﻿1
00:00:04,325 --> 00:00:05,493
‫أحب شباب المركبة الخاصة بي،

2
00:00:05,742 --> 00:00:08,329
‫لكن كل ما أحتاج إليه هذه الأيام
‫هو وقت جيد مع النساء.

3
00:00:08,662 --> 00:00:10,497
‫أعتقد أنني سأبقى مع "سيفرايد" لبعض الوقت.

4
00:00:11,165 --> 00:00:13,333
‫لن يعترف بهذا أبدًا،
‫لكنه يحتاج لمن يعتني به.

5
00:00:14,418 --> 00:00:17,630
‫سأتناول المشروبات
‫مع الطبيب الجيد في "ذا آفياري".

6
00:00:18,422 --> 00:00:21,216
‫لقد قضيت وقتًا رائعًا معك الليلة الماضية،

7
00:00:21,300 --> 00:00:23,552
‫لكنني لا أبحث حقًا عن أي شيء جاد.

8
00:00:25,095 --> 00:00:27,347
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- ألم تقومي بدعوته؟

9
00:00:28,557 --> 00:00:30,183
‫لن أستسلم بسهولة.

10
00:00:37,107 --> 00:00:40,860
‫{\an8}الحو بارد بالخارج،
‫أحتاج إلى مدفئة وقهوة على الفور.

11
00:00:41,444 --> 00:00:42,946
‫{\an8}بربك، إنه ليس بهذا السوء.

12
00:00:43,072 --> 00:00:44,864
‫{\an8}في السنة الأولى في العمل،
‫كانت ثمة عاصفة ثلجية

13
00:00:44,949 --> 00:00:46,574
‫{\an8}شديدة البرودة، لم تعمل السيارات حتى.

14
00:00:46,867 --> 00:00:48,660
‫{\an8}إذًا، تقولين إنه لا يزال
‫ثمة وقت لأخرج من هنا

15
00:00:48,744 --> 00:00:50,954
‫{\an8}وأحصل على وظيفة في "ميامي" أو "برمودا"؟

16
00:00:51,080 --> 00:00:53,832
‫{\an8}كلا، لا تمزحي! لقد فقدت بالفعل
‫شريكًا واحدًا لصالح منطقة "الكاريبي"،

17
00:00:53,916 --> 00:00:55,209
‫{\an8}ولن أفقد شريكًا آخر.

18
00:00:57,293 --> 00:00:58,169
‫{\an8}ما الأمر؟

19
00:00:58,628 --> 00:01:00,630
‫أستقبل هذه المكالمات
‫باستمرار من رقم محظور.

20
00:01:01,089 --> 00:01:03,925
‫- ثلاث مرات في اليوم، من دون رسائل.
‫- عثر المسوقون عبر الهاتف عليك.

21
00:01:07,929 --> 00:01:08,888
‫إلى أين ذهبت؟

22
00:01:10,307 --> 00:01:13,143
‫{\an8}لا أستطيع أن أتذكر كم عددها.
‫لا بد أنني زرّت

23
00:01:13,226 --> 00:01:15,562
‫{\an8}نحو ستة أحرام جامعية في يومين.

24
00:01:15,813 --> 00:01:18,858
‫المدارس الحكومية، المدارس الخاصة،
‫الفنون الحرة وما إلى ذلك.

25
00:01:19,275 --> 00:01:23,279
‫{\an8}على كل، لدى "لي هينري" بعض الأفكار
‫حول المكان الذي يريد الذهاب إليه لكني،

26
00:01:23,903 --> 00:01:25,280
‫{\an8}لا أصدق.

27
00:01:25,531 --> 00:01:30,327
‫{\an8}اكتشفت أن اختياره الأول تم تصنيفه
‫كمدرسة حفلات من الدرجة الأولى.

28
00:01:30,536 --> 00:01:32,621
‫أجل، حسنًا، من المفترض
‫أن تكون الجامعة ممتعة.

29
00:01:33,246 --> 00:01:34,831
‫أعلم فكرة ابني عن المرح،

30
00:01:35,039 --> 00:01:37,585
‫ومن المستحيل أن أحصل على رهن آخر

31
00:01:37,667 --> 00:01:39,837
‫كي يصبح محترفًا في لعبة "بير بونغ".

32
00:01:39,961 --> 00:01:43,132
‫انتظر، هل كان هذا خيارًا؟
‫حسنًا، ذهبت إلى المدرسة الخطأ.

33
00:01:44,883 --> 00:01:46,050
‫أيمكنني الحصول على هذا؟

34
00:01:50,889 --> 00:01:51,764
‫ليلة ممتعة؟

35
00:01:53,225 --> 00:01:54,267
‫أجل.

36
00:01:54,684 --> 00:01:57,229
‫خرجت للرقص مع صديقين قديمين من الأكاديمية.

37
00:01:57,520 --> 00:02:00,231
‫كنت حمقاء حقًا بأفضل شكل ممكن.

38
00:02:03,527 --> 00:02:04,527
‫حسنًا، جميعًا.

39
00:02:05,194 --> 00:02:07,864
‫{\an8}التسجيل مفتوح الآن لـ"بولار بلانج".

40
00:02:08,031 --> 00:02:09,408
‫- من معي في ذلك؟
‫- رائع!

41
00:02:09,825 --> 00:02:11,911
‫{\an8}كنت أرغب فعل ذلك منذ سنوات،
‫وينتهي بي المطاف في مناوبة.

42
00:02:12,201 --> 00:02:13,494
‫{\an8}أجل، في هذا العام جميعنا متفرغون،

43
00:02:13,578 --> 00:02:15,955
‫{\an8}ولديهم قسم خاص لمؤسسات خدمات المدينة.

44
00:02:16,164 --> 00:02:18,417
‫- كنت سأقوم بتسجيلنا جميعًا كمجموعة.
‫- أنا معكم.

45
00:02:18,875 --> 00:02:22,128
‫يجب أن أكون فعلًا في النظام
‫تحت "باكتاون وينتر والروس كلوب".

46
00:02:22,253 --> 00:02:24,506
‫{\an8}- مهلًا، ما كل هذا؟
‫- إنه حدث خيري كبير.

47
00:02:24,715 --> 00:02:26,174
‫{\an8}في الأساس، تقفزين إلى بحيرة "ميشيغان".

48
00:02:26,841 --> 00:02:28,510
‫{\an8}في فبراير؟ أنت تمزحين.

49
00:02:29,094 --> 00:02:29,969
‫{\an8}من أجل ماذا؟

50
00:02:30,470 --> 00:02:31,429
‫قلتها، لأجل الأعمال الخيرية.

51
00:02:31,846 --> 00:02:34,682
‫{\an8}- تقصدين من أجل الجنون.
‫- ما رأيك يا "فوستر"؟

52
00:02:34,808 --> 00:02:39,646
‫{\an8}- أتريدين القفز معنا؟
‫- أحبكم حقًا يا رفاق، بصدق.

53
00:02:40,105 --> 00:02:42,608
‫{\an8}إنها كلا بالتأكيد. أنتم مجانين يا رفاق.

54
00:02:45,110 --> 00:02:48,404
‫"سيارة الإطفاء 51"، "سيارة إسعاف 61".
‫حريق بمبنى، 99 "راسين" الشمالي.

55
00:02:49,155 --> 00:02:53,785
‫من المقر إلى "51"، سيارة الإطفاء 111
‫في الموقع. استعدوا لتغطية جانب "تشارلي"

56
00:02:53,869 --> 00:02:55,620
‫بخط دفاعي عند وصولكم.

57
00:02:56,245 --> 00:03:01,042
‫تلقيت ذلك! نحن على بعد مبان قليلة فحسب!
‫"سيارة إسعاف 61" خلفنا مباشرة.

58
00:03:05,714 --> 00:03:08,424
‫هل يمكنك النظر إلى هذا؟
‫ماذا يظن هذا المهرج نفسه فاعلًا؟

59
00:03:10,301 --> 00:03:12,972
‫لذا إنه يحاول تجاوز
‫الازدحام المروري بالسير خلفنا.

60
00:03:15,473 --> 00:03:16,724
‫سأنبهه بإطلاق بوق السيارة.

61
00:03:21,187 --> 00:03:22,063
‫لا يتراجع.

62
00:03:23,065 --> 00:03:26,776
‫حسنًا، سأتصل بقسم شرطة "شيكاغو".
‫ليعطوا هذا الرجل مخالفة.

63
00:03:31,155 --> 00:03:32,657
‫كما تعلم، فهم الناس هذه الفكرة...

64
00:03:43,918 --> 00:03:48,464
‫"(شيكاغو فاير)"

65
00:03:52,510 --> 00:03:53,511
‫حسنًا يا "ريتر"!

66
00:03:53,594 --> 00:03:55,138
‫- أجل.
‫- قم بتمديد الخرطوم.

67
00:03:55,430 --> 00:03:57,849
‫واستعد لغمر هذه السيارة بالماء عند إشارتي،

68
00:03:57,933 --> 00:04:00,393
‫- لكن انتظر حتى أنظر جيدًا.
‫- أجل أيها الملازم.

69
00:04:02,770 --> 00:04:03,689
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

70
00:04:09,277 --> 00:04:10,904
‫مهلًا، هل يمكنك أن تسمعني؟

71
00:04:17,076 --> 00:04:21,622
‫حسنًا، من "سيارة الإطفاء 51" إلى المقر،
‫نحن في "واباش" و"هاريسون".

