﻿1
00:00:04,364 --> 00:00:07,075
‫هل تلاحظين أن "سيفرايد"
‫يبقى حتى نغلق المكان

2
00:00:07,157 --> 00:00:09,618
‫- فقط عندما تعملين أنت؟
‫- إنها مصادفة.

3
00:00:09,743 --> 00:00:12,163
‫هذه طريقته في ترسيخ فكرة أننا صديقان الآن.

4
00:00:12,454 --> 00:00:14,414
‫ليس لديك مشكلة في كونكما صديقين، صحيح؟

5
00:00:14,666 --> 00:00:16,793
‫- هذا ما أردته أنت؟
‫- نعم، بالتأكيد.

6
00:00:17,335 --> 00:00:18,585
‫لا أستطيع نسيانها.

7
00:00:18,878 --> 00:00:21,506
‫إن لم تكن جاهزًا
‫لأن تكون جديرًا بـ"ستيلا"،

8
00:00:21,588 --> 00:00:24,091
‫فعليك التراجع وتدعها تتابع حياتها.

9
00:00:32,057 --> 00:00:33,475
‫يا للقرف. ألم تتوقف؟

10
00:00:34,810 --> 00:00:36,813
‫{\an8}كل مرة أظن أنها ستهدأ أراها تصبح أسوأ.

11
00:00:37,437 --> 00:00:38,564
‫{\an8}لم تهدأ طوال اليوم.

12
00:00:39,314 --> 00:00:42,277
‫{\an8}تطبيق حالة الطقس يبيّن أنها من المفترض
‫أن تهدأ عند الشروق، لكن...

13
00:00:42,359 --> 00:00:43,318
‫"عاصفة في (شيكاغو)، 18 درجة"

14
00:00:43,444 --> 00:00:45,445
‫هناك ثلاث أيقونات متتالية للعواصف.

15
00:00:48,408 --> 00:00:49,658
‫{\an8}سأحاول رؤية الأمر بإيجابية.

16
00:00:50,409 --> 00:00:53,538
‫{\an8}عاصفة المطر ستعطيني عذرًا
‫كي ألغي موعدي الغرامي غدًا.

17
00:00:53,955 --> 00:00:54,997
‫مع من؟

18
00:00:55,581 --> 00:00:58,584
‫الفتاة التي تعمل في عربة القيادة المتنقلة
‫في المركز 90.

19
00:00:59,127 --> 00:01:00,168
‫ظننت أنها مماثلة الجنس.

20
00:01:01,212 --> 00:01:02,212
‫ظنت هي كذلك.

21
00:01:05,090 --> 00:01:06,967
‫أفكر ما إن كانت هذه فكرة سديدة.

22
00:01:07,844 --> 00:01:11,054
‫{\an8}لديّ وجهة نظر مختلفة بخصوص المواعدة
‫في دائرة العمل.

23
00:01:11,930 --> 00:01:13,766
‫صدقيني، الأمر لا يستحق العناء.

24
00:01:14,893 --> 00:01:17,060
‫أنت والقسيس كنتما ظريفان جدًا.

25
00:01:18,187 --> 00:01:19,314
‫{\an8}إلى أن كنا عكس ذلك.

26
00:01:20,648 --> 00:01:21,566
‫{\an8}ما أقصده،

27
00:01:21,732 --> 00:01:23,942
‫إنه عالم كبير مليء بالعديد من الأشخاص

28
00:01:24,026 --> 00:01:25,527
‫الذين لست مضطرة لرؤيتهم في العمل.

29
00:01:26,529 --> 00:01:27,779
‫أنا لا أقول إنك مخطئة،

30
00:01:27,864 --> 00:01:32,076
‫لكن عندما تعثرين
‫على ذلك الشخص الذي تنسجمين معه،

31
00:01:32,951 --> 00:01:37,539
‫تصبح كل القواعد بخصوص من عليك مواعدته
‫لا قيمة لها.

32
00:01:41,877 --> 00:01:42,962
‫{\an8}سأذهب لإحضار القهوة.

33
00:01:44,630 --> 00:01:47,966
‫إنذار "آكشن فور". هنا أنباء عن إطلاق نار
‫في شارع "روزفيلت"

34
00:01:48,050 --> 00:01:49,676
‫بالقرب من شارع "كلينتون"
‫عند "لوب" الجنوبي.

35
00:01:49,760 --> 00:01:51,554
‫"روزفيلت" و"كلينتون"؟
‫أليس ذلك حيث ذهبت سيارة الإطفاء؟

36
00:01:51,678 --> 00:01:53,555
‫أظن أن هناك حريقًا عند "روزفيلت" و"كانال".

37
00:01:54,390 --> 00:01:57,435
‫- أين كنت يا "سيفرايد"؟
‫- أعمال مكتبية في المكتب.

38
00:01:57,893 --> 00:02:01,648
‫لا، أعني خارج أوقات المناوبة.
‫لم نرك كثيرًا في حانة "مولي".

39
00:02:04,942 --> 00:02:06,652
‫كنت مشغولًا وحسب.

40
00:02:06,902 --> 00:02:09,613
‫نعم، عد للجلوس في الحانة.

41
00:02:09,696 --> 00:02:10,782
‫أنت تدر الأرباح.

42
00:02:10,864 --> 00:02:12,742
‫هل تعلم ما هو الأفضل من ذلك؟
‫تقديم البريتزل.

43
00:02:12,866 --> 00:02:15,661
‫{\an8}- كنت أخبر "كيد" بذلك.
‫- نعم.

44
00:02:16,203 --> 00:02:18,456
‫{\an8}- خطرت لي فكرة جنونية.
‫- ما هي؟

45
00:02:18,998 --> 00:02:20,791
‫{\an8}كنت أقرأ عن عروض السفر

46
00:02:20,958 --> 00:02:23,211
‫حيث تشترك للسفر
‫إلى أي وجهة يلغي أحدهم رحلته.

47
00:02:23,710 --> 00:02:28,006
‫{\an8}يمكن أن تكون الوجهة إلى "جنوب إفريقيا"،
‫"اليابان" وجزيرة ما في ساحل "إسكتلندا".

48
00:02:28,383 --> 00:02:29,549
‫{\an8}لا تعلم الوجهة حتى يتصلوا بك.

49
00:02:30,677 --> 00:02:34,805
‫{\an8}ماذا؟ مغامرة أكيدة. أنت وحظك،
‫تتجه إلى المكان الذي يختارونه.

50
00:02:35,263 --> 00:02:37,141
‫هكذا ينتهي المطاف بك في سجن تركي.

51
00:02:37,517 --> 00:02:40,310
‫"تركيا" أيها النقيب.
‫السجون التركية في "تركيا".

52
00:02:42,689 --> 00:02:45,816
‫{\an8}أحصل على إجازتين سنويًا.
‫أريد أن أعلم وجهتي.

53
00:02:48,860 --> 00:02:53,031
‫لا.

54
00:02:53,407 --> 00:02:55,701
‫{\an8}الكهرباء غير مستقرة أيها القائد.

55
00:02:55,867 --> 00:02:58,996
‫{\an8}تأثيرها على التلفاز غير مهم، لكن إن بدأت
‫بالتأثير على أجهزة الاتصالات والإنذار...

56
00:02:59,121 --> 00:03:00,790
‫{\an8}أنا مدرك لذاك. لقد تكلمت مع مركز الخدمات.

57
00:03:00,957 --> 00:03:02,749
‫{\an8}- ماذا قالوا؟
‫- سيرسلون شخصًا.

58
00:03:03,333 --> 00:03:05,127
‫{\an8}سيُعرض "ديتلاين" في غضون 15 دقيقة.

59
00:03:05,252 --> 00:03:08,463
‫{\an8}لا مانع عندي من انتظارك في الخارج
‫حتى يصلوا.

60
00:03:14,052 --> 00:03:20,059
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)،
‫فريق سيارة إطفاء 51"

61
00:03:21,601 --> 00:03:24,396
‫{\an8}- يبدو الوضع مروّعًا في الخارج.
‫- لا، ليس بذلك السوء.

62
00:03:24,730 --> 00:03:28,316
‫{\an8}ساعدنا الطقس على إخماد الحريق،
‫لذا لن أتذمّر.

63
00:03:28,525 --> 00:03:30,861
‫كان هناك أخبار عن إطلاق نار
‫بالقرب من وجهتكم.

