﻿1
00:00:04,630 --> 00:00:07,425
‫- كيف هو الأمر مع القسيس؟
‫- إنه رائع، نحن نتوافق.

2
00:00:08,301 --> 00:00:11,346
‫- ما كان ذلك؟
‫- تبدين رائعة وحسب.

3
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
‫أعلم أن الوضع كان متوترًا بيننا،

4
00:00:15,474 --> 00:00:18,185
‫لكن إن احتجت إلى شيء ما، قل ذلك وحسب.

5
00:00:19,813 --> 00:00:22,689
‫يبدو لي أن "غريسوم" يحاول فعل الصواب
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

6
00:00:23,024 --> 00:00:24,526
‫أو أنه يحاول إخفاء مصلحته السياسية.

7
00:00:25,067 --> 00:00:26,986
‫جلي أن هناك وحدة مشتركة بين الإدارات

8
00:00:27,195 --> 00:00:28,905
‫تحاول أن تشوه صورة دائرة إطفاء "شيكاغو"،

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,948
‫وأريد منكم أن تحرصوا على عدم نجاح الأمر.

10
00:00:43,795 --> 00:00:44,837
‫أيها المفوض؟

11
00:00:46,840 --> 00:00:49,800
‫{\an8}تعال، هل تبحث عن "سيفرايد"؟

12
00:00:50,677 --> 00:00:51,677
‫نعم.

13
00:00:52,511 --> 00:00:56,391
‫{\an8}حسنًا، سأراك في محطة الإطفاء.

14
00:01:00,603 --> 00:01:01,563
‫أيها المفوض.

15
00:01:02,105 --> 00:01:03,064
‫"كيلي".

16
00:01:03,690 --> 00:01:04,731
‫هل تريد احتساء القهوة؟

17
00:01:05,649 --> 00:01:08,485
‫{\an8}لا، أريد فقط التحدث إليك
‫قبل مناوبتك التالية.

18
00:01:10,195 --> 00:01:14,408
‫{\an8}هناك الكثير من الإجراءات الروتينية
‫والعقبات البيروقراطية في هذا العمل،

19
00:01:14,534 --> 00:01:15,534
‫{\an8}بصعب إتمام أي أمر.

20
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
‫{\an8}كان الخطر بالنسبة لي هو بناء يحترق
‫أو طريق ثلجي،

21
00:01:19,289 --> 00:01:22,207
‫{\an8}أما الآن فالخطر في المحاسب المختبئ
‫خلف حاسوب.

22
00:01:23,166 --> 00:01:24,210
‫حسنًا.

23
00:01:26,713 --> 00:01:28,631
‫{\an8}أردتك أن تعلم أنه لديّ جدول أعمال وحسب.

24
00:01:30,133 --> 00:01:31,718
‫{\an8}أمور كنا نتحدث بها أنا ووالدك.

25
00:01:32,844 --> 00:01:34,678
‫لجعل الأمور أفضل لرجال الإطفاء جميعًا.

26
00:01:34,762 --> 00:01:36,972
‫{\an8}ربما لا يبدو الأمر كذلك،
‫لأنك لا ترى التفاصيل الدقيقة،

27
00:01:37,097 --> 00:01:38,558
‫{\an8}لكن صدقني، إنها موجودة.

28
00:01:42,020 --> 00:01:43,020
‫ماذا تريد يا "غريز"؟

29
00:01:46,315 --> 00:01:48,651
‫إن مكتب العمدة يلاحقني.

30
00:01:49,526 --> 00:01:52,946
‫كنت أسيطر على ميزانية الحكومة
‫على مدار السنة بموجب الرتبة

31
00:01:53,031 --> 00:01:55,909
‫وأدير رجال الإطفاء والآن يريدون معاقبتي
‫بشدة.

32
00:01:56,868 --> 00:02:00,787
‫المفتاح الإضافي لصندوق الإطفاء
‫في المحطة 66 زاد الأمور سوءًا.

33
00:02:03,750 --> 00:02:06,668
‫لقد شكّلوا فرقة عمل لمراجعة الأداء

34
00:02:06,753 --> 00:02:09,129
‫لزيارة محطات الإطفاء والمحطة رقم 51
‫على القائمة.

35
00:02:10,757 --> 00:02:11,716
‫تريدنا أن نتكلم عنك جيدًا.

36
00:02:13,259 --> 00:02:15,594
‫أريدكم أن تفعلوا الأفضل
‫من أجل دائرة إطفاء "شيكاغو".

37
00:02:16,929 --> 00:02:18,513
‫أنت تقصد من أجلك.

38
00:02:22,226 --> 00:02:25,271
‫لا تدع أحدًا يخبرك أنك لست ابن أبيك.

39
00:02:36,532 --> 00:02:38,283
‫{\an8}تلقيت اتصالًا للتو من المقر الرئيسي.

40
00:02:38,951 --> 00:02:41,329
‫{\an8}سيأتي فريق العمل في الوردية التالية.

41
00:02:42,830 --> 00:02:45,207
‫{\an8}يظن "غريسوم" إنهم يبحثون عن عذر لاستبداله.

42
00:02:45,958 --> 00:02:47,377
‫كان لدينا اختلافاتنا.

43
00:02:47,961 --> 00:02:48,961
‫{\an8}والذي قال،

44
00:02:49,544 --> 00:02:51,630
‫{\an8}أعلم أنه يتطلب تغييرًا إيجابيًا

45
00:02:51,713 --> 00:02:52,966
‫لصالح رجال الإطفاء خاصتنا.

46
00:02:53,508 --> 00:02:55,509
‫{\an8}لذا، ربما حصل على المنصب
‫من خلال علاقاته السياسية،

47
00:02:55,593 --> 00:02:56,970
‫{\an8}لكن الآن بينما هو هناك...

48
00:02:58,846 --> 00:03:00,597
‫{\an8}يبدو أنه عاد إلى جذوره كرجل إطفاء.

49
00:03:04,018 --> 00:03:07,938
‫{\an8}صدرت نتائج اليانصيب من جمع التبرعات
‫في الأسبوع الماضي.

50
00:03:08,022 --> 00:03:09,982
‫حقًا؟ ما الذي لم أفز به؟

51
00:03:11,067 --> 00:03:15,029
‫{\an8}يبدو أن "بارتاوسكي" من المحطة 48
‫فاز بالحمام الحار الذي أراده "ترودي".

52
00:03:15,362 --> 00:03:17,197
‫{\an8}انس الحمام الحار، من فاز بالـ25 ألفًا؟

53
00:03:17,365 --> 00:03:19,450
‫{\an8}شخص ما يدعى "كليمينس" من المحطة 53.

54
00:03:19,617 --> 00:03:22,286
‫{\an8}"بوبي كليمينس"؟ يا لها من خسارة.

55
00:03:22,411 --> 00:03:25,080
‫إن زوجته طبيبة في غرفة الطوارئ
‫في "لايكشور".

56
00:03:25,580 --> 00:03:28,960
‫{\an8}ربما سيتبرع بالمبلغ كله ويعيده.

57
00:03:31,962 --> 00:03:33,965
‫{\an8}إنها جين، أنا حقًا آسف.

58
00:03:34,464 --> 00:03:36,133
‫هذه ثالث مرة على التوالي.

59
00:03:36,801 --> 00:03:41,847
‫{\an8}تفقدوا هذا! لدينا فائزًا هنا في المحطة 51.

60
00:03:42,306 --> 00:03:47,060
‫{\an8}هنيئًا لك يا "أوتيس"،
‫لقد فزت بالجائزة الثالثة.

61
00:03:47,519 --> 00:03:49,813
‫- حقًا؟
‫- هذا جيد يا "ماوتش".

62
00:03:51,940 --> 00:03:53,026
‫{\an8}مهلًا، حقًا؟

63
00:03:54,527 --> 00:03:56,778
‫{\an8}- بم فزت؟
‫- لست متأكدًا.

64
00:03:57,446 --> 00:03:59,448
‫{\an8}كل ما تقوله هو مجموعة رياضية.

65
00:03:59,781 --> 00:04:01,533
‫{\an8}- مرحى!
‫- مجموعة رياضية؟

66
00:04:03,994 --> 00:04:05,829
‫{\an8}المركبة 81، مساعدة الشرطة،

67
00:04:05,912 --> 00:04:06,997
‫{\an8}- 772 "بريستون"...
‫- تفقّدها.

68
00:04:07,123 --> 00:04:09,624
‫{\an8}إن لم تنجو يا "أوتيس"،
‫هل لي أن أحصد جائزتك؟

69
00:04:09,750 --> 00:04:10,709
‫لا تعلم ما هي حتى.