72
00:04:21,956 --> 00:04:23,916
‫تورطنا للتو في تصادم.

73
00:04:24,293 --> 00:04:27,170
‫اصطدم بنا رجل من الخلف،
‫وانحرف عن الطريق واصطدم بسيارة متوقفة.

74
00:04:27,628 --> 00:04:30,923
‫يبدو أن السائق محبوسًا في الداخل،
‫لدينا الأدوات اليدوية فحسب.

75
00:04:31,174 --> 00:04:34,011
‫لذا، سنحتاج إلى مركبة
‫للمساعدة في عملية الإنقاذ.

76
00:04:34,677 --> 00:04:36,054
‫- تلقيت ذلك يا "51".
‫- من فضلك.

77
00:04:38,097 --> 00:04:39,141
‫هل سأموت؟

78
00:04:39,390 --> 00:04:42,310
‫انتظر يا بنيّ. لا تحاول أن تتحدث،
‫سنعتني بك. نحن بحاجة إلى بعض الوقت فحسب.

79
00:04:43,770 --> 00:04:46,856
‫ثمة تسرب أيها الملازم!
‫هل يجب أن أقوم برشها بخرطوم الإطفاء؟

80
00:04:46,939 --> 00:04:49,108
‫كلا. هذا سيؤدي إلى نشر المشكلة فحسب.

81
00:04:50,151 --> 00:04:52,737
‫من "51" إلى المقر، أين تلك المركبة؟

82
00:04:52,904 --> 00:04:56,240
‫"المركبة 68" في طريقها من المكتب.
‫الوقت المقدر للوصول هو خمس دقائق.

83
00:04:56,908 --> 00:04:59,161
‫حسنًا، إلى الجحيم معها. سنعمل بما لدينا.

84
00:04:59,953 --> 00:05:02,830
‫هل ستدخل إلى هناك؟
‫من الممكن أن تنفجر في أي لحظة.

85
00:05:03,247 --> 00:05:06,918
‫تراجع فحسب، حسنًا؟
‫اجعل خرطوم الإطفاء موجهًا إليّ.

86
00:05:07,043 --> 00:05:09,879
‫إن ومض هذا الشيء، أطلقه مباشرة نحوي.

87
00:05:11,047 --> 00:05:11,923
‫أجل يا سيدي.

88
00:05:16,720 --> 00:05:19,014
‫حسنًا، استمع إليّ. برفق.

89
00:05:20,264 --> 00:05:21,390
‫ابق معي، أتسمعني؟

90
00:05:22,683 --> 00:05:26,729
‫أريدك أن تركز على البقاء على قيد الحياة.

91
00:05:27,688 --> 00:05:30,399
‫يمكنني إعادتك إلى المنزل لعائلتك، حسنًا؟

92
00:05:30,942 --> 00:05:34,279
‫من فضلك، هل سأموت؟

93
00:05:36,197 --> 00:05:37,448
‫"(ليزلي إليزابيث شاي)، 1978 إلى 2014"

94
00:05:38,157 --> 00:05:41,119
‫- نحن هنا!
‫- ابقي بعيدة، ثمة تسرب وقود.

95
00:05:42,328 --> 00:05:44,330
‫أمسكت به تقريبًا. هيا.

96
00:05:46,874 --> 00:05:50,920
‫لنخرجك من هنا. لنذهب.
‫مهلًا، أحتاج إلى المساعدة!

97
00:05:51,003 --> 00:05:52,005
‫عُلم أيها الملازم.

98
00:05:53,422 --> 00:05:56,425
‫لديه إصابة في رأسه وعنقه.
‫من دون دعم للعنق.

99
00:05:56,843 --> 00:05:59,178
‫- كن حذرًا معه!
‫- أمسكت به. انتبه لرأسه.

100
00:06:02,140 --> 00:06:03,182
‫لقد أمسكت به.

101
00:06:05,476 --> 00:06:06,477
‫"هيرمان"!

102
00:06:09,480 --> 00:06:10,481
‫حسنًا، انطلق الآن!

103
00:06:13,526 --> 00:06:14,902
‫- هل تمكنت من ذلك؟
‫- أجل!

104
00:06:15,736 --> 00:06:16,613
‫حسنًا.

105
00:06:19,490 --> 00:06:22,618
‫أشعر بفرقعة.
‫إنه يعاني انتفاخ الرئة تحت الجلد.

106
00:06:23,035 --> 00:06:24,579
‫- علينا إدخال أنبوب حنجري.
‫- أعمل على ذلك.

107
00:06:29,041 --> 00:06:30,626
‫أعلم، استرخ فحسب.

108
00:06:31,961 --> 00:06:33,254
‫مهلًا، هل هو بخير؟

109
00:06:33,379 --> 00:06:35,339
‫حسنًا، إنه شبه فاقد للوعي
‫ولديه رد فعل بلعومي.

110
00:06:35,715 --> 00:06:37,258
‫مما يجعله يقاوم عملية التنبيب.

111
00:06:37,341 --> 00:06:41,304
‫هيا يا صديقي، كن قويًا، حسنًا؟
‫ساعد المسعفين ليقوما بعملهما.

112
00:06:41,846 --> 00:06:43,306
‫هذا لا ينجح. سوف يتقيأ.

113
00:06:43,556 --> 00:06:45,558
‫نحن بحاجة إلى حقنه بالـ"إيتوميدات"
‫وتهدئته الآن.

114
00:06:45,725 --> 00:06:46,976
‫ليس لدينا ذلك في نظامنا الإقليمي.

115
00:06:47,643 --> 00:06:48,519
‫حقًا؟

116
00:06:49,353 --> 00:06:51,147
‫حسنًا، سوف نرتجل.
‫20 ملليغرامًا من "فيرسيد"،

117
00:06:51,272 --> 00:06:53,733
‫ستكون كافية لإرخاء العضلات
‫وإدخال الأنبوب، صحيح؟

118
00:06:54,066 --> 00:06:55,026
‫إنه خارج البروتوكول.

119
00:06:55,109 --> 00:06:56,736
‫سنحتاج موافقة القياس عن بعد من طبيب.

120
00:06:57,278 --> 00:06:58,154
‫خذ، سوف أتصل.

121
00:06:59,822 --> 00:07:01,032
‫كم سيستغرق هذا الأمر؟

122
00:07:07,663 --> 00:07:10,041
‫أنا مستعدة لأبدأ الآن. قرارك.

123
00:07:14,962 --> 00:07:16,547
‫كلا، أنت محقة. يجب أن تفعلي ذلك.

124
00:07:25,848 --> 00:07:28,309
‫حسنًا، لنر إن دخل الأنبوب.

125
00:07:36,442 --> 00:07:37,401
‫دخلت.

126
00:07:39,028 --> 00:07:39,987
‫حسنًا.

127
00:07:41,322 --> 00:07:42,198
‫شكرًا لكما.

128
00:07:43,241 --> 00:07:44,408
‫- أيها الملازم.
‫- أجل.

129
00:07:45,910 --> 00:07:48,162
‫لدينا صدمة بسيطة على المصد، لا شيء مهم.

130
00:07:48,537 --> 00:07:51,707
‫حسنًا، سأبلغ عن الأمر حين نعود إلى المكتب.

131
00:07:53,209 --> 00:07:54,794
‫لننظف هذه الفوضى يا رفاق!

132
00:07:55,044 --> 00:07:57,004
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- لك هذا.

133
00:08:07,682 --> 00:08:09,433
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- هل أنت مستعد لهذا؟

134
00:08:11,269 --> 00:08:14,105
‫{\an8}أحضر لنا صديق لي والذي يزيد عمره
‫عن 48 عامًا تصاريح الأشخاص المهمة

135
00:08:14,188 --> 00:08:15,856
‫{\an8}لحضور معرض معدات الإنقاذ غدًا.

136
00:08:16,524 --> 00:08:18,985
‫{\an8}نلق نظرة أولية على بعض
‫عناصر الإنقاذ الفنية الجديدة.

137
00:08:19,652 --> 00:08:21,946
‫{\an8}اعتقدت أننا سوف نتحقق من الأمر
‫ثم نذهب إلى حانة "مولي"

138
00:08:22,071 --> 00:08:22,989
‫للحصول على بعض "بلاك هوكس".

139
00:08:24,407 --> 00:08:25,283
‫{\an8}أو...

140
00:08:28,077 --> 00:08:32,623
‫{\an8}ابق معي هنا، لا نفعل شيئًا من هذا
‫ونقضي ليلة في الخارج بدلًا من ذلك.

141
00:08:34,166 --> 00:08:36,210
‫متى كانت آخر مرة ذهبنا فيها
‫إلى المدينة في ليلة الجمعة؟

142
00:08:38,713 --> 00:08:39,672
‫{\an8}لنعد إلى اللعب.

143
00:08:44,593 --> 00:08:45,511
‫اتفقنا.

144
00:08:49,432 --> 00:08:52,101
‫{\an8}- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‫- أجل، إلى الخارج.

145
00:08:52,310 --> 00:08:53,936
‫{\an8}من دون قبعة، من دون معطف.

146
00:08:54,729 --> 00:08:57,398
‫{\an8}انظروا، إن كنت سأقوم بالغطس البارد هذا،
‫فسأفعل كل ما بوسعي.

147
00:08:57,481 --> 00:08:58,816
‫{\an8}وسأبدأ في الاستعداد من اليوم.

