﻿1
00:00:01,171 --> 00:00:03,133
‫قدّم "جيمي" تظلمًا رسميًا ضدي.

2
00:00:03,216 --> 00:00:04,718
‫أنت قتلت أخي!

3
00:00:05,342 --> 00:00:08,262
‫لا أتلقى الأوامر منك.
‫ولا ينبغي لأي أحد ذلك!

4
00:00:08,513 --> 00:00:11,056
‫أنا و"كايسي"
‫كنا نركض إلى المبنى المشتعل نفسه.

5
00:00:11,349 --> 00:00:13,767
‫وإذا ساءت الأمور،
‫فإن "لوي" سيكون وحيد مجددًا.

6
00:00:14,019 --> 00:00:16,104
‫اجعلني في فريق الإسعاف
‫حتى تنتهي أزمة "جيمي".

7
00:00:16,313 --> 00:00:17,314
‫الطبيب "تشارلز"؟

8
00:00:17,522 --> 00:00:20,190
‫أكان "غرانت" كان في شقتك من دون علمك؟
‫اتصلت بقسم شرطة "شيكاغو".

9
00:00:20,441 --> 00:00:21,942
‫لا نعرف كيف سيتصرف.

10
00:00:22,068 --> 00:00:22,943
‫- أنت!
‫- توقف!

11
00:00:31,118 --> 00:00:33,079
‫يا للهول.

12
00:00:39,002 --> 00:00:41,587
‫- فليحضر أحد مساعدة!
‫- أظن أنك أصبت وريده الوداجي.

13
00:00:43,172 --> 00:00:44,341
‫ابق معي يا "غرانت".

14
00:00:47,760 --> 00:00:49,762
‫ماذا يحدث؟

15
00:00:50,096 --> 00:00:51,138
‫اتصل بالإسعاف!

16
00:00:51,513 --> 00:00:53,057
‫- يا للهول.
‫- ستكون بخير.

17
00:00:53,390 --> 00:00:56,101
‫تنفس. فقط استمر بالتنفس.

18
00:00:57,645 --> 00:00:58,688
‫لا بأس.

19
00:00:59,856 --> 00:01:01,149
‫بحقك. ابق معي.

20
00:01:05,986 --> 00:01:07,656
‫"ستيلا" يمكنني أن أركب معه.

21
00:01:07,989 --> 00:01:11,034
‫- لا. أريد الذهاب إن كان هذا مسموحًا؟
‫- حسنًا، هيا بنا.

22
00:01:11,533 --> 00:01:12,868
‫سأحضر حقيبتك. لا تقلقي.

23
00:01:14,078 --> 00:01:16,372
‫انتظر يا "سيفرايد". لا يمكنني تركك تذهب.

24
00:01:16,581 --> 00:01:18,917
‫أتتولين أمره؟ حسنًا، اضغطي هنا.

25
00:01:20,043 --> 00:01:21,418
‫اضغطي بقوة أكبر.

26
00:01:21,920 --> 00:01:23,003
‫هيا، لنذهب.

27
00:01:25,506 --> 00:01:26,716
‫فلنجد مكانًا هادئًا.

28
00:01:34,264 --> 00:01:35,517
‫لا يزال يفقد دمًا.

29
00:01:35,808 --> 00:01:38,060
‫إن ضغطت أكثر، فسأسدّ مجرى الهواء.

30
00:01:38,435 --> 00:01:40,647
‫- يجب إدخال أنبوب. أتمسكين به؟
‫- نعم.

31
00:01:41,063 --> 00:01:42,357
‫لقد أصبت عنقه.

32
00:01:42,690 --> 00:01:44,775
‫لم أكن أقصد إصابة عنقه. كنت…

33
00:01:45,777 --> 00:01:48,028
‫كان معه سكين. وكان سيعتدي عليها.

34
00:01:48,112 --> 00:01:49,530
‫أحاول فهم الأمر فحسب.

35
00:01:49,614 --> 00:01:52,783
‫كنت أحاول نزع سلاحه لأحمي "ستيلا".

36
00:01:53,325 --> 00:01:54,451
‫من زوجها؟

37
00:01:55,870 --> 00:01:58,414
‫- يفقد دمًا كثيرًا
‫- يجب أن نوصل خرطومًا آخر.

38
00:01:58,706 --> 00:02:01,584
‫- بعد أن أدخل الأنبوب.
‫- أسرعي يا "مارغريت". نحن نفقده.