70
00:04:11,001 --> 00:04:12,462
‫إنها مجانية، ماذا يجب أن أعلم أيضًا؟

71
00:04:23,472 --> 00:04:24,514
‫ما الوضع هنا؟

72
00:04:24,973 --> 00:04:27,601
‫اتصل مالك المنزل بالنجدة، وتحدث عن انتحار.

73
00:04:28,102 --> 00:04:30,188
‫ثم اتصل جار وقال إنهم سمعوا إطلاق نار.

74
00:04:30,896 --> 00:04:33,190
‫- هل دخل أحد بعد؟
‫- لذلك اتصلنا بكم.

75
00:04:33,607 --> 00:04:35,526
‫الأبواب محصنة والنوافذ محظورة.

76
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
‫هيا بنا يا "أوتيس" و"ماوتش"!

77
00:04:42,574 --> 00:04:44,409
‫لنفتح الباب ونرى ما الذي نواجهه.

78
00:04:44,534 --> 00:04:45,535
‫حسنًا أيها النقيب.

79
00:04:56,838 --> 00:04:57,881
‫تمكنا منه.

80
00:04:57,964 --> 00:04:59,299
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

81
00:05:03,095 --> 00:05:04,221
‫هاك.

82
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
‫نحن دائرة الإطفاء!

83
00:05:14,356 --> 00:05:15,399
‫يمكنكم الدخول.

84
00:05:18,069 --> 00:05:19,069
‫"الشرطة"

85
00:05:21,279 --> 00:05:22,322
‫المكان خال.

86
00:05:23,032 --> 00:05:24,074
‫الدرج.

87
00:05:28,912 --> 00:05:29,996
‫المكان خال.

88
00:05:32,582 --> 00:05:33,750
‫المكان خال بالكامل.

89
00:05:42,093 --> 00:05:45,053
‫أطلق الشاب النار على نفسه، كما ظننا،
‫سنعلم الدورية.

90
00:05:45,470 --> 00:05:47,180
‫- شكرًا لكم على المساعدة.
‫- في أيّ وقت.

91
00:05:59,901 --> 00:06:01,737
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)، النقيب (كايسي)"

92
00:06:08,035 --> 00:06:11,289
‫لم يسمعني، لقد حذرته، أخبرته بما سيحدث!

93
00:06:13,832 --> 00:06:18,211
‫"(شيكاغو فاير)"

94
00:06:22,090 --> 00:06:23,925
‫أخفض سلاحك، دعنا نتكلم.

95
00:06:24,593 --> 00:06:27,345
‫لن تسمع، لا أحد يكترث!

96
00:06:37,731 --> 00:06:39,566
‫- دعني أرى يديك!
‫- أبعده عني!

97
00:06:42,402 --> 00:06:45,615
‫على الأرض! ضع يديك خلفك! لا تتحرك!

98
00:06:47,866 --> 00:06:49,034
‫- "آدم"؟
‫- نلت منه.

99
00:06:53,705 --> 00:06:54,789
‫أيها النقيب!

100
00:06:57,792 --> 00:06:58,877
‫هل تأذيت؟

101
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
‫لا.

102
00:07:02,965 --> 00:07:04,007
‫لا، أنا بخير.

103
00:07:19,898 --> 00:07:21,358
‫كان ذلك وشيكًا، أليس كذلك؟

104
00:07:23,026 --> 00:07:25,862
‫هل تشعر بالضجر؟ لا أحد يحاول قتلك مؤخرًا،

105
00:07:26,029 --> 00:07:27,072
‫فتبحث عن أحدهم ليفعل ذلك؟

106
00:07:27,573 --> 00:07:28,740
‫ليس الأمر ممتعًا كما يبدو.

107
00:07:34,287 --> 00:07:35,330
‫حسبتك تحققت أن المنزل خال؟

108
00:07:35,455 --> 00:07:37,749
‫- طننا أنها حادثة انتحار.
‫- كاد يُقتل.

109
00:07:37,874 --> 00:07:39,042
‫لا بأس يا "ماوتش".

110
00:07:39,417 --> 00:07:41,670
‫كان عليّ طلب المساعدة
‫حين شعرت بحركة في المطبخ.

111
00:07:42,254 --> 00:07:43,838
‫نحن حقًا آسفون أيها النقيب.

112
00:07:45,257 --> 00:07:47,259
‫- هل حددت هوية الشاب؟
‫- إنه شقيق الضحية.

113
00:07:47,801 --> 00:07:49,887
‫يبدو أن الاتصال بالنجدة كان منه.

114
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
‫يبدو أنها جريمة قتل.

115
00:07:54,599 --> 00:07:55,809
‫- هل يمكننا الذهاب؟
‫- نعم.

116
00:07:56,101 --> 00:07:58,270
‫ربما سيأتي المحققون ليحصلوا على شهادتك.

117
00:07:59,354 --> 00:08:02,440
‫تعلم أين تجدني، سمعتماه، هيا بنا
‫يا فريق المركبة 81.

118
00:08:07,737 --> 00:08:09,614
‫{\an8}"(كيه 12) منشار الإنقاذ"

119
00:08:11,533 --> 00:08:13,201
‫{\an8}هناك طرد لمحطة الإطفاء 51.

120
00:08:14,202 --> 00:08:18,164
‫{\an8}هناك خوذ جديدة وعتلات ومعاطف وقائية
‫وسراويل وأغطية.

121
00:08:19,374 --> 00:08:20,375
‫{\an8}لم نطلب هذه.

122
00:08:20,959 --> 00:08:22,002
‫أحدهم طلبها.

123
00:08:24,129 --> 00:08:25,130
‫أرسلها "غريز".

124
00:08:26,089 --> 00:08:29,301
‫هذا منشار "كي 12" الجديد،
‫سعره حوالي 2000 دولار.

125
00:08:29,592 --> 00:08:30,635
‫شكرًا لك.

126
00:08:35,807 --> 00:08:36,891
‫كيف جرى الأمر؟

127
00:08:37,809 --> 00:08:38,852
‫بخير.

128
00:08:40,103 --> 00:08:42,272
‫لا تأخذي الأمر بطريقة شخصية،
‫تعرّض للتو لإطلاق نار.

129
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
‫ماذا؟

130
00:08:44,858 --> 00:08:46,985
‫نال "كايسي" منه مع ذلك، إنه بخير.

131
00:08:50,363 --> 00:08:51,489
‫{\an8}"مكتب الضباط"

132
00:08:55,535 --> 00:08:58,121
‫سنذهب أنا و"فوستر" لجلب المؤن.

133
00:08:58,538 --> 00:09:00,831
‫هل تحتاجون لشيء من أجل المركبة
‫بينما نكون في المستودع؟

134
00:09:03,710 --> 00:09:05,253
‫لا أعلم، اسألي "ماوتش".

135
00:09:06,129 --> 00:09:07,213
‫عُلم.

136
00:09:11,009 --> 00:09:12,093
‫هل أنت بخير؟

137
00:09:14,012 --> 00:09:15,013
‫نعم.

138
00:09:17,806 --> 00:09:19,141
‫هل حدث شيء في العملية؟

139
00:09:23,520 --> 00:09:24,564
‫أخبروك بالذي حدث.

140
00:09:28,109 --> 00:09:29,277
‫هذا صحيح.

141
00:09:33,031 --> 00:09:37,494
‫حصل معي أمرًا قاسيًا مماثلًا
‫السنة الماضية.

142
00:09:38,453 --> 00:09:39,954
‫شاهدت امرأة تحتضر.

143
00:09:41,331 --> 00:09:45,418
‫كانت أمًا لفتاتين، طعنها جار متعاط ومجنون،

144
00:09:46,503 --> 00:09:50,048
‫كانت تتوسل لي لأساعدها، لكنني لم أستطع.

145
00:09:52,384 --> 00:09:55,678
‫بكيت وحيدة في سيارتي،
‫وراودتني كوابيس لأسابيع.

146
00:09:56,221 --> 00:09:59,599
‫ولن تفارقني تلك الذكرة نهائيًا.

147
00:10:01,184 --> 00:10:06,106
‫التحدث إلى أحدهم بخصوص ما حدث
‫بدلًا من المعاناة وحيدة...

148
00:10:07,607 --> 00:10:08,650
‫كان سيساعدني.

149
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
‫شكرًا لك يا "بريت".

150
00:10:13,947 --> 00:10:14,989
‫سأفعل ذلك ربما.