148
00:09:01,986 --> 00:09:05,323
‫{\an8}- تجعلينه يبدو وكأنه تحدي.
‫- كلا، على الإطلاق.

149
00:09:05,573 --> 00:09:07,366
‫{\an8}إن كنتم يا رفاق خائفين
‫بحيث لن تستطيعوا توليه

150
00:09:07,450 --> 00:09:09,660
‫فأعدكم أنني لن أسيء التفكير في قدركم.

151
00:09:11,537 --> 00:09:13,748
‫{\an8}لنر ذلك يا "كيد".

152
00:09:13,831 --> 00:09:17,251
‫{\an8}انتظر، هل هذا شيء نفعله جميعًا؟
‫هل يوجد تصويت؟

153
00:09:18,586 --> 00:09:19,502
‫يا رفاق!

154
00:09:22,465 --> 00:09:24,884
‫سنتناول الغداء في الخارج لسبب ما.

155
00:09:25,176 --> 00:09:28,637
‫{\an8}رائع، شيء جيد. سأقابلكم هناك.

156
00:09:30,056 --> 00:09:30,973
‫{\an8}هل أنت بخير؟

157
00:09:32,266 --> 00:09:36,437
‫{\an8}أجل، إنه الكثير من العمل الورقي
‫فحسب من النداء الأخير.

158
00:09:38,439 --> 00:09:43,861
‫صدم مراهق سيارته في سيارتنا
‫من الخلف، قمنا بسحبه إلى الخارج،

159
00:09:44,445 --> 00:09:45,946
‫وأنا من يجب عليه أن يشرح ذلك.

160
00:09:48,032 --> 00:09:49,325
‫ليس عمل جيد، ألست على حق؟

161
00:09:50,034 --> 00:09:50,910
‫بالتأكيد.

162
00:09:58,709 --> 00:10:01,253
‫{\an8}ماذا لو حصلت على بدلة غطس؟
‫ستساعد في الحفاظ على دفئك.

163
00:10:02,129 --> 00:10:04,507
‫{\an8}أنا لا أحب السباحة حتى في الصيف يا "بريت".

164
00:10:05,132 --> 00:10:08,010
‫كما أرى الأمر، إن أراد الرب لي
‫أن أستخدم تلك البحيرة للسباحة،

165
00:10:08,094 --> 00:10:09,428
‫لما اخترع رحلة الخمر.

166
00:10:10,805 --> 00:10:13,307
‫{\an8}اللعنة، بإمكاني أن أقسم إنني تركت
‫الشاحن الخاص بي هنا.

167
00:10:13,391 --> 00:10:14,642
‫"الخدمات الطبية الطارئة"

168
00:10:15,767 --> 00:10:17,311
‫- إلى أين تذهبون جميعًا؟
‫- إلى الغداء.

169
00:10:19,980 --> 00:10:20,981
‫حسنًا.

170
00:10:21,941 --> 00:10:25,403
‫- سأرى سبب كل هذا.
‫- استمتعي. سأفحص سيارتي بسرعة.

171
00:10:25,736 --> 00:10:28,030
‫- أراك لاحقًا.
‫- مرحبًا يا رفاق. ماذا يحدث؟

172
00:10:31,575 --> 00:10:33,536
‫- يا إلهي.
‫- آسف، لم أقصد إخافتك.

173
00:10:34,203 --> 00:10:36,038
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أطمئن عليك فحسب.

174
00:10:36,705 --> 00:10:37,623
‫لقد مر أسبوع تقريبًا.

175
00:10:38,916 --> 00:10:40,668
‫أعطيتك بعض المساحة.
‫فكرت في أن أمر عليك فحسب

176
00:10:40,750 --> 00:10:42,294
‫وأرى ما رأيك في إعطاء الأمر فرصة أخرى.

177
00:10:43,379 --> 00:10:45,589
‫ربما نتناول العشاء غدًا مساءً؟

178
00:10:46,549 --> 00:10:48,551
‫- سألتني بالفعل.
‫- أعلم.

179
00:10:49,342 --> 00:10:52,011
‫وأعلم أنك لم تكوني مهتمة
‫بها حقًا في ذلك الوقت

180
00:10:52,096 --> 00:10:55,224
‫لكني فقط...
‫كما قلت، أنا لا أستسلم بهذه السهولة.

181
00:10:55,933 --> 00:11:00,479
‫انتظر، هل كنت تتصل بي من رقم غير مسجل؟

182
00:11:01,938 --> 00:11:03,149
‫لا أعتقد هذا.

183
00:11:04,358 --> 00:11:07,570
‫أيًا يكن، انظري،
‫ثمة ذلك المطعم الإيطالي الرائع.

184
00:11:07,903 --> 00:11:10,739
‫إنه في "غراند" الشرقي،
‫لديه قائمة نبيذ رائعة.

185
00:11:10,865 --> 00:11:13,617
‫- إنها "شيكاغو" على الطراز القديم.
‫- أجل يا "جيم"، أنا...

186
00:11:14,701 --> 00:11:16,078
‫لا أشعر بذلك فحسب، حسنًا؟

187
00:11:17,830 --> 00:11:18,831
‫لم يتغير شيء.

188
00:11:20,623 --> 00:11:24,378
‫ولكي تدرك فحسب،
‫لا أجد أيًا من هذا رومانسيًا أو لطيفًا.

189
00:11:24,712 --> 00:11:28,799
‫لذا من فضلك، أطلب منك بلطف أن تتراجع.

190
00:11:29,633 --> 00:11:32,051
‫أجل، سمعت بوضوح.

191
00:11:33,011 --> 00:11:34,388
‫أعتذر عن التعدي على مساحة خصوصيتك.

192
00:11:36,849 --> 00:11:39,435
‫لكن إن كان يعني شيئًا...

193
00:11:42,605 --> 00:11:44,231
‫أعتقد أنك ترتكبين خطأً فادحًا.

194
00:11:48,736 --> 00:11:50,279
‫لكن هذا حقك، صحيح؟

195
00:12:00,748 --> 00:12:02,917
‫حسنًا، أكثر قليلًا
‫وسنكون جميعًا على ما يرام.

196
00:12:03,042 --> 00:12:04,083
‫من أين وجدت هذا الشيء؟

197
00:12:04,335 --> 00:12:05,586
‫في المخزن،

198
00:12:05,711 --> 00:12:07,796
‫إنه حوض استكشاف قديم لتحليل المواد السامة.
‫مثالي، صحيح؟

199
00:12:08,005 --> 00:12:12,091
‫ربما كان ليصبح مثاليًا أكثر
‫إن كان في شهر يوليو أو أغسطس، لكن مهلًا.

200
00:12:12,384 --> 00:12:13,802
‫حسنًا، يجب أن يكون ذلك جيدًا.

201
00:12:15,345 --> 00:12:16,388
‫من يريد أن يبدأ أولًا؟

202
00:12:18,182 --> 00:12:21,769
‫لقد تناولت الغداء للتو،
‫يجب عليّ أن أنتظر على الأقل لمدة ساعة.

203
00:12:21,977 --> 00:12:23,937
‫بربكم يا رفاق،
‫إن لم يكن يمكنكم التعامل مع هذا

204
00:12:24,063 --> 00:12:25,397
‫فكيف سنتعامل مع بحيرة "ميشيغان"؟

205
00:12:25,814 --> 00:12:27,107
‫انظروا إلى هذا يا رفاق.

206
00:12:27,483 --> 00:12:29,610
‫لقد كنت أراسل ابن عمي من "كراسنويارسك".

207
00:12:29,985 --> 00:12:32,947
‫اتضح أنه سباح جليد محترف!

208
00:12:33,279 --> 00:12:35,658
‫هذا شيء اختلقته للتو بلا شك.

209
00:12:35,908 --> 00:12:38,243
‫كلا، هذا حقيقي. أقسم لكم.

210
00:12:38,369 --> 00:12:41,789
‫على كل، أخبرته بما نفعله وكانت نصيحته،

211
00:12:42,206 --> 00:12:46,335
‫أولًا وقبل كل شيء،
‫هي التركيز على تقنيات التنفس.

212
00:12:46,626 --> 00:12:48,462
‫على ما يبدو، لا يعرف معظم الناس ذلك،

213
00:12:48,629 --> 00:12:51,924
‫لكن القلب هو أهم مصدر حرارة للجسم.

214
00:12:53,092 --> 00:12:55,928
‫وهكذا، إن تعلمنا كيف نتنفس،

215
00:12:56,595 --> 00:12:58,973
‫نشعل الحرارة في قلوبنا...

216
00:12:59,348 --> 00:13:02,058
‫- أيجب عليّ كبح جماح هذا؟
‫- ليس قبل أن يأتي دورك.

217
00:13:04,144 --> 00:13:05,895
‫كنت أفكر في ليلة الغد.

218
00:13:06,021 --> 00:13:08,065
‫اعتقدت أننا يمكن أن نذهب
‫إلى بعض الأماكن القديمة.

219
00:13:08,189 --> 00:13:11,193
‫- حانة "جو" في "ويد ستريت"، "ذا ريد آيفي".
‫- حانات رياضية؟

220
00:13:11,694 --> 00:13:12,861
‫لم؟ فيم كنت تفكر؟

221
00:13:13,612 --> 00:13:14,572
‫شيء آخر.