39
00:02:02,126 --> 00:02:04,504
‫ما علاقتك بالسيدة "كيد"؟

40
00:02:05,422 --> 00:02:08,215
‫- ماذا؟
‫- "كروفورد"، كانت ضربةً غير مقصودة.

41
00:02:08,716 --> 00:02:10,426
‫كان ذلك المختل سيقتلها.

42
00:02:10,802 --> 00:02:13,638
‫لم يكن استخدامًا مفرطًا للقوة.
‫فعلت ما عليّ فعله فحسب.

43
00:02:14,304 --> 00:02:15,305
‫يا للهول.

44
00:02:16,141 --> 00:02:19,393
‫هيا ابق حيًا. بحقك يا "غرانت"!

45
00:02:31,447 --> 00:02:33,907
‫- أحاول "غرانت" التصرف هكذا من قبل؟
‫- لا.

46
00:02:34,700 --> 00:02:36,285
‫لم يؤذني قط من قبل.

47
00:02:37,995 --> 00:02:41,331
‫- أهددك يومًا بأي شكل من الأشكال؟
‫- لا.

48
00:02:43,125 --> 00:02:44,544
‫ولكن أشعرت بالتهديد الليلة؟

49
00:02:48,506 --> 00:02:49,381
‫نعم.

50
00:02:53,761 --> 00:02:54,637
‫ثم ماذا فعل؟

51
00:02:55,679 --> 00:02:59,558
‫خرج "كيلي" وحاول أن يسيطر عليه،
‫ولكنه كان يملك سكينًا.

52
00:03:00,143 --> 00:03:02,770
‫فأمسك "كيلي" بقطعة من المعدن

53
00:03:03,605 --> 00:03:04,480
‫و…

54
00:03:10,027 --> 00:03:11,111
‫"منطقة محظورة"

55
00:03:11,195 --> 00:03:12,279
‫أهلًا.

56
00:03:12,488 --> 00:03:14,449
‫إنهم ينهون العملية الآن.

57
00:03:14,573 --> 00:03:15,949
‫- نعم.
‫- حالته مستقرة.

58
00:03:17,451 --> 00:03:18,453
‫حسنًا.

59
00:03:28,879 --> 00:03:29,838
‫أتشعرين بالراحة؟

60
00:03:34,259 --> 00:03:36,012
‫نعم. أنا لا أريده أن يموت.

61
00:03:38,263 --> 00:03:39,348
‫حسنًا…

62
00:03:40,265 --> 00:03:42,351
‫مع شهادة "سيفرايد" المؤيدة،

63
00:03:43,769 --> 00:03:46,355
‫لدينا ما يكفي لنتهم زوجك السابق
‫بالقتل العمد.

64
00:03:51,568 --> 00:03:53,320
‫ستأتي اليوم جليسة أطفال رشحتها "سيندي"،

65
00:03:53,529 --> 00:03:56,573
‫{\an8}ولكني حددت موعد بعض مقابلات جليسات الأطفال
‫في يوم الأربعاء.

66
00:03:57,282 --> 00:03:59,368
‫{\an8}ألم يعجبك أيًا ممن قابلناهم أمس؟

67
00:04:00,160 --> 00:04:02,539
‫{\an8}الأولى ظلت تحمل حقيبة يدها طوال الوقت

68
00:04:02,663 --> 00:04:04,206
‫وكأنها لا تطيق الانتظار لتغادر.

69
00:04:04,706 --> 00:04:06,959
‫{\an8}- لم ألاحظ هذا.
‫- والثانية التي كانت تعاني

70
00:04:07,126 --> 00:04:08,877
‫{\an8}عدة أنواع من الحساسية. أمر غريب، صحيح؟

71
00:04:10,420 --> 00:04:12,506
‫ماذا؟ ألا تظن أن "لوي" يستحق الأفضل؟

72
00:04:13,924 --> 00:04:17,011
‫{\an8}أظن أنه يحتاج إلى جليسة أطفال
‫قبل أن يصير عمره 18 عامًا.

73
00:04:18,763 --> 00:04:21,682
‫{\an8}اتصل بي عضو المجلس المحلي "ديرنغ" مرتين
‫بخصوص اقتراع ما.

74
00:04:22,224 --> 00:04:23,433
‫{\an8}هذا الرجل لا يمل.

75
00:04:25,310 --> 00:04:26,854
‫{\an8}ستأتي "ستيلا" إلى العمل اليوم.

