﻿1
00:00:04,276 --> 00:00:06,404
‫عرفت من الطبيب "شاو" للتو،
‫الذي أعلمني أنك أمسكت

2
00:00:06,446 --> 00:00:07,905
‫خطأ في وصفة طبية فعلته المستشفى.

3
00:00:08,405 --> 00:00:10,408
‫صراحةً، أنا منبهر حرفيًا.

4
00:00:10,783 --> 00:00:12,744
‫لا يولي الكثير من المسعفين
‫هذا القدر من الاهتمام.

5
00:00:12,827 --> 00:00:13,828
‫هذا ما أفعله.

6
00:00:14,161 --> 00:00:15,455
‫هل تودين تناول العشاء في وقت ما؟

7
00:00:17,165 --> 00:00:18,374
‫انفصلت أنا و"سيفرايد".

8
00:00:18,834 --> 00:00:20,417
‫أتخطى الأمر، انتهى الحوار.

9
00:00:20,794 --> 00:00:22,795
‫هذا أصعب مما ظننت.

10
00:00:23,337 --> 00:00:27,634
‫لم أتخط الأمر تمامًا، لكنني سأتخطاه.

11
00:00:30,010 --> 00:00:31,720
‫"محطة (ديربورن)"

12
00:00:31,805 --> 00:00:34,348
‫- حسنًا. لامع؟
‫- أجل.

13
00:00:34,516 --> 00:00:37,185
‫{\an8}لنجعل مرافقة النساء فقط في السيارات
‫شيئًا عاديًا.

14
00:00:37,268 --> 00:00:39,395
‫{\an8}"كروز" و"أوتيس" لديهما أبشع ذوق موسيقي.

15
00:00:39,520 --> 00:00:41,189
‫{\an8}علينا القيام برحلة.

16
00:00:42,606 --> 00:00:46,193
‫{\an8}اسمعي، أحب رجال المركبة،
‫لكن ما أحتاج إليه هذه الأيام

17
00:00:46,319 --> 00:00:48,029
‫{\an8}هو وقت أنثوي ممتع.

18
00:00:55,662 --> 00:00:57,997
‫بالحديث عن "الوقت الأنثوي الممتع".

19
00:00:59,708 --> 00:01:00,584
‫{\an8}ماذا؟

20
00:01:01,167 --> 00:01:02,335
‫صباح الخير.

21
00:01:03,253 --> 00:01:06,964
‫- يبدو أنك قضيت ليلة رائعة أيضًا.
‫- وكانت ممتعة.

22
00:01:07,172 --> 00:01:09,049
‫حسنًا، لنتابع الاحتفال.

23
00:01:09,341 --> 00:01:10,426
‫أجل.

24
00:01:11,218 --> 00:01:13,930
‫{\an8}ليس علينا أن نكون في العمل
‫لأربع دقائق أخرى.

25
00:01:22,188 --> 00:01:23,106
‫{\an8}آسف أيها القائد.

26
00:01:23,899 --> 00:01:25,357
‫تأخرتما هذا الصباح أيها السيدان؟

27
00:01:26,108 --> 00:01:27,943
‫آسفان على هذا، لن يتكرر.

28
00:01:28,986 --> 00:01:32,156
‫{\an8}- آسف. هذا بسببي.
‫- هذا بسبب جارتك.

29
00:01:32,282 --> 00:01:34,116
‫{\an8}لقد حاصرتك في الطريق علميًا.

30
00:01:34,241 --> 00:01:36,535
‫{\an8}"شانون"؟ كانت تحاول إقناعي

31
00:01:36,619 --> 00:01:38,078
‫{\an8}بالانضمام إليها في ناد يملكه صديق.

32
00:01:38,371 --> 00:01:40,039
‫{\an8}- هل ستذهب؟
‫- لا أظن ذلك.

33
00:01:41,207 --> 00:01:43,375
‫{\an8}لم لا تذهب؟ إنها لطيفة.

34
00:01:44,711 --> 00:01:47,547
‫{\an8}- عليك الإعجاب بالمثابرة.
‫- اصطحبها للخروج إذًا.

35
00:01:48,923 --> 00:01:51,091
‫{\an8}كل ما أقوله إنه
‫قد يكون من الجيد الخروج والاستمتاع.

36
00:01:51,760 --> 00:01:53,637
‫{\an8}حسنًا، شكرًا يا "دوك". سأفكر في هذا.

37
00:01:57,723 --> 00:01:59,099
‫"تحقق من سلك الإشارة"

38
00:01:59,850 --> 00:02:02,228
‫- هيا، أعط إشارة.
‫- ما الخطب؟

39
00:02:02,519 --> 00:02:06,357
‫{\an8}الخطب أن الرجال
‫في المناوبة الأولى مجموعة من الحمقى.

40
00:02:06,608 --> 00:02:08,776
‫{\an8}أجل، يظن أن رجال المناوبة الأولى
‫عطّلوا التلفاز.

41
00:02:08,859 --> 00:02:11,445
‫{\an8}كل ما أقوله إننا تركناه يعمل جيدًا.

42
00:02:11,529 --> 00:02:13,238
‫هل أنت متأكد أنه في المدخل الصحيح؟

43
00:02:13,490 --> 00:02:16,159
‫{\an8}هل "المدخل" مثل "المصدر"؟

44
00:02:16,241 --> 00:02:20,705
‫{\an8}احتموا جميعًا. الجد "ماوتش"
‫يحاول إصلاح التلفاز الجديد.

45
00:02:21,706 --> 00:02:24,500
‫لماذا يحتاج جهاز التلفاز
‫إلى 50 زرًا مختلفًا؟

46
00:02:24,875 --> 00:02:27,503
‫{\an8}هل دعوته "جهاز التلفاز"؟

47
00:02:28,546 --> 00:02:32,342
‫{\an8}دع شخصًا ليس عضوًا
‫في رابطة المتقاعدين يلقي نظرة.

48
00:02:32,508 --> 00:02:33,634
‫{\an8}على رسلك أيها المجتهد.

49
00:02:33,885 --> 00:02:36,220
‫{\an8}فقط لأنك كابتن في موقع "إيه في كلوب".

50
00:02:38,597 --> 00:02:39,599
‫موقع "إيه في كلوب"؟

51
00:02:40,015 --> 00:02:43,061
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61، حادث سيارة.

52
00:02:43,143 --> 00:02:44,603
‫- تقاطع "مو" وشارع "31".
‫- سأقتله.

53
00:02:44,687 --> 00:02:47,983
‫حسنًا، مهلًا.
‫هل يمكنك أن تدعه يصلح التلفاز أولًا؟

54
00:02:53,487 --> 00:02:55,489
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)."

55
00:03:01,453 --> 00:03:03,081
‫{\an8}"المركبة 81"

56
00:03:03,248 --> 00:03:05,000
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لم أعلم ما الذي يجب فعله؟

57
00:03:05,207 --> 00:03:07,751
‫صدمت الدراجة الرجل،
‫لكنني ظننت أنه يجب ألّا أحركه.

58
00:03:08,044 --> 00:03:09,004
‫أخبرني.

59
00:03:12,506 --> 00:03:15,009
‫لنتكاتف. "أوتيس"، أحضر النقّالة.

60
00:03:15,342 --> 00:03:16,219
‫حسنًا.

61
00:03:20,223 --> 00:03:22,391
‫- لنفسح بعض المجال.
‫- لنحمل الدراجة عنه.

62
00:03:22,474 --> 00:03:23,392
‫- "بريت".
‫- أجل؟

63
00:03:23,559 --> 00:03:25,770
‫امسكيه بإحكام،
‫أيها الطاقم 81، راقبوا الأنابيب الساخنة.

64
00:03:26,395 --> 00:03:29,190
‫احذروا، إنها خطيرة.
‫لا بد أنها تزن ربع طن.

65
00:03:29,399 --> 00:03:30,649
‫حسنًا. على رسلك يا رفاق.

66
00:03:30,774 --> 00:03:33,235
‫نحن نتعامل مع إصابات محتملة
‫في العمود الفقري وصدمة في الرأس.

67
00:03:33,361 --> 00:03:36,530
‫حسنًا عند رقم ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

68
00:03:38,032 --> 00:03:39,241
‫سنحتاج إلى دعامة ساق.

69
00:03:39,742 --> 00:03:41,202
‫وأنزلوها. حسنًا.

70
00:03:41,452 --> 00:03:43,203
‫نحتاج إلى نزع خوذته عنه.

71
00:03:43,328 --> 00:03:44,496
‫- "ماوتش".
‫- عُلم.

72
00:03:45,330 --> 00:03:47,667
‫- "فوستر"، هل يمكنك جلب الحزام؟
‫- أجل.

73
00:03:51,837 --> 00:03:52,713
‫هاك.

74
00:03:54,673 --> 00:03:55,758
‫دعوني أساعد هنا.

75
00:03:57,384 --> 00:03:58,762
‫- حسنًا.
‫- ابق رأسه ثابتة.

76
00:04:04,267 --> 00:04:05,267
‫حسنًا.

77
00:04:06,435 --> 00:04:07,394
‫"كريس"...