222
00:13:15,029 --> 00:13:15,948
‫مثل ماذا؟

223
00:13:17,283 --> 00:13:18,158
‫سترى.

224
00:13:19,535 --> 00:13:20,410
‫حسنًا.

225
00:13:32,380 --> 00:13:33,591
‫مرحبًا يا "هيرمان".

226
00:13:34,550 --> 00:13:37,886
‫تلقيت للتو مكالمة من المكتب الرئيسي
‫يريدون استجوابك بشأن الحادث.

227
00:13:38,678 --> 00:13:39,972
‫هل لديك تقرير الحادث هناك؟

228
00:13:40,097 --> 00:13:41,347
‫أجل، أدقق به الآن.

229
00:13:44,351 --> 00:13:45,519
‫هل يجب عليّ أن أقلق؟

230
00:13:46,020 --> 00:13:47,396
‫- كلا، على الإطلاق.
‫- حسنًا.

231
00:13:47,813 --> 00:13:50,482
‫عائلة الضحية على اتصال بالقسم،

232
00:13:50,898 --> 00:13:54,194
‫وهم يقدرون كل جهودنا.
‫هذا مجرد تدبير إداري جيد.

233
00:13:54,486 --> 00:13:55,362
‫أجل.

234
00:13:56,697 --> 00:13:57,656
‫شكرًا لك.

235
00:13:59,074 --> 00:14:00,743
‫لم يكن ثمة أي شيء يمكنني فعله.

236
00:14:02,870 --> 00:14:04,913
‫الطريقة التي كان يتبعنا بها،

237
00:14:05,289 --> 00:14:08,751
‫كما تعلم، لم يكن ثمة
‫مكان لنصف سيارة بيننا.

238
00:14:09,084 --> 00:14:09,959
‫مهلًا...

239
00:14:11,211 --> 00:14:12,253
‫لقد أنقذت حياة الصبي.

240
00:14:18,052 --> 00:14:19,553
‫الأطفال الحمقى.

241
00:14:20,804 --> 00:14:23,890
‫يجعلونا مشغولين دومًا
‫منذ بداية عملنا، صحيح؟

242
00:14:25,100 --> 00:14:26,017
‫أجل.

243
00:14:37,905 --> 00:14:40,824
‫مرحبًا، ها أنت ذي. ماذا تفعلين هنا؟

244
00:14:41,116 --> 00:14:43,243
‫كنت أحاول أن أستريح فحسب.

245
00:14:44,036 --> 00:14:45,995
‫حسنًا، أنت تفوتين ذلك.

246
00:14:46,121 --> 00:14:48,207
‫أنشأ "كروز" مسبح الأطفال
‫وملأه بالماء البارد،

247
00:14:48,374 --> 00:14:50,542
‫وهم يقيسون الوقت لبعضهم البعض،
‫ولم يستمر أحد لخمس ثوان.

248
00:14:51,167 --> 00:14:53,836
‫- إنه يستحق المشاهدة.
‫- أجل، يمكنني تخيل ذلك...

249
00:14:55,464 --> 00:14:56,506
‫أعتقد أنني سأقرأ فحسب.

250
00:14:58,759 --> 00:14:59,759
‫هل أنت بخير؟

251
00:15:07,059 --> 00:15:09,144
‫يجب أن تفكري في القدوم إلى الغطس.

252
00:15:11,480 --> 00:15:12,981
‫حتى لو لم تدخلي إلى الماء.

253
00:15:14,982 --> 00:15:16,443
‫أعلم أنك تحبين خصوصيتك.

254
00:15:17,318 --> 00:15:19,863
‫أحترم ذلك تمامًا. حقًا.

255
00:15:21,489 --> 00:15:27,995
‫لكن كونك فردًا من "الفرقة 51"،
‫فالأمر يتجاوز وقت العمل.

256
00:15:29,248 --> 00:15:31,375
‫نتواجد من أجل بعضنا البعض،
‫أثناء وبعد المناوبة.

257
00:15:33,794 --> 00:15:37,130
‫قد يبدو هذا كشيء يقوله
‫الناس فحسب، لكن ليس هنا.

258
00:15:38,256 --> 00:15:39,966
‫ليس في محطة إطفاء "بودن".

259
00:15:41,260 --> 00:15:42,720
‫من المقر إلى "سيارة إسعاف 61".

260
00:15:44,345 --> 00:15:45,304
‫المسؤولة "بريت".

261
00:15:46,348 --> 00:15:50,101
‫ثمة حالة من "لايكشور"،
‫ليست طوارئ، ويجب الاطمئنان عليه.

262
00:15:51,145 --> 00:15:52,104
‫تلقيت ذلك.

263
00:16:01,864 --> 00:16:03,782
‫زيادة ذلك إلى 100 ملليغرام.

264
00:16:05,701 --> 00:16:06,785
‫"سيارة الإسعاف 61"؟

265
00:16:07,161 --> 00:16:09,663
‫أجل، أنا "سيلفي بريت"،
‫وهذه "إيميلي فوستر".

266
00:16:09,954 --> 00:16:13,834
‫الدكتور "آلان بوكنر"،
‫أنا ممثل "اتحاد خدمات الطوارئ الطبية"

267
00:16:13,916 --> 00:16:15,002
‫هنا في "لايكشور".

268
00:16:15,710 --> 00:16:19,173
‫- هل يمكننا التحدث قليلًا؟
‫- بالتأكيد. بشأن ماذا؟

269
00:16:20,340 --> 00:16:21,633
‫من فضلكما.

270
00:16:23,594 --> 00:16:27,556
‫أريدكما أن تعرفا
‫أنني دعوتكما هنا من باب المجاملة.

271
00:16:29,182 --> 00:16:32,936
‫لديكما الحق في معرفة أنه تم تقديم شكوى

272
00:16:33,019 --> 00:16:34,271
‫من مجهول ضدكما.

273
00:16:36,272 --> 00:16:37,858
‫انتظر. أي نوع من الشكوى؟

274
00:16:38,733 --> 00:16:41,068
‫على ما يبدو، ثمة نوع من القلق

275
00:16:41,320 --> 00:16:43,822
‫بشأن حالة الرعاية التي يتلقاها مرضاكما

276
00:16:43,905 --> 00:16:46,157
‫قبل وصولهم إلى قسم الطوارئ لدينا.

277
00:16:46,700 --> 00:16:50,161
‫مع احترامي أيها الطبيب،
‫لقد كنت أوصل المرضى إلى هنا منذ سنوات.

278
00:16:50,454 --> 00:16:52,663
‫تم تدريب "فوستر"
‫كطبيبة مقيمة في هذه المستشفى.

279
00:16:52,748 --> 00:16:55,459
‫- نحن أكثر من مؤهلين.
‫- مهما كان الأمر،

280
00:16:56,210 --> 00:16:58,712
‫فإن الشكاوى التي تلقيتها
‫خطيرة بما يكفي لتبرير

281
00:16:58,795 --> 00:17:01,631
‫الإشراف المهني على أوراق
‫التشغيل الخاصة بكما للمضي قدمًا.

282
00:17:01,964 --> 00:17:05,843
‫بالإضافة إلى مراجعة شاملة
‫لمكالماتكما للأشهر الخمسة الماضية.

283
00:17:06,969 --> 00:17:11,433
‫بمعنى آخر، منذ أن وصلت
‫إلى "سيارة إسعاف 61". هل أنا محقة؟

284
00:17:12,017 --> 00:17:13,519
‫أتفهّم مخاوفك.

285
00:17:14,560 --> 00:17:16,563
‫ليس من السهل أبدًا مواجهة تهمة كهذه.

286
00:17:17,898 --> 00:17:22,944
‫لكن الحقيقة هي أن جميع مسعفي دائرة
‫إطفاء "شيكاغو" يعملون بموجب ترخيص ممنوح

287
00:17:23,027 --> 00:17:25,739
‫من "اتحاد خدمات الطوارئ الطبية"
‫في ولاية "إلينوي".

288
00:17:26,907 --> 00:17:28,282
‫إن شعرنا بوجود سبب...

289
00:17:29,617 --> 00:17:30,618
‫فسوف نلغيه.

290
00:17:38,919 --> 00:17:40,294
‫أعتقد أنك ترتكب خطأً.

291
00:17:40,838 --> 00:17:43,381
‫كانت تلك كلماته بالضبط. ليس ثمة شك في ذهني

292
00:17:43,548 --> 00:17:46,843
‫- أن الدكتور "شو" هو من يفعل هذا بنا.
‫- لم لم تخبريني؟

293
00:17:47,760 --> 00:17:50,347
‫وما الذي كان يفترض بي قوله أيها القائد؟

294
00:17:51,306 --> 00:17:54,809
‫أعني، أجل، كان الأمر مزعجًا،
‫لكنني اعتقدت أن الأمر انتهى.

295
00:17:55,477 --> 00:17:59,063
‫أنه قد أخرجه من عقله،
‫ولم أتوقع أبدًا أن يذهب إلى هذا الحد.

296
00:18:00,065 --> 00:18:03,192
‫إذًا ما هي الخيارات التي لدينا؟
‫أيمكننا أن نستأنف في دائرة إطفاء "شيكاغو"؟

297
00:18:03,609 --> 00:18:04,902
‫إنها ليست من اختصاص القسم.

298
00:18:05,445 --> 00:18:07,489
‫ليس لدينا سلطة قضائية على الترخيص الطبي.

