إذا رأيت كلبًا غريبًا يحاول لعق وجه ابنتي...

634
00:39:53,383 --> 00:39:54,634
‫لغضبت قليلًا أيضًا.

635
00:39:55,093 --> 00:39:58,513
‫أجل، ربما بالغت في الأمر.

636
00:40:01,057 --> 00:40:04,310
‫أعرف أنك تخبرينني باستمرار أنك بخير
‫وأنا أفهمك.

637
00:40:04,519 --> 00:40:07,522
‫يتعامل الجميع مع الانفصال بشكل مختلف، لكن...

638
00:40:08,231 --> 00:40:10,233
‫إن لم تكوني بخير...

639
00:40:10,442 --> 00:40:12,986
‫وتحاولين أن تشقي طريقك لتكونين بخير،

640
00:40:13,112 --> 00:40:16,072
‫فلا بأس في ذلك.

641
00:40:18,032 --> 00:40:20,243
‫هذا لا يقلل من قوتك.

642
00:40:24,455 --> 00:40:27,041
‫حسنًا، ربما...

643
00:40:28,001 --> 00:40:30,795
‫لم أتخط الأمر تمامًا. بعد.

644
00:40:34,091 --> 00:40:36,676
‫- لكنني سأفعل.
‫- أجل.