78
00:04:08,104 --> 00:04:10,147
‫لا تتحرك. لا بأس.

79
00:04:11,315 --> 00:04:12,191
‫"كريس"!

80
00:04:13,275 --> 00:04:15,778
‫أُدعى "مات". أعمل في دائرة إطفاء "شيكاغو".

81
00:04:16,321 --> 00:04:17,404
‫لقد تعرّضت لحادث.

82
00:04:18,614 --> 00:04:22,202
‫لا تقلق يا فتى. سنذهب إلى "بيغ سور".

83
00:04:23,786 --> 00:04:24,953
‫سيحدث هذا.

84
00:04:35,130 --> 00:04:39,593
‫"(شيكاغو فاير)"

85
00:04:44,098 --> 00:04:44,973
‫النقّالة.

86
00:04:45,432 --> 00:04:47,267
‫لنضعه على النقّالة ونبدأ العلاج الوريدي.

87
00:04:52,314 --> 00:04:53,190
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

88
00:04:53,941 --> 00:04:56,068
‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.

89
00:05:00,740 --> 00:05:03,492
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫للخدمات الطبية الطارئة"

90
00:05:05,202 --> 00:05:06,495
‫هل سينجو؟

91
00:05:07,830 --> 00:05:10,834
‫لا أعلم. كيف حدث هذا؟

92
00:05:12,001 --> 00:05:13,043
‫وجدته على هذه الحال.

93
00:05:27,516 --> 00:05:28,725
‫لدينا متطفل.

94
00:05:32,938 --> 00:05:34,691
‫{\an8}- شكرًا يا عزيزي.
‫- لا. شكرًا لك.

95
00:05:34,815 --> 00:05:37,735
‫{\an8}- مرحبًا يا "ترودي"!
‫- مرحبًا. آسفة يا رفاق.

96
00:05:37,818 --> 00:05:39,111
‫{\an8}سأبعد هذه عن طريقكم.

97
00:05:39,236 --> 00:05:43,658
‫{\an8}أرسل "راندال" رسالة طارئة
‫أن تلفاز المحطة معطّل.

98
00:05:43,782 --> 00:05:49,413
‫{\an8}- هل طلبت من زوجتك أن تأتي لتصلحه؟
‫- إنه غير قابل للإصلاح.

99
00:05:49,663 --> 00:05:52,541
‫{\an8}طلب مني إحضار تلفازنا الاحتياطي من المنزل.

100
00:05:52,749 --> 00:05:54,001
‫{\an8}نقلوه للداخل توًا.

101
00:05:54,126 --> 00:05:57,045
‫{\an8}لم يكن عليك فعل هذا يا "ترودي".
‫سننجو في مناوبة من دون تلفاز.

102
00:05:57,171 --> 00:05:59,590
‫{\an8}لا، إنه من دواعي سروري. حقًا.

103
00:05:59,674 --> 00:06:00,966
‫{\an8}إلى اللقاء يا عزيزي.

104
00:06:01,593 --> 00:06:03,927
‫لم هي متحمسة جدًا للتخلص من هذا التلفاز؟

105
00:06:05,345 --> 00:06:06,263
‫{\an8}سترى.

106
00:06:07,181 --> 00:06:08,098
‫- "كيد".
‫- أجل؟

107
00:06:08,557 --> 00:06:09,850
‫{\an8}هل تودين إنهاء ركن المركبة؟

108
00:06:10,434 --> 00:06:11,311
‫{\an8}أود هذا.

109
00:06:19,943 --> 00:06:21,278
‫ما هذا؟

110
00:06:22,321 --> 00:06:25,324
‫إنها تلفاز. هذا أسلوب الإسقاط الخلفي.

111
00:06:25,741 --> 00:06:28,952
‫- تقنية مجرّبة وحقيقية.
‫- لا يمكنني إيجاد الموصل الصحيح.

112
00:06:29,161 --> 00:06:31,706
‫بالطبع لا يمكنك. هذا الشيء عتيق.

113
00:06:32,414 --> 00:06:36,501
‫مهلًا، هل يعمل بالبخار
‫أم عليك تحريكه بيدك؟

114
00:06:38,128 --> 00:06:40,422
‫لا بد أنني كنت في الإعدادية
‫عندما اشتريت هذا...

115
00:06:42,049 --> 00:06:44,593
‫"ماوتش" مسن! فهمتم جميعًا؟

116
00:06:45,052 --> 00:06:48,306
‫"ماوتش" خرف مسن! هل هذا مضحك؟

117
00:06:49,097 --> 00:06:52,184
‫على الأقل لا أقضي العطلات
‫متظاهرًا بمقاتلة التنانين.

118
00:06:52,685 --> 00:06:54,478
‫أو ألعب بدمى "ستار تريك".

119
00:06:56,188 --> 00:06:57,356
‫إنها مجسمات.

120
00:06:59,816 --> 00:07:03,695
‫ربما أكون رجلًا مسنًا، لكنك بالكاد رجل.

121
00:07:07,449 --> 00:07:08,450
‫أنت رضيع.

122
00:07:20,337 --> 00:07:21,213
‫عجبًا!

123
00:07:22,381 --> 00:07:23,632
‫أحدهم ينزعج بسرعة.

124
00:07:40,190 --> 00:07:42,651
‫مرحبًا يا رفيقتيّ. أحتاج إلى مساعدة.

125
00:07:42,734 --> 00:07:45,445
‫لقد فوّت دراما حقيقية
‫بين "ماوتش" و"أوتيس".

126
00:07:45,529 --> 00:07:46,780
‫أنا متأكدة أنها مشكلة كبيرة.

127
00:07:46,905 --> 00:07:49,658
‫لكن لديّ مشكلة تحتاج إلى الانتباه فورًا.

128
00:07:50,826 --> 00:07:51,702
‫ماذا حدث؟

129
00:07:51,785 --> 00:07:54,663
‫كنت أركن الشاحنة لـ"أوتيس"
‫والذي أعرفه بعدها،

130
00:07:54,746 --> 00:07:57,249
‫أنني بالغت في الانحراف،
‫لم أدرك حتى أنني صدمتها

131
00:07:57,374 --> 00:07:59,751
‫- حتى خرجت وألقيت نظرة.
‫- هل هناك تلف في المركبة أيضًا؟

132
00:07:59,876 --> 00:08:01,211
‫لا، الحمد لله.

133
00:08:02,004 --> 00:08:04,047
‫يا إلهي! عليكما مساعدتي في إصلاح هذا.

134
00:08:04,172 --> 00:08:07,759
‫هل تعلمان مدى الحزن على "قيادة النساء"،

135
00:08:07,884 --> 00:08:09,970
‫الذي سأجده من الرفاق عندما يرون هذا؟

136
00:08:10,095 --> 00:08:12,306
‫أجل، سيكون "أوتيس" شريرًا.
‫عليك رؤية مزاجه.

137
00:08:12,681 --> 00:08:14,182
‫- ليس علينا أن نخبر أحد.
‫- أجل.

138
00:08:14,391 --> 00:08:16,977
‫- يمكننا إصلاح هذا بنفسنا.
‫- أجل.

139
00:08:18,603 --> 00:08:21,440
‫"فوستر"، صديقك الطبيب هنا.

140
00:08:25,235 --> 00:08:26,153
‫أيها الطبيب "شو".

141
00:08:27,279 --> 00:08:28,447
‫مرحبًا.

142
00:08:29,406 --> 00:08:30,699
‫ظننتك ستنادينني "جيم".

143
00:08:33,285 --> 00:08:34,745
‫أجل، صحيح.

144
00:08:35,203 --> 00:08:37,372
‫الخروج مع طبيب قد يكون كابوسًا.

145
00:08:38,123 --> 00:08:39,708
‫كل هذا الكبرياء المطلق.

146
00:08:40,375 --> 00:08:43,295
‫تخرج "فوستر" مع أحد على أي حال.
‫المسكين لم يحظ بفرصة قط.

147
00:08:43,754 --> 00:08:44,921
‫- أراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

148
00:08:49,926 --> 00:08:53,388
‫سأحتسي المشروبات
‫مع الطبيب الطيب في "ذا إفيري".

149
00:08:54,056 --> 00:08:55,390
‫يا للأناقة!

150
00:08:55,724 --> 00:08:57,768
‫ماذا عن المرأة
‫التي رأيناك معها هذا الصباح؟

151
00:08:58,101 --> 00:08:59,269
‫هذا غير رسمي.

152
00:09:14,618 --> 00:09:15,702
‫لا أحتاج إلى هذا.

153
00:09:23,627 --> 00:09:24,628
‫مرحبًا يا "ماوتش".

154
00:09:26,254 --> 00:09:28,548
‫- أيها القائد، أيمكنني...
‫- ما الأمر يا "ماوتش"؟

155
00:09:29,299 --> 00:09:31,426
‫هل لديك أي أماكن شاغرة تريد أن تملئها

156
00:09:31,593 --> 00:09:33,762
‫في المناوبة الأولى أو الثالثة حتى؟

157
00:09:34,221 --> 00:09:37,473
‫سمعت أن "ريتشي" ينتظر رضيعًا.
‫هل يتطلع إلى أخذ أي إجازة؟

158
00:09:37,557 --> 00:09:41,144
‫- لأنني يمكنني أن آخذ مكانه.
‫- لا، لم يقدّم "ريتشي" طلبًا.

