﻿1
00:00:04,417 --> 00:00:06,629
‫- أخبرني ما الذي حصل يا "مات"؟
‫- تعطّل السلاح.

2
00:00:07,213 --> 00:00:09,840
‫إنه السبب الوحيد لبقائي حيًا.

3
00:00:10,298 --> 00:00:12,008
‫علق السلاح يا "مات" لأنه لم يحن وقت رحيلك.

4
00:00:12,301 --> 00:00:13,802
‫لا يمكن أن يكون الأمر بتلك البساطة.

5
00:00:14,677 --> 00:00:17,347
‫الأمر بشأن "كايسي"،
‫كان لديه واجبًا سيئًا هذا الصباح.

6
00:00:17,764 --> 00:00:20,309
‫لن أتظاهر أنني أعلم معنى
‫أن يتم إطلاق الرصاص عليك.

7
00:00:20,433 --> 00:00:22,645
‫كيف علمت أنني تعرضت لإطلاق نار؟

8
00:00:22,812 --> 00:00:24,688
‫أخبرتني "بريت" البارحة.

9
00:00:24,979 --> 00:00:28,608
‫أظن أن الخوض في الأمور فكرة سيئة.

10
00:00:30,069 --> 00:00:32,612
‫أنا هنا لأكون مستشارًا لعاملي الإنقاذ.
‫بمواعدة زميلة لي،

11
00:00:32,738 --> 00:00:34,739
‫لن يكون هناك مجال للثقة.

12
00:00:35,698 --> 00:00:36,866
‫لا أستطيع رؤيتك بعد الآن.

13
00:00:48,461 --> 00:00:51,548
‫- صباح الخير!
‫- هل تعلمين ما هذا يا "بريت"؟

14
00:00:51,756 --> 00:00:54,551
‫هذا هو تقويم نشاطاتك الاجتماعية
‫لبقية الأسبوع.

15
00:00:54,677 --> 00:00:55,760
‫لا.

16
00:00:56,636 --> 00:00:59,722
‫{\an8}- لعبة غولف مساء غد.
‫- سنذهب الجمعة إلى "برايم أند بروفيجنز".

17
00:00:59,807 --> 00:01:03,269
‫{\an8}ستعملين يوم السبت.
‫لكن سنذهب الأحد عند "مولي"

18
00:01:03,351 --> 00:01:05,854
‫{\an8}لكن بعد ذلك، سيُعرض "ماي نيبور توتورو"

19
00:01:05,938 --> 00:01:09,983
‫{\an8}- في "سيسكل". الآن.
‫- ليس عليكما فعل ذلك يا رفيقيّ.

20
00:01:10,734 --> 00:01:12,778
‫{\an8}القرار ليس لك. أنت زميلتنا في السكن

21
00:01:12,987 --> 00:01:14,488
‫{\an8}وستبقين معنا لبقية الأسبوع.

22
00:01:14,612 --> 00:01:17,575
‫{\an8}انهضي وارتدي ملابسك واركبي السيارة

23
00:01:17,657 --> 00:01:20,326
‫{\an8}لأننا سنأكل الفطائر المحلاة
‫عند "بالاس" قبل دوامنا.

24
00:01:20,411 --> 00:01:22,913
‫- فطائر "بالاس" المحلاة.
‫- حسنًا. شكرًا لكما.

25
00:01:29,378 --> 00:01:31,421
‫{\an8}"27 عمل، 28 لعبة غولف،
‫29 (برايم أند بروفيجنز)، 30 عمل"

26
00:01:36,051 --> 00:01:38,012
‫حسنًا، دعونا نرى.

27
00:01:38,219 --> 00:01:42,933
‫{\an8}حان وقت تجديد شهادة الإنعاش القلبي الرئوي
‫يا "كيد"، "زوفانيتشيك"، "كاب"، "كروز".

28
00:01:43,142 --> 00:01:44,767
‫{\an8}أحضروا لي بطاقات التجديد خلال أسبوعين

29
00:01:44,852 --> 00:01:46,436
‫{\an8}وإلا سيكون بيننا كلام آخر.

30
00:01:46,686 --> 00:01:49,272
‫- أيها القائد، ندخل كل سنة موقعهم...
‫- أنجزوا ذلك.

31
00:01:51,274 --> 00:01:52,734
‫حسنًا، لنخرج...

32
00:01:52,818 --> 00:01:55,321
‫{\an8}- مهلًا.
‫- نعم أيها الملازم "هيرمان".

33
00:01:56,322 --> 00:01:59,533
‫{\an8}شكرًا لك. كما يعلم البعض،

34
00:01:59,616 --> 00:02:02,619
‫{\an8}تخلت "سيندي" عن مهنتها عندما تزوجنا،

35
00:02:02,786 --> 00:02:05,121
‫{\an8}بدأت بتكوين عائلة قبل 16 سنة.

36
00:02:05,330 --> 00:02:07,917
‫- ما كان عملها؟
‫- تصميم داخلي.

37
00:02:08,083 --> 00:02:09,043
‫حقًا؟

38
00:02:09,835 --> 00:02:13,129
‫نعم. أصغر أولادنا في الروضة،

39
00:02:13,631 --> 00:02:15,798
‫{\an8}قررت أنها تريد العودة للعمل.

40
00:02:16,215 --> 00:02:19,386
‫{\an8}لذا فقد عرضت بسخاء...

41
00:02:21,888 --> 00:02:23,473
‫{\an8}أن تعيد تصميم الغرفة المشتركة

42
00:02:23,848 --> 00:02:25,434
‫{\an8}- لا.
‫- نعم.

43
00:02:25,516 --> 00:02:27,518
‫- نعم.
‫- هذه فكرة سيئة.

44
00:02:27,602 --> 00:02:30,022
‫- أنا آسف، لكن هناك العديد من...
‫- اسمعوا!

45
00:02:30,230 --> 00:02:35,569
‫{\an8}لا تتصرفوا بهذه الطريقة وتقبلوا التغيير
‫ودعونا نساعدها، حسنًا؟

46
00:02:35,693 --> 00:02:39,573
‫{\an8}أنت أكثر شخص لا تتقبل التغيير
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو".

47
00:02:40,949 --> 00:02:43,786
‫- سيارة الإطفاء 51، المركبة 81، فرقة 3...
‫- لنذهب!

48
00:02:43,910 --> 00:02:47,121
‫{\an8}...سيارة الإسعاف 61، حريق في شقة
‫عند 483 "أرميتاج" الغربي.

49
00:02:52,753 --> 00:02:56,089
‫حسنًا، يبدو أنه حريق كبير.
‫سنذهب للعمل يا رفاق.

50
00:02:56,297 --> 00:02:57,632
‫صنبور الإطفاء مسدود أيها الملازم.

51
00:03:00,719 --> 00:03:04,765
‫حسنًا، دعونا نركن هناك
‫وسنصل الخرطوم بصنبور الإطفاء ذلك.

52
00:03:05,098 --> 00:03:07,308
‫سنأخذ الخرطوم عبر الشارع.

53
00:03:14,816 --> 00:03:18,569
‫يبدو عدد الشقق يتراوح بين 20 لـ24.
‫الحريق متمركز في الخلف.

54
00:03:18,654 --> 00:03:20,197
‫سنتولى الطابق الذي يحوي الحريق.

55
00:03:20,279 --> 00:03:22,156
‫"كيد"، اذهب مع الفرقة.
‫سنتولى الطوابق السفلية.

56
00:03:23,157 --> 00:03:24,034
‫مهلًا.

57
00:03:25,160 --> 00:03:27,996
‫- ماذا قلت؟ تأخرت لأنني كنت أركن.
‫- اتبعنا.

58
00:03:28,454 --> 00:03:29,998
‫"ريتر"، ابق عند المركبة.

59
00:03:30,206 --> 00:03:32,333
‫"كليرينس"، أحضر خرطومًا بقياس 4.5 سنتيمتر!

60
00:03:32,418 --> 00:03:33,961
‫- سندعم الفرقة.
‫- عُلم.

61
00:03:34,168 --> 00:03:35,169
‫عُلم أيها الملازم.

62
00:03:43,386 --> 00:03:45,054
‫- مهلًا! توقف!
‫- مهلًا!

63
00:03:49,100 --> 00:03:52,103
‫- هل أنت بخير يا "مات"؟
‫- ما خطبك يا "هيرمان"؟

64
00:03:53,104 --> 00:03:54,480
‫لماذا مددت الخرطوم عبر الشارع؟

65
00:03:54,605 --> 00:03:56,233
‫لا أيها النقيب، كان صنبور الإطفاء مسدودًا.