64
00:03:31,403 --> 00:03:34,406
‫{\an8}لا أعلم بخصوص ذلك،
‫لكن حالتنا كانت حريق في السقف.

65
00:03:34,489 --> 00:03:37,368
‫{\an8}لم يكن علينا استعمال خرطوم الحريق كثيرًا.

66
00:03:38,785 --> 00:03:43,582
‫{\an8}- لنذهب. "ديتلاين" على وشك البدء.
‫- استعد لخيبة أمل.

67
00:03:43,790 --> 00:03:46,668
‫الكهرباء غير مستقرة
‫والتلفاز لا يعمل حاليًا.

68
00:04:00,015 --> 00:04:04,603
‫"(شيكاغو فاير)"

69
00:04:10,484 --> 00:04:13,403
‫{\an8}أيها القائد.
‫قال "ماوتش" إن الكهرباء غير مستقرة.

70
00:04:13,570 --> 00:04:14,488
‫{\an8}نعم.

71
00:04:15,405 --> 00:04:17,908
‫{\an8}سأحضر المصابيح
‫في حال انقطع التيار الكهربائي.

72
00:04:18,450 --> 00:04:20,744
‫{\an8}سأتفقّد المولّد الاحتياطي
‫وأتأكد من جاهزيته.

73
00:04:22,079 --> 00:04:25,165
‫{\an8}- هل اتصلت بالخدمات؟
‫- نعم، قالوا إنهم سيرسلون أحدًا.

74
00:04:25,373 --> 00:04:27,459
‫{\an8}- حسنًا.
‫- مرحبًا يا رفاق.

75
00:04:27,584 --> 00:04:30,170
‫{\an8}مرحبًا أيها القائد، أنا "رادماكر"
‫وهذا "بوريل".

76
00:04:30,253 --> 00:04:32,882
‫{\an8}سمعنا أن العاصفة تسبب المشاكل للأضواء هنا.

77
00:04:34,174 --> 00:04:35,092
‫{\an8}انظر إليها.

78
00:04:35,342 --> 00:04:38,136
‫{\an8}يبدو أن القواطع المفكوكة في القاطع الرئيسي
‫سببت مشاكل في التيار.

79
00:04:38,887 --> 00:04:41,056
‫- هل يمكنك أن ترشدني إلى صندوق الكهرباء؟
‫- اتبعني.

80
00:04:42,766 --> 00:04:46,062
‫هل هذا رأيي فقط أم أن الرجل
‫على الطرف اليسار مثير جدًا

81
00:04:46,186 --> 00:04:49,356
‫{\an8}أم هل وضعت شيئًا في قهوتي جعلني أهلوس؟

82
00:04:49,940 --> 00:04:53,401
‫{\an8}لا، إنه ظريف بالتأكيد.
‫لكن قبل أن تتحمسي كثيرًا،

83
00:04:53,568 --> 00:04:56,113
‫{\an8}دعيني أخبرك بقصة "هازمات زاك" الحزينة.

84
00:04:56,321 --> 00:04:59,033
‫- ماذا؟ من "هازمات"؟
‫- هل يمكنني التكلم معك للحظة؟

85
00:04:59,866 --> 00:05:00,952
‫نعم.

86
00:05:07,374 --> 00:05:09,877
‫{\an8}اسمعي، هناك احتمال كبير أنني أتخيل الأمر،

87
00:05:10,086 --> 00:05:14,297
‫{\an8}لكن عندما لاحظ "أوتيس"
‫أن "سيفرايد" لا يرتاد "مولي"،

88
00:05:14,631 --> 00:05:17,343
‫{\an8}رأيت نظرة بينكما.

89
00:05:18,593 --> 00:05:20,929
‫- أنا و"أوتيس"؟
‫- أنت و"سيفرايد".

90
00:05:24,224 --> 00:05:27,144
‫أنا آسفة، رباه. كما قلت،

91
00:05:27,686 --> 00:05:31,940
‫كنت أطيل التفكير بحصوصه
‫لدرجة أنني لا أعلم بماذا أفكر.

92
00:05:32,149 --> 00:05:35,318
‫أنا أبحث عن تفسيرات أينما أستطيع إيجادها.

93
00:05:35,694 --> 00:05:38,822
‫لأنه في إحدى الأوقات يقول أشياء مثل،
‫"لا يوجد أحد مثلك،"

94
00:05:39,156 --> 00:05:42,909
‫ومن ثم يتصرف ببرود شديد تجاهي.
‫لذ لا أعلم، ربما أنا مجنونة.

95
00:05:43,410 --> 00:05:46,496
‫- هناك تفسير.
‫- لا، أنا لا أفهم.

96
00:05:47,622 --> 00:05:51,209
‫أعلم "سيفرايد" منذ فترة قريبة،

97
00:05:51,294 --> 00:05:54,462
‫لكن يبدو أن "سيفرايد" يتصرف على طبعه.

98
00:05:57,383 --> 00:05:58,300
‫صحيح.

99
00:06:00,468 --> 00:06:01,469
‫نعم.

100
00:06:03,555 --> 00:06:06,266
‫حسنًا، هل أخذ أحد منكم قفازيّ

101
00:06:06,474 --> 00:06:09,102
‫- أم أنني تركتهما في العربة؟
‫- أنا لا أعلم.

102
00:06:32,417 --> 00:06:33,543
‫عثرت عليهما.

103
00:06:34,878 --> 00:06:37,464
‫يريد مني "بودن" أن أتفقّد الأضواء
‫في المنشأة يا رفاق.

104
00:06:37,714 --> 00:06:39,007
‫الأضواء هنا تبدو على ما يُرام.

105
00:07:04,574 --> 00:07:05,492
‫مرحبًا.

106
00:07:11,373 --> 00:07:12,290
‫ما اسمك؟

107
00:07:17,671 --> 00:07:18,838
‫اسمي "مات".

108
00:07:19,881 --> 00:07:21,049
‫أنا رجل إطفاء هنا.

109
00:07:22,260 --> 00:07:23,218
‫هل أنت بخير؟

110
00:07:27,347 --> 00:07:30,058
‫هل تريد ربما الخروج من عندك؟

111
00:07:31,602 --> 00:07:32,644
‫حسنًا؟

112
00:07:37,107 --> 00:07:39,276
‫ابق هنا للحظة.

113
00:07:47,367 --> 00:07:48,285
‫"بريت".

114
00:07:51,121 --> 00:07:52,664
‫- وجدته هنا.
‫- من؟

115
00:07:53,206 --> 00:07:54,416
‫لا أدري من أين أتى.

116
00:08:03,174 --> 00:08:04,467
‫ما اسمك يا عزيزي.

117
00:08:09,764 --> 00:08:11,016
‫أنا "سيلفي".

118
00:08:12,350 --> 00:08:15,562
‫وهذا المخبأ الذي عثرت عليه رائع جدًا.

119
00:08:16,604 --> 00:08:18,481
‫هل تمانع إن جلست معك لبرهة؟

120
00:08:20,400 --> 00:08:21,401
‫حسنًا.

121
00:08:22,777 --> 00:08:25,071
‫سأبعد هذه من طريقنا. حسنًا.

122
00:08:30,368 --> 00:08:33,204
‫هل والداك هنا؟ هل أتيا معك؟

123
00:08:37,417 --> 00:08:40,837
‫أنا واثقة أنهما يبحثان عنك.
‫هل تريد منا الاتصال بهما؟

124
00:08:46,009 --> 00:08:47,135
‫سأخبر القائد.

125
00:08:56,478 --> 00:08:58,521
‫سأبقى هنا معك وحسب. هل تمانع ذلك؟

126
00:09:04,027 --> 00:09:06,613
‫- ما الذي يحدث؟
‫- وجدنا طفلًا صغيرًا في غرفة المعدات.

127
00:09:06,863 --> 00:09:09,240
‫- خمس أو ست سنوات.
‫- من أين أتى؟

128
00:09:09,574 --> 00:09:11,659
‫- لا أعلم.
‫- هل تظن أنه ابن أحد أخصائي الكهرباء.

129
00:09:13,244 --> 00:09:14,913
‫ربما. مهلًا يا "أوتيس".

130
00:09:15,537 --> 00:09:18,083
‫هل يمكنك أن تسأل أخصائيين الخدمات
‫إن أحضرا طفلًا صغيرًا معهما؟

131
00:09:18,833 --> 00:09:19,959
‫عُلم أيها النقيب.