76
00:04:27,813 --> 00:04:30,899
‫{\an8}عرضت عليها أن تأخذ إجازةً،
‫ولكنها قالت إنها مستعدة للعمل.

77
00:04:32,526 --> 00:04:33,485
‫{\an8}إذن فهي كذلك.

78
00:04:39,074 --> 00:04:40,118
‫أهلًا.

79
00:04:40,869 --> 00:04:43,996
‫- ماذا تفعل؟
‫- أيمكنك قراءته لي؟

80
00:04:44,204 --> 00:04:46,081
‫بالطبع. تعال إلى هنا.

81
00:04:47,207 --> 00:04:48,083
‫فلنبدأ.

82
00:04:49,167 --> 00:04:50,460
‫إذا كان هذا يعجبك،

83
00:04:51,086 --> 00:04:54,715
‫كنت أتدرب على صوت "رامبلستيلتسكين".

84
00:04:55,757 --> 00:04:57,342
‫هل أنت مستعد؟ حسنًا.

85
00:04:58,927 --> 00:05:00,095
‫"ذات مرة

86
00:05:00,679 --> 00:05:03,891
‫كان هناك طحان فقير لديه ابنة جميلة."

87
00:05:05,684 --> 00:05:08,395
‫{\an8}أكان "غرانت" ينتظر في الممر
‫لخروج "كيد" فحسب؟

88
00:05:10,022 --> 00:05:11,399
‫{\an8}ماذا كان متعاطيًا؟

89
00:05:13,025 --> 00:05:15,986
‫{\an8}فلنذهب للعمل، أولًا افحصا خزانات الهواء.

90
00:05:18,488 --> 00:05:19,489
‫{\an8}سنفعل أيها الملازم.

91
00:05:39,259 --> 00:05:40,469
‫{\an8}- أهلًا.
‫- أهلًا أيها الملازم.

92
00:05:40,553 --> 00:05:41,470
‫{\an8}لحظة واحدة.

93
00:05:42,971 --> 00:05:45,265
‫{\an8}"دوسون" أكدت لي أنه يمكنني الوثوق بكلامك.

94
00:05:45,725 --> 00:05:47,142
‫{\an8}إن قلت إنك مستعدة للعمل.

95
00:05:48,268 --> 00:05:51,855
‫{\an8}- إنها تعرفني جيدًا.
‫- حسنًا. ولكن ثمة مشكلة.

96
00:05:52,606 --> 00:05:56,194
‫{\an8}عاد "جيمي" إلى المركبة
‫بموافقة نائب المفوض.

97
00:05:57,528 --> 00:06:01,114
‫{\an8}"جيمي" هو من ليس مستعدًا للعمل.

98
00:06:01,239 --> 00:06:05,285
‫{\an8}أعرف ذلك. وافق "بودن"
‫على أن نبقيه حاليًا بعيدًا عن المواقف

99
00:06:05,370 --> 00:06:08,246
‫{\an8}التي تسمح لمشاعره بأن تعرّضه
‫أو تعرّض غيره للخطر.

100
00:06:08,330 --> 00:06:12,043
‫{\an8}ولكن في حال إقصائه عن المواقف الخطرة،
‫فإني أحتاج حضور الجميع التام.

101
00:06:12,876 --> 00:06:13,835
‫{\an8}بنسبة مئة بالمئة.

102
00:06:14,461 --> 00:06:17,089
‫{\an8}نعم. "مئة بالمئة"، لك هذا.

103
00:06:23,804 --> 00:06:25,472
‫{\an8}ماذا كان يحاول فعله؟ أحاول قتلها؟

104
00:06:26,056 --> 00:06:29,059
‫{\an8}كان يحمل سكينًا،
‫لا أظن أنه كان ينوي الاعتذار.

105
00:06:29,184 --> 00:06:32,063
‫{\an8}لم يكن الرجل في وعيه،
‫أشك في أنه كان يملك خطةً متكاملةً.

106
00:06:32,354 --> 00:06:33,271
‫{\an8}صباح الخير يا قائدي.

107
00:06:34,022 --> 00:06:35,440
‫سأطلب منكم أمرًا يا رفاق.

108
00:06:35,941 --> 00:06:38,652
‫لا تتحدثوا عن "غرانت" في وجود "كيد".