159
00:09:42,812 --> 00:09:45,982
‫- ماذا؟ هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل. أنا و"ترودي"...

160
00:09:46,440 --> 00:09:48,276
‫نحاول مزامنة تقويمنا بشكل أفضل.

161
00:09:48,402 --> 00:09:51,779
‫وددت أن أرى إن كانت هناك
‫أي مرونة في الجدول.

162
00:09:53,073 --> 00:09:54,616
‫كل المناوبات مليئة الآن،

163
00:09:54,699 --> 00:09:56,326
‫لكن إن طرأ شيء جديد سأخبرك.

164
00:09:56,993 --> 00:09:58,286
‫عُلم. شكرًا.

165
00:10:15,052 --> 00:10:16,972
‫سمعت أنكم تعاملتم مع حادث دراجة نارية سيئ.

166
00:10:17,347 --> 00:10:20,976
‫- أجل، كانت حالة الراكب سيئة.
‫- هل سينجو؟

167
00:10:21,643 --> 00:10:22,894
‫لا أعرف.

168
00:10:24,354 --> 00:10:25,230
‫آمل أن ينجو.

169
00:10:28,942 --> 00:10:31,403
‫كان الرجل يهذي. كان يتحدث إليّ.

170
00:10:32,446 --> 00:10:34,072
‫أنا متأكد أنه ظن أنني ابنه.

171
00:10:38,492 --> 00:10:39,494
‫كيف حدث؟

172
00:10:40,995 --> 00:10:41,997
‫لم ير أحد الحادث.

173
00:10:43,290 --> 00:10:45,876
‫حالة طريق جيدة، لا توجد مركبات أخرى معنية.

174
00:10:47,002 --> 00:10:50,464
‫ربما كان بسبب التهور،
‫لكن الراكب ليس شابًا فاسقًا.

175
00:10:50,547 --> 00:10:53,382
‫- لا بد أنه في الخمسينات من عمره.
‫- أي نوع دراجة نارية؟

176
00:10:53,508 --> 00:10:57,262
‫إحدى دراجات السفر الطويلة
‫بصناديق الشحن الفضية على الجانبين.

177
00:10:57,679 --> 00:11:00,223
‫- دراجة مغامرة.
‫- يمكن قول هذا.

178
00:11:02,559 --> 00:11:03,768
‫هل تظنه فعلها عمدًا؟

179
00:11:07,313 --> 00:11:09,232
‫أتمنى لو كان هناك تفسير آخر منطقي.

180
00:11:10,357 --> 00:11:12,651
‫ربما تتحدث إلى الضابط الذي يحقق في الحادث.

181
00:11:12,736 --> 00:11:14,696
‫لترى إن كان يمكنك معرفة تفاصيل أكثر
‫عن كيفية الحدوث.

182
00:11:18,658 --> 00:11:19,534
‫أجل.

183
00:11:20,494 --> 00:11:22,913
‫مرحبًا. اتصلت بالمستشفى من أجلك.

184
00:11:24,288 --> 00:11:27,124
‫لدى الضحية نزيف حاد في المخ.
‫لا يمكن لأحد فعل شيء.

185
00:11:27,250 --> 00:11:28,168
‫آسفة.

186
00:11:45,143 --> 00:11:49,940
‫هذه أخبار مروعة. أشعر بالأسى لعائلته.

187
00:11:50,565 --> 00:11:54,026
‫أجل. هذا الملازم "كيلي سيفرايد".

188
00:11:54,194 --> 00:11:55,779
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- مرحبًا، "نيك شافي".

189
00:11:55,904 --> 00:11:57,197
‫كان "شافي" أول شخص في الموقع.

190
00:11:57,364 --> 00:11:59,324
‫أيمكنك إخبار "سيفرايد"
‫كيف وصلت إلى مكان الحادث؟

191
00:11:59,783 --> 00:12:02,702
‫بالطبع. كنت أتجول حول ساحات الشاحنات هناك

192
00:12:02,786 --> 00:12:04,579
‫في طريق "مو"، كجزء من دوريتي.

193
00:12:05,247 --> 00:12:07,707
‫لم يكن هناك ازدحام مروري شديد كالمعتاد.

194
00:12:07,874 --> 00:12:11,044
‫ثم في الأمام، رأيت شيئًا يدور
‫وأدركت أنها عجلة

195
00:12:11,127 --> 00:12:13,004
‫لدراجة نارية محطمة هناك.

196
00:12:13,213 --> 00:12:15,589
‫ولم تر أي مركبات أخرى في المنطقة؟

197
00:12:15,882 --> 00:12:17,592
‫لا. إنها منطقة هادئة.

198
00:12:19,218 --> 00:12:22,638
‫لكن هذا هو المعتاد.
‫يخرج أولئك الحمقى وينطلقون بأقصى سرعة.

199
00:12:23,098 --> 00:12:25,183
‫يبدو أن ذلك الرجل خاطر أكثر من اللازم.

200
00:12:26,433 --> 00:12:29,062
‫لا يبدو أنه أحمق، أليس كذلك؟

201
00:12:29,145 --> 00:12:31,439
‫فهو رجل في منتصف العمر
‫ويستخدم معدات السلامة.

202
00:12:32,107 --> 00:12:33,066
‫رأيت كل الأنواع.

203
00:12:34,401 --> 00:12:36,735
‫لكن أجل، قد تكون مشكلة ميكانيكية

204
00:12:36,820 --> 00:12:38,572
‫أو ربما اصطدم بحطام على الطريق.

205
00:12:40,197 --> 00:12:42,158
‫شعرت بعجز شديد وأنا أنتظر قدومكم.

206
00:12:42,617 --> 00:12:44,286
‫ليت كان بوسعي فعل شيء له.

207
00:12:45,245 --> 00:12:47,914
‫لا. لقد فعلت الصواب.

208
00:12:49,958 --> 00:12:52,127
‫لا أرى الكثير من رجال الإطفاء
‫يشاركون بهذا القدر.

209
00:12:53,420 --> 00:12:57,715
‫بسبب طريقة كلامه إليّ،
‫شعرت أنني عليّ التزام.

210
00:13:00,009 --> 00:13:01,927
‫لا أظن أن هناك أيّ كاميرات في مكان الحادث

211
00:13:02,012 --> 00:13:05,015
‫لكن بوسعي البحث في الجوار،
‫وأرى إن كانت هناك أيّ لقطات مهمة.

212
00:13:05,473 --> 00:13:08,434
‫- سيكون ذلك رائعًا. شكرًا يا "شافي".
‫- العفو، سأخبركما بأيّ جديد.

213
00:13:08,643 --> 00:13:09,560
‫أجل، شكرًا.

214
00:13:14,816 --> 00:13:17,986
‫هذا لا يفلح. الشفط غير كاف.

215
00:13:20,280 --> 00:13:23,617
‫صدقيني، استخدام مجفف الشعر
‫مع ضاغط الهواء يفلح.

216
00:13:23,742 --> 00:13:26,160
‫لا يمكننا فعل هذا الآن.
‫ستأتي المناوبة الثالثة في أيّ لحظة.

217
00:13:26,786 --> 00:13:29,788
‫"سوتيرو" و"كيندال" ليسا ذكيين
‫ليلاحظا صدمة خفيفة.

218
00:13:31,123 --> 00:13:32,542
‫ربما علينا إلقاء اللوم عليهما.

219
00:13:36,045 --> 00:13:38,048
‫حسنًا. سنصلحها في المناوبة التالية.

220
00:13:40,884 --> 00:13:41,885
‫رائع.

221
00:13:48,892 --> 00:13:51,310
‫- هل هناك أيّ خطط ممتعة يا "ماوتش"؟
‫- لا.

222
00:13:51,685 --> 00:13:57,150
‫- ستذهبان إلى حانة "مولي"، صحيح؟
‫- ربما. إنها ليلة بوكر السيدات في البيت.

223
00:14:04,949 --> 00:14:08,118
‫هل رأيت ذلك؟ لم يقل حتى "شكرًا لك."

224
00:14:08,661 --> 00:14:12,122
‫لقد تحرّكت نصف خطوة إلى اليمين،
‫بالتأكيد لم يكن يستحق ذلك الشكر.

225
00:14:13,375 --> 00:14:15,794
‫صحيح. نسيت. أنا الشرير.

226
00:14:20,465 --> 00:14:25,178
‫يبدو أنه علينا فعل شيء
‫لمحاولة إصلاح الأمور بينهما؟

227
00:14:25,260 --> 00:14:26,262
‫لا.

228
00:14:26,346 --> 00:14:28,347
‫لا تقحم نفسك وسط هذين العنيدين

229
00:14:28,431 --> 00:14:30,767
‫وإلا ستتأذى أنت.

230
00:14:30,892 --> 00:14:31,767
‫"هيرمان" محق.