299
00:18:07,780 --> 00:18:09,449
‫علم "شو" ذلك، من دون شك.

300
00:18:10,993 --> 00:18:13,202
‫لهذا فعل ذلك، لأنني رفضته.

301
00:18:13,787 --> 00:18:16,372
‫أراهن أن مجلس خدمات الطوارئ الطبية
‫لا يعلمون أنه يتم التلاعب بهم.

302
00:18:16,622 --> 00:18:18,792
‫سيعلمون، سأتأكد من ذلك.

303
00:18:20,085 --> 00:18:22,128
‫ربما ليس لديّ سلطة بشأن رخصتكما،

304
00:18:22,212 --> 00:18:24,506
‫لكني لن أجعلكما هدفًا للمضايقات.

305
00:18:27,091 --> 00:18:28,093
‫تماسكا.

306
00:18:30,053 --> 00:18:31,095
‫سوف أهتم بالأمر.

307
00:18:33,514 --> 00:18:34,515
‫شكرًا لك أيها القائد.

308
00:18:36,310 --> 00:18:37,477
‫نحن نقدر ذلك.

309
00:18:48,195 --> 00:18:50,197
‫أدين لك باعتذار.

310
00:18:51,657 --> 00:18:52,534
‫لم؟

311
00:18:53,076 --> 00:18:55,370
‫لأنك لا تستحقي
‫أن تتأذي جراء الدراما خاصتي.

312
00:18:56,330 --> 00:18:57,246
‫كذلك أنت.

313
00:18:57,788 --> 00:18:59,749
‫صدقيني يا "فوستر"،
‫لم أكن لأحملك أبدًا مسؤولية

314
00:18:59,832 --> 00:19:01,084
‫تصرفات أحمق ما.

315
00:19:02,335 --> 00:19:05,379
‫بالإضافة إلى ذلك، حين يتعلق الأمر
‫بكوننا مسعفين مسؤولين،

316
00:19:06,130 --> 00:19:08,759
‫فنحن في هذا معًا. ما يحدث لك، يحدث لي.

317
00:19:08,967 --> 00:19:09,842
‫انتهى الحديث.

318
00:19:11,844 --> 00:19:13,429
‫لن يرى جميع المسؤولين الأمر بهذه الطريقة.

319
00:19:15,264 --> 00:19:16,140
‫هذا يعني الكثير.

320
00:19:18,101 --> 00:19:20,227
‫أنا أدعمك، كلنا كذلك.

321
00:19:28,694 --> 00:19:31,405
‫ما كل هذا البخار يا رفاق؟

322
00:19:33,115 --> 00:19:34,158
‫ماذا؟

323
00:19:34,659 --> 00:19:37,662
‫هل نتدرب؟

324
00:19:39,247 --> 00:19:40,831
‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك؟

325
00:19:41,874 --> 00:19:44,211
‫- انتظرا، هل ستكملان بالماء البارد؟
‫- أجل.

326
00:19:44,293 --> 00:19:45,670
‫- أجل!
‫- برودة كاملة يا عزيزي.

327
00:19:51,050 --> 00:19:52,176
‫هذا ليس صحيحًا!

328
00:19:57,139 --> 00:19:58,015
‫شكرًا لك.

329
00:20:01,060 --> 00:20:04,021
‫حين قلت إنه كان ملهى ليلي
‫في "كاناريفيل"، ظننت أنك تمزح.

330
00:20:04,105 --> 00:20:06,149
‫كلا، إنها لعطلة نهاية الأسبوع فحسب.
‫إنها حفلة صاخبة.

331
00:20:06,607 --> 00:20:10,653
‫- ماذا؟
‫- مهلًا! طريق خطأ.

332
00:20:16,534 --> 00:20:18,327
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟ لقد مرت دقيقة.

333
00:20:18,411 --> 00:20:21,330
‫أجل، أعلم. صديقي المقرب "مات"،
‫زميلي في فرقة الإطفاء.

334
00:20:21,747 --> 00:20:23,040
‫- رائع. فهمتك.
‫- حسنًا، شكرًا لك.

335
00:20:24,959 --> 00:20:25,876
‫كيف حالك؟

336
00:20:38,139 --> 00:20:40,016
‫- صحيح؟
‫- أجل.

337
00:20:41,350 --> 00:20:43,436
‫- سأحجز لنا طاولة.
‫- حسنًا.

338
00:20:55,906 --> 00:20:57,158
‫تبدو ضائعًا.

339
00:20:58,367 --> 00:20:59,243
‫أنا؟

340
00:21:00,453 --> 00:21:02,747
‫لست من محبي النوادي كثيرًا حقًا.

341
00:21:03,497 --> 00:21:05,708
‫- أحاول التكيف فحسب.
‫- حسنًا، دعني أساعدك في التكيف.

342
00:21:06,043 --> 00:21:08,461
‫هل ستبدأ بتناول مشروب كلاسيكي
‫أو أحد المشروبات الخاصة لدينا؟

343
00:21:09,128 --> 00:21:11,881
‫- مثل ماذا؟
‫- "تشيلي هيبيسكس لا بالوما".

344
00:21:12,173 --> 00:21:14,175
‫ثق بي في ذلك. لن أضللك.

345
00:21:15,718 --> 00:21:16,594
‫أنا موافق على ذلك.

346
00:21:22,850 --> 00:21:23,726
‫شكرًا لك.

347
00:21:40,368 --> 00:21:43,579
‫إذًا صف لي هذا التدريب،
‫ماذا تفعلون بالضبط؟

348
00:21:43,662 --> 00:21:46,875
‫التدريب ليست الكلمة الصحيحة.
‫إنه أشبه بالتكييف الجسدي.

349
00:21:47,208 --> 00:21:49,293
‫مساعدة أجسادنا على التكيف مع العوامل،

350
00:21:49,376 --> 00:21:50,795
‫حتى نكون مستعدين لكل ما نواجهه

351
00:21:50,879 --> 00:21:51,796
‫في يوم الغطس.

352
00:21:52,046 --> 00:21:54,632
‫- مثل الوحدات العسكرية البحرية.
‫- مثل الوحدات العسكرية البحرية.

353
00:21:55,758 --> 00:21:59,178
‫حسنًا. هذا التزام.
‫أعترف لك بذلك يا "كروز".

354
00:21:59,512 --> 00:22:02,848
‫حسنًا، أكره أن أخيب أملك،
‫لكن لا شيء مما تفعلونه

355
00:22:02,932 --> 00:22:04,392
‫سيساعدكم حقًا.

356
00:22:06,102 --> 00:22:07,311
‫- ماذا؟
‫- أجل يا "كروز"،

357
00:22:07,394 --> 00:22:10,439
‫لا يستطيع الجسم تكييف قدرته
‫على تنظيم درجة الحرارة.

358
00:22:10,690 --> 00:22:12,066
‫الأمر لا يسير بهذا الشكل.

359
00:22:13,776 --> 00:22:16,779
‫إذًا لم كنا نجمد أجسادنا
‫في الاستحمام بالماء البارد؟

360
00:22:32,545 --> 00:22:33,629
‫- ماذا؟
‫- أجل.

361
00:22:34,630 --> 00:22:36,674
‫قابلت دكتور "باكنر"،
‫ولم يسر الأمر بشكل جيد.

362
00:22:38,509 --> 00:22:41,470
‫كان يراجع الدكتور "باكنر" ملفاتك.

363
00:22:42,429 --> 00:22:44,932
‫كان ثمة قلقًا بشأن حادث السيارة

364
00:22:45,016 --> 00:22:47,810
‫- من المناوبة الأخيرة، المراهق.
‫- ماذا بشأنها؟

365
00:22:48,435 --> 00:22:50,271
‫حين قمنا بإحضاره، كان في حالة جيدة

366
00:22:50,354 --> 00:22:52,731
‫مثلما كان من الممكن أن يأمل
‫أي شخص بالتفكير في الظروف.

367
00:22:52,858 --> 00:22:56,735
‫لا يوجد خلاف على ذلك. مخاوفهم تشمل قرارك

368
00:22:57,361 --> 00:23:01,031
‫باستخدام دواء يتجاوز
‫معايير الاستخدام المقصود.

369
00:23:01,532 --> 00:23:03,576
‫- الـ"فيرسيد".
‫- هذا ما فهمته.

370
00:23:03,826 --> 00:23:05,953
‫إنهم يقولون إنها تتطلب موافقة مسبقة.

371
00:23:06,829 --> 00:23:09,665
‫أي طبيب جدير بالاحترام كان...
‫كان ليعطي الضوء الأخضر

372
00:23:09,748 --> 00:23:10,875
‫من دون تردد.

373
00:23:11,333 --> 00:23:14,420
‫حسنًا، على ما يبدو،
‫لا يوافق أحد أطبائهم على ذلك.

374
00:23:14,837 --> 00:23:15,796
‫"شو".

375
00:23:16,672 --> 00:23:18,382
‫لم يقل هذا، لكن...

376
00:23:18,966 --> 00:23:23,679
‫أنظري، من دون دليل على التحرش،
‫فهي كلمتك ضد كلمته.

377
00:23:25,890 --> 00:23:27,683
‫أعلم تمامًا بمن سوف يثقون.

378
00:23:57,171 --> 00:23:58,214
‫أطفئه.

379
00:24:00,925 --> 00:24:01,884
‫أبي!