132
00:09:20,877 --> 00:09:21,961
‫ما الذي يحدث؟

133
00:09:22,170 --> 00:09:24,798
‫وجدنا طفلًا في غرفة المعدات.

134
00:09:24,881 --> 00:09:26,007
‫"بريت" هناك معه.

135
00:09:26,466 --> 00:09:28,218
‫سأذهب لأرى إن كانت بحاجة لمساعدة.

136
00:09:28,551 --> 00:09:30,595
‫- حسنًا.
‫- هل هو مصاب بأذية؟

137
00:09:32,013 --> 00:09:33,765
‫لم أر شيئًا خارجيًا،

138
00:09:33,847 --> 00:09:35,642
‫لكنه يبدو مثل أحد ضحايا الحوادث

139
00:09:35,725 --> 00:09:38,311
‫الذي تُخرجه من حطام الحريق.
‫تعرف النظرة في أعينهم.

140
00:09:40,063 --> 00:09:41,689
‫العاصفة تزداد سوءًا.

141
00:09:44,484 --> 00:09:45,652
‫ليس لهما أيها الرقيب.

142
00:09:45,902 --> 00:09:48,405
‫- نعم، أطفالي في المنزل.
‫- ليس لديّ أطفال.

143
00:09:50,031 --> 00:09:51,825
‫هل يمكنك أن ترشدني لمكتب القائد؟

144
00:09:52,617 --> 00:09:53,492
‫اتبعني.

145
00:09:54,327 --> 00:09:56,621
‫"كروز"، هل يمكنك أن تعثر
‫على "ريتر" و"تيوزداي"؟

146
00:09:56,746 --> 00:09:59,082
‫- ربما سيساعده الكلب على التحدث.
‫- عُلم.

147
00:10:00,708 --> 00:10:03,419
‫حسنًا، يبدو ذلك جيدًا. أردت فقط إعلامك.

148
00:10:03,753 --> 00:10:04,753
‫حسنًا يا "بيل".

149
00:10:05,504 --> 00:10:08,716
‫كان ذلك مركز اتصالات الطوارئ.

150
00:10:08,800 --> 00:10:10,927
‫أخبرتهم بمشكلة الكهرباء

151
00:10:11,010 --> 00:10:13,805
‫في حال أثّر ذلك على نظام التبليغ.

152
00:10:14,264 --> 00:10:15,140
‫لن يؤثر.

153
00:10:19,144 --> 00:10:20,562
‫ربما قد يحدث ذلك.

154
00:10:21,396 --> 00:10:22,856
‫علينا الصعود إلى السطح أيها القائد.

155
00:10:23,148 --> 00:10:26,359
‫التوصيلات في الخارج عند عازل الطقس
‫تخرج من مكانها.

156
00:10:26,443 --> 00:10:28,528
‫ربما عليّ فتحها جميعًا
‫وتوصيل الأسلاك الكهرباء.

157
00:10:28,653 --> 00:10:31,948
‫- نعم، هل يمكنك إحضار سلّم لنا؟
‫- نعم. "كاب"، "توني"!

158
00:10:32,115 --> 00:10:33,992
‫ساعدهما بتوصيل السلّم إلى السطح.

159
00:10:34,242 --> 00:10:35,451
‫- عُلم أيها القائد.
‫- لنذهب.

160
00:10:37,412 --> 00:10:40,165
‫- أيها القائد؟
‫- لدينا مشكلة.

161
00:10:44,418 --> 00:10:45,670
‫عثرنا عليه مختبئًا هنا.

162
00:10:57,348 --> 00:10:58,348
‫مهلًا.

163
00:11:00,434 --> 00:11:02,061
‫هل علقت في العاصفة يا بنيّ؟

164
00:11:05,732 --> 00:11:09,569
‫هذا قائدنا. إنه مسؤول عن محطة الإطفاء.

165
00:11:10,736 --> 00:11:11,863
‫يريد مساعدتك.

166
00:11:13,531 --> 00:11:14,616
‫جميعنا نريد ذلك.

167
00:11:17,118 --> 00:11:19,912
‫لكن نريد منك أن تجيب على أسئلتنا إن أمكنك.

168
00:11:24,542 --> 00:11:25,543
‫حسنًا، لا بأس.

169
00:11:25,835 --> 00:11:28,630
‫خذ وقتك. سأكون هنا عندما تكون جاهزًا.

170
00:11:33,843 --> 00:11:35,887
‫أيها القائد،
‫هل تمانع أعفيت سيارة الإسعاف 61 من العمل؟

171
00:11:54,531 --> 00:11:56,157
‫حسنًا، لكم من الوقت تظنين أنه كان هنا؟

172
00:11:56,282 --> 00:11:58,743
‫- لا فكرة لديّ.
‫- يبدو وأنه تعرّض لصدمة.

173
00:11:59,327 --> 00:12:02,455
‫سأتصل بقسم شرطة "شيكاغو"
‫وأرى إن أبلغ أحدهم عن طفل مفقود.

174
00:12:02,580 --> 00:12:03,956
‫أنا وافق أنهم سيرسلون دورية.

175
00:12:04,331 --> 00:12:05,290
‫هذه فكرة جيدة.

176
00:12:05,375 --> 00:12:08,586
‫سأرسل بعض الرجل ليسألوا في الحي.

177
00:12:08,670 --> 00:12:10,713
‫تأكد ألا يكون هناك إجابات صريحة.

178
00:12:11,172 --> 00:12:12,173
‫سأذهب معك.

179
00:12:12,339 --> 00:12:14,633
‫سنحاول معه للسماح لنا بتفحّصه

180
00:12:15,093 --> 00:12:17,262
‫ونتأكد أن صدمة ليست جسدية.

181
00:12:18,137 --> 00:12:19,180
‫لنباشر العمل.

182
00:12:26,771 --> 00:12:28,398
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

183
00:12:29,190 --> 00:12:32,485
‫تعطّلت سيارتي في الخارج
‫ورأيت محطة الإطفاء.

184
00:12:33,278 --> 00:12:35,905
‫أنا رجل إطفاء أيضًا.
‫كنت أقود من "ديترويت" لـ"غرين باي".

185
00:12:36,072 --> 00:12:38,073
‫يا للهول. مرحبًا بك في القسم 51.

186
00:12:38,199 --> 00:12:39,117
‫- شكرًا.
‫- عفوًا.

187
00:12:39,408 --> 00:12:42,412
‫كنت آمل إن كان بإمكاني البقاء في الداخل
‫حتى تهدأ العاصفة.

188
00:12:42,704 --> 00:12:45,330
‫أظن أنه سلك كهربائي، لكن المطر...

189
00:12:45,665 --> 00:12:47,584
‫يسعدني دائمًا مساعدة رجل إطفاء زميل.

190
00:12:47,959 --> 00:12:49,377
‫- شكرًا لك.
‫- مرحبًا.

191
00:12:50,044 --> 00:12:51,628
‫سنذهب في جولة في الحي

192
00:12:51,713 --> 00:12:54,881
‫لنتأكد أن أهل الطفل ليسوا في القرب
‫بحالة خطرة.

193
00:12:54,966 --> 00:12:57,135
‫- هل قال أي شيء؟
‫- لم يتكلم قط.

194
00:12:57,969 --> 00:13:00,429
‫- لدينا حالة طفل ضائع.
‫- كيف يمكنني المساعدة.

195
00:13:01,639 --> 00:13:03,849
‫رجل إطفاء من "ديترويت"
‫دخل ليحتمي من العاصفة.

196
00:13:04,391 --> 00:13:05,893
‫- "مات كايسي".
‫- "جون غاريت".

197
00:13:06,060 --> 00:13:08,770
‫سُررت بلقائك يا "جون".
‫أظن أنه لا تلزمنا مساعدة الآن.

198
00:13:09,063 --> 00:13:11,899
‫"كيد"، أحضري معدات المطر مع "كليرينس"
‫و"جيسي" و"مايك"

199
00:13:11,983 --> 00:13:13,234
‫واتبعوني كي نبدأ التفتيش.

200
00:13:14,611 --> 00:13:17,113
‫حسنًا، أباريق القهوة في الغرفة المشتركة.