66
00:03:56,566 --> 00:03:58,026
‫لقد عرّضت عملية الإنقاذ هذه للخطر.

67
00:04:02,196 --> 00:04:06,784
‫"(شيكاغو فاير)"

68
00:04:10,079 --> 00:04:11,205
‫هل أنت بخير يا "ريتر"؟

69
00:04:11,414 --> 00:04:13,208
‫- كتفي تأذى.
‫- دعهم يتفحصونه.

70
00:04:13,417 --> 00:04:15,335
‫- ما زلنا بحاجة لخرطوم ماء من أجل الحريق!
‫- حسنًا.

71
00:04:15,711 --> 00:04:18,087
‫"كليرينس" و"جيسي"، فكّا الخرطوم.

72
00:04:18,296 --> 00:04:20,048
‫لنذهب. اسمع.

73
00:04:20,631 --> 00:04:23,801
‫هذا خطئي. اذهب وتفقّد كتفك.

74
00:04:24,470 --> 00:04:27,055
‫اذهبوا للجهة اليسرى أنتما الاثنان.
‫لنضخ بعض الماء هنا.

75
00:04:28,264 --> 00:04:31,309
‫دائرة الإطفاء! نادوا علينا! هيا!

76
00:04:31,518 --> 00:04:32,853
‫دائرة الإطفاء!

77
00:04:34,729 --> 00:04:36,106
‫دائرة الإطفاء! نادوا علينا!

78
00:04:39,151 --> 00:04:40,276
‫نادوا علينا!

79
00:04:46,408 --> 00:04:47,825
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

80
00:04:48,534 --> 00:04:51,621
‫تركت آلة الكيّ تعمل.
‫ذهبت لإحضار فراشي الدهان.

81
00:04:51,871 --> 00:04:54,041
‫- احترق كل شيء بسرعة.
‫- هل من أحد آخر هنا؟

82
00:04:54,165 --> 00:04:57,294
‫- لا، فقط أنا والجيران...
‫- سننقذهم! أبق رأسك منخفضًا!

83
00:05:04,383 --> 00:05:06,177
‫دائرة الإطفاء! نادوا علينا!

84
00:05:30,618 --> 00:05:33,621
‫لنذهب يا "كيد"!
‫سيارة الإطفاء ستضخ الماء على الحريق!

85
00:05:33,746 --> 00:05:34,831
‫عُلم!

86
00:05:58,604 --> 00:06:00,773
‫ما الذي تفعلينه؟

87
00:06:00,898 --> 00:06:01,942
‫- أنا لا...
‫- لنذهب!

88
00:06:02,024 --> 00:06:03,151
‫- حسنًا!
‫- تحركي!

89
00:06:14,871 --> 00:06:16,289
‫- اعتني بنفسك.
‫- شكرًا لك جزيلًا.

90
00:06:19,584 --> 00:06:22,295
‫كانت المرأة تعمل بأدوات الفنون داخل شقتها.

91
00:06:22,420 --> 00:06:24,631
‫تركت آلة الكيّ تعمل بالقرب من علب الدهان.

92
00:06:40,563 --> 00:06:42,566
‫- أطفأنا الحريق أيها القائد.
‫- شكرًا لك يا "هيرمان".

93
00:06:42,690 --> 00:06:45,443
‫هل تعلم ما يفعله
‫ملازم سيارة الإطفاء الجيد يا "هيرمان"؟

94
00:06:45,818 --> 00:06:47,361
‫لا يزيد الطين بلة.

95
00:06:47,612 --> 00:06:50,156
‫"ريتر" في طريقه للمشفى
‫بسبب المكان الذي ركنت به.

96
00:06:50,281 --> 00:06:51,407
‫من يعلم متى قد يعود؟

97
00:06:51,532 --> 00:06:55,328
‫حسنًا، المركبة 87، سيارة الإطفاء 90،
‫حان وقت إجراء الفحص.

98
00:06:55,578 --> 00:06:56,579
‫عُلم أيها القائد.

99
00:06:57,247 --> 00:06:59,373
‫أيها القائد، عليّ العودة للداخل.

100
00:06:59,498 --> 00:07:01,709
‫- عليّ...
‫- "كيد"، سمعت ما قاله، اجمعي التجهيزات.

101
00:07:02,293 --> 00:07:03,336
‫اتبعي الأوامر!

102
00:07:16,557 --> 00:07:19,268
‫{\an8}"المركبة 81"

103
00:07:29,237 --> 00:07:30,321
‫{\an8}ها هي ذي.

104
00:07:31,530 --> 00:07:32,907
‫{\an8}- "سيندي".
‫- مرحبًا يا "سيندي".

105
00:07:33,032 --> 00:07:34,033
‫{\an8}مرحبًا يا رفاق.

106
00:07:34,742 --> 00:07:36,827
‫{\an8}- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- ما الخطب؟

107
00:07:36,911 --> 00:07:40,164
‫{\an8}لا شيء. تعلمين، الأمر...

108
00:07:41,624 --> 00:07:44,335
‫{\an8}ربما اليوم ليس مناسبًا للقيام

109
00:07:44,710 --> 00:07:47,004
‫{\an8}بإعادة التصميم.

110
00:07:51,634 --> 00:07:54,303
‫نعم، أنا أتفهّم.

111
00:07:56,764 --> 00:07:58,057
‫{\an8}أتدرين ماذا؟ لا.

112
00:07:58,849 --> 00:08:01,560
‫{\an8}إن انتظرنا للوقت المناسب في محطة الإطفاء،

113
00:08:02,019 --> 00:08:06,607
‫{\an8}فسننتظر طوال السنة.
‫لذا انسي ما قلته، حسنًا؟

114
00:08:06,857 --> 00:08:11,988
‫{\an8}اذهب وأدي عملك الذي أتيت من أجله.

115
00:08:12,613 --> 00:08:13,614
‫- حقًا؟
‫- نعم.

116
00:08:15,992 --> 00:08:17,952
‫مذهل. حسنًا.

117
00:08:33,509 --> 00:08:36,762
‫- هل أردت رؤيتي أيها القائد؟
‫- نعم، أغلق الباب.

118
00:08:41,142 --> 00:08:43,060
‫هل هناك سبب محدد دفعك للصراخ بوجه "هيرمان"

119
00:08:43,144 --> 00:08:44,437
‫بشكل عنيف بسبب الحادثة؟

120
00:08:44,854 --> 00:08:47,023
‫لم يكن موقع سيارة الإطفاء 51 صحيحًا.

121
00:08:48,065 --> 00:08:49,900
‫يجب ألّا يعبر الخرطوم الشارع

122
00:08:50,026 --> 00:08:53,946
‫أو كان يجب تأمين الشارع.
‫يقع اللوم على "هيرمان" على أي حال.

123
00:08:56,866 --> 00:08:58,659
‫وأنت متأكد أن السبب ليس...

124
00:09:00,536 --> 00:09:01,495
‫متعلقًا بأمر آخر؟

125
00:09:03,289 --> 00:09:06,459
‫وظيفة النقيب تحتم أن يكون المرء صارمًا
‫مع الإطفائيين

126
00:09:06,542 --> 00:09:08,085
‫تحت إمرتي. أنت من علمتني ذلك.

127
00:09:10,504 --> 00:09:13,341
‫حتى إن كان أولئك الإطفائيون
‫أعز أصدقاء القائد.

128
00:09:20,639 --> 00:09:24,143
‫هذا منصف. يمكنك الانصراف.

129
00:09:35,529 --> 00:09:36,405
‫لم يكن مخطئًا.

130
00:09:36,489 --> 00:09:39,867
‫هذه ليست الطريقة التي يتصرف بها "كايسي"
‫في الموقع، فأنا لست مخطئًا أيضًا.

131
00:09:42,370 --> 00:09:43,537
‫- أيها القائد.
‫- نعم.

132
00:09:46,248 --> 00:09:49,627
‫رأيت شيئًا في المبنى السكني
‫حيث كنا آخر مرة.

133
00:09:50,920 --> 00:09:54,840
‫كان هناك غرفة سرية داخل إحدى الشقق.

134
00:09:56,258 --> 00:10:00,262
‫كان هناك سريران. انتابني حدس غريب،

135
00:10:00,930 --> 00:10:03,182
‫ربما نواجه معنف أطفال.

136
00:10:04,642 --> 00:10:08,687
‫- ظننت أنه عليّ أخبار قسم شرطة "شيكاغو".
‫- هذه فكرة جيدة.

137
00:10:09,563 --> 00:10:11,273
‫شكرًا لك على إخباري. أعلميني بالمستجدات.