109
00:06:38,736 --> 00:06:40,779
‫فقد مرت بالكثير من المتاعب، فلا داعي…

110
00:06:43,824 --> 00:06:45,075
‫"جيمي"،

111
00:06:47,202 --> 00:06:48,370
‫كان القائد يتحدث.

112
00:06:51,123 --> 00:06:52,165
‫صباح الخير أيها الملازم.

113
00:06:53,959 --> 00:06:56,795
‫سأذهب للبدء بتجهيز أقسام الضباط الجانبية.

114
00:07:02,467 --> 00:07:03,593
‫سلوك هذا الفتى…

115
00:07:04,219 --> 00:07:06,513
‫دعونا لا نغفل أمرًا مهمًا.

116
00:07:07,806 --> 00:07:09,266
‫فقد هذا الشاب أخاه.

117
00:07:11,184 --> 00:07:12,853
‫لا يزال يحاول استيعاب الأمر.

118
00:07:16,773 --> 00:07:18,233
‫سنراقبه يا حضرة القائد.

119
00:07:19,735 --> 00:07:20,652
‫جيد.

120
00:07:26,783 --> 00:07:27,743
‫{\an8}"(لا ترابيه)"

121
00:07:30,454 --> 00:07:31,329
‫{\an8}"كيلي"!

122
00:07:31,496 --> 00:07:35,292
‫{\an8}أهلًا أيها الملازم.
‫انظر. إنها من دير في "بلجيكا".

123
00:07:35,500 --> 00:07:38,170
‫{\an8}- رائع. اسمك "ترافيس"، صحيح؟
‫- نعم. هذا صحيح.

124
00:07:38,253 --> 00:07:41,465
‫{\an8}هذه هدية رمزية
‫تقديرًا لإنقاذك صديقي "كاركر"

125
00:07:41,590 --> 00:07:44,217
‫{\an8}- عند المسبح في ذلك اليوم.
‫- هذا ليس ضروريًا.

126
00:07:44,301 --> 00:07:46,303
‫ولكن لا مانع منه، أليس كذلك؟

127
00:07:47,345 --> 00:07:51,266
‫{\an8}أريد أن أدعوك لمناسبة صغيرة،
‫سأستضيف حفل الغد في ملهى "تراب 23".

128
00:07:51,391 --> 00:07:52,517
‫{\an8}سيكون وقتًا ممتعًا.

129
00:07:53,351 --> 00:07:55,645
‫{\an8}لديّ بعض الأشغال غدًا، ولكن شكرًا.

130
00:07:55,979 --> 00:07:57,481
‫- حسنًا..
‫- نعم، يفضل الملازم

131
00:07:57,606 --> 00:08:00,192
‫حانة في الحي، ولكني سآتي

132
00:08:00,400 --> 00:08:02,194
‫- لأي مناسبة.
‫- وأنا. أي مناسبة، أي وقت.

133
00:08:03,612 --> 00:08:04,696
‫حسنًا، لعلك تغير خططك.

134
00:08:05,530 --> 00:08:07,491
‫بيننا أمور مشتركة
‫أكثر مما تظن أيها الملازم.

135
00:08:08,325 --> 00:08:12,454
‫"سيفرايد"، يريد الضابط "كروفورد"
‫من قسم شرطة "شيكاغو" محادثتك على الهاتف.

136
00:08:14,581 --> 00:08:15,665
‫شكرًا على الدعوة.

137
00:08:17,709 --> 00:08:19,544
‫- إنه "ترافيس برينر".
‫- تعجبني المركبات.

138
00:08:19,669 --> 00:08:21,838
‫- يمكننا أن نكتشف هذا.
‫- من؟

139
00:08:22,005 --> 00:08:25,175
‫أنا أقول لك هذا الرجل مثل صانع الملوك
‫في مجال الحانات والملاهي.

140
00:08:25,509 --> 00:08:28,053
‫أظن أن منشورًا واحدًا على "إنستغرام"
‫من هذا الرجل،

141
00:08:28,178 --> 00:08:30,222
‫- سنصبح بقائمة أهم الحانات.
‫- اذهب وتحدث إليه.

142
00:08:30,305 --> 00:08:32,474
‫- وادعه إلى حانة "مولي".
‫- ماذا يُفترض أن أقول؟

143
00:08:32,849 --> 00:08:34,434
‫ليست عمليةً صعبةً يا "أوتيس".

144
00:08:34,559 --> 00:08:38,146
‫أخبره بأنك معجب بمنشوراته على "إنستغرام"
‫وادعه إلى الحانة.