201
00:13:17,322 --> 00:13:20,491
‫أعطنا نصف ساعة وسأحضر علبة الأدوات
‫كي نصلح سيارتك.

202
00:13:20,867 --> 00:13:23,869
‫كوب قهوة في محطة الإطفاء الدافئة
‫إلى أن تهدأ العاصفة هو أمر جيد.

203
00:13:24,162 --> 00:13:25,830
‫حسنًا. في آخر الرواق
‫ثم اتجه يمينًا، اتفقنا؟

204
00:13:26,205 --> 00:13:27,206
‫أراك بعد قليل.

205
00:13:52,607 --> 00:13:53,566
‫مرحبًا.

206
00:13:54,067 --> 00:13:57,195
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا رجل إطفاء من "ديترويت".

207
00:13:57,444 --> 00:13:58,945
‫أحد رجالكم أدخلني لأحتمي من المطر.

208
00:13:59,238 --> 00:14:01,699
‫- خذ راحتك إذًا.
‫- شكرًا لك.

209
00:14:02,116 --> 00:14:03,117
‫نعم.

210
00:14:06,245 --> 00:14:08,998
‫سمعت أنكم تواجهون قضية طفل ضائع.

211
00:14:09,207 --> 00:14:14,671
‫نعم، إنه يختبئ في غرفة المعدّات.
‫لذلك أبحث عن بعض الحلوى.

212
00:14:14,795 --> 00:14:19,133
‫أنا أرشي الجميع سواءً كانوا أطفالًا
‫أو كبار أو حيوانات.

213
00:14:19,467 --> 00:14:21,010
‫سأرشيك كي تفعل ما أريده.

214
00:14:23,888 --> 00:14:26,349
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا، أين كنت؟

215
00:14:27,225 --> 00:14:30,060
‫أمضيت 15 دقيقة وأنا أحمل مظلة
‫فوق هذا الكلب

216
00:14:30,144 --> 00:14:31,728
‫حتى انتهت من قضاء حاجتها.

217
00:14:32,397 --> 00:14:34,857
‫لدينا طفل صغير في غرفة المعدّات
‫نحاول أن نحصل على معلومات منه.

218
00:14:35,399 --> 00:14:36,567
‫- طفل؟
‫- نعم.

219
00:14:37,902 --> 00:14:39,904
‫هلا تتبعني؟ أحضرها.

220
00:14:40,446 --> 00:14:43,700
‫هوّني عليك يا "تيوزداي". تعالي.

221
00:14:54,251 --> 00:14:57,797
‫- هل من شيء؟
‫- سألنا كل المنازل في المربع السكني.

222
00:14:57,921 --> 00:14:59,965
‫لا أحد أضاع طفلًا على حد علمنا.

223
00:15:00,924 --> 00:15:02,092
‫ماذا قال قسم شرطة "شيكاغو"؟

224
00:15:02,176 --> 00:15:04,429
‫لم يبلّغ أحد عن اختطاف الأطفال
‫لكنهم أرسلوا

225
00:15:05,096 --> 00:15:06,806
‫قائمة بالأطفال المفقودين في الولاية.

226
00:15:07,890 --> 00:15:10,143
‫قلّصت القائمة لعمر الطفل الذي لدينا

227
00:15:10,226 --> 00:15:13,062
‫لكن سيكون علينا تفقّد الكثير من الوجوه.

228
00:15:15,814 --> 00:15:20,193
‫- اختبار، واحد، اثنان.
‫- هل يصبح الأمر أسوأ؟

229
00:15:21,194 --> 00:15:25,157
‫إنهم على السطح.
‫شيء ما بخصوص توصيل الأسلاك.

230
00:15:25,574 --> 00:15:29,662
‫لا يبدو أنهم أرسلوا أفضل من عندهم.

231
00:15:29,953 --> 00:15:31,037
‫نعم.

232
00:15:32,081 --> 00:15:33,040
‫سأذهب لوضع سترتي لتنشف.

233
00:15:33,124 --> 00:15:34,499
‫سأساعدك في هذه القائمة بعدها.

234
00:15:34,834 --> 00:15:35,876
‫شكرًا لك.

235
00:15:38,588 --> 00:15:39,254
‫"مخرج"

236
00:15:50,224 --> 00:15:51,308
‫كيف الحال؟

237
00:15:51,475 --> 00:15:53,977
‫أدخلنا "ريتر" ومعه سلاحنا السري.

238
00:15:54,144 --> 00:15:56,314
‫هذا كلب محطة الإطفاء. اسمها "تيوزداي"

239
00:15:56,898 --> 00:15:59,649
‫وستدعك تربّت خلف أذنها.

240
00:16:01,026 --> 00:16:04,197
‫ذلك ليس فقط مسموحًا به، بل هو محبّذ.

241
00:16:07,200 --> 00:16:09,535
‫- نعم.
‫- إنها تحبّك.

242
00:16:10,828 --> 00:16:11,870
‫نعم.

243
00:16:13,830 --> 00:16:14,915
‫ها أنت ذا.

244
00:16:21,756 --> 00:16:23,548
‫حسنًا، يبدو الأمر جيدًا.

245
00:16:23,715 --> 00:16:24,759
‫- نعم.
‫- نعم.

246
00:16:31,681 --> 00:16:35,228
‫- متأسف على ذلك يا رجل.
‫- لا مشكلة. هل حالفكم الحظ؟

247
00:16:35,436 --> 00:16:37,854
‫لا. سألنا بعض المنازل
‫لكن لا أحد أضاع ابنه.

248
00:16:38,272 --> 00:16:40,148
‫دخل هكذا من دون سابق إنذار؟

249
00:16:40,441 --> 00:16:43,568
‫لا أحد يعلم. سبق وأن حدث ذلك من قبل

250
00:16:43,653 --> 00:16:45,070
‫لكنك تعرف كيف هو الأمر.

251
00:16:45,487 --> 00:16:47,824
‫لم يدخل طفل بسبب عاصفة.

252
00:16:49,449 --> 00:16:52,411
‫أين سيارتك؟
‫لم أر سيارة معطلة عندما كنا نبحث.

253
00:16:53,204 --> 00:16:55,789
‫نعم، إنها في آخر الشارع.

254
00:16:56,289 --> 00:16:59,627
‫مررت بمحطة الإطفاء قبل أن تتعطّل السيارة
‫وعدت مشيًا.

255
00:17:30,699 --> 00:17:32,033
‫لقد نام.

256
00:17:33,326 --> 00:17:34,579
‫سأبقى هنا معه.

257
00:17:35,412 --> 00:17:36,831
‫أتمانع ألا تُدخل الآخرين غرفة النوم

258
00:17:36,913 --> 00:17:39,500
‫- كي لا يوقظوه؟
‫- لم لا تأخذينه إلى مكتبي؟

259
00:17:41,794 --> 00:17:43,044
‫كان عليّ التفكير بذلك.

260
00:17:44,170 --> 00:17:46,882
‫لا. لا مشكلة. سأبقي الجميع في الخارج.

261
00:17:47,424 --> 00:17:48,509
‫- حسنًا. شكرًا.
‫- نعم.

262
00:17:50,635 --> 00:17:51,678
‫"كايسي"؟

263
00:17:54,639 --> 00:17:57,976
‫فكرتك في الذهاب إلى الوجهة
‫التي تختارها شركة الطيران

264
00:17:58,978 --> 00:18:00,354
‫ليست بالفكرة الجنونية.

265
00:18:00,437 --> 00:18:02,522
‫لطالما أردت فعل شيء مماثل.

266
00:18:03,357 --> 00:18:04,941
‫- حقًا؟
‫- نعم.

267
00:18:05,901 --> 00:18:09,362
‫ثم يتدخل حدسي العقلاني
‫ولا أتخذ ذلك القرار، لكن...

268
00:18:11,072 --> 00:18:13,033
‫نعم، أظن أنني سأقدم على ذلك.

269
00:18:15,411 --> 00:18:18,039
‫- عليك فعل ذلك.
‫- نعم.

270
00:18:38,725 --> 00:18:40,186
‫هذا غير معقول.

271
00:18:40,644 --> 00:18:42,771
‫{\an8}"إنذار ولد مفقود"

272
00:18:42,896 --> 00:18:44,774
‫أفكر في "تيرانس" وأنا...

273
00:18:50,195 --> 00:18:52,031
‫كنت لأفقد عقلي لو أنه اختفى.