138
00:10:11,649 --> 00:10:13,067
‫- بالطبع أيها القائد.
‫- انصرفي.

139
00:10:17,279 --> 00:10:19,490
‫- هل قصدت تلك الغرفة التي أخرجتك منها؟
‫- نعم.

140
00:10:20,491 --> 00:10:23,327
‫هل أنت متأكدة مما رأيته؟
‫تعلمين كيف أن الأطفال يحبون بناء قلاع.

141
00:10:23,869 --> 00:10:26,622
‫لا أظن ذلك. كان الأمر غريبًا.

142
00:10:28,541 --> 00:10:29,667
‫اتبعي حدسك إذًا.

143
00:10:41,387 --> 00:10:45,099
‫"سيندي"، ما الأسلوب الذي تنوين اتباعه هنا؟

144
00:10:45,391 --> 00:10:47,977
‫ما أحبذ فعله هو التمعن في الغرفة

145
00:10:48,060 --> 00:10:49,478
‫وأستشعر ما تحتاج إليه الغرفة.

146
00:10:50,687 --> 00:10:53,983
‫هل أتبع النهج النقص الطبيعي
‫أم النهج الترف؟

147
00:10:54,233 --> 00:10:55,609
‫هل الشخصية مهمة،

148
00:10:55,693 --> 00:10:59,113
‫أم هل عليّ الالتزام
‫بالنهج المصقول التقليدي الجديد؟

149
00:11:00,531 --> 00:11:01,449
‫حسنًا، شكرًا لك.

150
00:11:05,619 --> 00:11:06,495
‫يا رفاق؟

151
00:11:07,705 --> 00:11:10,416
‫أريد أن أجمع أفكاركم جميعًا مرة واحدة.

152
00:11:10,666 --> 00:11:14,378
‫يمكنكم إدلاء آرائكم بحرية
‫بخصوص ما تعني لكم هذه الغرفة.

153
00:11:15,337 --> 00:11:16,755
‫هذا سيساعدني على تحديد التصميم.

154
00:11:17,506 --> 00:11:18,757
‫- هل هذا جيد؟
‫- بالطبع.

155
00:11:18,966 --> 00:11:20,759
‫- نعم، بالطبع.
‫- مذهل، لا أطيق الانتظار.

156
00:11:21,927 --> 00:11:23,971
‫أهم شيء هو الأريكة.

157
00:11:24,472 --> 00:11:27,682
‫أنا لا أقول إنه لا يمكن تحسينها،

158
00:11:28,309 --> 00:11:32,938
‫- لكن لا يمكن التحسين على هذه.
‫- علينا التخلص من تلك الأريكة.

159
00:11:33,272 --> 00:11:35,274
‫لا تذكريني بأمر هذه الكراسي.

160
00:11:35,399 --> 00:11:37,735
‫وكأنني أجلس على ورق صنفرة.

161
00:11:39,403 --> 00:11:44,575
‫سأتكلم بكل صراحة. تم تصميم هذه الغرفة
‫من أجل الرجال من قبل رجل.

162
00:11:45,576 --> 00:11:49,455
‫- يبدو وكأننا في عام 1987.
‫- ربما يمكننا إضافة زاوية للألعاب

163
00:11:49,872 --> 00:11:54,584
‫أو رمي نبال أو لعبة دفع الأقراص أو كليهما.

164
00:11:54,835 --> 00:11:57,296
‫لطالما قلت إن هذا المكان
‫يمكن أن يكون عمليًا

165
00:11:57,463 --> 00:11:58,881
‫لكن يبدو وكأنه البالغين يعملون هنا.

166
00:12:00,841 --> 00:12:02,051
‫لا أبالي بما تريدين فعله.

167
00:12:03,761 --> 00:12:08,641
‫إن أردت مساعدة مثل مساعد طاه، فأنا جاهزة.

168
00:12:10,267 --> 00:12:11,393
‫أنا بحاجة لهذه المهمة.

169
00:12:13,020 --> 00:12:14,730
‫لا تقتربي من الأريكة، أنا جاد.

170
00:12:19,443 --> 00:12:22,863
‫"فرقة 3"

171
00:12:47,804 --> 00:12:48,889
‫"ستيلا".

172
00:12:48,973 --> 00:12:49,974
‫- مرحبًا!
‫- أهلًا.

173
00:12:51,391 --> 00:12:54,060
‫- شكرًا لك على القدوم.
‫- لا شكر على واجب. ما الأمر؟

174
00:12:54,228 --> 00:12:57,313
‫ذهبنا في المهمة اليوم.

175
00:12:57,982 --> 00:13:01,402
‫أزحت الأريكة عن الحائط
‫ولاحظت وجود باب صغير.

176
00:13:01,652 --> 00:13:06,656
‫وكنت على وشك المغادرة، لكن...
‫راودني ذلك الشعور، أتفهمين ما أقصده؟

177
00:13:07,491 --> 00:13:11,495
‫لذا فتحته وبدت وكأنها غرفة سرية.

178
00:13:12,246 --> 00:13:14,872
‫كان هناك صحنان فيهما بقايا طعام

179
00:13:15,499 --> 00:13:20,378
‫عند مخرج الباب.

180
00:13:21,422 --> 00:13:23,591
‫لذا، على أي حال، أنا...

181
00:13:24,424 --> 00:13:27,093
‫هناك شيء سيئ يحصل في تلك الشقة.

182
00:13:28,219 --> 00:13:29,638
‫لدى "ستيلا" حدس قوي.

183
00:13:29,762 --> 00:13:32,933
‫إن ظنت أن هناك شيئًا سيئًا يحصل، فهي محقة.

184
00:13:35,852 --> 00:13:39,105
‫- هل يمكنك أن تريني المكان؟
‫- "كايسي"!

185
00:13:40,733 --> 00:13:42,610
‫هل يمكنني أن أري "أبتون"
‫موقع حريق هذا الصباح؟

186
00:13:43,193 --> 00:13:44,153
‫ما الذي يجري؟

187
00:13:44,320 --> 00:13:46,030
‫نظن أن هناك جريمة تعنيف أطفال

188
00:13:46,113 --> 00:13:47,280
‫في آخر غرفة فتشناها.

189
00:13:47,864 --> 00:13:49,782
‫أريد أن أريها ما رأيته

190
00:13:49,867 --> 00:13:52,619
‫وأترك الأمر لها بعد ذلك.

191
00:13:55,539 --> 00:13:56,664
‫نعم، بالطبع.

192
00:13:57,499 --> 00:14:00,044
‫أبقي جهاز الاستقبال يعمل
‫وسنقلك إن تلقينا اتصالًا.

193
00:14:00,169 --> 00:14:01,170
‫حسنًا.

194
00:14:01,377 --> 00:14:02,504
‫- هل ستركبين معي؟
‫- نعم.

195
00:14:08,427 --> 00:14:09,720
‫حسنًا، كان هنا...

196
00:14:18,437 --> 00:14:19,438
‫هنا تمامًا.

197
00:14:21,230 --> 00:14:22,149
‫تبًا، أنا...

198
00:14:24,068 --> 00:14:27,488
‫لقد اختفى. لكن الباب كان هنا تمامًا.
‫أنا لم أختلق الأمر.

199
00:14:28,739 --> 00:14:29,698
‫حسنًا.

200
00:14:32,116 --> 00:14:35,037
‫سأتصل بمالك المبنى

201
00:14:35,120 --> 00:14:37,706
‫وسأتابع معه بخصوص المستأجر،

202
00:14:37,830 --> 00:14:40,959
‫لكن لأصدقك القول،
‫لا يوجد دليل على جريمة هنا.

203
00:14:41,084 --> 00:14:44,504
‫- اسمعي، أنا أدرك...
‫- لم تشهدي حدوث أي جريمة أيضًا.

204
00:14:46,798 --> 00:14:47,675
‫حسنًا.

205
00:14:48,675 --> 00:14:50,051
‫اسمعي، أنا متعاطفة مع الأمر.

206
00:14:50,177 --> 00:14:52,262
‫أنا أتبع حدسي أيضًا.
‫كنت فعل ذلك خلال مسيرتي

207
00:14:52,388 --> 00:14:56,767
‫لكن من دون وجود جريمة أو ضحية على الأقل،
‫فحجتي ضعيفة.

208
00:14:59,103 --> 00:15:00,020
‫أنا أتفهم.

209
00:15:00,854 --> 00:15:02,773
‫- هل ستتابعين الأمر؟
‫- نعم.

210
00:15:03,564 --> 00:15:05,401
‫سأعلمك ما إن كان هناك أي مستجدات.