151
00:10:18,993 --> 00:10:21,204
‫حسنًا، إذا استيقظت في الثالثة صباحًا
‫وأردت التحدث،

152
00:10:21,287 --> 00:10:22,205
‫سأبقي منبهي فعالًا.

153
00:10:23,789 --> 00:10:24,791
‫هذا جيد.

154
00:10:38,221 --> 00:10:41,057
‫ما حال صناديق المحرك الجديد هناك؟

155
00:10:41,182 --> 00:10:42,058
‫هل هي لنا؟

156
00:10:42,642 --> 00:10:45,812
‫يقول "سيفرايد" إنها رشوة من المفوض
‫لنبقى صامتين.

157
00:10:46,062 --> 00:10:49,441
‫سأخبر فريق العمل أن "غريسوم" صالح للبقاء

158
00:10:49,566 --> 00:10:52,527
‫إذا حصلت على خوذة جديدة،
‫فخوذتي قديمة مثل خاصة "ريتر".

159
00:10:53,194 --> 00:10:54,111
‫مهلًا!

160
00:10:54,904 --> 00:10:57,449
‫إنها من دائرة العلاقات العامة عن جائزتك.

161
00:10:57,532 --> 00:11:00,118
‫حسنًا، ماذا تقول؟

162
00:11:02,327 --> 00:11:04,456
‫- يا للعجب.
‫- "ماوتش"، بحقك.

163
00:11:04,581 --> 00:11:06,124
‫- بحقك!
‫- ماذا تقول؟

164
00:11:07,333 --> 00:11:11,629
‫ستضرب القرص بين الأشواط
‫خلال مباراة "بلاك هوكس".

165
00:11:11,754 --> 00:11:13,256
‫- هذا رائع.
‫- يا للهول، هذا مذهل!

166
00:11:13,380 --> 00:11:14,757
‫- رائع جدًا.
‫- يا للعجب!

167
00:11:16,009 --> 00:11:18,887
‫مقابل فرصة الفوز بعشرة آلاف دولار.

168
00:11:19,345 --> 00:11:21,306
‫هذا ما يعجبني.

169
00:11:23,016 --> 00:11:26,686
‫- ما الأمر يا "أوتيس"؟ هذا رائع!
‫- لا ألعب الهوكي.

170
00:11:26,935 --> 00:11:29,105
‫مهلًا، أنت روسي، يجري الأمر في عروقك.

171
00:11:29,522 --> 00:11:31,441
‫- لا يمكنني التزلج حتى.
‫- ليس عليك ذلك!

172
00:11:31,608 --> 00:11:34,110
‫تضرب القرص من على سجادة،
‫ولديك ثلاث محاولات.

173
00:11:34,486 --> 00:11:37,988
‫سيقلل الجمهور من شأنك إذا أخطأت،
‫لكن الأمر سيكون ممتعًا.

174
00:11:38,739 --> 00:11:40,325
‫مهلًا، لدى أطفالي مرمى

175
00:11:40,450 --> 00:11:42,201
‫وبعض المضارب القديمة في المرأب.

176
00:11:42,576 --> 00:11:45,245
‫تعال وتدرّب، لا مانع من ذلك.

177
00:11:45,621 --> 00:11:46,623
‫أنا أومن بك يا "أوتيس".

178
00:11:46,998 --> 00:11:51,836
‫إيمان عميق
‫لدرجة أنني سأراهن على فوزك بـ20 دولارًا.

179
00:11:52,545 --> 00:11:53,588
‫هل من مراهنين؟

180
00:11:53,795 --> 00:11:55,215
‫- بالتأكيد!
‫- ليس عليك سؤالي مرتين.

181
00:11:55,339 --> 00:11:56,507
‫- أنا مشارك.
‫- 100 دولار.

182
00:11:57,175 --> 00:11:58,676
‫ما زلت سأساعدك على التدرّب.

183
00:12:03,014 --> 00:12:04,724
‫نعم، هل يمكنك إيصالي إلى بريده الصوتي،
‫رجاءً؟

184
00:12:06,518 --> 00:12:07,602
‫شكرًا لك.

185
00:12:08,811 --> 00:12:11,188
‫أيها المفوض، أنا "كيلي".

186
00:12:12,273 --> 00:12:16,277
‫إن كنت تريد الثناء من الفرقة 51،
‫ربما يجب أن تكون واضحًا أكثر حيال ذلك.

187
00:12:16,819 --> 00:12:18,321
‫تريد من الموظفين أن يدعمونك،

188
00:12:18,987 --> 00:12:21,699
‫يمكنك محاولة إحضار المعدات التي يريدونها
‫قبل أن تترأس عملك.

189
00:12:23,367 --> 00:12:25,077
‫ليس عليك معاودة الاتصال،
‫سأراك في الوردية التالية.

190
00:12:26,828 --> 00:12:27,872
‫المفوض؟

191
00:12:28,248 --> 00:12:29,289
‫نعم، بريده الصوتي.

192
00:12:30,750 --> 00:12:32,210
‫"كيلي"، لقد طلبت المعدات.

193
00:12:35,630 --> 00:12:40,009
‫نعم، كنت أود إخبارك،
‫لكن يبدو أنني لم أصل بسرعة.

194
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
‫مهما تكن مشاعرك تجاه المفوض "غريسوم"،

195
00:12:44,264 --> 00:12:46,640
‫يجب أن تكون دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫والفرقة 51 أول اهتماماتك.

196
00:12:47,433 --> 00:12:51,271
‫حين تأتي فرقة العمل،
‫ستكون محطة الإطفاء لامعة.

197
00:12:52,938 --> 00:12:54,106
‫ربما سيجدون به عيبًا...

198
00:12:55,983 --> 00:12:57,360
‫لكنهم لن يجدوه هنا.

199
00:13:05,952 --> 00:13:07,077
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

200
00:13:07,662 --> 00:13:10,456
‫وصلتني رسالتك، أتيت بأسرع وقت ممكن.

201
00:13:14,836 --> 00:13:18,256
‫الأمر بشأن "كايسي"،
‫كان لديه واجب سيئ هذا الصباح.

202
00:13:18,423 --> 00:13:21,050
‫كاد يُقتل بسبب مجنون قتل أخاه.

203
00:13:21,925 --> 00:13:23,761
‫يا للهول، كيف حاله؟

204
00:13:24,011 --> 00:13:26,722
‫أنت تعرف رجال الإطفاء، لن يعترف بذلك،
‫لكنه يشعر بالذعر.

205
00:13:27,848 --> 00:13:28,933
‫سأتحدث إليه.

206
00:13:29,933 --> 00:13:31,852
‫هذا جيد، شكرًا لك، سيكون ذلك رائعًا.

207
00:13:32,270 --> 00:13:35,231
‫يجب أن أعود إلى المستشفى،
‫يجب أن أعمّد فتاة صغيرة

208
00:13:35,314 --> 00:13:37,941
‫في الرعاية طويلة الأمد،
‫لكن إن كنت تظنين، يمكنني...

209
00:13:38,026 --> 00:13:39,276
‫لا، إنه...

210
00:13:40,235 --> 00:13:41,237
‫سأتصل به حالما أنتهي.

211
00:13:42,614 --> 00:13:43,697
‫شكرًا لك، أنت الأفضل.

212
00:13:45,533 --> 00:13:47,117
‫سيارة الإسعاف 61، هناك شخص مصاب...

213
00:13:47,284 --> 00:13:48,452
‫- ندائي.
‫- ...105 "كلارك" الجنوبي.

214
00:13:48,536 --> 00:13:49,495
‫العشاء يوم الجمعة؟

215
00:13:50,830 --> 00:13:53,458
‫نعم، هناك مطعم تايلندي في "إيفانستون"،
‫كنت أتطلع إلى زيارته.

216
00:13:53,875 --> 00:13:55,918
‫اتفقنا، راسليني باسمه وسأتمّ الحجز.

217
00:14:03,176 --> 00:14:06,888
‫أسرعا، إن زوجي "فرانك" تعرّض للسعة،
‫الوضع سيئ جدًا.

218
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
‫- لسعة من ماذا؟
‫- شيء ما ظهر.

219
00:14:10,182 --> 00:14:11,225
‫شيء من ماذا ظهر؟

220
00:14:20,108 --> 00:14:22,445
‫هل عاد العنكبوت الذي خرج؟

221
00:14:22,695 --> 00:14:25,698
‫لا تقلقا، إنها هنا.

222
00:14:26,031 --> 00:14:26,990
‫حسنًا.

223
00:14:28,076 --> 00:14:31,496
‫- هل يمكنك إزالة العنكبوت العملاق؟
‫- بالتأكيد.