274
00:18:53,573 --> 00:18:54,659
‫لا أستطيع تخيّل ذلك.

275
00:18:59,664 --> 00:19:02,624
‫أتذكر مرة عندما أخذني "بيني" للصيد
‫عند بحيرة "غراي".

276
00:19:03,417 --> 00:19:05,251
‫كان عمري سبع سنين.

277
00:19:06,378 --> 00:19:09,340
‫كان هناك جسر في البحيرة يمكنك السباحة منه.

278
00:19:09,464 --> 00:19:10,423
‫يمكنك القفز.

279
00:19:11,549 --> 00:19:13,719
‫واكتشفت أنه إن سبحت تحته

280
00:19:14,594 --> 00:19:16,096
‫ووضعت رأسك بين الأخشاب

281
00:19:16,179 --> 00:19:18,640
‫فستستطيع حبس أنفاسك من دون مشكلة.

282
00:19:21,267 --> 00:19:23,561
‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة
‫أن أغطس وألا أخرج

283
00:19:23,688 --> 00:19:24,688
‫كما لو أنني غرقت.

284
00:19:25,271 --> 00:19:26,648
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نعم.

285
00:19:28,651 --> 00:19:31,611
‫غطس "بيني" بحثًا عن جثتي...

286
00:19:32,904 --> 00:19:37,283
‫وعندما عاد، كنت أجلس على الجسر
‫كما لو أن شيئًا لم يحدث.

287
00:19:38,118 --> 00:19:39,411
‫ظننت أن الموقف كان مضحكًا.

288
00:19:40,454 --> 00:19:41,621
‫أتفهّم ذلك.

289
00:19:42,664 --> 00:19:43,915
‫"بيني" لم يظن أن الأمر مضحك.

290
00:19:45,333 --> 00:19:46,668
‫وبخني بشدة حسبنا أذكر.

291
00:19:50,046 --> 00:19:51,214
‫أنا لا ألومه.

292
00:19:54,592 --> 00:19:55,677
‫ولا أنا.

293
00:20:00,432 --> 00:20:03,144
‫يا رفاق، هذا "جون غاريت".
‫رجل إطفاء من "ديترويت".

294
00:20:03,352 --> 00:20:04,936
‫- مرحبًا.
‫- كيف الحال؟

295
00:20:05,478 --> 00:20:07,188
‫- مرحبًا يا صاح. سُررت برؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

296
00:20:07,272 --> 00:20:08,315
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

297
00:20:08,440 --> 00:20:09,774
‫- حقًا؟
‫- هناك بيان.

298
00:20:10,275 --> 00:20:14,612
‫الطفل نام في غرفة النوم
‫لذا لا تذهبوا لتلك الغرفة، مفهوم؟

299
00:20:14,696 --> 00:20:15,613
‫- نعم.
‫- نعم.

300
00:20:15,780 --> 00:20:18,241
‫لديّ ابن عم اسمه "ميل هيرمان".

301
00:20:18,409 --> 00:20:19,952
‫إنه رجل إطفاء في "ديترويت". هل تعرفه؟

302
00:20:21,911 --> 00:20:23,621
‫لا أظن ذلك، متأسف.

303
00:20:24,956 --> 00:20:27,042
‫إنها دائرة كبيرة. حسنًا هل أنت جائع؟

304
00:20:27,125 --> 00:20:29,002
‫كنا نجول في الأرجاء

305
00:20:29,086 --> 00:20:31,046
‫وسأحضر بعض الطعام كي نتعشى.

306
00:20:31,129 --> 00:20:32,922
‫- هل تريد الانضمام لنا.
‫- لا، شكرًا.

307
00:20:33,006 --> 00:20:35,508
‫- تناولت برغر على الطريق.
‫- حسنًا.

308
00:20:39,679 --> 00:20:42,098
‫أتدري ماذا؟ أظن من الأفضل
‫أن أغادر ولا أزعجكم.

309
00:20:42,390 --> 00:20:44,727
‫لكن ما زال المطر يهطل بغزارة.

310
00:20:45,311 --> 00:20:46,978
‫نعم، لكنكم مشغولون.

311
00:20:47,270 --> 00:20:50,066
‫سأتصل بـ"تريبل إيه" وأنتظر في السيارة.

312
00:20:51,192 --> 00:20:52,692
‫أمامي الكثير لأصل إلى "مينيسوتا".

313
00:20:54,152 --> 00:20:55,487
‫ألم تقل إنك ذاهب إلى "غرين باي"؟

314
00:20:58,573 --> 00:21:02,786
‫نعم، سأذهب إلى "غرين باي" الليلة
‫وبعدها إلى "مينيسوتا".

315
00:21:04,621 --> 00:21:07,457
‫حسنًا يا رجل. سُررنا بلقائك.

316
00:21:07,832 --> 00:21:10,669
‫وأنا أيضًا. شكرًا لكم يا رفاق.
‫سُررت بلقائكم.

317
00:21:10,919 --> 00:21:12,629
‫- ونحن أيضًا.
‫- أشكركم على ضيافتكم.

318
00:21:12,837 --> 00:21:16,049
‫لا شكر على واجب. اسأل عن "ميل" عندما تعود.
‫إنه رجل رائع.

319
00:21:16,424 --> 00:21:17,300
‫سأفعل ذلك.

320
00:21:22,263 --> 00:21:23,432
‫ذلك الرجل يخطط لشيء ما.

321
00:21:25,475 --> 00:21:26,434
‫ماذا؟

322
00:21:29,312 --> 00:21:30,230
‫"جون"!

323
00:21:33,108 --> 00:21:36,945
‫عليّ أن أريك المكان قبل أن تخرج
‫إلى العاصفة.

324
00:21:37,570 --> 00:21:40,407
‫- لا، ليس عليك فعل ذلك...
‫- سيكون ذلك من دواعي سروري.

325
00:21:41,533 --> 00:21:42,617
‫أريد أن أتباهى بالمركز.

326
00:21:48,289 --> 00:21:49,541
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

327
00:21:49,916 --> 00:21:51,918
‫هيا، سننتهي بسرعة. اتبعني.

328
00:22:01,803 --> 00:22:05,473
‫- ما الذي تفعلانه يا رفيقان؟
‫- نثبت السلّم لأخصائي الكهرباء.

329
00:22:06,057 --> 00:22:07,685
‫سأبقى هنا إذًا.

330
00:22:09,853 --> 00:22:10,770
‫مرحبًا.

331
00:22:11,646 --> 00:22:13,481
‫- أهلًا.
‫- أنا...

332
00:22:14,899 --> 00:22:18,571
‫قد لا أكون أخبرتك القصة بأكملها من قبل.

333
00:22:19,362 --> 00:22:22,490
‫- ماذا تقصدين؟
‫- عندما كنا نتحدث عن "سيفرايد".

334
00:22:23,116 --> 00:22:24,242
‫طريقة معاملته لك المتغيرة.

335
00:22:25,493 --> 00:22:27,203
‫- أتذكر ذلك.
‫- في الواقع،

336
00:22:28,454 --> 00:22:32,750
‫إليك الأمر، لاحظت في "مولي"

337
00:22:33,627 --> 00:22:35,753
‫أنه ينظر إليك بتلك الأعين الشغوفة و...

338
00:22:36,754 --> 00:22:42,677
‫ربما ذكرت له أن عليه العمل على تسوية حياته
‫قبل أن يفكر

339
00:22:42,760 --> 00:22:46,681
‫- في جرّك إلى مشاكله.
‫- هل قلت له ذلك؟

340
00:22:47,390 --> 00:22:48,309
‫نعم.

341
00:22:49,392 --> 00:22:50,435
‫لماذا؟

342
00:22:50,935 --> 00:22:54,647
‫لأنني رأيت ما الذي يحدث وظننت...

343
00:22:54,731 --> 00:22:56,608
‫لا أريد منك أن تدافعي عني.

344
00:22:57,276 --> 00:22:59,152
‫خصوصًا عندما يتعلق الأمر بـ"كيلي"!

345
00:23:10,623 --> 00:23:11,957
‫- مهلًا.
‫- ما الذي حصل؟

346
00:23:12,040 --> 00:23:13,208
‫كان يصل الأسلاك.

347
00:23:13,458 --> 00:23:15,084
‫كان واقفًا على السقف وارتمى من عليه.