145
00:08:39,606 --> 00:08:40,649
‫حسنًا.

146
00:08:57,666 --> 00:08:58,667
‫تلقيت رسالتك.

147
00:09:00,502 --> 00:09:04,047
‫- نعم، الفصل الأول.
‫- يا للروعة! كان ذلك سريعًا.

148
00:09:04,339 --> 00:09:07,509
‫ظللت مستيقظةً لوقت متأخر.
‫لم أتوقف عن العمل. أتمنى أن يعجبك.

149
00:09:09,427 --> 00:09:10,762
‫غيرت السطر الأول.

150
00:09:12,263 --> 00:09:14,057
‫حسنًا، قليلًا.

151
00:09:15,600 --> 00:09:19,938
‫كيف له أن "يمزق" سترتها الوقائية؟
‫إنها مصنوعة من "كيفلار".

152
00:09:20,564 --> 00:09:22,858
‫لا، واصل القراءة.

153
00:09:23,775 --> 00:09:25,527
‫فهي تمزق سترته أيضًا.

154
00:09:25,609 --> 00:09:28,196
‫يتلف الكثير من المعدات الثمينة هنا.

155
00:09:32,993 --> 00:09:38,498
‫"تتبع إصبعه انحناءات
‫عمودها الفقري الملتوية."

156
00:09:38,623 --> 00:09:41,793
‫هذا إسهاب. ملتوية تعني انحناءات.

157
00:09:44,171 --> 00:09:47,007
‫أظن أني كنت مخطئةً في هذه الشراكة.

158
00:09:47,090 --> 00:09:51,136
‫أقصد أن "انحناءات عمودها الفقري المنحنية"
‫لا تضيف للمعنى.

159
00:09:52,804 --> 00:09:54,806
‫حسنًا يا "شكسبير"، أنا منسحبة.

160
00:10:03,857 --> 00:10:07,360
‫عضو المجلس المحلي "ديرنغ" مرة أخرى؟
‫هذا الرجل لا يقتنع بالرفض.

161
00:10:09,237 --> 00:10:10,864
‫وهذا هو الغرض من زر الرفض.

162
00:10:16,953 --> 00:10:17,870
‫مرحبًا

163
00:10:19,205 --> 00:10:20,081
‫مرحبًا.

164
00:10:21,124 --> 00:10:23,960
‫لقد أنهيت للتو مكالمةً مع "كروفورد"
‫من قسم شرطة "شيكاغو".

165
00:10:24,085 --> 00:10:26,046
‫قال إنك لن توجهي اتهامات ضد "غرانت".

166
00:10:26,253 --> 00:10:31,592
‫نعم أنا فقط أحاول أن أفكر في الأمر الآن.

167
00:10:31,676 --> 00:10:33,510
‫فيم تريدين التفكير؟ لقد هاجمك.

168
00:10:33,595 --> 00:10:34,596
‫يجب أن يُسجن.

169
00:10:34,721 --> 00:10:39,726
‫حسنًا الأمر ليس بهذه البساطة.
‫على الأقل بالنسبة إليّ.

170
00:10:41,518 --> 00:10:46,691
‫انظر يا "كيلي" أقدّر اهتمامك
‫ولكنها ليست مشكلتك.

171
00:10:47,067 --> 00:10:49,319
‫- أليست مشكلتي؟
‫- ليست مشكلتك.

172
00:10:49,402 --> 00:10:51,863
‫أنا من حميتك من هجومه عليك بالسكين.

173
00:10:51,947 --> 00:10:54,199
‫أنا فقط أقول إني أعرفه أكثر من أي أحد.

174
00:10:54,282 --> 00:10:55,242
‫فأنا سأتصرف.

175
00:10:55,951 --> 00:10:59,746
‫فقد كنا قريبين لمدة طويلة
‫حتى بعد انفصالنا.

176
00:10:59,871 --> 00:11:00,914
‫- أظن..
‫- أفكرت يومًا

177
00:11:00,997 --> 00:11:02,415
‫في أن هذا هو السبب الأساسي؟

178
00:11:03,541 --> 00:11:06,126
‫بإبقائه قربك لسنوات
‫بعد أن كان عليك قطع علاقتك به.

179
00:11:08,964 --> 00:11:11,258
‫فرقة 3، حادث بوسط المدينة في "هاربور لوك".