380
00:24:03,135 --> 00:24:04,053
‫ماذا فعلت بسيارتك؟

381
00:24:05,930 --> 00:24:07,473
‫المصد الخلفي؟

382
00:24:07,765 --> 00:24:09,642
‫- ماذا؟
‫- ثمة انبعاج!

383
00:24:10,517 --> 00:24:13,270
‫حدث ذلك قبل شهرين. كنت أخرج من المرأب...

384
00:24:13,354 --> 00:24:16,607
‫ولم تنتبه. هل كنت تستمع إلى الراديو؟

385
00:24:17,024 --> 00:24:21,028
‫- تتحدث في الهاتف مع أصدقائك؟
‫- كلا يا أبي، أقسم لك كنت...

386
00:24:21,111 --> 00:24:23,280
‫أعطني المفاتيح!
‫لقد فقدت امتيازات القيادة الخاصة بك.

387
00:24:23,322 --> 00:24:25,199
‫يمكن أن تقلك والدتك
‫إلى المدرسة لبقية العام.

388
00:24:25,407 --> 00:24:27,952
‫- هذا جنون!
‫- اذهب وأحضر مفاتيحك!

389
00:24:35,042 --> 00:24:36,168
‫ماذا حدث؟

390
00:24:38,837 --> 00:24:40,256
‫هل تعلمين ماذا فعل بسيارته؟

391
00:24:41,548 --> 00:24:44,802
‫أجل، منذ شهرين. هو بالكاد...

392
00:24:45,010 --> 00:24:47,596
‫أجل، كيف سيشكل هذا فارقًا متى حدث هذا؟

393
00:24:48,764 --> 00:24:50,224
‫أخفض صوتك يا "كريستوفر".

394
00:24:52,226 --> 00:24:55,104
‫لا يمكنك الاستمرار في تدليله يا "سيندي".

395
00:24:55,771 --> 00:24:57,773
‫سوف يخرج إلى العالم قريبًا.

396
00:24:58,315 --> 00:25:00,276
‫سيتعرض إلى مشكلة الرب وحده يعلمها

397
00:25:00,359 --> 00:25:02,987
‫لأنه يعتقد أن ثمة شخصًا ما
‫سيكون دومًا هناك

398
00:25:03,112 --> 00:25:04,154
‫لإنقاذه.

399
00:25:04,655 --> 00:25:09,910
‫لكني أقسم إنه في يوم من الأيام سوف
‫يفسد الأمر بطريقة لا يمكنه التراجع عنها.

400
00:25:10,619 --> 00:25:15,165
‫وإن واصلت تقديم الأعذار له، فهذا ذنبك.

401
00:25:41,150 --> 00:25:42,192
‫هل أنت بخير؟

402
00:25:43,569 --> 00:25:46,989
‫لست متعب تمامًا،
‫لكني بحاجة إلى الإفاقة بالتأكيد.

403
00:25:48,657 --> 00:25:52,453
‫- واحد لسجلات الأرقام القياسية.
‫- من الجيد معرفة حدودي.

404
00:25:53,704 --> 00:25:56,540
‫أمضينا وقتًا ممتعًا،
‫بالتأكيد، لكن من الواضح

405
00:25:56,623 --> 00:25:58,334
‫أننا لا نستطيع الاستمرار كما اعتدنا

406
00:25:58,416 --> 00:26:00,169
‫حين كنا حديثي التخرج من الأكاديمية، صحيح؟

407
00:26:00,794 --> 00:26:04,340
‫- أهلًا "كيلي"، أيمكنك تحضير كأس لي أيضًا؟
‫- أجل، بالتأكيد.

408
00:26:06,424 --> 00:26:07,301
‫مرحبًا.

409
00:26:11,638 --> 00:26:12,722
‫آسف، ماذا كنت تقول؟

410
00:26:39,249 --> 00:26:42,503
‫{\an8}"أوصل الأطفال إلى المدرسة"

411
00:27:11,532 --> 00:27:14,076
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أطمئن عليه فحسب.

412
00:27:14,952 --> 00:27:16,619
‫كنت في موقع الحادث.

413
00:27:17,954 --> 00:27:19,081
‫أنت رجل إطفاء.

414
00:27:21,291 --> 00:27:22,668
‫آسف، لم تسنح لنا الفرصة أنا وزوجتي

415
00:27:22,751 --> 00:27:26,213
‫- لمتابعة التأمين.
‫- لست هنا من أجل ذلك، كلا.

416
00:27:28,465 --> 00:27:30,843
‫ليس لديك ما تعتذر عنه.

417
00:27:33,137 --> 00:27:36,264
‫أنا هنا فحسب لأمر عليه، أعتقد، لأن...

418
00:27:38,392 --> 00:27:39,435
‫لديّ ابن أيضًا.

419
00:27:40,936 --> 00:27:41,854
‫في عمر "نوح".

420
00:27:45,149 --> 00:27:47,192
‫يقول الأطباء إن ثمة فرصة
‫جيدة للتعافي، لكن...

421
00:27:48,152 --> 00:27:50,237
‫ليس لديهم أيّ فكرة
‫كم سيستغرق ليقف على قدميه أو...

422
00:27:51,447 --> 00:27:54,116
‫- أو كم سيؤثر ذلك على حياته.
‫- أجل.

423
00:27:56,118 --> 00:27:57,786
‫لا يمكنك التحكم بأي من ذلك.

424
00:27:59,997 --> 00:28:01,206
‫الآن، أنت هنا.

425
00:28:02,708 --> 00:28:07,920
‫إنه بأمان ومحاط بأفضل رعاية
‫يمكن أن يحصل عليها.

426
00:28:12,300 --> 00:28:14,094
‫يمكن أن تصبح المستشفيات متاهة.

427
00:28:16,013 --> 00:28:19,641
‫ثمة أناس جيدون هنا وأنا أعرف الكثير منهم.

428
00:28:20,934 --> 00:28:24,520
‫إذًا، هذه بطاقتي، رقمي الشخصي.

429
00:28:25,939 --> 00:28:29,902
‫إن احتجت إلى أي مساعدة،
‫نصيحة، أي شيء، في النهار أو الليل،

430
00:28:31,069 --> 00:28:32,153
‫اتصل بي فحسب، حسنًا؟

431
00:28:35,198 --> 00:28:36,116
‫وداعًا.

432
00:28:42,873 --> 00:28:45,834
‫إذًا، هذه هي التقارير الخاصة بنا
‫منذ أن وصلت إلى "51".

433
00:28:46,210 --> 00:28:49,588
‫لديّ من أكتوبر حتى ديسمبر،
‫يمكنك أخذ آخر شهرين.

434
00:28:50,088 --> 00:28:51,380
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذه؟

435
00:28:51,589 --> 00:28:54,009
‫ابحثي جيدًا فحسب عن أي شيء
‫ربما يرسل لنا إشارة

436
00:28:54,092 --> 00:28:55,426
‫حتى نتمكن من توقع ما هو قادم.

437
00:28:55,844 --> 00:28:58,055
‫ماذا عن القضية من المناوبة
‫الماضية، الـ"فيرسيد"؟

438
00:28:58,514 --> 00:29:00,474
‫أريد التأكد فحسب من أن هذه ليست البداية.

439
00:29:00,807 --> 00:29:01,682
‫هذا ذكي.

440
00:29:03,434 --> 00:29:06,313
‫ما تلك العصي التي يضربون أنفسهم بها؟

441
00:29:06,438 --> 00:29:07,438
‫"مركز (سبيتن باث)"

442
00:29:07,523 --> 00:29:09,608
‫هذه "باني فينيك"،
‫مكنسة مصنوعة من أوراق البتولا.

443
00:29:09,690 --> 00:29:11,944
‫تفرز زيت عطري، إنه جيد حقًا للبشرة.

444
00:29:12,236 --> 00:29:13,403
‫ماذا نفعل الآن؟

445
00:29:13,736 --> 00:29:15,821
‫يحاول "أوتيس" حملنا على الذهاب
‫إلى مركز حمام روسي.

446
00:29:16,114 --> 00:29:18,408
‫"بانيا". لديهم واحدًا في القرية الجامعية.

447
00:29:18,491 --> 00:29:20,869
‫يقول ابن عمي إنه يفعل ذلك
‫قبل أن يسبح في الجليد كل مرة.

448
00:29:21,245 --> 00:29:23,789
‫ساعة واحدة فحسب
‫تتبادل فيها البرودة والسخونة.

449
00:29:24,665 --> 00:29:26,792
‫يبدو كما لو أنني أستطيع شم
‫رائحة العرق عبر الشاشة.

450
00:29:27,083 --> 00:29:30,170
‫لكني اعتقدت أن دكتور "رودس"
‫قال إنه لا توجد طريقة لتكييف

451
00:29:30,254 --> 00:29:32,297
‫- الجسم من أجل "بولار بلانج".
‫- بمن تثقين؟

452
00:29:32,381 --> 00:29:34,591
‫جراح أم سباح جليد سيبيري محترف؟

453
00:29:35,342 --> 00:29:37,010
‫هل هذا سؤال جاد؟

454
00:29:44,976 --> 00:29:46,103
‫"بريت".

455
00:29:50,523 --> 00:29:51,733
‫مهلًا، ما كان هذا؟

456
00:29:54,236 --> 00:29:55,237
‫لست متأكدة.

457
00:29:59,657 --> 00:30:00,576
‫صباح الخير جميعًا.