231
00:14:31,893 --> 00:14:35,146
‫يصعب مشاهدة هذا،
‫لكن من الأفضل أن يصطلحا بأنفسهما.

232
00:14:35,396 --> 00:14:37,023
‫هل تصرفا كهذا من قبل؟

233
00:14:38,358 --> 00:14:39,358
‫ليس لتلك الدرجة.

234
00:14:41,194 --> 00:14:42,904
‫هذه أسباب أكثر لتركهما يحلّا المشكلة.

235
00:14:47,867 --> 00:14:53,081
‫صنعت "هيلين" برجًا من الرقائق
‫وأصبح بقيتنا بلا أيّ مال.

236
00:14:54,289 --> 00:14:57,334
‫بينما كانت تلعب "هيلين"
‫آخر أوراق لها في اللعبة،

237
00:14:57,419 --> 00:15:00,337
‫صرخت "دينيس" قائلة،
‫"إنها تستخدم غرضًا عاكسًا!"

238
00:15:01,047 --> 00:15:06,677
‫أجل، "دينيس" مقتنعة أن "هيلين"
‫تستخدم انعكاس سوارها الفضي لترى أوراقنا.

239
00:15:06,803 --> 00:15:08,471
‫يبدو أن هذا يحدث في "فيغاس" طوال الوقت.

240
00:15:08,595 --> 00:15:13,059
‫للإجابة عن سؤالك،
‫أجل، ستأتي "دينيس" الليلة.

241
00:15:13,268 --> 00:15:14,643
‫لكن لا، لن تأتي "هيلين".

242
00:15:15,644 --> 00:15:18,856
‫ربما سأبقى معكن على أيّ حال.

243
00:15:19,482 --> 00:15:22,026
‫قد أساعد في إعادة تجهيز الوجبات الخفيفة.

244
00:15:23,486 --> 00:15:24,403
‫هل أنت بخير؟

245
00:15:28,491 --> 00:15:30,659
‫هل تظنين أن حان وقتي لأتقاعد؟

246
00:15:33,705 --> 00:15:37,541
‫تسألني عن هذا مرة كل عام.
‫وماذا يكون ردي في كل مرة؟

247
00:15:39,544 --> 00:15:40,461
‫لا أتذكّر.

248
00:15:43,297 --> 00:15:46,759
‫أقول،
‫"(راندال ماكهولاند)، أنت في أوج عطائك."

249
00:15:50,805 --> 00:15:52,848
‫لست واثقًا أن الجميع يتفق معك.

250
00:15:54,601 --> 00:15:56,602
‫نحن لا نكترث بالجميع.

251
00:15:59,606 --> 00:16:00,606
‫سأكون في غرفة النوم.

252
00:16:05,194 --> 00:16:07,071
‫عجبًا! يبدو أنك أخذت الكثير من القروض.

253
00:16:07,405 --> 00:16:09,866
‫أجل، بعض القروض.
‫كان من الممكن أن يسوء الأمر.

254
00:16:09,948 --> 00:16:11,658
‫تمكّنت من العمل في معظم فترات كلية الطب.

255
00:16:11,826 --> 00:16:13,703
‫هذا مبهر. أيّ عمل اشتغلته؟

256
00:16:14,078 --> 00:16:15,580
‫اشتغلت نادلة، في الأغلب.

257
00:16:16,039 --> 00:16:19,166
‫عقلي الكيميائي أحب تلك الكيمياء.

258
00:16:19,250 --> 00:16:21,878
‫هذا منطقي. أتشتاقين للعمل في المستشفى؟

259
00:16:22,629 --> 00:16:24,214
‫لا، ليس كثيرًا.

260
00:16:25,214 --> 00:16:27,716
‫الطب غير التقليدي أمتع بطرق كثيرة.

261
00:16:30,803 --> 00:16:33,932
‫- أنت تسأل كثيرًا.
‫- حقًا؟ أنا آسف.

262
00:16:34,140 --> 00:16:35,724
‫لا أحاول أن أضايقك. هل بالغت؟

263
00:16:35,850 --> 00:16:39,103
‫- لا، هذا جميل.
‫- يسعدني أنك تظنين هذا.

264
00:16:42,064 --> 00:16:45,360
‫حسنًا، هذا دورك. اسأليني عن أيّ شيء.

265
00:16:45,777 --> 00:16:46,903
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

266
00:16:47,111 --> 00:16:48,238
‫- لديّ سؤال.
‫- تفضّلي.

267
00:16:48,904 --> 00:16:50,072
‫أتريد الخروج من هنا؟

268
00:17:15,139 --> 00:17:18,518
‫ما رأيكم في عمل ليلة أسئلة

269
00:17:18,642 --> 00:17:19,894
‫هنا في حانة "مولي" يوم الجمعة؟

270
00:17:19,977 --> 00:17:21,938
‫في كل حانة يقيمون ليلة أسئلة يا "هيرمان".

271
00:17:22,397 --> 00:17:24,898
‫لم أكن أسألك. كنت أسأل رعاتنا.

272
00:17:25,899 --> 00:17:27,943
‫"أوتيس" محق. عليك أن تفعل شيئًا مختلفًا.

273
00:17:28,069 --> 00:17:30,947
‫ماذا عن أسئلة خاصة بـ"شيكاغو"؟
‫أتعرفون أن السحاب اختُرع هنا؟

274
00:17:31,322 --> 00:17:35,409
‫أشك في ذلك،
‫لكن أسئلة "شيكاغو" ليست فكرة سيئة.

275
00:17:36,703 --> 00:17:39,454
‫هل تنتظر أحدًا؟ تظل تنظر إلى الباب.

276
00:17:40,789 --> 00:17:41,748
‫لا.

277
00:17:43,167 --> 00:17:44,793
‫متأكد أن "ماوتش" لن يأتي.

278
00:17:52,886 --> 00:17:55,637
‫مرحبًا، أهلًا بك في حانة "مولي".
‫ماذا أجلب لك؟

279
00:17:56,139 --> 00:17:59,392
‫أبحث عن شخص. رجل إطفاء اسمه "مات كايسي".

280
00:17:59,474 --> 00:18:01,184
‫أجل، القبطان "كايسي"، إنه هناك.

281
00:18:03,146 --> 00:18:05,106
‫المعذرة، "مات كايسي"؟

282
00:18:06,356 --> 00:18:08,066
‫- أجل.
‫- آمل ألّا تمانع.

283
00:18:08,191 --> 00:18:10,028
‫أخبروني في محطة الإطفاء
‫أنه يمكنني إيجادك هنا.

284
00:18:11,445 --> 00:18:15,449
‫اسمي "كريس"، أظن أنك استجبت
‫إلى حادثة دراجة نارية أمس؟

285
00:18:15,742 --> 00:18:16,617
‫"كريس"؟

286
00:18:18,786 --> 00:18:21,831
‫أجل، كنت هناك. هل هو...

287
00:18:22,164 --> 00:18:25,460
‫أبي. أجل... "باتريك".

288
00:18:26,168 --> 00:18:27,461
‫أنا آسف جدًا.

289
00:18:29,088 --> 00:18:30,632
‫اجلس يا "كريس".

290
00:18:32,759 --> 00:18:34,844
‫- أتريد جعة؟
‫- لا، شكرًا.

291
00:18:37,096 --> 00:18:40,057
‫أتيت من "دينفر". أحاول التعامل مع الأمور.

292
00:18:40,934 --> 00:18:42,184
‫العائلة مصدومة جدًا...

293
00:18:43,143 --> 00:18:45,020
‫إننا نريد أن نعرف كيف وقعت الحادثة.

294
00:18:45,270 --> 00:18:47,272
‫مكتوب في تقرير الشرطة إنه "خطأ سائق"، لكن...

295
00:18:47,940 --> 00:18:49,066
‫لا توجد أيّ تفاصيل.

296
00:18:49,650 --> 00:18:52,611
‫للأسف لم يكن هناك أي شهود.

297
00:18:52,779 --> 00:18:55,280
‫أعلم، لذا كنت أتساءل إن اكتشفتم شيئًا،

298
00:18:55,364 --> 00:18:56,991
‫مما رأيتم في موقع الحادث؟

299
00:18:57,158 --> 00:19:01,746
‫كان بسبب السرعة العالية
‫على طريق سريع مفتوح.

300
00:19:02,371 --> 00:19:07,501
‫لم تكن هناك مركبات أخرى معنية،
‫لذا لا بد أنه فقد التحكم.

301
00:19:07,876 --> 00:19:10,963
‫أبي هو أكثر السائقين الذين عرفتهم أمانًا.
‫إنه يأخذ الأمر على محمل الجد.

302
00:19:14,216 --> 00:19:18,637
‫إنه... استعاد وعيه لفترة وجيزة.

303
00:19:19,805 --> 00:19:22,975
‫أظن... أنه ظن أنني أنت.

304
00:19:27,187 --> 00:19:29,815
‫- هل قال أي شيء؟
‫- لم يقل الكثير.

305
00:19:29,898 --> 00:19:35,612
‫قال فحسب، "لا تقلق يا فتى.
‫سنذهب إلى (بيغ سور)."