224
00:14:32,913 --> 00:14:35,458
‫- إنها لا تؤذي أبدًا.
‫- أظن أن "فرانك" لا يوافق على ذلك.

225
00:14:35,540 --> 00:14:37,335
‫لا، إنه خطئي.

226
00:14:38,753 --> 00:14:40,630
‫تركت قفصها مفتوحًا وسقطت على الأريكة.

227
00:14:41,130 --> 00:14:43,757
‫لا بد أنني تحركت خلال نومي، وأخفتها،
‫وأيقظتها و...

228
00:14:45,343 --> 00:14:46,344
‫تبًا.

229
00:14:47,219 --> 00:14:48,638
‫عيناه وشفتاه منفوخين.

230
00:14:49,222 --> 00:14:50,848
‫لا تبدو يدك بخير أيضًا.

231
00:14:51,265 --> 00:14:52,307
‫هل تواجه مشاكل بالتنفس؟

232
00:14:53,768 --> 00:14:55,185
‫أشعر بحكة في حلقي أيضًا.

233
00:14:55,478 --> 00:14:57,814
‫لا أفهم الأمر، إن سمها لا يؤذي البشر.

234
00:14:58,314 --> 00:14:59,564
‫يمكن ذلك، إن كانت هناك حساسية تجاهه.

235
00:15:00,315 --> 00:15:02,651
‫النبأ الجيد هو أنه لدينا مضاد حساسية

236
00:15:02,777 --> 00:15:04,445
‫يمكنه أن يريحه من الأعراض.

237
00:15:04,945 --> 00:15:06,446
‫سنبدأ بالحقن الوريدي لنعطيك الدواء.

238
00:15:11,785 --> 00:15:12,870
‫هل تلعب الهوكي يا "فرانك"؟

239
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
‫نعم، في دوري.

240
00:15:17,458 --> 00:15:18,376
‫لماذا؟

241
00:15:22,462 --> 00:15:24,798
‫عالجنا شابًا، أظن أن عليك رؤيته.

242
00:15:24,965 --> 00:15:27,927
‫- لديّ حبيبة لعلمك.
‫- ليس الأمر كذلك، إنه لاعب هوكي.

243
00:15:28,969 --> 00:15:31,139
‫قال إنه يمكنك مساعدتك في ضربتك
‫أو أيًا يكن.

244
00:15:31,305 --> 00:15:33,348
‫نعم، يقول الناس أي شيء حين يتم إنقاذهم.

245
00:15:33,474 --> 00:15:35,393
‫- لم يعني ذلك.
‫- أعطاني رقمه.

246
00:15:36,184 --> 00:15:37,437
‫قال إنه يجب أن تتصل به.

247
00:15:38,020 --> 00:15:40,188
‫شكرًا لك، لكنني توليت الأمر.

248
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
‫كنت أشاهد دروسًا على الإنترنت
‫وسيدعني "هيرمان" أستعير

249
00:15:43,401 --> 00:15:44,818
‫أحد مضارب أطفاله لأتدرب.

250
00:15:46,695 --> 00:15:48,196
‫حقًا؟ هذه هي خطتك؟

251
00:15:48,989 --> 00:15:51,867
‫نعم، إنها مثل غولف مصغرة على الجليد.

252
00:15:53,744 --> 00:15:57,414
‫حسنًا، حين تفشل أمام 20 ألف مشجع هوكي،

253
00:15:57,581 --> 00:15:58,915
‫لا تقل إنني لم أحاول مساعدتك.

254
00:16:03,546 --> 00:16:04,547
‫مرحبًا.

255
00:16:06,048 --> 00:16:07,967
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعاني من الصداع.

256
00:16:08,842 --> 00:16:10,094
‫نعم، سمعت أنك تعاني من صداع شديد.

257
00:16:10,886 --> 00:16:11,929
‫ليس اشد من المعتاد.

258
00:16:13,306 --> 00:16:14,389
‫أنت...

259
00:16:14,931 --> 00:16:17,601
‫كنت سأتسكع مع "ساليفان" و"آلين" من 85،
‫هل تعرفهما؟

260
00:16:18,102 --> 00:16:19,187
‫لا.

261
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
‫إنهما ممثلا الاتحاد الآن.

262
00:16:22,607 --> 00:16:26,277
‫أحاول أن أعلم شيئًا بخصوص أمر فرقة العمل.

263
00:16:27,277 --> 00:16:29,946
‫- هل تظن أن "غريز" سيخرج؟
‫- يبدو الأمر كذلك.

264
00:16:31,240 --> 00:16:33,200
‫- هل هذا أمر سيئ؟
‫- كنت،

265
00:16:33,743 --> 00:16:35,995
‫أحاول أن أفعل شيئًا،
‫وأرى إن كنت تريد المجيء.

266
00:16:36,244 --> 00:16:37,288
‫لا يمكنني ذلك.

267
00:16:37,872 --> 00:16:40,541
‫سأضع منشفة مبللة على رأسي،
‫وأطفئ الأنوار في غرفتي،

268
00:16:40,624 --> 00:16:41,625
‫وأغمض عينيّ.

269
00:16:42,375 --> 00:16:43,376
‫نعم، فهمت الأمر.

270
00:17:01,436 --> 00:17:03,396
‫- مرحبًا أيها القسيس.
‫- مرحبًا يا "مات".

271
00:17:03,815 --> 00:17:05,900
‫آمل ألا يزعجك مجيئي هكذا،
‫حاولت الاتصال بك.

272
00:17:07,984 --> 00:17:09,028
‫هل تمانع دخولي؟

273
00:17:10,488 --> 00:17:11,530
‫لا بأس.

274
00:17:19,330 --> 00:17:20,581
‫كيف يمكنني مساعدتك أيها القسيس؟

275
00:17:21,165 --> 00:17:24,125
‫سمعت أنك مررت بمناوبة قاسية.

276
00:17:25,419 --> 00:17:26,754
‫ظننت أن أطمئن على حالك.

277
00:17:29,256 --> 00:17:31,216
‫سأتجاوز الأمر، لطالما فعلت ذلك.

278
00:17:33,386 --> 00:17:35,888
‫لن أدّعي أنني أفهم كيف كان موقفك.

279
00:17:37,138 --> 00:17:39,808
‫الأحداث المؤلمة التي شهدتها
‫وكيف يشعر المرء حين يتعرض لإطلاق نار.

280
00:17:41,185 --> 00:17:42,395
‫لكن واجبي هو أن أطمئن عليك.

281
00:17:44,272 --> 00:17:45,398
‫لذلك أصبحت قسيس دائرة إطفاء.

282
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
‫حسنًا إذًا.

283
00:17:52,280 --> 00:17:54,698
‫ابدأ منذ البداية،
‫حين أتيت إلى موقع الحادثة.

284
00:17:56,157 --> 00:17:57,158
‫هل قرأت التقرير؟

285
00:17:58,160 --> 00:17:59,870
‫لا، أفضّل أن أسمعه منك.

286
00:18:01,789 --> 00:18:05,917
‫إذًا كيف تعلم أنني تعرضت لإطلاق نار؟
‫هل أخبر قسم الشرطة؟

287
00:18:06,835 --> 00:18:08,795
‫أخبرتني "بريت" البارحة.

288
00:18:09,880 --> 00:18:11,007
‫كانت قلقة حيالك.

289
00:18:12,048 --> 00:18:13,092
‫"بريت"؟

290
00:18:14,718 --> 00:18:15,761
‫نعم.

291
00:18:19,472 --> 00:18:20,516
‫أنت تعلم، أنا...

292
00:18:23,059 --> 00:18:25,145
‫أظن أنها فكرة سيئة...

293
00:18:26,814 --> 00:18:27,940
‫أن نخوض في الأمور.

294
00:18:30,234 --> 00:18:33,361
‫يمكنني أن أضمن لك أنه أيًا يكن ما تقوله،
‫سيبقى سرًا بيننا.

295
00:18:33,446 --> 00:18:34,447
‫بالطبع.

296
00:18:36,031 --> 00:18:36,990
‫اسمع...

297
00:18:38,075 --> 00:18:40,035
‫أقدّر مجيئك أيها القسيس،

298
00:18:40,119 --> 00:18:42,830
‫لكنني أفضّل أن أرمي كل شيء خلفي.

299
00:18:45,708 --> 00:18:48,585
‫- لم يجدر بي أن أُدخل "بريت" في هذا.
‫- لا، الأمر...

300
00:18:49,753 --> 00:18:50,754
‫الأمر بخير.

301
00:18:51,589 --> 00:18:52,505
‫حقًا.