180
00:11:11,465 --> 00:11:13,843
‫- "ستيلا" أنا أقصد…
‫- تلك وحدتك أيها الملازم.

181
00:11:30,150 --> 00:11:33,822
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، فرقة 3"

182
00:11:34,948 --> 00:11:36,116
‫ماذا يحدث؟

183
00:11:36,574 --> 00:11:38,785
‫لا يزال القارب يقترب، ها هو هناك.

184
00:11:40,537 --> 00:11:42,622
‫أظن أنهم هناك يسحبون العوامات.

185
00:11:42,706 --> 00:11:45,750
‫يبدو أن أحد الرجال علقت ساقه
‫في سلسلة التروس.

186
00:11:46,084 --> 00:11:47,334
‫يقول قبطان القارب إن الوضع سيئ.

187
00:11:49,296 --> 00:11:52,673
‫- "كاب"، أحضر حقيبة أدوات واستعد.
‫- عُلم.

188
00:12:17,490 --> 00:12:19,451
‫"كروز"، فلنبدأ بفحص هذا الشيء.

189
00:12:19,576 --> 00:12:21,494
‫"جو"، أيمكنك أن تريني كيفية تشغيل هذا؟

190
00:12:21,619 --> 00:12:22,495
‫نعم، من هنا.

191
00:12:24,456 --> 00:12:25,957
‫ساقه عالقة بالداخل.

192
00:12:27,876 --> 00:12:32,338
‫نزيف شديد. على الأرجح الشريان الفخذي.
‫أهلًا يا صاح، ما اسمك؟

193
00:12:34,256 --> 00:12:35,133
‫إنه في صدمة.

194
00:12:35,216 --> 00:12:36,468
‫- جهّز ضمادةً.
‫- حسنًا.

195
00:12:36,551 --> 00:12:37,761
‫أحضر لوح نقالة يا "كاب".

196
00:12:38,470 --> 00:12:40,388
‫تستخدم هذا الذراع للتحكم.

197
00:12:40,721 --> 00:12:41,723
‫يا "كروز"؟

198
00:12:42,891 --> 00:12:45,060
‫سنستغرق وقتًا كبيرًا لفك هذه الآلة.

199
00:12:45,143 --> 00:12:48,520
‫- فلنحاول تشغيل المحرك بشكل عكسي.
‫- يقول القبطان إنه محشور.

200
00:12:49,147 --> 00:12:50,064
‫لن يبقى كذلك طويلًا.

201
00:12:51,066 --> 00:12:52,191
‫ارفعه.

202
00:13:03,994 --> 00:13:06,663
‫حسنًا يا "كروز" استعد. ببطء وحذر.

203
00:13:06,915 --> 00:13:08,291
‫تحريك!

204
00:13:10,585 --> 00:13:11,711
‫"كروز"! توقف!

205
00:13:15,840 --> 00:13:16,800
‫آسف، أأنت بخير؟

206
00:13:17,008 --> 00:13:18,968
‫علقت يدي بالداخل، علق قفازي.

207
00:13:21,679 --> 00:13:22,679
‫حلقات لعينة.

208
00:13:28,144 --> 00:13:29,896
‫أيمكننا قطع الكهرباء بالكامل؟
‫أهناك أي طريقة

209
00:13:29,979 --> 00:13:31,731
‫- نستطيع بها التحكم يدويًا؟
‫- لا يمكن.

210
00:13:35,193 --> 00:13:36,361
‫حسنًا، جرّب مرة أخرى.

211
00:13:37,112 --> 00:13:38,655
‫أيها الملازم، مستحيل. علينا تفكيكها.

212
00:13:38,947 --> 00:13:41,782
‫"كروز"، لا وقت لدينا.
‫أعطيتك أمرًا، نفذه الآن!

213
00:13:43,283 --> 00:13:44,452
‫تحريك.

214
00:13:53,168 --> 00:13:55,380
‫حسنًا.

215
00:13:56,923 --> 00:13:57,924
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

216
00:13:59,926 --> 00:14:00,969
‫حسنًا، أخرجناه..

217
00:14:15,899 --> 00:14:18,193
‫- دعني ألقي نظرةً.
‫- لا، أنا بخير.

218
00:14:34,669 --> 00:14:35,879
‫الآن، هذا جيد.

219
00:14:39,215 --> 00:14:40,758
‫ليس من شأنك.

220
00:14:52,854 --> 00:14:54,939
‫ربما يجب أن تطمئني على "سيفرايد".