306
00:19:39,366 --> 00:19:40,909
‫كل شهر أغسطس، أنا وأبي...

307
00:19:42,494 --> 00:19:45,372
‫يقود إلى "دنفر" ونصل إلى الطريق معًا.

308
00:19:46,916 --> 00:19:49,668
‫السنة الماضية ذهبنا إلى "يلوستون".
‫السنة التي تسبقها، "نيو أورلينز".

309
00:19:50,502 --> 00:19:52,796
‫هاك. هذا ونحن نقود عبر "أوكلاهوما".

310
00:19:54,881 --> 00:19:57,175
‫أخبرته هذه السنة أنني أريد قطع
‫الطريق السريع إلى "بيغ سور".

311
00:19:59,261 --> 00:20:04,182
‫- هل والدك الذي يحمل الكاميرا؟
‫- أجل، كاميرا "جو برو"، إنه يحبها.

312
00:20:04,808 --> 00:20:06,685
‫أملت أن يكون قد ارتداها أمس.

313
00:20:08,979 --> 00:20:11,815
‫- لم تذكر وجود أي كاميرا.
‫- لم أر أي منها.

314
00:20:13,483 --> 00:20:16,487
‫إن كان يرتدي واحدة، سنجدها.

315
00:20:27,873 --> 00:20:31,377
‫- ماذا قال الرجل؟ "الزاوية البعيدة"؟
‫- أجل، أظنها في نهاية هذا الطريق.

316
00:20:33,045 --> 00:20:34,589
‫سمعت أن لديك تصادم في طاقم المركبة.

317
00:20:35,505 --> 00:20:38,217
‫- "أوتيس" و"ماوتش" يتشاجران.
‫- تراجع.

318
00:20:38,383 --> 00:20:39,426
‫الآن،

319
00:20:39,676 --> 00:20:42,262
‫تعلم كيف يلقي "أوتيس" نكات عن سن "ماوتش"؟

320
00:20:43,430 --> 00:20:46,642
‫- طفح كيل "ماوتش" أخيرًا.
‫- خيرًا له.

321
00:20:49,479 --> 00:20:50,438
‫لا بد أنها هي.

322
00:20:53,940 --> 00:20:54,817
‫هذه هي الدراجة.

323
00:21:03,450 --> 00:21:04,368
‫لا توجد كاميرا.

324
00:21:05,703 --> 00:21:07,370
‫يمكن أن تكون مثبتة على المقاود.

325
00:21:11,291 --> 00:21:12,250
‫لا.

326
00:21:21,093 --> 00:21:22,511
‫هذا مكان كاميرا الـ"جو برو" هنا.

327
00:21:23,095 --> 00:21:26,223
‫أو ما تبقى منها. لا بد أنه قُطع في الحادث.

328
00:21:29,059 --> 00:21:30,060
‫بئسًا.

329
00:21:37,901 --> 00:21:39,278
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا رفيقي.

330
00:21:39,694 --> 00:21:41,404
‫افتقدناك في حانة "مولي" ليلة أمس.

331
00:21:41,613 --> 00:21:46,618
‫حقًا؟ سيدات لعب البوكر توسلن إليّ لأبقى.

332
00:21:50,789 --> 00:21:55,752
‫ألا تظن أن "أوتيس" كان يحاول
‫أن يكون مضحكًا حين قال ذلك الكلام؟

333
00:21:55,836 --> 00:21:57,879
‫أعني، يمكنكما تهدئة الأمور...

334
00:21:57,964 --> 00:22:01,008
‫لا أقصد الإهانة يا "ريتر"، لكن...

335
00:22:01,800 --> 00:22:04,637
‫هناك تاريخ طويل بيني أنا و"أوتيس"

336
00:22:04,803 --> 00:22:05,929
‫لا تعرف عنه شيئًا.

337
00:22:06,179 --> 00:22:09,141
‫لطالما كان يجرحني بقوله "أنت مسن"

338
00:22:09,266 --> 00:22:11,351
‫منذ فترة طويلة، لذا...

339
00:22:12,978 --> 00:22:14,521
‫إن لم يعتذر...

340
00:22:16,022 --> 00:22:17,400
‫لن "تهدأ الأمور" مطلقًا.

341
00:22:29,119 --> 00:22:30,412
‫أحذّرك، نفدت المياه الساخنة.

342
00:22:31,163 --> 00:22:35,292
‫ظننت أنك يجب أن تعلم
‫أن "ماوتش" كان يتحدث إليّ

343
00:22:35,334 --> 00:22:37,628
‫حول كم التاريخ بينكما.

344
00:22:38,795 --> 00:22:41,048
‫حقًا؟ هل قالها هكذا،

345
00:22:41,214 --> 00:22:43,258
‫"هناك تاريخ طويل بيني أنا و(أوتيس)؟"

346
00:22:43,342 --> 00:22:47,429
‫أم قالها، "هناك تاريخ طويل جدًا
‫بيني أنا و(أوتيس)؟"

347
00:22:49,640 --> 00:22:53,935
‫أشعر أن كل ما يتطلبه الأمر
‫لتتجاوزا هذا هو الاعتذار.

348
00:22:54,644 --> 00:22:59,024
‫حسنًا، عندما يعتذر، سنتجاوز الأمر.

349
00:23:00,358 --> 00:23:05,113
‫- لا... قصدت...
‫- أعرف ما قصدته.

350
00:23:05,697 --> 00:23:09,576
‫لكن يا "ريتر"، إن لم يُسمح لي
‫بإلقاء النكات فسينتهي أمرنا.

351
00:23:11,161 --> 00:23:15,373
‫الفكاهة هي أساس حياة محطة الإطفاء.

352
00:23:15,916 --> 00:23:17,792
‫إن لم نتمكن من الجلوس في الغرفة المشتركة،

353
00:23:18,168 --> 00:23:21,922
‫ونجد طريقة للضحك على المأساة،
‫بما فلي ذلك سن "ماوتش"،

354
00:23:22,005 --> 00:23:24,382
‫فكيف سنحيا في هذه الوظيفة؟

355
00:23:25,800 --> 00:23:26,718
‫حسنًا.

356
00:23:28,094 --> 00:23:30,555
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء.

357
00:23:31,765 --> 00:23:33,558
‫فتى لديه خبرة ستة أشهر بالكاد،

358
00:23:33,725 --> 00:23:35,060
‫يخبرني كيف أكون رجل إطفاء.

359
00:23:36,603 --> 00:23:37,687
‫أجل.

360
00:23:42,400 --> 00:23:44,736
‫أعرف، الشجار شديد.

361
00:23:46,071 --> 00:23:50,909
‫عليّ الاعتراف،
‫ظننت أنهما سيحلان الأمور بحلول الآن.

362
00:23:52,578 --> 00:23:54,329
‫نحن في نقطة مجهولة هنا.

363
00:23:56,207 --> 00:24:00,293
‫لن ينظر "ماوتش" في أمر التقاعد، أليس كذلك؟

364
00:24:01,211 --> 00:24:02,337
‫لا.

365
00:24:04,798 --> 00:24:05,882
‫لا.

366
00:24:10,345 --> 00:24:11,346
‫أحسنت يا "ريتر".

367
00:24:14,641 --> 00:24:15,767
‫هل تظنان حقًا أنه سينجح؟

368
00:24:16,476 --> 00:24:19,729
‫كل ما يمكنني قوله إنه لو علم أبي
‫كم الخدوش التي أسببها

369
00:24:19,813 --> 00:24:22,857
‫- وأنا مراهقة، لظللت مُعاقبة.
‫- كم تبقى من الوقت؟

370
00:24:24,901 --> 00:24:25,944
‫بضع دقائق.

371
00:24:27,153 --> 00:24:29,197
‫كيف جرى موعدك مع "شو"؟

372
00:24:30,031 --> 00:24:33,368
‫عظيم. احتسينا المشروبات
‫ثم ذهبنا إلى منزلي.

373
00:24:34,577 --> 00:24:36,454
‫لكنني جعلته يرحل مبكرًا بعض الشيء.

374
00:24:38,039 --> 00:24:39,124
‫هل تظنين أنك سترينه مجددًا؟

375
00:24:39,457 --> 00:24:43,920
‫إنه مرح. لكنني لا أبحث عن علاقة حاليًا.

376
00:24:45,046 --> 00:24:47,465
‫لم أفهم قط مبدأ "إقامة علاقة لليلة واحدة".

377
00:24:47,590 --> 00:24:49,968
‫إن قضيت وقتًا ممتعًا معه،
‫لم لا تخرجين معه مجددًا؟

378
00:24:50,593 --> 00:24:54,931
‫كنت أركّز على أن أصبح طبيبة
‫لدرجة أني فوّت الكثير في الحياة.

379
00:24:55,265 --> 00:24:58,059
‫لذا أريد أن أعوّض هذا الآن، دون حدود.

380
00:24:58,310 --> 00:24:59,561
‫أجل، يبدو هذا رائعًا.

381
00:25:00,186 --> 00:25:03,023
‫أجل، لن أدخل في علاقة جادة مجددًا.