302
00:18:55,635 --> 00:18:59,346
‫إذا كنت لن تتحدث إليّ، تحدّث إلى أيّ شخص.

303
00:19:02,683 --> 00:19:03,767
‫أنا واثق أن ذلك سيساعدك.

304
00:19:24,205 --> 00:19:27,540
‫{\an8}"(غابي دوسون)"

305
00:19:41,346 --> 00:19:42,389
‫حسنًا يا "أوتيس".

306
00:19:43,890 --> 00:19:45,184
‫حان الوقت...

307
00:19:46,184 --> 00:19:49,145
‫- لتدريبك الأول.
‫- ماذا، هنا؟

308
00:19:49,521 --> 00:19:50,605
‫- الآن؟
‫- نعم.

309
00:19:51,147 --> 00:19:54,735
‫إنها ليلة هادئة ونحتاج إلى بعض المتعة.

310
00:19:54,818 --> 00:19:56,695
‫- بالتأكيد.
‫- سنتيح مجالًا.

311
00:19:58,739 --> 00:20:01,951
‫أيتها السيدتان،
‫أتمانعان إزاحتنا لطاولتكما قليلًا؟

312
00:20:02,701 --> 00:20:05,120
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ثقي بي، إن هذا لضمان أمانكما.

313
00:20:07,080 --> 00:20:08,833
‫نعم، لنزحها.

314
00:20:10,918 --> 00:20:11,960
‫حسنًا، إذًا...

315
00:20:12,670 --> 00:20:16,298
‫السر هو أن تقذفها في المنتصف
‫وليس على الجانب، حسنًا.

316
00:20:16,674 --> 00:20:18,091
‫- فهمت.
‫- حسنًا.

317
00:20:18,551 --> 00:20:20,094
‫سيكون الأمر مختلفًا حين تكون على الجليد،

318
00:20:20,218 --> 00:20:22,388
‫لكن الحركة ذاتها، وجّه نحو الكرسي وحسب،

319
00:20:22,930 --> 00:20:23,972
‫واحن معصمك.

320
00:20:30,021 --> 00:20:31,062
‫المعذرة أيتها السيدتان.

321
00:20:31,522 --> 00:20:32,731
‫نعم.

322
00:20:35,817 --> 00:20:37,736
‫حسنًا، يمكنك فعل ذلك.

323
00:20:41,322 --> 00:20:46,077
‫المعذرة يا "غاري"، حسنًا، إذًا،
‫يكفي هذا لليوم.

324
00:20:46,161 --> 00:20:47,913
‫لنذهب إلى خلف الحانة، هيا.

325
00:20:50,582 --> 00:20:53,209
‫- ليس لدى ذلك المسكين فرصة.
‫- اصمت.

326
00:20:54,211 --> 00:20:55,503
‫هل تريدين رفع الرهن إلى 50 دولارًا؟

327
00:20:56,296 --> 00:20:58,465
‫- اتفقنا.
‫- أريد ذلك.

328
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
‫- "آلين"؟
‫- مرحبًا.

329
00:21:11,561 --> 00:21:12,730
‫- "غريغ".
‫- "كيلي".

330
00:21:13,105 --> 00:21:14,273
‫- هل وصلك بريدي؟
‫- نعم.

331
00:21:14,648 --> 00:21:18,193
‫تمكنت من الحصول على بعض الأسماء
‫من فرقة العمل.

332
00:21:18,277 --> 00:21:19,652
‫لديّ صديق في مكتب العمدة.

333
00:21:19,903 --> 00:21:22,197
‫- لديه أصدقاء في كل مكان.
‫- هل تعني هذه شيئًا؟

334
00:21:22,906 --> 00:21:24,074
‫هذا "إيدي أوه نيل".

335
00:21:24,407 --> 00:21:27,202
‫إنه مدير البلدية، قوي جدًا،
‫ويحاول دائمًا تخفيض ميزانيتنا.

336
00:21:27,494 --> 00:21:30,205
‫وهذه "بام نيتو"، عضو بلدية في الحي الخامس،

337
00:21:30,330 --> 00:21:32,874
‫تقترح تغييرات جذرية في خطة تقاعدنا.

338
00:21:33,041 --> 00:21:35,001
‫ليس هناك اسمًا في هذه القائمة
‫من دائرة إطفاء "شيكاغو".

339
00:21:35,210 --> 00:21:36,962
‫أظن أن العمدة يريد مستشارًا مستقلًا.

340
00:21:37,879 --> 00:21:39,005
‫أو فرقة قتل.

341
00:21:41,174 --> 00:21:43,176
‫انقلبوا عليه بسرعة، هل تعلم السبب؟

342
00:21:43,802 --> 00:21:47,347
‫أظن أن السياسيين ظنوا أن لديهم عميلًا،
‫لكن "غريسوم" لم يشارك في الأمر.

343
00:21:48,098 --> 00:21:51,142
‫ولو كنت مراهنًا، لقت إن وقته قد حان.

344
00:21:55,855 --> 00:21:56,815
‫شكرًا لكما.

345
00:22:00,527 --> 00:22:02,654
‫نعم، اجعلاها تلمع.

346
00:22:03,863 --> 00:22:05,323
‫كأن عائلة الزوج قادمة.

347
00:22:06,534 --> 00:22:08,284
‫على الأقل لسنا في مهمة تصريف.

348
00:22:10,495 --> 00:22:12,539
‫لست أعلم لماذا الوردية الثالثة
‫لا تفعل ذلك.

349
00:22:13,582 --> 00:22:16,418
‫عندما تصل فرقة العمل إلى هنا،

350
00:22:16,584 --> 00:22:18,586
‫أُخبرت أنهم يريدون التحدث
‫إلى كل ضابط على حدة.

351
00:22:19,672 --> 00:22:21,047
‫- لا مشكلة.
‫- بالتأكيد أيها القائد.

352
00:22:22,507 --> 00:22:23,550
‫أتيت باكرًا.

353
00:22:23,884 --> 00:22:25,970
‫فكرت في أن آتي وألقي التحية أولًا.

354
00:22:27,304 --> 00:22:28,930
‫يبدو المكان جميلًا، شكرًا على تنظيفه.

355
00:22:30,515 --> 00:22:32,392
‫تلقيت رسالتك يا "كيلي"، لست متأكدًا...

356
00:22:32,475 --> 00:22:33,393
‫لا، لا، كان ذلك...

357
00:22:35,186 --> 00:22:36,604
‫خطئي، كنت متشوشًا.

358
00:22:38,731 --> 00:22:40,608
‫- أين سيارة الإسعاف خاصتك؟
‫- في جولة في الخارج.

359
00:22:41,734 --> 00:22:42,861
‫في تفقد للصحة أو ما شابه.

360
00:22:46,906 --> 00:22:49,325
‫"غريز"، هل تريد مقابلة "تيوزداي"؟

361
00:22:50,827 --> 00:22:53,288
‫إنها كلبة محطة الإطفاء خاصتنا.

362
00:22:53,622 --> 00:22:55,541
‫سمعت أن "يام نيتو" من ضمن فريق العمل

363
00:22:55,707 --> 00:22:58,835
‫تعمل أيضًا في ملجأ للحيوانات،
‫"باو برينس، (شيكاغو)".

364
00:22:59,419 --> 00:23:00,587
‫محبة للكلاب؟

365
00:23:01,129 --> 00:23:03,506
‫- نعم.
‫- إذًا لنقابل الكلبة.

366
00:23:05,592 --> 00:23:06,634
‫هيا.

367
00:23:13,433 --> 00:23:14,475
‫لقد أتيت.

368
00:23:15,435 --> 00:23:17,979
‫"بريت"، كنت قادم لرؤيتك.

369
00:23:18,813 --> 00:23:22,358
‫أظن أنني سبقتك، أنا و"فوستر" وصلنا للتو.

370
00:23:25,320 --> 00:23:26,362
‫هل الآن وقت مناسب؟

371
00:23:27,198 --> 00:23:31,826
‫لا... نعم، يجب أن نتحدث، اجلسي رجاءً.

372
00:23:35,997 --> 00:23:37,916
‫هل هذا بشأن "كايسي"؟ هل رأيته ليلة أمس؟

373
00:23:39,250 --> 00:23:40,293
‫ذهبت إلى منزله.

374
00:23:40,710 --> 00:23:43,004
‫إنه يمر بوقت عصيب الآن.

375
00:23:43,713 --> 00:23:44,756
‫إذًا، هل تحدث إليك؟

376
00:23:46,049 --> 00:23:48,968
‫بدأ بذلك، ثم طردني.