221
00:15:02,489 --> 00:15:05,533
‫- ماذا حدث؟
‫- قُرصت.

222
00:15:05,699 --> 00:15:07,911
‫- ليس بأمر خطير.
‫- دعني أرى.

223
00:15:10,829 --> 00:15:13,707
‫تلك بثرة دموية كبيرة ولكنها لم تجرح الجلد.

224
00:15:13,791 --> 00:15:15,792
‫- نعم، كما قلت.
‫- عظيم.

225
00:15:19,004 --> 00:15:20,048
‫أأنت بخير؟

226
00:15:27,138 --> 00:15:29,097
‫أعلمت أن "ستيلا" لن توجه اتهامات؟

227
00:15:30,432 --> 00:15:32,268
‫- ماذا؟
‫- ستدع "غرانت" يذهب.

228
00:15:36,856 --> 00:15:39,066
‫تحدثت إلى "أنطونيو"،
‫قال إنه ما زال لدينا وقت

229
00:15:39,150 --> 00:15:40,609
‫لنقدّم بلاغًا ضد "غرانت".

230
00:15:41,236 --> 00:15:43,905
‫ستلقي الشرطة القبض عليه
‫حالما يخرج من المستشفى.

231
00:15:43,987 --> 00:15:46,073
‫لا أريد معالجة الأمر هكذا.

232
00:15:46,281 --> 00:15:48,076
‫أستتظاهرين بأنه لم يهاجمك؟

233
00:15:48,784 --> 00:15:51,453
‫لقد سئمت من محاولة الجميع
‫أن يملوا عليّ تصرفاتي.

234
00:15:56,292 --> 00:15:58,293
‫لدينا مشكلة صغيرة.

235
00:16:01,256 --> 00:16:02,130
‫"لوي"؟

236
00:16:04,007 --> 00:16:05,384
‫ماذا حدث؟

237
00:16:05,843 --> 00:16:06,970
‫جليسة الأطفال أوصلته.

238
00:16:07,052 --> 00:16:10,138
‫وقالت إنها نسيت أن لديها موعد طبيب اليوم.

239
00:16:20,023 --> 00:16:22,734
‫- عضو المجلس المحلي "ديرنغ"؟
‫- "مات"، كيف حالك؟

240
00:16:24,362 --> 00:16:28,199
‫بخير. ولكني لم أكن أمزح
‫عندما قلت إن لديّ قاعدةً صارمةً

241
00:16:28,282 --> 00:16:30,994
‫حول إجراء أعمال المجلس
‫في أثناء عملي بدائرة إطفاء "شيكاغو"

242
00:16:31,160 --> 00:16:32,077
‫لم أكن لآتي هنا

243
00:16:32,161 --> 00:16:34,455
‫لو عاودت الاتصال بي
‫بعد أن اتصلت بك كثيرًا.

244
00:16:35,497 --> 00:16:37,374
‫- اسمع يا عضو المجلس…
‫- "ستيفن".

245
00:16:38,375 --> 00:16:42,546
‫"ستيفن"، قرأت مقترحك
‫ولكني أظن أن هناك طرقًا أفضل

246
00:16:42,630 --> 00:16:46,843
‫لإنفاق أموال دافعي الضرائب
‫من تنفيذ مشروع تجميل في "ماغ مايل".

247
00:16:49,595 --> 00:16:53,141
‫دعني أعطيك سببًا أخيرًا لمنح المشروع دعمك.

248
00:16:54,517 --> 00:16:55,768
‫حسنًا.

249
00:16:55,934 --> 00:16:59,730
‫بينما أساعد أحد الناخبين في معالجة
‫مسألة بإدارة خدمات الطفل والأسرة،

250
00:16:59,814 --> 00:17:03,401
‫لاحظت أنك استخدمت نفوذك السياسي

251
00:17:03,525 --> 00:17:06,820
‫لمساعدة حبيبتك أن تتجاوز الدور
‫في برنامج التبني.

252
00:17:10,949 --> 00:17:14,704
‫كانت هذه حالةً خاصةً. كان طفلًا مُهملًا.

253
00:17:14,786 --> 00:17:17,998
‫- لقد كنت أدعم الطفل.
‫- يمكنك تفسير الأمر كيفما شئت.

254
00:17:18,999 --> 00:17:22,002
‫ولكن إذا علمت الصحافة بذلك،
‫سيظهر هذا بشكل واحد فقط.