382
00:25:03,690 --> 00:25:05,608
‫تحتاجين إلى بعض الوقت فحسب.

383
00:25:05,900 --> 00:25:07,235
‫لا، مطلقًا.

384
00:25:08,695 --> 00:25:11,489
‫- حسنًا، هنا يأتي دور الهواء.
‫- حسنًا.

385
00:25:16,119 --> 00:25:18,705
‫أقسم إن البرودة
‫يُفترض أن تجعله ينطلق للخارج فورًا.

386
00:25:19,456 --> 00:25:21,082
‫ربما يكون الانبعاج عميق للغاية.

387
00:25:22,834 --> 00:25:24,210
‫سيارة الإسعاف 61، المركبة 81...

388
00:25:24,419 --> 00:25:25,879
‫- لا تقلقي.
‫- ...فرقة 3...

389
00:25:26,046 --> 00:25:27,130
‫سنجد طريقة لإصلاحه.

390
00:25:27,505 --> 00:25:29,341
‫حسنًا. شكرًا.

391
00:25:31,926 --> 00:25:33,219
‫"(ليزلي إليزابيث)، 1978 إلى 2014"

392
00:25:48,735 --> 00:25:49,778
‫يا "كايسي"!

393
00:25:50,153 --> 00:25:52,864
‫سأترك "كاب" و"توني" في الخارج
‫إلى أن نعرف ما نتعامل معه.

394
00:25:52,947 --> 00:25:54,783
‫حسنًا. سآخذ واحد من رجالي أيضًا.

395
00:25:55,408 --> 00:25:57,494
‫ربما لن يأخذني. أنا مسن للغاية.

396
00:25:57,577 --> 00:26:01,748
‫- حسنًا، أنا مجرد رضيع.
‫- "كيد"! تعالي معي.

397
00:26:02,290 --> 00:26:03,416
‫ابقيا مستعدين يا رفيقيّ.

398
00:26:08,004 --> 00:26:10,423
‫- أين الضحية؟
‫- في الأعلى في الـ"زيغلر".

399
00:26:11,132 --> 00:26:12,008
‫ماذا حدث؟

400
00:26:12,175 --> 00:26:15,178
‫تعامل أولئك المراهقون مع هذا المكان
‫على أنه ناديهم الخاص

401
00:26:15,303 --> 00:26:17,597
‫وهكذا انتهى الأمر بأحدهم

402
00:26:17,680 --> 00:26:20,558
‫- ورأسه عالق في الـ"زيغلر".
‫- ما هو الـ"زيغلر"؟

403
00:26:21,309 --> 00:26:23,435
‫"فريتز زيغلر"، النحات الحديث.

404
00:26:24,521 --> 00:26:26,064
‫هذه منحوتة "زيغلر".

405
00:26:29,317 --> 00:26:31,653
‫- أسرعوا، إنه يختنق!
‫- أفسحوا المجال.

406
00:26:38,076 --> 00:26:39,160
‫لا يمكنني التنفس.

407
00:26:47,668 --> 00:26:49,629
‫هل يمكن أن تقيّد زاوية رأسه مجرى الهواء؟

408
00:26:50,046 --> 00:26:52,590
‫نبضه يتزايد. أظن أنه يعاني من نوبة هلع.

409
00:26:52,882 --> 00:26:54,592
‫حاول أن تهدأ، حسنًا؟

410
00:26:56,177 --> 00:26:57,470
‫- ما اسمه؟
‫- "إيدان".

411
00:26:57,846 --> 00:26:59,264
‫اسمعني يا "إيدان". سنخرجك.

412
00:26:59,389 --> 00:27:01,599
‫حاول أن تبقى هادئًا وثابتًا، حسنًا؟

413
00:27:02,058 --> 00:27:03,893
‫سأحاول، لكنني لا أستطيع إخراج رأسي.

414
00:27:04,185 --> 00:27:05,103
‫كيف دخل رأسك هناك؟

415
00:27:05,645 --> 00:27:07,439
‫هذا جنون. انزلق فورًا،
‫لكنه لا يمكن إخراجه الآن

416
00:27:07,647 --> 00:27:08,523
‫مهما حاولنا.

417
00:27:08,690 --> 00:27:10,357
‫حسنًا، امنحينا بعض المجال لنعمل.

418
00:27:10,442 --> 00:27:12,067
‫- سنعتني به.
‫- لن أتركه.

419
00:27:12,444 --> 00:27:14,237
‫ليس عليك أن تبتعدي، ابقي حيث أنت.

420
00:27:14,863 --> 00:27:16,489
‫سنصنع قطعًا صغيرًا هنا،

421
00:27:16,739 --> 00:27:19,242
‫وننقب هذا الجانب إلى الوراء،
‫قد يمنحنا سنتيمترين لنتحرك فيها.

422
00:27:19,576 --> 00:27:21,578
‫آسفة. هل تريد إجراء قطع في منحوتة "زيغلر"؟

423
00:27:21,870 --> 00:27:24,247
‫ليست لدينا خيارات كثيرة هنا.
‫يوجد فتى في خطر.

424
00:27:24,831 --> 00:27:27,167
‫"كاب"، أحضر المنشار الكهربائي والرافعة.

425
00:27:27,250 --> 00:27:29,335
‫- عُلم.
‫- انزعوا هذا الشيء عني.

426
00:27:30,128 --> 00:27:31,796
‫- على رسلك يا "إيدان".
‫- مهلًا.

427
00:27:32,005 --> 00:27:35,550
‫إنها ليست ملحومة في القاعدة.
‫ربما يمكننا فصلها من هنا.

428
00:27:37,050 --> 00:27:38,010
‫أجل، حسنًا.

429
00:27:39,053 --> 00:27:41,723
‫- "كاب". لا تجلب المنشار الآن.
‫- عُلم.

430
00:27:55,069 --> 00:27:56,112
‫- أمسكته.
‫- هذا جيد.

431
00:27:58,490 --> 00:27:59,573
‫سأضع الكيس الهوائي.

432
00:28:00,950 --> 00:28:01,951
‫سأنفخ الكيس الهوائي.

433
00:28:14,964 --> 00:28:16,299
‫- جاهز.
‫- حسنًا، سنفرغ الهواء.

434
00:28:21,429 --> 00:28:23,056
‫"أوتيس"، هل يمكنك احضار أنبوب سمكه 3 سم؟

435
00:28:23,139 --> 00:28:24,974
‫- فورًا.
‫- تماسك يا صاح.

436
00:28:31,356 --> 00:28:32,273
‫كدت أنتهي.

437
00:28:33,650 --> 00:28:34,526
‫هل تمسكونه؟

438
00:28:37,362 --> 00:28:38,613
‫- هل هذا كافي؟
‫- أجل.

439
00:28:43,617 --> 00:28:45,870
‫حسنًا، هيا. انزل.

440
00:28:48,580 --> 00:28:49,666
‫توجد نقّالة.

441
00:28:51,125 --> 00:28:52,209
‫- أأمسكت به؟
‫- أجل.

442
00:29:00,927 --> 00:29:03,262
‫دعونا نعيد تجميع هذا الشيء القبيح معًا.

443
00:29:05,014 --> 00:29:07,474
‫- حمدًا لله. هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

444
00:29:07,600 --> 00:29:09,310
‫يبدو أنك خرجت سليمًا،

445
00:29:09,394 --> 00:29:11,604
‫لكننا سنأخذك إلى المستشفى لنتأكد أنك بخير.

446
00:29:11,688 --> 00:29:13,147
‫- حسنًا.
‫- سآتي معكم.

447
00:29:13,648 --> 00:29:15,149
‫ظننت هذا. هيا.

448
00:29:18,527 --> 00:29:21,738
‫حادث الدراجة النارية،
‫يبعد بضع دقائق عن هنا.

449
00:29:22,407 --> 00:29:23,992
‫أجل، دعنا نمر عليه قبل عودتنا.

450
00:29:24,616 --> 00:29:25,535
‫أجل.

451
00:29:29,455 --> 00:29:30,330
‫يا رفيقتيّ.

452
00:29:31,290 --> 00:29:33,375
‫أردت شكركما فقط على مساعدة "إيدان".

453
00:29:33,543 --> 00:29:35,502
‫إنه ألطف شخص في العالم.

454
00:29:35,669 --> 00:29:37,379
‫يعلّم الأطفال الصغيرة في المدرسة وكل شيء.

455
00:29:37,588 --> 00:29:38,673
‫يبدو رائعًا.

456
00:29:38,755 --> 00:29:41,592
‫يُفضّل أن أعود لرؤية "إيدان".
‫سيصل والداه قريبًا.

457
00:29:45,053 --> 00:29:48,391
‫- حب الصغار.
‫- أرأيت؟ أنت رومانسية.

458
00:29:48,473 --> 00:29:50,767
‫أجل، عندما يتعلق الأمر
‫برومانسية الآخرين، يكون عظيمًا.

459
00:29:51,227 --> 00:29:53,812
‫- لكن علاقاتي...
‫- تتجه نحونا.

460
00:29:55,147 --> 00:29:56,733
‫سأمنحك دقيقتين.