211
00:15:05,650 --> 00:15:06,568
‫شكرًا لك.

212
00:15:18,789 --> 00:15:19,707
‫شكرًا.

213
00:15:26,588 --> 00:15:27,673
‫"كيلي".

214
00:15:29,466 --> 00:15:32,845
‫شكرًا لك على دعمك لي اليوم.

215
00:15:36,056 --> 00:15:37,099
‫لا شكر على واجب.

216
00:15:50,988 --> 00:15:52,196
‫- "ريتر".
‫- أيها النقيب.

217
00:15:52,780 --> 00:15:58,454
‫أتيت لأخبر "هيرمان" أنني لويت كتفي
‫وسأكون بخير.

218
00:15:58,954 --> 00:16:01,330
‫قال الطبيب إنه عليّ الاستراحة لبضعة أيام،
‫لكن...

219
00:16:01,539 --> 00:16:03,458
‫لا مشكلة. اذهب إلى المنزل.

220
00:16:03,959 --> 00:16:05,543
‫لكن عل عليّ إخبار "هيرمان"؟

221
00:16:05,669 --> 00:16:07,045
‫- سأخبره.
‫- حسنًا.

222
00:16:09,213 --> 00:16:11,507
‫أريد أن أخبرك أيها النقيب

223
00:16:12,049 --> 00:16:14,886
‫أن سيارة كانت تسد صنبور الإطفاء القريب

224
00:16:15,261 --> 00:16:17,930
‫وكانت الأمور تجري بسرعة وأراد "هيرمان"

225
00:16:18,098 --> 00:16:21,685
‫التأكد من أن يصلك الدعم
‫قبل أن تدخل المبنى.

226
00:16:25,938 --> 00:16:26,857
‫فهمت.

227
00:16:28,858 --> 00:16:29,776
‫حسنًا.

228
00:16:37,284 --> 00:16:39,953
‫هل تطلبين رأي النوبة الأولى والثالثة أيضًا
‫يا "سيندي"؟

229
00:16:40,412 --> 00:16:41,829
‫إن كان لديّ الوقت لذلك.

230
00:16:43,081 --> 00:16:45,334
‫هل أنت محدودة بوقت معين؟

231
00:16:45,501 --> 00:16:48,127
‫ألم يخبركم "كريستوفر"؟ صديقتي "غوين"،

232
00:16:48,669 --> 00:16:50,797
‫تعلم ابنتها مع "شيكاغو هوم سبريد".

233
00:16:51,423 --> 00:16:56,469
‫مستحيل! هذه مجلتي المفضلة.
‫الملصق في وسط المجلة مذهل.

234
00:16:56,553 --> 00:16:58,930
‫سيؤدون تصويرًا هذا السبت.

235
00:17:00,057 --> 00:17:02,600
‫- هذه نوبتنا التالية.
‫- بالضبط.

236
00:17:07,064 --> 00:17:11,109
‫خطر ببالي أمر ما يا عزيزتي.

237
00:17:12,485 --> 00:17:15,697
‫مر وقت طويل منذ أن تم ترميم

238
00:17:15,780 --> 00:17:16,697
‫غرفة العائلة في المنزل.

239
00:17:17,323 --> 00:17:21,118
‫ربما علينا أن...أنا أشارك فكرتي معك.

240
00:17:21,411 --> 00:17:23,371
‫ربما علينا البدء هناك.

241
00:17:24,581 --> 00:17:25,498
‫عزيزي،

242
00:17:26,207 --> 00:17:28,876
‫رغم أنني أظن أن هذه فكرة رائعة للمستقبل،

243
00:17:29,293 --> 00:17:33,423
‫لكن صديقتي "غوين" قد قدمت هذه الفكرة
‫على أنها ترميم لمحطة الإطفاء.

244
00:17:33,714 --> 00:17:35,591
‫لذا أظن أنه عليّ الالتزام بالخطة الأصلية.

245
00:17:36,759 --> 00:17:41,014
‫- حسنًا. معك حق.
‫- "هيرمان"، "بودن" يريدك.

246
00:17:45,560 --> 00:17:48,145
‫- المقاول الذي عمل...
‫- أيها القائد.

247
00:17:49,606 --> 00:17:50,606
‫مرحبًا يا "هيرمان".

248
00:17:50,690 --> 00:17:52,276
‫أردت أن أخبرك أن "ريتر" سيغيب

249
00:17:52,358 --> 00:17:54,902
‫عن بضع نوبات
‫لذا ستحتاج سيارة الإطفاء 51 لشخص إضافي.

250
00:17:55,069 --> 00:17:56,864
‫حسنًا، ما كان التشخيص؟

251
00:17:57,197 --> 00:17:59,407
‫التواء طفيف، لكن الطبيب أخبره أن يستريح.

252
00:17:59,908 --> 00:18:01,285
‫هذا جيد.

253
00:18:01,951 --> 00:18:05,455
‫سأنظر قائمة الأشخاص الإضافيين
‫وأرى إن كان هناك أحد مناسب.

254
00:18:05,831 --> 00:18:08,791
‫سبق أن اختار "كايسي"
‫شخصًا اسمه "كلينغينبيل".

255
00:18:08,876 --> 00:18:11,753
‫{\an8}"قائد الكتيبة"

256
00:18:11,920 --> 00:18:13,004
‫اختاره "كايسي"؟

257
00:18:16,257 --> 00:18:19,677
‫أليس ملازم سيارة الإطفاء هو المسؤول
‫عن اختيار الأشخاص الإضافيين؟

258
00:18:32,316 --> 00:18:33,442
‫أيها النقيب!

259
00:18:35,276 --> 00:18:39,280
‫ربما سمعت ذلك خطأ
‫لكن "بودن" أخبرني أنك اخترت الشخص الإضافي

260
00:18:39,364 --> 00:18:40,865
‫عوضًا عن "ريتر" في سيارة الإطفاء.

261
00:18:41,449 --> 00:18:42,826
‫سيتغيب "ريتر" عن بضع نوبات

262
00:18:42,909 --> 00:18:44,410
‫لذا عجّلت من هذه العملية.

263
00:18:45,036 --> 00:18:46,997
‫هناك العديد من الأسماء في القائمة
‫فاخترت واحدًا.

264
00:18:48,707 --> 00:18:50,250
‫هذه مهمة ملازم سيارة الإطفاء.

265
00:18:52,835 --> 00:18:54,587
‫أظن أنني ساعدتك في ذلك.

266
00:18:56,505 --> 00:18:57,716
‫لم تفعل ذلك.

267
00:18:59,926 --> 00:19:03,430
‫اخترت "كيفن كلينغينبيل" والذي أعلم

268
00:19:03,679 --> 00:19:07,558
‫أنه كسول تم طرده من سيارة الإطفاء 77
‫قبل ستة أشهر،

269
00:19:07,683 --> 00:19:09,018
‫وهل تدري كيف أعلم ذلك؟

270
00:19:09,728 --> 00:19:12,564
‫أجريت اتصالاتي وأديت عملي.

271
00:19:12,940 --> 00:19:13,814
‫هل هذا صحيح؟

272
00:19:13,981 --> 00:19:15,191
‫- نعم.
‫- هل من مشكلة؟

273
00:19:20,529 --> 00:19:21,531
‫لا أيها القائد.

274
00:19:26,577 --> 00:19:28,622
‫ملازم سيارة الإطفاء يتكلم بتعال مع نقيب،

275
00:19:28,789 --> 00:19:31,249
‫كان ليُكتب تقرير به في أي مركز آخر.

276
00:19:45,346 --> 00:19:46,847
‫"حانة (مولي)"

277
00:19:47,390 --> 00:19:48,265
‫مرحبًا.

278
00:19:49,017 --> 00:19:50,393
‫- أهلًا.
‫- لديّ مستجدات.

279
00:19:50,894 --> 00:19:52,813
‫- حسنًا.
‫- تكلمت مع مالكة

280
00:19:52,895 --> 00:19:55,022
‫المبنى المحروق، "كيرا أندرسون".

281
00:19:55,189 --> 00:19:58,609
‫إنها تستعين بشركة إدارية
‫لتأجير وصيانة الشقق.

282
00:19:58,818 --> 00:20:01,571
‫شركة الإدارة تُدعى "باين غروف" الاستشارية.

283
00:20:01,737 --> 00:20:04,616
‫أخبروني أن الشقة 106
‫استأجرها "مايك نونيز"،

284
00:20:04,699 --> 00:20:06,743
‫لكنه غادر بشكل فجائي قبل شهر.