377
00:23:49,887 --> 00:23:51,262
‫ماذا؟ لماذا؟

378
00:23:51,596 --> 00:23:52,556
‫نعم...

379
00:23:53,556 --> 00:23:56,185
‫أيها القسيس "شيفيلد"،
‫يحتاجون إليك في غرفة الطوارئ.

380
00:23:56,434 --> 00:23:57,727
‫هناك عائلة وطفل مريض.

381
00:23:58,561 --> 00:23:59,604
‫سأكون هناك حالًا.

382
00:24:00,355 --> 00:24:01,773
‫يزداد حاله سوءًا.

383
00:24:03,650 --> 00:24:05,443
‫المعذرة، هل تمانعين الانتظار هنا قليلًا؟

384
00:24:05,818 --> 00:24:07,987
‫لا، في الحقيقة يجب أن أعود.

385
00:24:08,154 --> 00:24:10,531
‫هناك فريق عمل قادم إلى محطة الإطفاء
‫وكل ما إلى ذلك،

386
00:24:10,615 --> 00:24:12,575
‫لكن يا "كايل"، ما الخطب؟

387
00:24:13,576 --> 00:24:14,577
‫سأتصل بك، اتفقنا؟

388
00:24:28,299 --> 00:24:30,802
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست متأكدة.

389
00:24:31,427 --> 00:24:33,471
‫من الجيد أنكما هنا، أسرعا.

390
00:24:33,805 --> 00:24:36,474
‫تحياتي يا أعضاء البلدية، مرحبًا بكم
‫في محطة الإطفاء 51.

391
00:24:36,641 --> 00:24:38,851
‫هذا القائد "والاس بودن"، قائد 51 الشجاع.

392
00:24:39,519 --> 00:24:41,437
‫أحد أقوى رجال الإطفاء الذين تقابلونهم.

393
00:24:41,521 --> 00:24:43,106
‫كنا معًا قليلًا في السنوات الماضية.

394
00:24:45,358 --> 00:24:47,360
‫نحن هنا لنجيب على أسئلتك ونساعد بكل الطرق.

395
00:24:47,902 --> 00:24:49,112
‫- شكرًا على استضافتنا.
‫- بالتأكيد.

396
00:24:50,113 --> 00:24:52,740
‫ومن يكون هذا اللطيف؟

397
00:24:53,199 --> 00:24:54,826
‫هذا "تيوزداي" يا سيدتي.

398
00:24:55,994 --> 00:24:56,995
‫"تيوزداي".

399
00:24:57,495 --> 00:24:58,997
‫فكرنا في أن نبدأ بجولة،

400
00:24:59,080 --> 00:25:00,748
‫ثم نعرّفكم على الجميع.

401
00:25:00,915 --> 00:25:02,000
‫تبدو هذه كخطة؟

402
00:25:02,500 --> 00:25:03,543
‫من هنا.

403
00:25:05,420 --> 00:25:08,214
‫المركبة 81، فرقة 3، سيارة الإطفاء 51.

404
00:25:08,339 --> 00:25:10,717
‫- سيارة الإسعاف 61، حريق مبنى...
‫- إلى جميع الوحدات، هيا بنا!

405
00:25:10,967 --> 00:25:12,385
‫- ...في 95 شارع "كريستوفر".
‫- علينا

406
00:25:12,468 --> 00:25:13,594
‫إعادة التنسيق والجدولة.

407
00:25:13,720 --> 00:25:14,762
‫لا مشكلة.

408
00:25:17,807 --> 00:25:20,435
‫هل تريد أن تأتي معنا أيها المفوض؟

409
00:25:21,561 --> 00:25:22,645
‫قد الطريق.

410
00:25:56,387 --> 00:25:59,640
‫- ماذا لدينا؟
‫- الطابق الأول، حريق في الخلف.

411
00:26:00,058 --> 00:26:01,099
‫النجدة!

412
00:26:02,518 --> 00:26:04,354
‫هناك طفلان عالقان في الطابق العلوي.

413
00:26:05,313 --> 00:26:07,397
‫حسنًا أيتها المركبة، لنحصل على جوي.

414
00:26:07,732 --> 00:26:09,901
‫51، لنمدّ خرطومًا خلال الباب الأمامي.

415
00:26:10,151 --> 00:26:12,153
‫- أجروا بحثًا مبدئيًا!
‫- نعم، نعمل على ذلك.

416
00:26:14,489 --> 00:26:19,077
‫مدّوا خرطومًا عبور في الخلف،
‫لدينا طفلان أو ثلاثة.

417
00:26:19,160 --> 00:26:20,244
‫- النجدة!
‫- عُلم.

418
00:26:20,369 --> 00:26:21,621
‫لا بأس، نحن قادمون.

419
00:26:26,334 --> 00:26:29,545
‫"كروز" و"توني"، تفقّدا إمكانية وصولكما
‫إلى الطابق العلوي.

420
00:26:29,962 --> 00:26:31,714
‫- ستكون معي يا "كاب".
‫- عُلم.

421
00:26:38,429 --> 00:26:39,639
‫ساعدونا!

422
00:26:40,013 --> 00:26:41,849
‫اصمدا أيها الطفلان، نحن قادمون!

423
00:26:45,895 --> 00:26:47,563
‫نداء من دائرة الإطفاء!

424
00:26:49,148 --> 00:26:50,525
‫النجدة! هنا!

425
00:26:52,485 --> 00:26:53,694
‫هيا!

426
00:26:54,362 --> 00:26:57,240
‫- طفلاي!
‫- إنهما بخير، هيا بنا!

427
00:26:57,490 --> 00:26:59,867
‫مهلًا، زوجتي! إنها في القبو!

428
00:27:00,076 --> 00:27:00,992
‫سأحضرها.

429
00:27:01,577 --> 00:27:05,289
‫- "كاب"، أخرجه!
‫- هسا بنا!

430
00:27:06,706 --> 00:27:08,041
‫حسنًا، ابقيا هادئين أيها الطفلان.

431
00:27:09,127 --> 00:27:10,920
‫سأخرج واحدًا منكما في المرة الواحدة،
‫هل هذا أخوك؟

432
00:27:11,504 --> 00:27:13,172
‫حسنًا، سيأتي معي، هيا.

433
00:27:19,178 --> 00:27:20,930
‫- دائرة الإطفاء.
‫- النجدة!

434
00:27:23,850 --> 00:27:26,436
‫- نداء من دائرة الإطفاء!
‫- النجدة!

435
00:27:43,369 --> 00:27:44,704
‫طلب استغاثة!

436
00:27:44,912 --> 00:27:48,791
‫أيها القائد، أنا في القبو وتعطلت السلالم.

437
00:27:49,375 --> 00:27:50,584
‫أحتاج إلى مساعد.

438
00:27:51,127 --> 00:27:52,420
‫ما هو موقعك يا "كروز"؟

439
00:27:55,047 --> 00:27:56,591
‫فرقة ثلاثة، ادخلي!

440
00:28:22,742 --> 00:28:25,828
‫- بلّغ شيئًا يا "سيفرايد"!
‫- أنا في القبو أيها القائد.

441
00:28:25,995 --> 00:28:26,995
‫نحن قادمان!

442
00:28:31,042 --> 00:28:32,960
‫في الأعلى يا "سيفرايد"!

443
00:28:33,211 --> 00:28:35,671
‫فقدت وعيها! سيتوجب عليكما أن تسحبوها!

444
00:28:39,175 --> 00:28:40,218
‫ها هو الخرطوم.

445
00:28:46,807 --> 00:28:50,436
‫- حسنًا!
‫- استعداد وسحب!

446
00:28:51,394 --> 00:28:52,438
‫سحب!

447
00:28:53,356 --> 00:28:54,357
‫سحب!

448
00:28:55,607 --> 00:28:56,692
‫سحب!

449
00:28:58,736 --> 00:28:59,779
‫لنأخذها.

450
00:29:00,821 --> 00:29:01,864
‫حصلت عليها أيها القائد.

451
00:29:06,577 --> 00:29:07,619
‫"سيفرايد".

452
00:29:18,005 --> 00:29:19,674
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- استعداد.

453
00:29:20,466 --> 00:29:24,970
‫سحب!

454
00:29:27,515 --> 00:29:29,391
‫- أعطني يدك!
‫- أعطني يدك!

455
00:29:32,270 --> 00:29:33,937
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

456
00:29:34,021 --> 00:29:35,064
‫نعم.