458
00:30:01,326 --> 00:30:02,661
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "سيندي".

459
00:30:02,828 --> 00:30:04,371
‫- مرحبًا.
‫- هل "كريستوفر" هنا؟

460
00:30:05,204 --> 00:30:07,958
‫كان من المفترض أن يأخذ كتيبات الجامعة معه

461
00:30:08,166 --> 00:30:09,918
‫لينظر إليها، لكنه تركها في المنزل.

462
00:30:11,127 --> 00:30:14,506
‫كان يعمل لوقت متأخر.
‫أنا أعتقد أنه أخذ جولة.

463
00:30:14,715 --> 00:30:18,342
‫أجل، لقد مر على مستشفى "شيكاغو"
‫من أجل زيارة ذلك المراهق.

464
00:30:19,678 --> 00:30:20,762
‫أي مراهق؟

465
00:30:21,138 --> 00:30:24,057
‫الفتى الذي أخرجه من حادث السيارة
‫في المناوبة الأخيرة.

466
00:30:24,640 --> 00:30:26,310
‫لا يزال الفتى في العناية المركزة.

467
00:30:29,021 --> 00:30:29,979
‫صحيح.

468
00:30:31,315 --> 00:30:32,190
‫أفهم ذلك.

469
00:30:35,819 --> 00:30:39,615
‫مرحبًا يا "إيميلي"، أنا "جيم".
‫سمعت أنك تواجهين بعض المشاكل

470
00:30:39,698 --> 00:30:42,534
‫مع "اتحاد خدمات الطوارئ الطبية".
‫لا بد أن هذا مؤلمًا،

471
00:30:43,035 --> 00:30:44,161
‫لكني أعتقد أنه يمكنني المساعدة.

472
00:30:45,037 --> 00:30:48,165
‫إن كنت تريدين أن أقاتل من أجلك،
‫فلن أعارض ذلك.

473
00:30:49,207 --> 00:30:52,794
‫على كل، اتصلي بي. يمكننا تناول فنجان
‫من القهوة والتحدث بشأن ذلك.

474
00:30:53,420 --> 00:30:54,338
‫اعتني بنفسك.

475
00:30:54,671 --> 00:30:57,424
‫- هذا مقرف.
‫- ماذا يُفترض أن أفعل بشأن هذا؟

476
00:30:58,175 --> 00:31:00,176
‫- هل يمكننا تسليم هذا إلى الهيئة؟
‫- وماذا نقول؟

477
00:31:00,677 --> 00:31:02,346
‫إنه عرض أن يوصي بي؟

478
00:31:02,428 --> 00:31:03,763
‫لن يسمعوا أبدًا ما نسمعه نحن.

479
00:31:03,847 --> 00:31:05,890
‫حسنًا. دعيني أتحدث عن ذلك
‫مجددًا مع دكتور "باكنر".

480
00:31:05,974 --> 00:31:07,975
‫كلا، لقد سئمت من هذا.

481
00:31:08,226 --> 00:31:10,729
‫سئمت السماح له بوضع القوانين،
‫وسئمت من توريط

482
00:31:10,811 --> 00:31:13,982
‫- الآخرين في مشاكلي.
‫- حسنًا، أفهم ذلك،

483
00:31:14,065 --> 00:31:15,859
‫توقفي للحظة فحسب، خذي نفسًا.

484
00:31:17,653 --> 00:31:19,403
‫مهما كانت خطوتك التالية، عليك التفكير

485
00:31:19,488 --> 00:31:20,738
‫في الآثار غير المقصودة.

486
00:31:23,909 --> 00:31:29,373
‫"المركبة 81"، "سيارة إسعاف 61"،
‫فحص سلامة، 2930 شارع "ترمبول" الجنوبي.

487
00:31:36,630 --> 00:31:37,756
‫أرينا الطريق.

488
00:31:39,383 --> 00:31:42,719
‫استيقظت وكان ثمة تسريب في السقف.
‫أمكنني سماع المياه الجارية،

489
00:31:42,843 --> 00:31:45,304
‫فركضت إلى الطابق العلوي
‫لأرى ما إن كان كل شيء على ما يرام.

490
00:31:45,930 --> 00:31:49,393
‫- طرقت الباب لفترة طويلة، لكن من دون جواب.
‫- هل ثمة أي احتمال أن يكون جارك بالخارج؟

491
00:31:49,476 --> 00:31:52,812
‫لا أعتقد هذا. سيارة "كوينتون"
‫في الخارج مباشرة.

492
00:31:52,978 --> 00:31:54,606
‫يعمل في المناوبة الليلية.

493
00:31:55,106 --> 00:31:58,568
‫إنه يأتي إلى المنزل
‫بحلول الفجر ويتناول الخمر.

494
00:31:59,403 --> 00:32:01,321
‫هذا ليس من شأني،
‫لكن من الصعب عدم ملاحظة ذلك.

495
00:32:02,364 --> 00:32:03,239
‫لنقوم بهذا.

496
00:32:08,286 --> 00:32:10,496
‫- دائرة الإطفاء.
‫- الجو بارد جدًا هنا.

497
00:32:10,580 --> 00:32:12,415
‫ولا عجب، كل النوافذ مفتوحة.

498
00:32:12,916 --> 00:32:14,375
‫دائرة الإطفاء، قم بالصراخ.

499
00:32:22,299 --> 00:32:23,176
‫ها هو ذا.

500
00:32:30,976 --> 00:32:32,519
‫لا بد أنه فقد وعيه من الخمر وتجمد.

501
00:32:34,020 --> 00:32:35,063
‫لا أشعر بنبض.

502
00:32:35,688 --> 00:32:38,108
‫مع درجة حرارته المنخفضة هذه،
‫ربما لا يزال أمامه فرصة، صحيح؟

503
00:32:38,233 --> 00:32:40,234
‫- حسب المدة التي قضاها هناك.
‫- بالتأكيد.

504
00:32:40,651 --> 00:32:41,653
‫حسنًا، لنخرجه من هنا إذًا.

505
00:32:43,655 --> 00:32:45,239
‫حسنًا، لنرفعه.

506
00:32:46,241 --> 00:32:48,160
‫بعد رقم ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

507
00:32:52,496 --> 00:32:53,498
‫- مستعدون؟
‫- أجل.

508
00:32:54,915 --> 00:32:55,792
‫أمسك رأسه.

509
00:32:56,459 --> 00:32:58,879
‫حسنًا، سأبدأ بالضغط.

510
00:33:09,680 --> 00:33:10,598
‫انتظري.

511
00:33:13,267 --> 00:33:15,394
‫- هيا!
‫- لا يوجد نبض.

512
00:33:16,353 --> 00:33:17,813
‫هيا. لم يمت بعد.

513
00:33:19,441 --> 00:33:22,401
‫- "فوستر".
‫- إنه لم يمت بعد.

514
00:33:22,818 --> 00:33:28,658
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة،

515
00:33:28,866 --> 00:33:33,329
‫عشرة، 11، 12، 13، 14، 15، 16...

516
00:33:35,248 --> 00:33:40,211
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية،

517
00:33:40,295 --> 00:33:43,005
‫- تسعة، عشرة، 11، 12...
‫- "فوستر"!

518
00:33:43,255 --> 00:33:44,924
‫...13، 14، 15.

519
00:33:46,467 --> 00:33:48,511
‫لقد أنقذناه. إنه يستعيد وعيه.

520
00:33:49,929 --> 00:33:54,809
‫مهلًا يا سيدي، هل أنت بخير؟
‫أنت بخير، تنفس فحسب.

521
00:33:59,731 --> 00:34:02,316
‫- تنفس، لا بأس.
‫- اذهب وأحضر الكرسي المتحرك.

522
00:34:03,776 --> 00:34:05,361
‫تنفس فحسب.

523
00:34:13,202 --> 00:34:15,246
‫اللعنة، ما المدة التي قضاها فاقدًا للوعي
‫قبل أن تصلوا؟

524
00:34:15,372 --> 00:34:17,957
‫حسنًا، يصعب قول ذلك، على كل من 30 دقيقة

525
00:34:18,041 --> 00:34:19,709
‫- إلى ساعتين؟
‫- حسنًا، تهانينا.

526
00:34:20,000 --> 00:34:22,169
‫لا يحدث كل يوم أن تعيدي رجلًا من الموت.

527
00:34:29,385 --> 00:34:31,972
‫- كيف تشعرين؟
‫- أنا سعيدة لأننا فعلنا ما فعلناه.

528
00:34:35,850 --> 00:34:37,017
‫مهلًا، توقفي لثانية.

529
00:34:42,106 --> 00:34:43,775
‫- سألتقي بك في العربة.
‫- "فوستر"؟

530
00:34:45,861 --> 00:34:46,735
‫أريه ما لديك.

531
00:34:50,114 --> 00:34:51,115
‫دكتور "شو".

532
00:34:52,909 --> 00:34:55,119
‫ألا تراني؟ أهذه هي الطريقة
‫التي سنتعامل بها؟

533
00:34:55,203 --> 00:34:56,746
‫اعذريني، هذا ليس المكان
‫المناسب لذلك، اتفقنا؟

534
00:34:56,913 --> 00:34:59,456
‫كلا، أنا متأكدة أنه كذلك.
‫لأن كل امرأة في هذا القسم

535
00:34:59,540 --> 00:35:01,877
‫تستحق أن تعرف تمامًا
‫ما نوع الرجل الذي تعمل معه.