285
00:20:06,952 --> 00:20:10,246
‫- هل لديهم عنوان له؟
‫- لا، وكان يدفع الإيجار نقدًا.

286
00:20:10,788 --> 00:20:12,707
‫بحثت في اسم "مايك نونيز" في نظامنا،

287
00:20:12,790 --> 00:20:15,418
‫ولا يوجد تطابق للوصف الذي أعطتنا إياه
‫الشركة عن المستأجر.

288
00:20:16,002 --> 00:20:18,337
‫- إذًا وصلت لطريق مسدود.
‫- عمليًا.

289
00:20:19,881 --> 00:20:21,841
‫أنا لا أنفي عدم حدوث شيء في تلك الشقة.

290
00:20:22,009 --> 00:20:24,218
‫لكن ما أريد قوله
‫هو إننا قد لا نعلم ما حدث.

291
00:20:25,136 --> 00:20:27,179
‫بذلت أقصى جهدي في هذه القضية. أنا متأسفة.

292
00:20:28,222 --> 00:20:30,891
‫لا، شكرًا لك على المساعدة.

293
00:20:31,225 --> 00:20:33,645
‫- نعم، نحن نقدّر لك ذلك.
‫- لا شكر على واجب.

294
00:20:40,067 --> 00:20:43,572
‫المشكلة بخصوص مخطط طابقي محدد
‫وعدم القدرة على تعديل الجدران

295
00:20:43,654 --> 00:20:46,490
‫يُلزمنا العمل في مساحة محددة.

296
00:20:48,869 --> 00:20:52,246
‫إلا إن استطعنا تعديل مكان جدار.

297
00:20:52,872 --> 00:20:55,458
‫مثل الجدار الذي يفصل الغرفة المشتركة
‫وغرفة الاجتماعات

298
00:20:55,833 --> 00:20:57,418
‫والذي قد يضيف مساحة إضافية.

299
00:21:05,384 --> 00:21:07,803
‫خطر لي أنه يمكنني عمل شيء كهذا.

300
00:21:08,637 --> 00:21:11,474
‫- بالطبع.
‫- "كريستوفر".

301
00:21:13,267 --> 00:21:14,185
‫ماذا؟

302
00:21:19,857 --> 00:21:20,734
‫مرحبًا.

303
00:21:22,151 --> 00:21:24,528
‫- هلا تعطيني دقيقة من وقتك؟
‫- بالطبع أيها القائد. تفضل.

304
00:21:26,405 --> 00:21:27,907
‫هل تريد جعة؟

305
00:21:27,991 --> 00:21:29,117
‫- نعم.
‫- حسنًا.

306
00:21:33,204 --> 00:21:34,456
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

307
00:21:34,830 --> 00:21:37,458
‫أردت أن آتي لأطمئن عليك.

308
00:21:38,125 --> 00:21:40,127
‫نعم، كل شيء على ما يُرام.

309
00:21:41,462 --> 00:21:44,673
‫- نوبة طويلة.
‫- نعم، أنا أعلم.

310
00:21:49,303 --> 00:21:52,015
‫حسنًا، إليك الأمر.

311
00:21:52,098 --> 00:21:56,143
‫كنت غاضبًا من نفسي
‫في اللحظة التي مرّ بها ذاك الأحمق

312
00:21:56,228 --> 00:21:59,480
‫فوق الخرطوم وأفلت من يد "ريتر".

313
00:22:00,064 --> 00:22:03,609
‫علمت أنني أخفقت لكن لم يكن هناك داع
‫أن أسمع ذلك من "كايسي".

314
00:22:04,276 --> 00:22:07,280
‫كنت أوبّخ نفسي على ما فعلته.
‫ثق تمامًا بما أقوله.

315
00:22:07,446 --> 00:22:10,616
‫لن أُفصح عن ائتمنت عليه،
‫لذا لن أخوض في التفاصيل، لكن...

316
00:22:12,368 --> 00:22:13,911
‫"كايسي" يخوض في أمور أكثر مما تعلمه.

317
00:22:17,289 --> 00:22:20,793
‫- هل هو بخير؟
‫- سيكون كذلك.

318
00:22:21,710 --> 00:22:23,629
‫وها أنا أزيد الطين بلة.

319
00:22:23,712 --> 00:22:26,048
‫الشيء الذي عليك إدراكه يا "هيرمان"

320
00:22:26,257 --> 00:22:28,175
‫هو إلا في حال كنت مفوض الإطفاء،

321
00:22:28,260 --> 00:22:30,010
‫سيكون هناك دائمًا شخص أعلى رتبة منك ليوبخك

322
00:22:30,094 --> 00:22:33,848
‫حين تقترف خطأ. الجزئية التي لا تفكر بها...

323
00:22:36,058 --> 00:22:37,268
‫هي رجالك في سيارة الإطفاء

324
00:22:38,227 --> 00:22:41,606
‫الذين ينظرون إلى الطريقة
‫التي تتعامل بها مع الانتقاد.

325
00:22:41,897 --> 00:22:45,026
‫إن وبخت "كليرينس" أو "ريتر" أو "دوراثي"،

326
00:22:46,360 --> 00:22:48,612
‫هل ستسمح لهم بالتصرف بعجرفة

327
00:22:49,614 --> 00:22:53,367
‫- أو رد الكلام لك؟
‫- أنا أفهم وجهة نظرك.

328
00:22:57,247 --> 00:22:59,874
‫سأعتذر وسأسوي الوضع.

329
00:23:02,501 --> 00:23:06,172
‫تعال يا "والاس". أريد أن أسمع رأيك
‫بخصوص التقسيم الطبقي.

330
00:23:07,339 --> 00:23:08,507
‫بخصوص ماذا؟

331
00:23:10,594 --> 00:23:11,635
‫نعم، أنا قادم!

332
00:23:14,013 --> 00:23:16,390
‫سنرى إن كانوا يريدون اللعب السبت المقبل
‫عوضًا عن ذلك.

333
00:23:16,515 --> 00:23:17,433
‫نعم.

334
00:23:18,142 --> 00:23:20,186
‫"ستيلا"، خطر لي أمر ما.

335
00:23:22,771 --> 00:23:24,023
‫المرأة التي بدأت الحريق.

336
00:23:24,273 --> 00:23:27,234
‫تركت آلة الكيّ تعمل. اسمها "ماريلو".

337
00:23:27,318 --> 00:23:30,946
‫على أي حال،
‫كانت تسكن في الشقة 104 جانب الشقة 106.

338
00:23:31,238 --> 00:23:34,074
‫- هل تظن أنها ما تزال في المشفى؟
‫- استنشقت الكثير من الدخان.

339
00:23:34,200 --> 00:23:35,409
‫ربما سيبقونها ليلة في المشفى.

340
00:23:35,577 --> 00:23:37,119
‫ربما تعلم شيئًا بخصوص جارها.

341
00:23:37,244 --> 00:23:38,246
‫الأمر يستحق المحاولة.

342
00:23:42,208 --> 00:23:45,294
‫أشعر بسوء كبير.

343
00:23:45,920 --> 00:23:49,298
‫لديّ دورة حرف وفنون. أدرّس في "ويكر بارك"،

344
00:23:49,590 --> 00:23:53,177
‫ودائمًا ما أقول، "السلامة أولًا".

345
00:23:53,344 --> 00:23:54,803
‫"ماريلو"، نحن لسنا هنا بخصوص الحريق.

346
00:23:55,137 --> 00:23:56,263
‫نحن مهتمان بجارك.

347
00:23:56,472 --> 00:24:00,392
‫"مايك نونيز" في الشقة 106. هل تعرفينه؟

348
00:24:01,143 --> 00:24:04,605
‫تقريبًا. كان لديه أكثر من اسم.

349
00:24:05,731 --> 00:24:08,859
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- كان يتلقى البريد بأسماء مختلفة

350
00:24:08,984 --> 00:24:10,110
‫تُرسل إلى عنوانه.

351
00:24:10,402 --> 00:24:14,323
‫اسمه الأول كان دائمًا "مايك"،
‫لكن لقبه يتغير.

352
00:24:14,782 --> 00:24:17,076
‫أتذكر ذلك لأنني كنت أحتفظ ببريده

353
00:24:17,201 --> 00:24:18,827
‫الذي لم يأخذه.

354
00:24:19,078 --> 00:24:22,623
‫- ما تزال الرسائل في شقتك؟
‫- نعم، بعضها.

355
00:24:23,249 --> 00:24:26,543
‫إن لم تلتهم النيران الخزانة عند باب الشقة،

356
00:24:26,835 --> 00:24:29,922
‫فيجب أن تكون في الدرج العلوي.