348
00:23:15,293 --> 00:23:17,253
‫هلّا تعطيني جهاز المراقبة والحقيبة الطبية
‫من سيارة الإسعاف؟

349
00:23:17,378 --> 00:23:18,255
‫عُلم.

350
00:23:18,922 --> 00:23:19,839
‫هل ثبّته؟

351
00:23:21,007 --> 00:23:22,133
‫- أيمكنك إحضار "بريت"؟
‫- نعم.

352
00:23:32,685 --> 00:23:36,105
‫- يا للهول. هل سيموت؟
‫- أعطه مساحة. هيا، تراجع.

353
00:23:39,317 --> 00:23:40,902
‫ما نوع جهاز التنفس الذاتي الذي تضعونه؟

354
00:23:42,445 --> 00:23:43,571
‫جهاز التنفس الذاتي؟

355
00:23:45,823 --> 00:23:46,991
‫أنواع مختلفة.

356
00:23:47,200 --> 00:23:49,619
‫أنواع مختلفة؟ يبدو أن ذلك يجعل من الصعب

357
00:23:49,702 --> 00:23:53,081
‫تبديل عبوات الهواء مختلفة الأحجام؟

358
00:23:55,875 --> 00:23:57,001
‫أأنت في المركبة أم سيارة الإطفاء؟

359
00:23:59,379 --> 00:24:01,548
‫- ما الأمر؟
‫- سقط أخصائي الكهرباء من على السطح.

360
00:24:02,590 --> 00:24:03,925
‫نحن نحتاج إليك. إنه أمر طارئ.

361
00:24:08,930 --> 00:24:11,516
‫- "أوتيس"!
‫- إن كان عليك الذهاب للمساعدة

362
00:24:11,724 --> 00:24:13,518
‫فلا تبق هنا معي. اذهب.

363
00:24:20,066 --> 00:24:21,317
‫لم تجب على سؤالي.

364
00:24:27,740 --> 00:24:28,741
‫ما الأمر؟

365
00:24:29,242 --> 00:24:31,995
‫احترق من رأسه إلى أخمص قدميه. لا يوجد نبض.

366
00:24:37,875 --> 00:24:38,876
‫هيا.

367
00:24:39,168 --> 00:24:41,421
‫- إنه يصاب بسكتة قلبية.
‫- يا للهول.

368
00:24:44,173 --> 00:24:47,635
‫- أنا أركب سيارة الإطفاء.
‫- مذهل. كم مرة تستلم الفوهة؟

369
00:24:49,971 --> 00:24:52,140
‫- ما الذي تخطط له؟
‫- ماذا تقصد؟

370
00:24:52,557 --> 00:24:54,559
‫إن كنت رجل إطفاء من "ديترويت"
‫فأنا "دلاي لاما".

371
00:24:55,226 --> 00:24:56,352
‫لقد فقدت صوابك يا رجل.

372
00:24:56,477 --> 00:24:58,646
‫إذًا أخبرني يا "جون غاريت"،
‫ما هو الهاليغان؟

373
00:24:59,188 --> 00:25:01,941
‫- هذه حسن ضيافة رائعة.
‫- أنت لا تعلم

374
00:25:02,483 --> 00:25:04,402
‫لأنك تدعي أنك رجل إطفاء.

375
00:25:04,527 --> 00:25:07,530
‫لا تعلم ما نوع جهاز التنفس الذاتي
‫الذي تضعه؟ هذا أسهل سؤال.

376
00:25:07,780 --> 00:25:09,032
‫- ما الذي تنويه؟
‫- أنويه؟

377
00:25:09,157 --> 00:25:12,076
‫- لا أدري ما الذي تتكلم بشأنه.
‫- حسنًا، وفّر كلامك.

378
00:25:12,535 --> 00:25:13,745
‫حان وقت رحيلك.

379
00:25:20,001 --> 00:25:21,627
‫شحن. تم الشحن.

380
00:25:31,846 --> 00:25:35,892
‫"غرف النوم"

381
00:25:44,442 --> 00:25:45,651
‫شحن لـ300.

382
00:25:46,569 --> 00:25:47,528
‫تم الشحن.

383
00:25:52,075 --> 00:25:53,116
‫حسنًا.

384
00:25:54,702 --> 00:25:56,704
‫حسنًا، استعدناه. نبضه قوي.

385
00:25:58,289 --> 00:25:59,999
‫سيدي، أنت بخير.

386
00:26:00,166 --> 00:26:02,126
‫- حسنًا؟
‫- لنعطه الأكسجين. تنفس.

387
00:26:20,561 --> 00:26:22,355
‫- هل ستعتني بالطفل؟
‫- نعم، بالطبع.

388
00:26:32,740 --> 00:26:34,659
‫{\an8}"61، لا تتبع السيارة"

389
00:26:41,582 --> 00:26:42,625
‫يا لها من ليلة ممتعة.

390
00:26:59,725 --> 00:27:02,437
‫هل رأيت إلى أين رحل الطفل؟

391
00:27:04,188 --> 00:27:07,191
‫- ماذا؟
‫- كان هناك طفل نائم هنا؟

392
00:27:07,650 --> 00:27:11,112
‫- هل رأيته في الحمّام؟
‫- لا. لم يكن هناك.

393
00:27:12,572 --> 00:27:13,823
‫يمكنني مساعدتك في البحث عنه.

394
00:27:15,323 --> 00:27:17,910
‫حسنًا، أخبر الجميع في الغرفة المشتركة
‫أن الطفل مفقود.

395
00:27:18,619 --> 00:27:19,620
‫حسنًا.

396
00:27:34,844 --> 00:27:35,761
‫عاد التلفاز للعمل.

397
00:27:39,140 --> 00:27:40,433
‫اسمعني.

398
00:27:44,520 --> 00:27:45,521
‫أنا فقط...

399
00:27:46,814 --> 00:27:49,649
‫ليس عليك تجنّب الذهاب إلى "مولي" بسببي.

400
00:27:50,276 --> 00:27:55,239
‫وأريد أن أخبرك أنه لا أحد يتكلم بدلًا عني.

401
00:27:58,241 --> 00:28:01,661
‫لعلمك، لم تكن تحاول التكلم بدلًا عنك.

402
00:28:01,787 --> 00:28:03,539
‫كانت تحاول مساندتك.

403
00:28:06,000 --> 00:28:08,002
‫الليلة في الساعة 11،
‫المزيد عن الخبر العاجل

404
00:28:08,127 --> 00:28:10,629
‫بالقرب من "ساوث لوب"
‫حيث أن معلومات عن إطلاق النار

405
00:28:10,713 --> 00:28:12,757
‫تبيّن أنها جريمة قتل مروّعة.

406
00:28:12,965 --> 00:28:16,343
‫- التفاصيل الليلة على "أكشن فور نيوز".
‫- جريمة قبل؟

407
00:28:16,677 --> 00:28:17,845
‫نعم، ذلك على مقربة

408
00:28:17,929 --> 00:28:18,930
‫- من المكان.
‫- نعم.

409
00:28:37,657 --> 00:28:39,991
‫شرطة "شيكاغو" تحقق في جريمة قتل مزدوجة

410
00:28:40,117 --> 00:28:41,701
‫في حي "ساوث لوب" الليلة.

411
00:28:41,827 --> 00:28:43,411
‫الأهالي قلقون بينما تحاول الشرطة
‫البحث عن أدلة.

412
00:28:43,496 --> 00:28:44,539
‫"إنذار"

413
00:28:44,622 --> 00:28:47,624
‫أظن أنني أعلم من أين أتى الطفل.

414
00:28:48,251 --> 00:28:51,212
‫دخل في مركبتنا عندما ركنّاها
‫في آخر مهمة لنا.

415
00:28:51,671 --> 00:28:53,506
‫هل الأمر متعلّق بجريمة القتل تلك؟

416
00:28:57,926 --> 00:28:59,679
‫لم لا تبحثون عن الطفل؟

417
00:29:01,806 --> 00:29:03,224
‫- عم تتحدث؟
‫- فُقد مجددًا.

418
00:29:03,307 --> 00:29:06,978
‫- أرسلت الشخص من "ديترويت" كي يخبركم.
‫- لم يأت إلى هنا.

419
00:29:10,356 --> 00:29:14,277
‫- سأذهب لأخبر القائد.
‫- فليفتش الجميع المركز.