457
00:29:49,745 --> 00:29:50,745
‫هل أنت بخير؟

458
00:29:50,830 --> 00:29:52,540
‫- نعم.
‫- تفقّد الخرطوم هناك.

459
00:29:55,084 --> 00:29:56,084
‫ها هي ذي.

460
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
‫هناك تراجع في أصوات التنفس.

461
00:30:14,352 --> 00:30:16,646
‫لنتفقد مستوى ثاني أوكسيد الكربون
‫ونؤمّن مجالًا للتهوية.

462
00:30:38,919 --> 00:30:40,171
‫كان ذلك مذهلًا.

463
00:30:41,922 --> 00:30:43,341
‫أنا ممتن أنهم بأمان.

464
00:30:43,799 --> 00:30:46,886
‫إذًا، هل تودون متابعة الجولة؟
‫يمكننا الاجتماع مجددًا.

465
00:30:47,010 --> 00:30:50,139
‫أنا أظن أننا رأينا ما يجب أن نراه.

466
00:30:50,931 --> 00:30:54,935
‫قبل أن تذهبوا، أود أن أقول شيئًا
‫بخصوص المفوض.

467
00:30:56,812 --> 00:30:58,147
‫لم يكن عليه المشاركة هناك.

468
00:30:58,731 --> 00:30:59,981
‫أغلب من يعملون في السياسة لا يفعلون.

469
00:31:00,983 --> 00:31:02,233
‫لكن المفوض "غريسوم"...

470
00:31:03,861 --> 00:31:06,655
‫ليس من النوع السياسي، إنه رجل إطفاء.

471
00:31:09,200 --> 00:31:13,037
‫وما يفعله من أجل هذه الدائرة،
‫يفعله لأنه يحب هذا العمل.

472
00:31:15,789 --> 00:31:16,832
‫لطالما كان كذلك.

473
00:31:18,291 --> 00:31:20,628
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، شكرًا لكم.

474
00:31:35,393 --> 00:31:36,435
‫هل أنت بخير؟

475
00:31:38,813 --> 00:31:39,854
‫نعم.

476
00:31:41,232 --> 00:31:42,273
‫شكرًا لك.

477
00:31:58,666 --> 00:31:59,709
‫مرحبًا.

478
00:32:01,335 --> 00:32:04,462
‫أنا آسف، كان الوضع جنونيًا
‫خلال الأيام الماضية.

479
00:32:05,380 --> 00:32:08,842
‫وأنا آسفة بشأن الرسائل الصوتية
‫التي سجلتها لك.

480
00:32:09,175 --> 00:32:12,680
‫خاصة ليلة أمس بعد ثلاث كؤوس من الفودكا.

481
00:32:13,097 --> 00:32:15,558
‫- في الحقيقة، لم تقولي شيئًا خاطئًا.
‫- حقًا؟

482
00:32:16,099 --> 00:32:18,560
‫لم أهدد بخصوص استدعائك
‫على نظام الاتصال الداخلي

483
00:32:18,644 --> 00:32:21,020
‫- حتى تعاود الاتصال بي؟
‫- يحدث ذلك دائمًا.

484
00:32:23,941 --> 00:32:25,400
‫كنت قلقة بشأنك.

485
00:32:26,986 --> 00:32:27,987
‫لم تبدو...

486
00:32:29,237 --> 00:32:31,865
‫على سجيتك ذاك اليوم، بعد ذهابك
‫لرؤية "كايسي".

487
00:32:33,825 --> 00:32:34,827
‫نعم.

488
00:32:36,661 --> 00:32:37,663
‫ماذا يحدث يا "كايل"؟

489
00:32:40,498 --> 00:32:41,791
‫لم يعد يمكنني رؤيتك.

490
00:32:45,296 --> 00:32:48,256
‫أنا لا... لست واثقة أنني...

491
00:32:49,215 --> 00:32:50,134
‫لقد أحببت...

492
00:32:51,009 --> 00:32:53,387
‫قضاء الوقت معك، "سيلفي"، أنت...

493
00:32:54,220 --> 00:32:56,974
‫أنت رائعة بكل الطرق.

494
00:32:57,098 --> 00:32:58,183
‫في الواقع، أنت كذلك.

495
00:32:59,685 --> 00:33:01,729
‫لكن لا يمكنني أداء عملي.

496
00:33:02,562 --> 00:33:06,108
‫أنا هنا لأكون مستشارًا
‫لعاملي الإنقاذ والأطباء والمرضى.

497
00:33:06,232 --> 00:33:08,151
‫يجب أن أكون الملاذ الآمن لهم،

498
00:33:08,318 --> 00:33:09,819
‫وسندًا لهم ليعتمدوا عليه و...

499
00:33:10,905 --> 00:33:15,701
‫بمواعدة زميلة لي، لن يكون هناك مجال للثقة.

500
00:33:17,369 --> 00:33:19,996
‫يستحيل أن تشارك أحاديث أي شخص.

501
00:33:20,206 --> 00:33:23,166
‫لا، أنا لن أفعل ذلك، ولكن...

502
00:33:24,210 --> 00:33:26,378
‫لا يمكنهم التأكد من ذلك ولن...

503
00:33:27,378 --> 00:33:28,589
‫ولن يكونوا صريحين معي.

504
00:33:30,089 --> 00:33:31,382
‫هل هذا ما حدث مع "كايسي"؟

505
00:33:34,553 --> 00:33:35,804
‫رجاءً لا تلوميه على ذلك.

506
00:33:39,850 --> 00:33:40,767
‫أنا لا...

507
00:33:42,227 --> 00:33:43,394
‫أنا أفهم في الحقيقة.

508
00:33:44,647 --> 00:33:46,023
‫أنت بارع في عملك.

509
00:33:47,607 --> 00:33:48,525
‫أعني...

510
00:33:50,361 --> 00:33:51,402
‫بارع حقًا في عملك.

511
00:33:52,403 --> 00:33:54,072
‫نحن نحتاج إليك هنا و...

512
00:33:55,115 --> 00:33:56,492
‫لا أريد أن أكون عقبة في طريق ذلك.

513
00:34:00,203 --> 00:34:01,496
‫أنت رائعة.

514
00:34:04,582 --> 00:34:05,583
‫وأنا آسف للغاية...

515
00:34:06,668 --> 00:34:07,669
‫أنا فقط...

516
00:34:08,753 --> 00:34:10,922
‫لا، أنت تفعل الصواب.

517
00:34:45,957 --> 00:34:48,877
‫أنت! سنراك في عطلة الأسبوع هذه!
‫نحن نؤازرك يا صاح!

518
00:34:50,211 --> 00:34:51,129
‫ليس عليكما المجيء.

519
00:34:51,380 --> 00:34:55,426
‫- هل تمازحنا؟ لن نفوتها!
‫- نعم، عصا جيدة.

520
00:34:56,176 --> 00:34:57,218
‫نعم.

521
00:34:58,011 --> 00:35:00,556
‫- شكرًا لك على فعل هذا.
‫- لا مشكلة.

522
00:35:01,348 --> 00:35:03,683
‫أعلم أنك قلت إنك لا تريد المساعدة،
‫لكنني أحتاج إلى النقود.

523
00:35:03,767 --> 00:35:06,519
‫لذا، هذا "فرانك"، مدرب الهوكي.

524
00:35:07,646 --> 00:35:10,732
‫شكرًا جزيلًا على عدم استماعك لي،
‫أنا سيئ في هذه.

525
00:35:11,066 --> 00:35:15,111
‫من أخبرك أن تتدرب على الأرض بكرة بيسبول؟

526
00:35:15,862 --> 00:35:19,074
‫شخص يراهن ضدي، نعم.

527
00:35:20,242 --> 00:35:22,994
‫حلبة التزلج أسفل الشارع
‫وافقت على منحنا الجليد، هيا بنا.

528
00:35:23,245 --> 00:35:24,120
‫حقًا؟

529
00:35:25,622 --> 00:35:26,874
‫- شكرًا لك!
‫- أتريد أول نصيحة؟

530
00:35:26,956 --> 00:35:28,792
‫- نعم؟
‫- هذه عصا لمستخدمي اليد اليسرى.

531
00:35:29,585 --> 00:35:30,543
‫"هيرمان"!

532
00:35:32,128 --> 00:35:34,964
‫"نؤمن بهدف واحد"

533
00:35:36,634 --> 00:35:38,135
‫- إنه ينطلق.
‫- يا للهول، انظروا إليه!

534
00:35:39,470 --> 00:35:40,386
‫يبدو أنك مستعد.

535
00:35:41,304 --> 00:35:42,306
‫ها نحن ذا.