357
00:24:32,883 --> 00:24:35,010
‫- شكرًا لك يا سيدتي.
‫- شكرًا لك.

358
00:24:37,930 --> 00:24:40,975
‫هل كان لدى "مايك" أن أطفال يا "ماريلو"؟

359
00:24:41,600 --> 00:24:44,853
‫أظن أن أخته كان لديها أطفال
‫يجالسهم أحيانًا.

360
00:24:44,937 --> 00:24:46,438
‫هذا ما أخبرني به.

361
00:24:46,689 --> 00:24:49,441
‫لم أرهم غالبًا، لكنني سمعتهم أحيانًا.

362
00:24:50,567 --> 00:24:53,654
‫- لم يقطن هناك لفترة طويلة.
‫- شكرًا لك.

363
00:25:02,871 --> 00:25:04,248
‫"مايكل نولاسكو".

364
00:25:05,582 --> 00:25:07,042
‫"مايكل نونيز".

365
00:25:08,836 --> 00:25:10,296
‫"مايكل نويفافيليغاس".

366
00:25:10,379 --> 00:25:12,840
‫"دائرة (شيكاغو) لخدمات الأطفال والعائلة،
‫(مايكل نويفافيليغاس)"

367
00:25:12,923 --> 00:25:14,383
‫انظر، هذه الرسالة من دائرة حماية الأطفال.

368
00:25:16,927 --> 00:25:18,304
‫إنها مفتوحة.

369
00:25:23,559 --> 00:25:26,770
‫"عزيزي السيد (نويفافيليغاس)،
‫طلبك في تقديم مأوى

370
00:25:26,895 --> 00:25:28,814
‫لطفل إضافي تمت الموافقة عليه."

371
00:25:30,232 --> 00:25:31,317
‫ماذا لو كان هذا...

372
00:25:32,067 --> 00:25:34,320
‫ماذا لو كان يتبنى أطفالًا

373
00:25:34,611 --> 00:25:36,363
‫ويحشرهم في تلك الغرفة الصغيرة

374
00:25:36,613 --> 00:25:38,449
‫ويستخدم المال الذي ترسله الدولة؟

375
00:25:40,659 --> 00:25:41,660
‫ماذا؟

376
00:25:42,785 --> 00:25:44,872
‫مرحبًا أيها المتحرية، أنا "كيلي سيفرايد"،

377
00:25:44,997 --> 00:25:46,332
‫عاودي الاتصال بي حين تستطيعين.

378
00:25:46,457 --> 00:25:49,835
‫الرجل الذي يقطن في الشقة 106
‫هو "مايكل نويفافيليغاس"

379
00:25:50,044 --> 00:25:55,090
‫- "ن، و، ي، ف، ا، ف، ي، ل، ي، غ، ا، س".
‫- إنها كلمة واحدة.

380
00:25:55,591 --> 00:25:58,761
‫بحثنا عليه في "غوغل" وتبين أنه يوجد شخص
‫باسم "مايكل نويفافيليغاس"

381
00:25:58,844 --> 00:26:00,888
‫- يعيش في "بيلسن".
‫- وهو المكان الذي سنتوجه إليه.

382
00:26:01,513 --> 00:26:02,931
‫عاودي الاتصال بنا على أي حال.

383
00:26:15,319 --> 00:26:17,780
‫- "مايكل نويفافيليغاس"؟
‫- نعم؟

384
00:26:17,905 --> 00:26:20,324
‫نحن من دائرة إطفاء "شيكاغو".

385
00:26:20,908 --> 00:26:22,659
‫بلغنا أن هناك تسرب غاز في منزلك.

386
00:26:25,037 --> 00:26:26,747
‫- لا، لا يوجد تسرّب غاز.
‫- لا، هناك...مهلًا.

387
00:26:27,289 --> 00:26:28,499
‫هذا عادة ما يحصل بخصوص تسرّب الغاز،

388
00:26:28,582 --> 00:26:31,251
‫إن لم يكن لديك
‫حساس أحادي أكسيد الكربون المناسب،

389
00:26:31,377 --> 00:26:32,336
‫لن تعلم بتواجد المشكلة.

390
00:26:32,628 --> 00:26:35,547
‫علينا إلقاء نظرة على أنابيب التغذية
‫وسنغادر بسرعة.

391
00:26:37,715 --> 00:26:40,219
‫- منذ متى وأنت تعيش هنا؟
‫- منذ فترة قصيرة.

392
00:26:40,719 --> 00:26:43,931
‫اسمعا، عليكما العودة في وقت لاحق.

393
00:26:44,264 --> 00:26:47,226
‫كنا لنرغب في ذلك، لكنك لست مالك المبنى،

394
00:26:47,351 --> 00:26:51,397
‫ومالكة المبنى السيدة "أندرسون"
‫هي التي اتصلت بنا.

395
00:26:56,402 --> 00:26:59,196
‫أتدرين أمرًا؟ أشعر بصداع.

396
00:26:59,613 --> 00:27:01,448
‫ربما يكون الأمر له علاقة
‫بتسرب الغاز كما ذكرت.

397
00:27:02,157 --> 00:27:04,493
‫هناك صيدلية في آخر الشارع
‫وقد نفد من عندي الأسبرين.

398
00:27:04,617 --> 00:27:06,954
‫لا، عليك البقاء هنا حتى ننتهي.

399
00:27:19,216 --> 00:27:20,092
‫"كيلي"!

400
00:27:32,312 --> 00:27:36,859
‫شركة "شيكاغو"! مهلًا! التفت تجاهي!
‫اجث على الأرض.

401
00:27:38,568 --> 00:27:41,155
‫- ضع يديك خلف ظهرك.
‫- لقد دخلوا منزلي! اعتقليهما!

402
00:27:41,280 --> 00:27:43,490
‫- اصمت.
‫- هذا هو العنف في "شيكاغو"!

403
00:27:43,574 --> 00:27:44,783
‫أنت على حق.

404
00:28:02,259 --> 00:28:06,263
‫لا بأس عليكما. تعالا. المكان آمن.

405
00:28:07,097 --> 00:28:09,933
‫اخرجا. نعم.

406
00:28:11,559 --> 00:28:13,604
‫هيا. لنخرجكما من هنا.

407
00:28:14,438 --> 00:28:18,317
‫هيا. لا بأس عليكما. أنا إطفائية.
‫أنتما بأمان.

408
00:28:19,693 --> 00:28:21,403
‫مرحبًا.

409
00:28:21,904 --> 00:28:25,865
‫"5021 هنري"، أريد دورية شرطة وإسعاف
‫ودائرة حماية الأطفال

410
00:28:26,074 --> 00:28:27,743
‫إلى 1955 تروب" الجنوبي.

411
00:28:28,410 --> 00:28:30,496
‫- هيا قف.
‫- عُلم يا "5021 هنري".

412
00:28:30,662 --> 00:28:33,457
‫لديك الحق في التزام الصمت وتعيين محام.

413
00:28:33,664 --> 00:28:34,958
‫إن اخترت ألا تلتزم بهذه الحقوق،

414
00:28:35,042 --> 00:28:37,252
‫فسأكون سعيدة في تحطيم وجهك بالحائط.

415
00:28:38,128 --> 00:28:40,713
‫لا بأس عليكما. أنتما بأمان الآن.

416
00:28:50,473 --> 00:28:52,142
‫المدنيون في العالم الخارجي

417
00:28:52,226 --> 00:28:55,687
‫يظنون أننا نضع شارتنا على ردائنا،

418
00:28:55,811 --> 00:28:58,732
‫أو أننا نحملها في جيوبنا.

419
00:28:59,358 --> 00:29:01,026
‫لكن إلا في حال كان المرء إطفائيًا،

420
00:29:02,194 --> 00:29:04,613
‫فلن يعرفوا أين نضع شارة الإطفائي.

421
00:29:05,489 --> 00:29:08,492
‫إنها هنا تمامًا. في قلوبنا.

422
00:29:09,201 --> 00:29:11,286
‫وتم تجسيد ذلك

423
00:29:11,745 --> 00:29:16,375
‫خارج أوقات الدوام والمناوبة
‫خلال عطلة الأسبوع من قبل "ستيلا كيد".

424
00:29:18,001 --> 00:29:19,753
‫للذين لا يعرفون ما حصل،

425
00:29:21,088 --> 00:29:22,965
‫تمكنت "كيد" من تحديد نشاط إجرامي مُحتمل

426
00:29:23,423 --> 00:29:24,590
‫خلال آخر حريق.