420
00:29:18,447 --> 00:29:20,283
‫نادي علينا أيها الطفل إن كنت هنا!

421
00:29:26,329 --> 00:29:28,999
‫أيها القائد، نظن أن الطفل الصغير

422
00:29:29,083 --> 00:29:31,252
‫قد دخل إلى مركبتنا في آخر مهمة لنا.

423
00:29:31,627 --> 00:29:33,546
‫وجدت قبعته داخل أحد الصناديق

424
00:29:33,629 --> 00:29:34,754
‫في جانب سيارة الإطفاء.

425
00:29:35,130 --> 00:29:37,091
‫تقول الأنباء إن هناك جريمة قتل

426
00:29:37,174 --> 00:29:39,594
‫بالقرب من المكان الذي ركنا فيه المركبة
‫عند "ساوث لوب".

427
00:29:39,844 --> 00:29:42,221
‫لكني أظن أنه شهد الجريمة أو شيئًا ما.

428
00:29:43,680 --> 00:29:46,349
‫- سأعلم قسم شرطة "شيكاغو".
‫- حسنًا، لكن...

429
00:29:47,602 --> 00:29:48,603
‫هناك المزيد.

430
00:29:50,521 --> 00:29:51,606
‫إنه مفقود.

431
00:30:22,136 --> 00:30:23,386
‫"أوتيس"!

432
00:30:26,182 --> 00:30:30,602
‫لقد ضربني يا رجل.
‫رجل الإطفاء من "ديترويت" يكذب.

433
00:30:33,064 --> 00:30:34,690
‫هنا أيها النقيب.

434
00:30:40,153 --> 00:30:42,406
‫"مشروبات باردة"

435
00:30:46,451 --> 00:30:47,870
‫مهلًا.

436
00:30:48,245 --> 00:30:52,332
‫لا بأس. كل شيء على ما يرام.

437
00:30:53,084 --> 00:30:54,084
‫أنت بأمان.

438
00:30:56,420 --> 00:30:57,337
‫ما الذي حدث؟

439
00:30:57,421 --> 00:31:00,132
‫أخبرت الرجل من "ديترويت"
‫أنه محتال فضربني.

440
00:31:05,303 --> 00:31:07,055
‫عثرت عليه. إنه بخير.

441
00:31:08,307 --> 00:31:10,100
‫أنت بخير، أنت بأمان.

442
00:31:16,315 --> 00:31:17,524
‫أفسحي الطريق.

443
00:31:18,609 --> 00:31:19,527
‫محال.

444
00:31:23,988 --> 00:31:24,907
‫ابتعدي!

445
00:31:26,491 --> 00:31:27,410
‫لا!

446
00:31:33,373 --> 00:31:35,083
‫إنه هنا! معه سلاح!

447
00:31:37,210 --> 00:31:38,587
‫{\an8}"المفقودات من الغسيل"

448
00:31:46,846 --> 00:31:47,846
‫مهلًا!

449
00:31:50,808 --> 00:31:54,437
‫- أوقفوه!
‫- "تيوزداي"!

450
00:31:54,645 --> 00:31:55,771
‫مهلًا!

451
00:31:56,313 --> 00:31:57,356
‫مهلًا!

452
00:31:57,439 --> 00:31:58,858
‫- مهلًا!
‫- تراجع.

453
00:32:01,025 --> 00:32:04,237
‫- ابتعدوا!
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟

454
00:32:04,487 --> 00:32:09,242
‫تبعت المركبة إلى هنا كي تقتل الطفل؟

455
00:32:12,454 --> 00:32:14,123
‫أي نوع من الرجال أنت؟

456
00:32:18,669 --> 00:32:19,919
‫اخرج من محطة الإطفاء.

457
00:32:21,838 --> 00:32:22,840
‫اذهب!

458
00:32:38,938 --> 00:32:39,898
‫أمسكوا به!

459
00:32:41,525 --> 00:32:42,651
‫ثبتوه!

460
00:32:47,990 --> 00:32:52,660
‫نعم، أنا بحاجة دعم إلى محطة الإطفاء 51.
‫أطلب دعم الشرطة الآن.

461
00:32:57,457 --> 00:32:58,918
‫- لم أؤذ الفتى.
‫- أنت.

462
00:32:59,335 --> 00:33:00,669
‫- كنت أحاول التكلم معه.
‫- اصمت.

463
00:33:05,673 --> 00:33:08,219
‫أمليت عليه الحق في البقاء صامتًا

464
00:33:08,301 --> 00:33:09,637
‫لكه لن يغلق فمه.

465
00:33:10,387 --> 00:33:12,056
‫- ما الذي يقوله؟
‫- المعتاد.

466
00:33:12,223 --> 00:33:14,391
‫"لم أقتل الرجل،
‫كان شريكي الذي أطلق النار."

467
00:33:14,558 --> 00:33:15,642
‫هذا النوع من الكلام.

468
00:33:15,767 --> 00:33:18,187
‫يبدو وكأنهم خاضوا في خلاف مع جار الطفل

469
00:33:18,311 --> 00:33:20,188
‫بخصوص مشروع بناء.

470
00:33:20,396 --> 00:33:22,857
‫ما زلنا نعمل على جمع التفاصيل
‫لكن الشيء المؤكد

471
00:33:22,942 --> 00:33:24,318
‫هو أن الطفل شهد على إطلاق النار.

472
00:33:25,693 --> 00:33:28,322
‫شاهدوا الطفل فاختبأ في سيارة الإطفاء.

473
00:33:29,113 --> 00:33:31,199
‫ولحق الطفل إلى هنا كي يسكته؟

474
00:33:31,325 --> 00:33:32,827
‫قال إنه أراد التحدث معه

475
00:33:32,951 --> 00:33:35,036
‫وأن يجعله يفهم أنه لم ير ما رآه بالفعل.

476
00:33:35,371 --> 00:33:36,913
‫- يجعله يفهم؟
‫- نعم.

477
00:33:39,457 --> 00:33:41,501
‫على أي حال، سنقبض على شريكه.

478
00:33:41,960 --> 00:33:43,294
‫سنحاول جعلهما ينقلبان ضد بعضهما.

479
00:33:43,379 --> 00:33:45,089
‫أظن أننا لن نحتاج لشهادة الطفل.

480
00:33:45,505 --> 00:33:47,215
‫- شكرًا لك.
‫- هذا واجبي أيها القائد.

481
00:33:50,844 --> 00:33:52,762
‫مرحبًا أيها الطفل.

482
00:33:53,596 --> 00:33:55,849
‫سمعت في الأرجاء أنك أعتى طفل، صحيح؟

483
00:33:55,975 --> 00:33:58,269
‫- انتبه لألفاظك.
‫- آسف.

484
00:33:59,520 --> 00:34:00,521
‫أحسنت صنعًا يا "لوغان".

485
00:34:01,145 --> 00:34:04,525
‫أحسنت صنعًا. سأعيدك إلى عائلتك. ما رأيك؟

486
00:34:06,277 --> 00:34:07,361
‫لا بأس.

487
00:34:08,236 --> 00:34:09,280
‫هل تريدين القدوم معي؟

488
00:34:12,574 --> 00:34:13,533
‫نعم.

489
00:34:14,410 --> 00:34:17,620
‫حسنًا. سنأخذك لعند أمك وأبيك، حسنًا؟

490
00:34:18,162 --> 00:34:19,582
‫حسنًا. تعال.

491
00:34:22,418 --> 00:34:25,296
‫"لوغان"، يا له من اسم جميل.

492
00:34:26,088 --> 00:34:27,130
‫"لوغان ميلر".

493
00:34:28,214 --> 00:34:30,383
‫يسعدني سماع صوتك يا "لوغان ملير".

494
00:34:35,555 --> 00:34:39,643
‫"كيد"، أريد منك المناوبة
‫في سيارة الإسعاف 61 إلى أن تعود "بريت".

495
00:34:39,934 --> 00:34:42,271
‫- عُلم أيها القائد.
‫- حسنًا يا رفاق.

496
00:35:00,205 --> 00:35:02,957
‫لا، ليس ما تظنين.

497
00:35:03,958 --> 00:35:09,505
‫هل أنت متأكدة؟ لأنني ظننت أنك كنت على وشك
‫حرقي قبل قليل.