536
00:35:02,669 --> 00:35:04,837
‫- هل يجب أن أتصل بالأمن؟
‫- هذا ليس ضروريًا.

537
00:35:05,838 --> 00:35:08,632
‫أتريدين إلقاء آخر فرصة لك بعيدًا؟
‫هنا، أمام الجميع؟

538
00:35:08,758 --> 00:35:10,968
‫آسفة، هل هذا تهديد؟ مثل التهديد الذي فعلته

539
00:35:11,176 --> 00:35:14,179
‫حين جئت إلى محطة الإطفاء
‫وتتوسل إليّ حتى أذهب إلى موعد آخر معك؟

540
00:35:15,306 --> 00:35:17,559
‫أترى، ربما يمكنك
‫أن تهدد النساء الأخريات هكذا

541
00:35:17,684 --> 00:35:20,060
‫وتتنمر عليهن ليظللن صامتات
‫ويفعلن ما تريده منهن أن يفعلنه،

542
00:35:20,144 --> 00:35:22,730
‫لكن هذا ليس أنا، لست أنا على الإطلاق.

543
00:35:23,064 --> 00:35:24,732
‫لذا، هيا. استمر.

544
00:35:25,525 --> 00:35:28,612
‫تعال إليّ بكل ما لديك. لا يهم.

545
00:35:29,696 --> 00:35:33,782
‫لست بحاجة إليك أو إلى "مجلس خدمات
‫الطوارئ الطبية" ليخبروني إنني مسعفة جيدة.

546
00:35:38,245 --> 00:35:39,330
‫سأدعك تعود لعملك.

547
00:35:40,331 --> 00:35:42,125
‫يبدو أن رئيسك في العمل
‫يريد التحدث معك قليلًا.

548
00:35:47,881 --> 00:35:48,839
‫"(إل إم إتش شيكاغو)"

549
00:35:51,383 --> 00:35:53,844
‫- مهلًا، كيف جرت الأمور؟
‫- النظرة على وجهه؟

550
00:35:54,178 --> 00:35:56,680
‫أريد أن أقوم بتعبئتها
‫واحتفظ بها على رف في المنزل.

551
00:35:56,764 --> 00:35:57,640
‫مهلًا!

552
00:35:59,100 --> 00:36:00,726
‫كيف أمكنك أن تهجمي عليّ

553
00:36:00,810 --> 00:36:02,019
‫أمام المستشفى بأكملها؟

554
00:36:02,354 --> 00:36:04,521
‫هل تدركين حتى ما فعلته هناك؟

555
00:36:04,772 --> 00:36:06,524
‫- مهلًا، تراجع إلى الخلف.
‫- لا أتحدث إليك!

556
00:36:07,358 --> 00:36:09,693
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عن نوع النفوذ التي أمتلكها

557
00:36:09,778 --> 00:36:10,653
‫في هذا المبنى.

558
00:36:10,819 --> 00:36:12,614
‫حين أنتهي، لن تكوني قادرة على تناول الكثير

559
00:36:12,696 --> 00:36:14,741
‫من "الأسبرين" في أي مكان
‫في ولاية "إلينوي".

560
00:36:16,742 --> 00:36:18,827
‫"قائد الكتيبة"

561
00:36:20,496 --> 00:36:21,414
‫هل فعلت هذا؟

562
00:36:22,540 --> 00:36:24,333
‫ليس من السيئ أن يكون لديك القليل من الدعم.

563
00:36:24,668 --> 00:36:27,419
‫- حقًا، لا بد أنك تمزحين معي.
‫- صباح الخير.

564
00:36:27,836 --> 00:36:30,297
‫أتفهم أن لديك مشكلة مع أحد المسعفين لديّ.

565
00:36:30,757 --> 00:36:32,591
‫- كلا، هذا بيني وبين...
‫- بيننا جميعًا.

566
00:36:33,676 --> 00:36:35,512
‫حين تسعى خلف أحد المسعفين في كتيبتي...

567
00:36:37,596 --> 00:36:38,847
‫فأنت تسعى خلفنا جميعًا.

568
00:36:45,104 --> 00:36:47,773
‫- أيها القائد؟
‫- أعلم أنه يمكنك تولي الأمر يا "إيميلي".

569
00:36:48,565 --> 00:36:53,487
‫أنا هنا فحسب لأعلم الجميع
‫أن مضايقة أي مسعف

570
00:36:53,570 --> 00:36:57,075
‫لن يتم التغاضي عنها. ليس الآن، ولا أبدًا.

571
00:36:58,909 --> 00:37:00,411
‫إذًا، ماذا كنت تقول؟

572
00:37:22,642 --> 00:37:23,559
‫لنذهب.

573
00:37:46,875 --> 00:37:47,792
‫ماذا تفعل؟

574
00:37:50,670 --> 00:37:53,464
‫أنظف السيارة. أنا آسف جدًا يا أبي.

575
00:37:55,174 --> 00:37:58,427
‫وأنا لديّ ما يكفي من المال المدخر
‫من العمل الصيفي أيضًا.

576
00:37:58,511 --> 00:38:00,345
‫لذا أعتقد أنه كافي لإصلاح السيارة.

577
00:38:04,850 --> 00:38:05,727
‫تعال إلى هنا.

578
00:38:23,994 --> 00:38:26,663
‫لم يكن يجب عليّ
‫أن أقسو عليك كثيرًا تلك الليلة.

579
00:38:28,499 --> 00:38:30,751
‫أريدك أن تعلم أني أثق بك.

580
00:38:33,128 --> 00:38:34,004
‫لكني...

581
00:38:35,089 --> 00:38:38,842
‫لن أتوقف أبدًا عن القلق عليك، أتفهم ذلك؟

582
00:38:40,761 --> 00:38:41,678
‫أجل.

583
00:38:45,265 --> 00:38:48,060
‫- رائع. شكرًا لك يا أبي.
‫- أجل.

584
00:38:50,270 --> 00:38:52,106
‫حظر التجوال لا يزال قائمًا!

585
00:39:05,577 --> 00:39:08,622
‫آسف. لقد تخطيت حدودي كثيرًا.

586
00:39:11,291 --> 00:39:12,293
‫أعلم ذلك.

587
00:39:14,796 --> 00:39:16,004
‫لقد مررت إلى محطة الإطفاء.

588
00:39:17,506 --> 00:39:18,800
‫أخبروني بكل شيء.

589
00:39:38,944 --> 00:39:39,945
‫هل أنت مستعد لهذا؟

590
00:39:43,031 --> 00:39:45,409
‫هل ثمة أيّ نصيحة أخيرة من ابن عمك؟

591
00:39:45,493 --> 00:39:47,786
‫أجل، كلمة واحدة، "فودكا".

592
00:39:48,287 --> 00:39:50,164
‫بدأت أعتقد
‫أنه قد لا يعرف ما الذي يتحدث عنه.

593
00:39:50,247 --> 00:39:51,791
‫كانت "فوستر" محقة، كلنا مجانين.

594
00:39:52,249 --> 00:39:54,960
‫- ما هي المدة التي يجب أن نستمر فيها؟
‫- بقدر تحملك.

595
00:39:55,377 --> 00:39:57,713
‫إن كنت تريدين التغلب
‫على رقمي القياسي وهو خمس دقائق،

596
00:39:57,796 --> 00:40:00,507
‫- فيمكنك المحاولة.
‫- حسنًا، لنكن واضحين.

597
00:40:01,258 --> 00:40:03,552
‫نحن هنا من أجل العمل الخيري،
‫ومن أجل الحصول على بعض المرح.

598
00:40:03,635 --> 00:40:05,513
‫لا أريد أن أرى أيّ شخص يتجاوز حدوده.

599
00:40:05,929 --> 00:40:08,515
‫أتوقع رؤيتكم جميعًا في المناوبة القادمة.

600
00:40:08,640 --> 00:40:09,683
‫هذا كل ما يمكنني قوله،

601
00:40:10,142 --> 00:40:14,521
‫دعونا نري لهؤلاء الرفاق
‫في المقاطعة 21 ما يمكننا فعله!

602
00:40:18,150 --> 00:40:22,404
‫- لا أصدق ذلك. أنت هنا!
‫- العائلة تثبت وجودها، صحيح؟

603
00:40:23,488 --> 00:40:25,490
‫كنتم جميعًا متواجدون من أجلي،
‫أنا هنا من أجلكم.

604
00:40:26,742 --> 00:40:28,410
‫حسنًا، قسم المشاهدين هناك.

605
00:40:28,493 --> 00:40:31,997
‫- أعتقد أن لديهم سخانات خارجية مثبتة.
‫- كلا، لست هنا للمشاهدة.

606
00:40:37,461 --> 00:40:39,421
‫حسنًا، هل سنبدأ هذا الشيء أم ماذا؟

607
00:40:39,546 --> 00:40:40,964
‫أجل!

608
00:40:41,048 --> 00:40:42,758
‫التالي، لدينا ممثلين

609
00:40:42,841 --> 00:40:46,637
‫من دائرة "شيكاغو فاير"، "محطة الإطفاء 51"!

610
00:40:47,137 --> 00:40:48,680
‫أيها السباحون، خذوا مواقعكم!

611
00:40:48,972 --> 00:40:49,973
‫هذا جيد.

612
00:40:50,641 --> 00:40:53,310
‫جاهزون، مستعدون، انطلقوا!