461
00:29:59,027 --> 00:30:00,277
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

462
00:30:00,694 --> 00:30:04,907
‫يسعدني أنني صُدفت بك.
‫اتضح أنني متفرغ غدًا.

463
00:30:06,199 --> 00:30:07,285
‫هل أنت متفرغة؟

464
00:30:09,120 --> 00:30:10,412
‫لا، آسفة.

465
00:30:11,998 --> 00:30:15,668
‫قضيت وقتًا رائعًا معك حقًا
‫ليلة أمس يا "جيم".

466
00:30:16,628 --> 00:30:20,297
‫لكنني لا أبحث
‫عن أي علاقة جادة حاليًا، لذا...

467
00:30:21,049 --> 00:30:25,386
‫أجل. بالطبع. أفهم هذا تمامًا.

468
00:30:26,929 --> 00:30:27,889
‫عظيم.

469
00:30:30,391 --> 00:30:31,309
‫أراك لاحقًا.

470
00:30:32,852 --> 00:30:33,936
‫أشعر بالسوء من أجله.

471
00:30:34,896 --> 00:30:39,275
‫بحقك، هل تعرفين عدد النساء
‫اللاتي قال لهن هذا على مر السنين؟

472
00:30:39,817 --> 00:30:41,069
‫يمكنه التعامل مع الأمر يا فتاة.

473
00:30:46,073 --> 00:30:49,410
‫إذًا أتت الدراجة من هذا الاتجاه
‫وانتهى بها الأمر عالقة عند هذا الشيء.

474
00:30:49,701 --> 00:30:51,746
‫لذا قد تكون الكاميرا
‫في أي مكان على هذا الطريق.

475
00:30:55,999 --> 00:30:57,377
‫لا يوجد حطام مطلقًا.

476
00:30:58,044 --> 00:31:02,215
‫أجل، إنه طريق نظيف جدًا. ما هذا؟

477
00:31:05,133 --> 00:31:06,594
‫- أنت!
‫- أجل؟

478
00:31:09,222 --> 00:31:11,557
‫هل نظفتم هذا المكان في الخلف عند التقاطع؟

479
00:31:14,018 --> 00:31:15,520
‫هل تمانع إن بحثنا في حقائب النفاية؟

480
00:31:17,312 --> 00:31:18,606
‫أيًا كان ما تريدانه.

481
00:31:18,940 --> 00:31:19,774
‫شكرًا.

482
00:31:22,193 --> 00:31:25,904
‫يا طاقم الفرقة والمركبة، ليخرج الجميع.
‫حان الوقت لنتسخ.

483
00:31:31,493 --> 00:31:33,328
‫نفعل طريقة بدائية جنونية هنا.

484
00:31:33,413 --> 00:31:35,123
‫"ستيلا"، انتبهي ألّا تخدشي الطلاء.

485
00:31:35,206 --> 00:31:38,793
‫قيل على الإنترنت إنها أفضل طريقة
‫لمعالجة الانبعاج.

486
00:31:38,875 --> 00:31:40,169
‫ستنجح.

487
00:31:40,961 --> 00:31:42,463
‫المكنسة الكهربائية تعمل.

488
00:31:45,966 --> 00:31:46,925
‫يا إلهي!

489
00:31:50,512 --> 00:31:52,390
‫- لقد نجحت!
‫- لا أصدق!

490
00:31:55,977 --> 00:31:56,894
‫مرحى! أجل.

491
00:31:58,771 --> 00:32:00,272
‫- كيف الحال أيتها السيدات؟
‫- مرحبًا!

492
00:32:01,022 --> 00:32:03,150
‫نحن... كنسنا المركبة فقط.

493
00:32:03,316 --> 00:32:05,528
‫عمل النساء لا ينتهي أبدًا.

494
00:32:11,491 --> 00:32:12,410
‫أجل!

495
00:32:13,201 --> 00:32:14,161
‫ما مدى سوء حالتها؟

496
00:32:14,996 --> 00:32:18,165
‫يصعب القول.
‫آمل أن تكون البطارية فارغة فقط، لكن...

497
00:32:18,957 --> 00:32:21,335
‫تعرّضت الكاميرا لاصطدام قوي في الحادث.

498
00:32:21,585 --> 00:32:23,503
‫لا توجد مطهرات كافية في ولاية "إلينوي".

499
00:32:23,588 --> 00:32:25,589
‫تلك الأشياء
‫التي يرميها الناس من نافذة سيارتهم.

500
00:32:25,673 --> 00:32:27,258
‫- ما هذا؟
‫- "كروز".

501
00:32:27,800 --> 00:32:29,010
‫هل اتصلت بـ"شافي"؟

502
00:32:29,886 --> 00:32:31,471
‫تركت له رسالة، لم يجب بعد.

503
00:32:32,888 --> 00:32:33,972
‫هل وصلت لأي شيء؟

504
00:32:34,891 --> 00:32:36,308
‫يجب أن أشحنها لبعض الوقت.

505
00:32:36,641 --> 00:32:37,601
‫الأمر يسوء،

506
00:32:37,727 --> 00:32:39,394
‫يمكنني جلب جهاز الـ"ريدر" وسحب اللقطات

507
00:32:39,479 --> 00:32:40,563
‫من بطاقة التخزين.

508
00:32:40,645 --> 00:32:42,773
‫حسنًا، كن حذرًا ألّا تفسد الأمور.

509
00:32:44,609 --> 00:32:50,071
‫أود المساعدة، لكن المسنون مثلي
‫لا يعرفون بطاقة التخزين من بطاقة التقاعد.

510
00:32:50,907 --> 00:32:53,785
‫أظن أنني سأضطر إلى المضي قدمًا
‫من دونك يا "ماوتش".

511
00:33:03,294 --> 00:33:06,380
‫- ما الخطب؟
‫- مرحبًا أيها القائد. أنا بخير.

512
00:33:07,340 --> 00:33:08,924
‫ثمة خطب ما. كنت تتجول

513
00:33:09,008 --> 00:33:10,425
‫طوال المناوبات الماضية.

514
00:33:11,802 --> 00:33:15,222
‫- لا شيء يفوتك، أليس كذلك؟
‫- لا، ليس في محطة الإطفاء الخاصة بي.

515
00:33:16,389 --> 00:33:18,935
‫إذًا تعرف أن "أوتيس" و"ماوتش"
‫كانا يتشاجران.

516
00:33:19,059 --> 00:33:19,935
‫أجل.

517
00:33:21,853 --> 00:33:25,233
‫احترمهما هما الاثنين.
‫أنا هنا بسبب "ماوتش".

518
00:33:25,775 --> 00:33:30,196
‫- وإن رحل أو تقاعد...
‫- آمل ألّا يحدث هذا.

519
00:33:31,948 --> 00:33:35,117
‫اسمع يا "ريتر"،
‫محطة الإطفاء عائلة مثل أي عائلة أخرى.

520
00:33:35,200 --> 00:33:36,743
‫نعرف كلنا كيف نزعج بعضنا البعض.

521
00:33:38,162 --> 00:33:40,956
‫هناك فرصة جيدة أن ينتهي هذا الأمر.

522
00:33:42,208 --> 00:33:44,626
‫يتطلب الأمر أحيانًا أن تكون
‫في الجانب الصحيح من المزحة.

523
00:33:45,710 --> 00:33:49,048
‫عندما يبدأن في الضحك معًا
‫بدلًا من الضحك على بعضهما البعض...

524
00:33:50,216 --> 00:33:51,384
‫سينسان أن هذا قد حدث.

525
00:33:53,969 --> 00:33:56,097
‫مرحى! إنها تعمل!

526
00:33:57,180 --> 00:33:58,057
‫اذهب.

527
00:33:58,473 --> 00:34:00,685
‫- هل نجا أي شيء؟
‫- تفقدوا هذا.

528
00:34:01,768 --> 00:34:03,187
‫هذا أحدث تسجيل.

529
00:34:10,444 --> 00:34:11,444
‫هل يمكنك التخطي؟

530
00:34:12,988 --> 00:34:15,073
‫أنت تقترب. شغّله.

531
00:34:22,163 --> 00:34:23,290
‫يا إلهي!

532
00:34:27,085 --> 00:34:32,090
‫يا إلهي!

533
00:34:32,592 --> 00:34:38,555
‫هل أنت بخير؟ تحدث إليّ.
‫فرقة 21-13. أيمكنكم إرسال سيارة إسعاف؟

534
00:34:38,681 --> 00:34:42,268
‫يوجد حادث مروري أمامي يتضمن دراجة نارية.

535
00:34:42,643 --> 00:34:43,935
‫تماسك يا صاح، حسنًا؟

536
00:34:44,102 --> 00:34:46,689
‫لم أرك. أنا آسف للغاية.

537
00:34:47,731 --> 00:34:49,317
‫تبًا، هذا الشرطي قتله.

538
00:34:57,657 --> 00:35:00,869
‫هل أنت بخير؟ تحدث إليّ.

539
00:35:03,623 --> 00:35:05,457
‫تحققت عنك يا "شافي".