498
00:35:09,924 --> 00:35:12,593
‫كنت كذلك. بالتأكيد.

499
00:35:13,594 --> 00:35:15,095
‫لكن ذلك كان ليكون خطأ فادحًا.

500
00:35:16,721 --> 00:35:17,973
‫كنت تحاولين مساندتي.

501
00:35:19,557 --> 00:35:20,558
‫الأمر هو...

502
00:35:22,602 --> 00:35:23,770
‫"كيلي" هو نقطة ضعفي.

503
00:35:26,148 --> 00:35:29,944
‫عندما يتعلق الأمر به، أصبح مشوشة التفكير.

504
00:35:31,986 --> 00:35:34,072
‫لهذا لم أُرد أن أخبرك.

505
00:35:35,239 --> 00:35:36,366
‫أنا لا ألومك.

506
00:35:39,577 --> 00:35:41,287
‫شكرًا لك على دعمي.

507
00:35:45,375 --> 00:35:50,339
‫سأساندك دائمًا يا أختي. أعدك بذلك.

508
00:36:02,725 --> 00:36:04,519
‫- هذه نقطة ممتازة.
‫- أليس كذلك؟

509
00:36:04,602 --> 00:36:05,561
‫- نعم.
‫- أقصد،

510
00:36:06,104 --> 00:36:09,524
‫أريد حقًا أن أنظر في ذلك.

511
00:36:11,025 --> 00:36:14,238
‫نعم، أتفهّم الأمر بالطبع. شخصان متفانيان.

512
00:36:15,196 --> 00:36:16,656
‫أنا أقدّر ذلك. شكرًا لك.

513
00:36:17,865 --> 00:36:20,576
‫- من كان ذلك؟
‫- القائد "لانغ" من قسم الخدمات.

514
00:36:20,743 --> 00:36:22,704
‫- كيف حال رجلهم؟
‫- حالته مستقرة.

515
00:36:23,579 --> 00:36:26,208
‫- سيتعافى بشكل كامل.
‫- نعم، آمل حدوث ذلك.

516
00:36:26,457 --> 00:36:29,043
‫نعم، سيرسلون أخصائيين كهرباء

517
00:36:29,127 --> 00:36:32,672
‫- كي يتأكدوا أن مشكلتنا قد تعالجت تمامًا.
‫- يبدو أنهم يريدون إبعاد اللوم عنهم.

518
00:36:33,465 --> 00:36:38,136
‫"كايسي"، ما تزال "بريت" في القسم 21.
‫ستحتاج إلى من يرجعها.

519
00:36:38,262 --> 00:36:41,556
‫هل تمانع أخذ مركبتي لإعادتها؟

520
00:36:41,682 --> 00:36:44,100
‫عليّ كتابة تقرير بخصوص حادثة اليوم.

521
00:36:44,351 --> 00:36:45,477
‫- عُلم أيها القائد.
‫- حسنًا.

522
00:36:46,603 --> 00:36:49,857
‫- كيف تشعر يا "أوتيس"؟
‫- أنا بخير.

523
00:36:50,189 --> 00:36:51,733
‫لديه انتفاخ بحجم قرن وحيد القرن

524
00:36:51,816 --> 00:36:53,901
‫- في مؤخرة رأسه.
‫- حسنًا، دعني ألقي نظرة.

525
00:36:54,445 --> 00:36:55,445
‫انظر للأعلى.

526
00:36:56,654 --> 00:36:57,739
‫للطرف الآخر.

527
00:36:59,657 --> 00:37:01,784
‫الخبر الجيد هو أنني لا أرى أثرًا
‫لارتجاج دماغ.

528
00:37:01,869 --> 00:37:03,578
‫- أخبرتك.
‫- لكن عليك الذهاب إلى المشفى

529
00:37:03,661 --> 00:37:06,330
‫في طريق عودتك إلى المنزل كي تحصل
‫على تصوير كامل للاطمئنان.

530
00:37:06,789 --> 00:37:07,874
‫عُلم.

531
00:37:08,624 --> 00:37:10,752
‫- من الأفضل أن تنفّذ ما قالته.
‫- سأفعل ذلك.

532
00:37:10,960 --> 00:37:14,505
‫نعم. وفي المرة التي تلاحق فيها مجرمًا
‫في المركز، اطلب الدعم.

533
00:37:14,882 --> 00:37:16,674
‫نعم، أتمنى لو أني كشفت أمره من أول لحظة.

534
00:37:17,050 --> 00:37:18,926
‫بحقك، ذلك الرجل خدعنا كلنا.

535
00:37:19,219 --> 00:37:21,763
‫حتى إنه خدع "هيرمان"
‫وهو يعلم نصف رجال الإطفاء

536
00:37:21,846 --> 00:37:24,182
‫- من هنا إلى "مينيابوليس".
‫- لكن الأمر أكثر من ذلك.

537
00:37:26,517 --> 00:37:30,980
‫تركنا ذلك الرجل يدخل
‫لأننا نثق بالآخرين، صحيح؟ هذه طبيعتنا.

538
00:37:31,065 --> 00:37:34,067
‫نحن محطة الإطفاء 51 ونحن ندع الجميع
‫يدخلون المكان.

539
00:37:34,984 --> 00:37:37,070
‫حقيقة أن أحدهم استغل ذلك...

540
00:37:38,322 --> 00:37:42,825
‫- ذلك يجعلني غاضبًا.
‫- "أوتيس"، ذلك الطفل

541
00:37:43,743 --> 00:37:45,370
‫لجأ إلينا بعد أن شهد ما حدث

542
00:37:45,453 --> 00:37:47,747
‫لأنه يعلم أن رجال الإطفاء سيبقونه بأمان.

543
00:37:49,040 --> 00:37:51,542
‫يمكنك أن تنتقد أخطار ترحيبنا بالجميع
‫قدر ما تريد،

544
00:37:53,086 --> 00:37:54,253
‫لكن ذلك أنقذ حياة طفل.

545
00:38:01,552 --> 00:38:02,595
‫هيا يا صاح.

546
00:38:11,688 --> 00:38:14,065
‫- مرحبًا، أتينا من أجل ابننا.
‫- "لوغان"؟ "لوغان ميلر"؟

547
00:38:14,398 --> 00:38:15,441
‫إنه هناك.

548
00:38:16,526 --> 00:38:18,152
‫- "لوغان"!
‫- أمي!

549
00:38:18,737 --> 00:38:21,240
‫- أمي.
‫- لقد اشتقت لك كثيرًا.

550
00:38:23,032 --> 00:38:24,492
‫نعم يا عزيزي، كنا قلقين عليك.

551
00:38:24,575 --> 00:38:25,576
‫هل أنت بخير؟

552
00:38:26,578 --> 00:38:27,620
‫عزيزي.

553
00:38:29,163 --> 00:38:30,456
‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك.

554
00:38:33,584 --> 00:38:35,337
‫- أنت.
‫- مرحبًا.

555
00:38:37,004 --> 00:38:38,006
‫ما الذي تفعله هنا؟

556
00:38:38,506 --> 00:38:40,258
‫أُرسلت كي أرجعك عند انتهائك.

557
00:38:41,175 --> 00:38:43,886
‫- وقعت القرعة عليك؟
‫- لا أمانع ذلك.

558
00:38:44,846 --> 00:38:46,806
‫- هل هذان أبواه؟
‫- تعال إلى هنا.

559
00:38:50,018 --> 00:38:52,896
‫- يبدوان كعائلة لطيفة.
‫- نعم، إنهم كذلك.

560
00:38:55,898 --> 00:39:00,194
‫متى تخطط للذهاب إلى مغامرة
‫"أي مكان في العالم"؟

561
00:39:01,904 --> 00:39:04,991
‫لا أعلم. إجازتي القادمة في يونيو.

562
00:39:06,117 --> 00:39:07,160
‫لماذا؟

563
00:39:07,326 --> 00:39:09,912
‫كنت أفكر في إنشاء مجموعة معًا.

564
00:39:10,538 --> 00:39:11,873
‫مثل "كارمن ساندييغو".

565
00:39:13,082 --> 00:39:15,001
‫- حقًا؟
‫- نعم، أظن أننا سنستمتع بوقتنا.

566
00:39:27,598 --> 00:39:28,472
‫هل أنت جاهز؟

567
00:39:30,057 --> 00:39:31,976
‫نعم، لنذهب.