536
00:35:43,806 --> 00:35:45,017
‫- حسنًا.
‫- نعم، أنت رائع.

537
00:35:45,099 --> 00:35:45,976
‫يمكنك فعل ذلك.

538
00:35:46,267 --> 00:35:47,645
‫حاول ألا تؤذي أحدًا، اتفقنا؟

539
00:35:47,810 --> 00:35:50,480
‫نعم، أو اجعل من مركز الرياضة
‫أفضل أسوأ المباريات.

540
00:35:50,605 --> 00:35:53,316
‫رجاءً، لا تنصت إليهم يا "أوتيس"،
‫يمكنك فعل ذلك.

541
00:35:55,610 --> 00:35:57,153
‫- اذهب ونل منهم!
‫- اذهب ونل منهم.

542
00:35:57,236 --> 00:35:58,364
‫لا تصفع، اضغط ولا تصفع.

543
00:35:58,446 --> 00:36:00,240
‫لن يفلح في الأمر إطلاقًا.

544
00:36:01,157 --> 00:36:05,453
‫الآن، سيداتي وسادتي،
‫من مستعد للقليل من "اضرب القرص"؟

545
00:36:05,579 --> 00:36:07,580
‫- "أوتيس"!
‫- هيا بنا يا "أوتيس"!

546
00:36:08,082 --> 00:36:10,542
‫متسابقنا الأول من دائرة إطفاء "شيكاغو"،

547
00:36:10,792 --> 00:36:13,711
‫رجاءً رحبوا بـ"براين زفونتشيك"!

548
00:36:14,837 --> 00:36:16,882
‫{\an8}"أوتيس 7"

549
00:36:17,966 --> 00:36:20,593
‫- اسمه "أوتيس"!
‫- "أوتيس"!

550
00:36:21,010 --> 00:36:23,429
‫كل متسابق سيحصل على ثلاث محاولات.

551
00:36:23,514 --> 00:36:26,724
‫أول شخص يحرز هدفًا سيكون الرابح!

552
00:36:27,850 --> 00:36:29,560
‫"مصرف (الولايات المتحدة الأمريكية)"

553
00:36:32,730 --> 00:36:33,607
‫لا!

554
00:36:34,065 --> 00:36:36,694
‫- حسنًا، هيا يا "أوتيس"، يمكنك فعل ذلك!
‫- ركّز وحسب!

555
00:36:43,534 --> 00:36:44,493
‫"اضرب القرص"

556
00:36:47,162 --> 00:36:48,955
‫- هيا! يمكنك فعل ذلك!
‫- كنت وشيكًا!

557
00:36:49,122 --> 00:36:50,498
‫- يمكنك فعلها!
‫- هذه هي!

558
00:37:05,263 --> 00:37:06,889
‫- "أوتيس"!
‫- "أوتيس"!

559
00:37:07,016 --> 00:37:09,350
‫أخبرتك! أعطني نقودي!

560
00:37:09,767 --> 00:37:12,103
‫{\an8}"الفائز!"

561
00:37:23,322 --> 00:37:24,907
‫- "غريز".
‫- "كيلي".

562
00:37:26,701 --> 00:37:28,536
‫يجب أن أخبرك، بدوت جيدًا ذاك اليوم،

563
00:37:29,163 --> 00:37:30,289
‫بمعطفك الوقائي.

564
00:37:30,705 --> 00:37:32,665
‫قطعت كل تلك المسافة إلى هنا كي تخبرني ذلك
‫وحسب؟

565
00:37:33,624 --> 00:37:34,584
‫كنت في الجوار.

566
00:37:36,878 --> 00:37:38,838
‫يبدو أنني سأبقى معكم لفترة.

567
00:37:39,338 --> 00:37:40,715
‫منحني فريق العمل الموافقة.

568
00:37:41,341 --> 00:37:42,383
‫هذا رائع.

569
00:37:43,676 --> 00:37:45,053
‫أقدّر لك ا قلته لهم.

570
00:37:46,305 --> 00:37:47,346
‫عنيت ما قلته.

571
00:37:48,599 --> 00:37:51,726
‫لم أكن مهتمًا بالسياسة.

572
00:37:52,143 --> 00:37:54,145
‫لكنني كنت أنوي أن أعمل بها أكثر

573
00:37:54,228 --> 00:37:56,982
‫لأن ذلك ما كان عليّ فعله
‫لمساعدة هذه الدائرة.

574
00:37:57,398 --> 00:37:59,068
‫لدعم رجال الإطفاء.

575
00:37:59,984 --> 00:38:02,487
‫ليس الأمر مختلفًا عن المخاطرة بحياتك
‫لحماية ضحية.

576
00:38:02,779 --> 00:38:04,031
‫هذا جزء من عملي.

577
00:38:04,406 --> 00:38:07,033
‫إن كنت ستتكلم مثل الأساقفة،
‫هل يمكننا أن نحتسي مشروبًا؟

578
00:38:10,913 --> 00:38:12,955
‫هناك زجاجة ويسكي ماكالان أتطلع لفتحها.

579
00:38:13,207 --> 00:38:14,248
‫هذا رائع.

580
00:38:37,563 --> 00:38:40,484
‫- "كايسي".
‫- أيها القائد، هل الوقت مناسب؟

581
00:38:41,859 --> 00:38:43,236
‫نعم، بالطبع، تفضل بالدخول.

582
00:38:50,577 --> 00:38:51,661
‫ماذا يجول في ذهنك؟

583
00:38:54,997 --> 00:38:58,376
‫رأيت التقرير من اتصال حادثة الانتحار؟

584
00:38:58,876 --> 00:39:03,714
‫نعم، قتل الشاب أخاه، وزيّف انتحاره،
‫وأطلق النار عليك.

585
00:39:07,760 --> 00:39:10,138
‫هناك شيء لم أذكره في التقرير.

586
00:39:15,561 --> 00:39:17,311
‫لم يقترف أحد خطأ.

587
00:39:17,395 --> 00:39:20,315
‫إنه شيء لا يمكنني استبعاده عن ذهني.

588
00:39:23,317 --> 00:39:27,029
‫كنت على وشك الاتصال بـ"غابي" بشأنه،
‫ولم أتحدث إليها منذ أشهر.

589
00:39:29,240 --> 00:39:30,324
‫لا يمكنني الذهاب إلى هناك.

590
00:39:32,660 --> 00:39:34,662
‫كادت محاولتي بالمضي قدمًا تقتلني.

591
00:39:35,496 --> 00:39:36,998
‫لا يمكنني العودة الآن.

592
00:39:38,040 --> 00:39:39,167
‫أخبرني ماذا حدث يا "مات".

593
00:39:43,504 --> 00:39:44,548
‫الطلقة التي لم تصبني.

594
00:39:46,842 --> 00:39:49,093
‫كانت تلك ثاني مرة يضغط بها على الزناد.

595
00:39:51,095 --> 00:39:55,641
‫أول مرة، كنت أنظر إلى أسفل البرميل
‫وتعطّل السلاح.

596
00:40:00,855 --> 00:40:03,399
‫ذلك هو السبب الوحيد
‫أنني على قيد الحياة الآن.

597
00:40:06,862 --> 00:40:08,362
‫فرصة ضئيلة جدًا.

598
00:40:11,490 --> 00:40:15,620
‫لم أذكرها في التقرير لأنه لا يمكنني شرحها.

599
00:40:18,706 --> 00:40:20,291
‫لماذا لم تصبني من المرة الأولى؟

600
00:40:22,793 --> 00:40:24,003
‫كيف ما زلت حيًا؟

601
00:40:29,008 --> 00:40:32,220
‫تذهب إلى اليسار بدلًا من اليمين
‫داخل بناء يحترق،

602
00:40:32,887 --> 00:40:34,013
‫يمكن لهذه أن تكون المفارقة.

603
00:40:34,639 --> 00:40:35,640
‫نعم.

604
00:40:37,850 --> 00:40:39,936
‫لم تصبك يا "مات" لأنه لم يحن وقتك.

605
00:40:42,355 --> 00:40:43,689
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

606
00:40:43,856 --> 00:40:46,734
‫يجب أن يكون كذلك،
‫وإلا ما كنت لتنعطف يسارًا أو يمينًا،

607
00:40:46,817 --> 00:40:48,194
‫كنت لتقف عاجزًا في مكانك.

608
00:40:49,737 --> 00:40:51,614
‫ثم يسقط السقف على رأسك.

609
00:40:53,115 --> 00:40:54,325
‫"مات"...

610
00:40:59,747 --> 00:41:01,290
‫يجب أن تمضي قدمًا وحسب.