427
00:29:26,051 --> 00:29:28,637
‫والآن هناك ولد وبنت...

428
00:29:31,139 --> 00:29:33,892
‫بأمان بسبب جهودك.

429
00:29:35,394 --> 00:29:39,647
‫"ستيلا كيد"، ما قمت به كان عملًا رائعًا
‫وعلينا جميعًا...

430
00:29:41,566 --> 00:29:42,776
‫أن نحذو حذوك.

431
00:29:58,041 --> 00:29:59,042
‫أيها النقيب.

432
00:29:59,376 --> 00:30:02,296
‫- اسمع، خلال آخر نوبة...
‫- هل أنت "هيرمان"؟

433
00:30:03,046 --> 00:30:04,255
‫- الملازم.
‫- نعم، هذا ما قلته.

434
00:30:04,756 --> 00:30:06,883
‫لا، لم تقله. اسمع، نحن نجري محادثة هنا.

435
00:30:06,966 --> 00:30:07,883
‫نعم، لكن اسمع.

436
00:30:08,010 --> 00:30:11,054
‫كان عليّ أن ألفّ الخراطيم في آخر نوبتين
‫في السيارة 29 و74.

437
00:30:11,512 --> 00:30:13,890
‫بأخذ كل شيء بعين الاعتبار،
‫لا أفضل فعل ذلك هنا.

438
00:30:14,015 --> 00:30:15,934
‫"كلينغينبيل"، لقد أخبرك لتوه أننا نتحدث.

439
00:30:16,309 --> 00:30:17,561
‫أنا أفهم ذلك أيها النقيب،

440
00:30:18,019 --> 00:30:19,980
‫لكن يبدو أنني من يتم اختياري
‫في هذه القرعة دائمًا.

441
00:30:20,104 --> 00:30:23,108
‫هل كوني شخصًا إضافيًا
‫يعني أنني لا أملك حقوقًا؟

442
00:30:24,234 --> 00:30:26,027
‫- هل نحن في العصور الوسطى في "بريطانيا"؟
‫- ماذا؟

443
00:30:26,361 --> 00:30:29,822
‫لديّ صور أريد وضعها في خزانة
‫لكني لا أملك واحدة.

444
00:30:30,073 --> 00:30:32,658
‫- صور حزانة؟
‫- هذا صحيح، صور لأمي وكلابي.

445
00:30:32,784 --> 00:30:34,911
‫وهناك واحدة لأخي "نيد" الصياد الماهر.

446
00:30:34,994 --> 00:30:36,913
‫ما الذي تحاول قوله لي يا "هيرمان"؟

447
00:30:37,039 --> 00:30:37,956
‫انس الأمر أيها النقيب.

448
00:30:38,039 --> 00:30:40,042
‫عليّ أن أحل مسألة الخزانة

449
00:30:40,333 --> 00:30:42,418
‫- لهذا الشخص.
‫- "كلينغينبيل".

450
00:30:45,797 --> 00:30:46,923
‫أين غرفة النوم؟

451
00:30:49,343 --> 00:30:50,593
‫سيارة الإطفاء 51، المركبة 81...

452
00:30:50,719 --> 00:30:53,513
‫"كلينغينبيل"، لا تتدخل في الأمر
‫إلا إن أعطيتك أمرًا بذلك.

453
00:30:59,519 --> 00:31:01,270
‫"(أوديسي)"

454
00:31:15,118 --> 00:31:17,371
‫أحضر مطفأة حريق يا "براندو".

455
00:31:17,579 --> 00:31:20,206
‫- "كليرينس"، تحرك بسرعة.
‫- عُلم أيها الملازم.

456
00:31:22,291 --> 00:31:24,210
‫سنخرجك من هنا يا صاح. انتظر فحسب.

457
00:31:27,547 --> 00:31:31,217
‫- ماذا لدينا يا "هيرمان"؟
‫- هناك سائق عالق في الداخل.

458
00:31:31,343 --> 00:31:33,679
‫نحاول إخماد هذه النيران لكنها شرسة.

459
00:31:34,054 --> 00:31:36,098
‫- حسنًا، لنخرج السائق يا فريق 81.
‫- عُلم.

460
00:31:36,180 --> 00:31:37,599
‫مقصات وكماشة ودعامة.

461
00:31:41,978 --> 00:31:44,188
‫- أخمد هذه النيران يا "كوفمان".
‫- عُلم،

462
00:31:47,858 --> 00:31:49,069
‫تراجع يا "هيرمان".

463
00:31:49,486 --> 00:31:53,197
‫- ليتراجع الجميع!
‫- نعم أيها النقيب. ارجعوا للوراء جميعًا.

464
00:31:53,364 --> 00:31:55,951
‫- ما الأمر أيها النقيب؟
‫- هناك عبوة غاز بروبان في مؤخرة المركبة!

465
00:31:56,200 --> 00:31:57,201
‫إنها عند النيران!

466
00:31:58,078 --> 00:32:00,579
‫أبعد هؤلاء الناس عن الزاوية
‫يا "كلينغينبيل".

467
00:32:00,706 --> 00:32:02,707
‫- هيا يا رفاق، سمعتم ما قاله.
‫- أبعدهم عن المكان.

468
00:32:03,666 --> 00:32:06,002
‫- أحضر مطفأة الحريق الأخرى يا "كليرينس".
‫- اذهب.

469
00:32:07,128 --> 00:32:08,130
‫أسرع يا "ماوتش".

470
00:32:09,089 --> 00:32:10,715
‫- هل وصلت الجنزير يا "مايك"؟
‫- لا!

471
00:32:11,632 --> 00:32:13,135
‫- سيدي!
‫- ارجع يا "أوتيس"!

472
00:32:15,094 --> 00:32:17,221
‫هيا! تابع.

473
00:32:42,831 --> 00:32:46,877
‫- حسنًا يا رفاق، لنخمد الحريق.
‫- لنخرج السائق.

474
00:32:51,214 --> 00:32:53,508
‫هيا يا صاح. أنت بأمان.

475
00:33:18,742 --> 00:33:19,617
‫مهلًا.

476
00:33:21,912 --> 00:33:24,247
‫- ما الأمر؟
‫- "سيندي" على وشك الكشف عن تصميمها.

477
00:33:24,705 --> 00:33:27,416
‫- أخبرت الجميع بالخروج.
‫- حجبت النوافذ.

478
00:33:28,334 --> 00:33:29,835
‫أنا آسف على هذا أيها النقيب.

479
00:33:31,129 --> 00:33:32,588
‫لحظة أيها النقيب.

480
00:33:32,713 --> 00:33:34,298
‫- أردت التكلم معك بخصوص...
‫- حسنًا!

481
00:33:34,758 --> 00:33:38,093
‫قد لا تكون مثالية لكنه تصريح.

482
00:33:39,595 --> 00:33:41,514
‫- هذا ما أردتموه.
‫- بالضبط.

483
00:33:42,431 --> 00:33:43,308
‫تعالوا!

484
00:34:10,252 --> 00:34:12,921
‫أظن أنها رائعة.

485
00:34:15,673 --> 00:34:17,634
‫- لا.
‫- حسنًا.

486
00:34:22,680 --> 00:34:23,681
‫نعم.

487
00:34:24,640 --> 00:34:26,517
‫افعل شيئًا الآن!

488
00:34:26,768 --> 00:34:28,311
‫- إنه طراز عصري.
‫- نعم.

489
00:34:28,394 --> 00:34:30,981
‫كان في ذلك خطورة لكن الصوت في داخلي

490
00:34:31,063 --> 00:34:33,899
‫أخبرني ألا أبالغ في الأمر،
‫لكنني لم أصغ له.

491
00:34:35,651 --> 00:34:36,819
‫"سيندي"، هل يمكنني...

492
00:34:38,153 --> 00:34:40,115
‫- التكلم معك للحظة؟
‫- سأعود حالًا.

493
00:34:45,078 --> 00:34:46,912
‫حسنًا، اسمعي،

494
00:34:48,205 --> 00:34:50,374
‫لا توجد طريقة جيدة لقول الأمر،
‫لذا سأكون صريحًا معك.

495
00:34:50,708 --> 00:34:55,255
‫الجميع يقدّرون رغبتك في البدء في عملك،

496
00:34:56,046 --> 00:34:57,132
‫لكن هذا...

497
00:35:00,050 --> 00:35:04,889
‫علينا جميعًا أن نعمل هنا يا "سيندي".
‫هذه محطة إطفاء تؤدي عملها.

498
00:35:05,307 --> 00:35:07,434
‫لسنا مثل كابوس "سالفادور دالي".