540
00:35:06,083 --> 00:35:08,753
‫كنت متألقًا في الأكاديمية،
‫وسجلّك في القوة نظيف.

541
00:35:10,338 --> 00:35:11,338
‫ما الذي حدث هناك؟

542
00:35:11,963 --> 00:35:14,342
‫كان حادثًا. لم أره قادمًا.

543
00:35:14,424 --> 00:35:16,676
‫- كانت هناك إشارة توقف.
‫- أجل. أعلم أنني أخفقت.

544
00:35:16,760 --> 00:35:19,305
‫- ثم كذبت بشأن الأمر.
‫- لم أخطط لهذا، لكن بعدها...

545
00:35:19,596 --> 00:35:21,349
‫عندما مات الشاهد الوحيد، قلت،

546
00:35:21,431 --> 00:35:22,849
‫"يجب ألّا يعرف أحد ما حدث فعلًا؟"

547
00:35:23,558 --> 00:35:26,436
‫تحدث الحوادث يا "شافي"،
‫لكن كانت لديك فرصة لتصحح ذلك.

548
00:35:26,938 --> 00:35:27,855
‫وأنت أفسدتها.

549
00:35:35,445 --> 00:35:36,656
‫سأتولى الأمر.

550
00:35:41,117 --> 00:35:42,077
‫شكرًا يا "أنطونيو".

551
00:35:43,203 --> 00:35:45,163
‫أعلمني إن احتجت إلى أي شيء، حسنًا؟

552
00:35:45,581 --> 00:35:46,790
‫أقدّر هذا. شكرًا.

553
00:35:54,214 --> 00:35:57,593
‫احتفظت الشرطة بالفيديو كدليل
‫رُغم اعتراف "شافي".

554
00:35:59,887 --> 00:36:00,846
‫لا أريد أن أشاهده.

555
00:36:02,847 --> 00:36:03,765
‫ماذا حدث للشرطي؟

556
00:36:04,557 --> 00:36:05,810
‫لا اعرف إن كانوا سيرفعون دعوى،

557
00:36:05,892 --> 00:36:06,978
‫لكن عليك التحدث إلى محام.

558
00:36:07,686 --> 00:36:08,812
‫لست مهتمًا.

559
00:36:09,562 --> 00:36:12,399
‫- ليس عليك أن تقرر الآن.
‫- لم يكن أبي هكذا.

560
00:36:13,775 --> 00:36:15,152
‫لدى هذا الشرطي مشاكل كافية.

561
00:36:16,278 --> 00:36:17,613
‫كان أبي ليسامح الرجل.

562
00:36:19,280 --> 00:36:20,866
‫لطالما ركّز على مميزات الناس.

563
00:36:21,450 --> 00:36:23,284
‫لهذا نركّز أنا وأختي على هذا.

564
00:36:24,995 --> 00:36:29,083
‫الأطباء في مستشفى "شيكاغو"
‫أعطونا قائمة بمتلقي الأعضاء

565
00:36:29,165 --> 00:36:30,251
‫الذين كان بمقدور أبي مساعدتهم.

566
00:36:31,501 --> 00:36:34,255
‫هناك مدرب في دوري الهوكي للشباب
‫أخذ قلب والدي.

567
00:36:34,754 --> 00:36:39,050
‫هناك عامل صرف صحي
‫لديه ثلاثة أطفال صغار، أخذ رئتيه.

568
00:36:39,927 --> 00:36:42,846
‫طالب في الثانوية، قائد فريق الروبوتات،

569
00:36:43,764 --> 00:36:45,724
‫كان ينتظر كلية.

570
00:36:47,977 --> 00:36:49,644
‫هذه طريقة رائعة لتذكّره.

571
00:36:51,564 --> 00:36:52,480
‫أجل.

572
00:36:56,776 --> 00:36:57,819
‫شكرًا لمنحنا الإجابات.

573
00:37:00,280 --> 00:37:01,531
‫- أجل.
‫- أجل، بالطبع.

574
00:37:04,160 --> 00:37:07,537
‫كان أبي ليحبكما يا رفاق.
‫أنتما من النوع الذي يحبه.

575
00:37:09,372 --> 00:37:10,582
‫اعتن بنفسك يا "كريس".

576
00:37:18,631 --> 00:37:20,176
‫شكرًا لمشاركتي في هذا.

577
00:37:27,098 --> 00:37:31,102
‫يجب أن تأتيا إلى ليلة "مسابقة (شيكاغو)"
‫في حانة "مولي"، حسنًا؟

578
00:37:31,186 --> 00:37:32,687
‫- "هيرمان" جاد بشأن هذا.
‫- سآتي.

579
00:37:32,772 --> 00:37:33,646
‫يا صاح...

580
00:37:34,899 --> 00:37:37,193
‫اختفى الانبعاج الذي صدمته في إشارة المرور.

581
00:37:37,400 --> 00:37:40,153
‫لم ألمسه. ربما رجع للخارج من تلقاء نفسه.

582
00:37:41,488 --> 00:37:45,075
‫مهلًا، هل تخبرني أنني ملأت
‫كل هذا الورق هباء؟

583
00:37:59,631 --> 00:38:01,217
‫آسفة للغاية.

584
00:38:05,303 --> 00:38:06,971
‫"حانة (مولي)، ليلة (مسابقة ’شيكاغو‘)"

585
00:38:08,181 --> 00:38:10,726
‫- لماذا نجلس هنا؟
‫- أنت تعلم السبب.

586
00:38:11,894 --> 00:38:13,686
‫لكنني لن أتمكن من سماع أسئلة المسابقة.

587
00:38:14,771 --> 00:38:17,190
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- مرحبًا يا "ريتر".

588
00:38:19,818 --> 00:38:22,738
‫أنا متحمس أنها ليلة "مسابقة (شيكاغو)".

589
00:38:36,376 --> 00:38:39,170
‫طفح الكيل،
‫كفى من هذا الهراء، أنتم الاثنان.

590
00:38:40,046 --> 00:38:45,927
‫انظرا إلى ما يفعله حتى يجعلكما تتفقان!

591
00:38:46,636 --> 00:38:49,139
‫انظرا كم يبدو غبيًا.

592
00:38:50,390 --> 00:38:51,725
‫هيا يا رفيقان، انضجا.

593
00:38:53,393 --> 00:38:55,770
‫أنتما أخوان وستظلان هكذا دائمًا،
‫أنتما تعرفان هذا.

594
00:39:02,402 --> 00:39:04,279
‫يبدو وكأنه مشروع حرفي من الصف الثالث.

595
00:39:05,155 --> 00:39:06,991
‫في مدرسة للمجانين جنائيًا.

596
00:39:14,832 --> 00:39:17,208
‫تعانقا أيها المختلان.

597
00:39:18,126 --> 00:39:19,419
‫هذا أمر.

598
00:39:20,628 --> 00:39:22,256
‫هيا، اذهب إليه.

599
00:39:22,881 --> 00:39:23,882
‫هيا.

600
00:39:26,968 --> 00:39:30,430
‫لما قلت إننا أخوان. نحن مثل الجد وأنا...

601
00:39:31,556 --> 00:39:32,473
‫حسنًا.

602
00:39:33,349 --> 00:39:34,268
‫"ماوتش"...

603
00:39:35,894 --> 00:39:38,771
‫إنه ليس الوحيد الذي ربيته في المحطة 51.

604
00:39:40,315 --> 00:39:41,566
‫أنت ربيتني أيضًا.

605
00:39:43,109 --> 00:39:44,777
‫بالطبع سأزعجك لهذا السبب.

606
00:39:44,903 --> 00:39:47,947
‫ماذا تريدني أن أفعل؟
‫هل أبكي وأخبرك كم تعني لي؟

607
00:39:49,657 --> 00:39:50,575
‫هيا يا رجل.

608
00:39:51,951 --> 00:39:52,994
‫نحن رجال إطفاء.

609
00:39:54,662 --> 00:39:55,831
‫أقدّر هذا.

610
00:39:57,624 --> 00:40:03,880
‫ومن حين لآخر، ربما عندما يتعطل التلفاز،

611
00:40:04,005 --> 00:40:08,051
‫سأكون شاكرًا لعقلك الذكي.

612
00:40:09,594 --> 00:40:10,637
‫تعال.

613
00:40:14,933 --> 00:40:15,851
‫أحسنت صنعًا.

614
00:40:18,978 --> 00:40:20,688
‫- يسعدني أنهما تصالحا.
‫- أجل.

615
00:40:26,903 --> 00:40:29,155
‫- طابت ليلتك.
‫- ماذا يفعل هنا؟

616
00:40:30,532 --> 00:40:32,075
‫- ألم تدعيه؟
‫- لا.

617
00:40:34,452 --> 00:40:35,411
‫مرحبًا يا رفاق.

618
00:40:35,496 --> 00:40:36,371
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

619
00:40:40,625 --> 00:40:42,169
‫لن أستسلم بسهولة.

620
00:40:48,925 --> 00:40:50,218
‫عم يدور هذا؟

621
00:40:53,304 --> 00:40:54,347
‫لست متأكدة.