499
00:35:07,601 --> 00:35:09,184
‫- في الواقع، أنا...
‫- اسمعي.

500
00:35:10,854 --> 00:35:12,521
‫ليس لديك حس فني يا عزيزتي.

501
00:35:13,272 --> 00:35:18,611
‫لذا سنعيد كل شيء

502
00:35:19,613 --> 00:35:20,905
‫إلى الوضع الذي كان عليه.

503
00:35:22,657 --> 00:35:25,659
‫هذه مفروشات استأجرتها من أجل جلسة التصوير

504
00:35:25,784 --> 00:35:30,623
‫حتى أتمكن من سد النقص.
‫كنت سأعيد المكان إلى حاله.

505
00:35:31,332 --> 00:35:32,417
‫لم أعلم ذلك.

506
00:35:32,584 --> 00:35:35,002
‫لأنك لم تستمع لي
‫عندما أخبرتك الأسبوع القادم.

507
00:35:36,254 --> 00:35:37,129
‫حقًا؟

508
00:35:39,924 --> 00:35:43,052
‫أنا سعيدة أنك أعلمتني
‫أنني لا أمتلك حسًا فنيًا.

509
00:35:44,345 --> 00:35:48,098
‫عليّ أن أعيد التفكير في خيارتي جميعها.

510
00:35:54,147 --> 00:35:55,397
‫رباه.

511
00:36:00,152 --> 00:36:01,153
‫كيف سار الأمر؟

512
00:36:01,988 --> 00:36:04,074
‫- ماذا تظن؟
‫- لكننا...

513
00:36:04,365 --> 00:36:06,033
‫سنستعيد مفروشاتنا، صحيح؟

514
00:36:09,453 --> 00:36:10,538
‫اعذرني يا "ماوتش".

515
00:36:14,249 --> 00:36:15,209
‫مهلًا!

516
00:36:16,627 --> 00:36:19,339
‫أنا آسف أنني تأخرت في ذلك،
‫لكنني أدين لك باعتذار.

517
00:36:20,130 --> 00:36:22,800
‫لم يكن يجدر بي أن ركن سيارة الإطفاء
‫في ذلك الجانب من الشارع.

518
00:36:22,968 --> 00:36:28,180
‫أنت محق، كانت حركة غبية
‫وأنا أستحق توبيخك لي.

519
00:36:28,931 --> 00:36:30,016
‫لن يتكرر الأمر مجددًا.

520
00:36:31,767 --> 00:36:34,520
‫وما كان يجدر بي أن أبالغ في توبيخك.

521
00:36:35,479 --> 00:36:37,022
‫أنا متأسف على ذلك.

522
00:36:40,943 --> 00:36:41,820
‫أنا...

523
00:36:43,445 --> 00:36:46,616
‫لم أكن على طبيعتي في الآونة الأخيرة،
‫أنا أعمل على تصحيح ذلك.

524
00:36:47,408 --> 00:36:50,661
‫- سأتخطى ذلك.
‫- حسنًا، كل منا يواجه مشاكله الخاصة.

525
00:36:50,953 --> 00:36:55,499
‫مشاكلي عادة ما تكون بسبب ثرثرتي
‫من دون أن أكون أن أصغي، و...

526
00:36:59,420 --> 00:37:02,923
‫اسأل "سيندي" وحسب. لكن على أي حال،

527
00:37:04,383 --> 00:37:07,428
‫أريد أن أعلمك أنني لا أعتبر الأمر
‫من المسلمّات

528
00:37:07,511 --> 00:37:09,305
‫أنك أعلى رتبة مني.

529
00:37:11,515 --> 00:37:17,396
‫أنا لا أحب التملّق، لكنني كنت محظوظًا

530
00:37:18,313 --> 00:37:21,567
‫في رؤيتك وأنت تعمل
‫لجزء كبير من مسيرتي المهنية

531
00:37:22,776 --> 00:37:26,448
‫وقد تعلمت منك في كل مناوبة.

532
00:37:27,489 --> 00:37:29,783
‫وأنا فخور جدًا أنني أعمل تحت إمرتك.

533
00:37:36,583 --> 00:37:37,500
‫شكرًا لك يا "هيرمان".

534
00:37:39,668 --> 00:37:42,504
‫- أردت سماع ذلك.
‫- نعم.

535
00:37:44,423 --> 00:37:46,842
‫أنا سعيد أن كلامي كان مفيدًا اليوم.

536
00:38:04,443 --> 00:38:07,571
‫إن كنت متذمرًا غدًا، فذلك لأن "سيندي"
‫جعلتني أنام

537
00:38:07,655 --> 00:38:09,073
‫على الفراش مجددًا.

538
00:38:09,698 --> 00:38:11,992
‫ربما قد تحصّل لك عرضًا على فرشة جديدة.

539
00:38:13,327 --> 00:38:16,747
‫- لم تعجبك؟ لست في مزاج جيد؟
‫- بما أنك ذكرت العروض،

540
00:38:17,039 --> 00:38:19,708
‫استطعنا الحصول على أريكة "سيندي"
‫من شركة المفروشات

541
00:38:19,792 --> 00:38:20,876
‫بلا مقابل تقريبًا.

542
00:38:21,211 --> 00:38:23,754
‫- بالمناسبة، كنت غير موافقة على الفكرة.
‫- لا، غير صحيح!

543
00:38:28,967 --> 00:38:31,513
‫أخرجوا ذلك الشيء من هنا
‫قبل أن تراه "سيندي".

544
00:38:31,679 --> 00:38:33,305
‫تظن أنني أهزأ منها،

545
00:38:33,430 --> 00:38:35,724
‫سأكون كلب البيت الأليف لبقية حياتي!

546
00:38:36,267 --> 00:38:37,184
‫أنا...

547
00:38:42,190 --> 00:38:43,565
‫- شكرًا لك.
‫- خذ وقتك.

548
00:38:43,732 --> 00:38:45,109
‫لم لا أحصل على حسن الضيافية ذاتها؟

549
00:38:46,194 --> 00:38:48,987
‫- الجولة الثانية على حسابي.
‫- سأطلب المشاريب غالية الثمن الآن.

550
00:38:50,239 --> 00:38:52,908
‫تبين أن "نويفافيليغاس"

551
00:38:53,033 --> 00:38:55,077
‫يحتال من خلال تبني الأطفال منذ سنين.

552
00:38:55,494 --> 00:38:56,453
‫لو لم تتدخلا،

553
00:38:56,537 --> 00:38:58,122
‫من يدري كم كان ليستمر من دون أن يُكشف.

554
00:38:59,039 --> 00:38:59,916
‫الفضل كله يعود لـ"ستيلا".

555
00:39:00,500 --> 00:39:03,627
‫- ماذا سيحدث للطفلين؟
‫- سيعودان لنظام التبني،

556
00:39:04,211 --> 00:39:05,963
‫لكن تم وضع إشارة عنف على ملفهما.

557
00:39:06,505 --> 00:39:08,924
‫سيؤول بهم الحال في منزل أفضل
‫مع أبوين مدربين جيدًا

558
00:39:09,007 --> 00:39:10,300
‫للتعامل مع الأطفال تحت الخطر.

559
00:39:11,301 --> 00:39:13,220
‫- هذا مذهل.
‫- نعم.

560
00:39:15,139 --> 00:39:17,057
‫اسم الطفلين هما "آنتون" و"لونا"،

561
00:39:17,267 --> 00:39:19,852
‫ورسما هاتين الرسمتين
‫وأرادا منك الحصول عليها.

562
00:39:20,311 --> 00:39:22,521
‫{\an8}"شكرًا لك جزيلًا"

563
00:39:28,153 --> 00:39:30,238
‫- شكرًا لك.
‫- لا شكر على واجب.

564
00:39:30,404 --> 00:39:32,614
‫هناك بعض الأصدقاء من الحي 25
‫أود إلقاء التحية عليهم،

565
00:39:32,781 --> 00:39:34,575
‫لكنكما لن تدفعا مقابل مشروباتكما.

566
00:39:34,700 --> 00:39:37,661
‫- بقية الليلة على حسابي، مفهوم؟
‫- لن أمانع ذلك.

567
00:39:38,328 --> 00:39:39,246
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

568
00:39:43,167 --> 00:39:44,209
‫أحسنت صنعًا.

569
00:39:45,586 --> 00:39:48,088
‫أظن أن أي شخص في مكاني
‫كان ليفعل نفس الشيء.

570
00:39:49,464 --> 00:39:50,424
‫لست واثقًا من ذلك.

571
00:39:52,593 --> 00:39:53,635
‫لا يوجد أحد مثلك.