255
00:17:22,337 --> 00:17:23,211
‫استغلال نفوذ.

256
00:17:25,965 --> 00:17:26,924
‫لذلك…

257
00:17:27,758 --> 00:17:30,093
‫أنا واثق بأنه يمكنني الاعتماد على تصويتك؟

258
00:17:35,141 --> 00:17:36,059
‫حسنًا.

259
00:17:45,818 --> 00:17:46,778
‫هيا بنا.

260
00:17:47,153 --> 00:17:49,822
‫- مركبتي سقطت من على السلم.
‫- حقًا؟

261
00:17:52,407 --> 00:17:53,367
‫نعم.

262
00:17:53,785 --> 00:17:55,994
‫- ماذا حدث؟
‫- أخطأت الجليسة بجدولها.

263
00:17:56,120 --> 00:17:58,872
‫اضطُررت إلى إحضاره إلى هنا.
‫و"كوني" ساعدتني.

264
00:18:00,124 --> 00:18:03,210
‫وقبل أن تقول أي شيء، أعلم أنه يجب أن نسرع

265
00:18:03,294 --> 00:18:05,254
‫في إحضار جليسة بدوام كامل، ولكني اكتشفت

266
00:18:05,337 --> 00:18:08,841
‫أن شقيقة "كوني" جليسة أطفال وتبحث عن عمل.

267
00:18:09,716 --> 00:18:10,593
‫هذا رائع.

268
00:18:10,927 --> 00:18:12,845
‫نعم، اتصلت بها بالفعل وستحضر غدًا.

269
00:18:13,262 --> 00:18:14,137
‫عظيم.

270
00:18:15,765 --> 00:18:19,894
‫سيارة الإسعاف 61، أُصيبت سيدة.
‫3223 طريق "لايكشور".

271
00:18:20,018 --> 00:18:21,395
‫سأعود حالًا يا فتاي الكبير.

272
00:18:23,105 --> 00:18:24,231
‫- إلى اللقاء.
‫- شكرًا، "كوني".

273
00:18:27,025 --> 00:18:31,238
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫خدمات الطوارئ الطبية 61"

274
00:18:33,031 --> 00:18:35,410
‫ربما لم تظن أن "غرانت" يخطط لإيذائها.

275
00:18:35,492 --> 00:18:39,079
‫نعم، ولكن مع طريقة "سيفرايد" في وصف الأمر،
‫فهي حمقاء إذا كانت تظن ذلك.

276
00:18:39,372 --> 00:18:40,622
‫و"ستيلا" ليست حمقاء.

277
00:18:43,291 --> 00:18:44,459
‫دائرة الإطفاء!

278
00:18:50,340 --> 00:18:52,467
‫مرحبًا؟ أيوجد أحد هنا؟

279
00:18:53,427 --> 00:18:56,304
‫مرحبًا؟ دائرة إطفاء "شيكاغو".

280
00:18:59,349 --> 00:19:00,434
‫نحن قادمتان!

281
00:19:05,397 --> 00:19:06,732
‫أنتصل لإحضار دعم؟

282
00:19:22,038 --> 00:19:23,040
‫سيدتي؟

283
00:19:23,249 --> 00:19:26,626
‫يجب أن يوجد جراح تجميل عالمي
‫في هذه المدينة.

284
00:19:26,710 --> 00:19:30,089
‫- هل الكلب عنيف؟
‫- يا إلهي. لا أنا فعلت هذا.

285
00:19:30,547 --> 00:19:32,759
‫هل عضضت الكلب؟

286
00:19:32,924 --> 00:19:36,971
‫لا، كانت المسكينة نائمةً،
‫فقبّلتها وأخفتها بسخافة.

287
00:19:37,888 --> 00:19:40,348
‫حسنًا. فلنر ما لدينا هنا.

288
00:19:42,518 --> 00:19:44,437
‫أأخذت جرعة تطعيم تيتانوس
‫بالسنوات السبع الأخيرة؟

289
00:19:44,812 --> 00:19:47,397
‫- لست متأكدةً.
‫- أحصلت الكلبة على كل تطعيماتها؟

290
00:19:47,522 --> 00:19:48,399
‫بالطبع.

291
00:19:52,319 --> 00:19:53,320
‫"(ذا ديد إنفورمانت)"

292
00:19:53,404 --> 00:19:55,530
‫تفضلي، خذي نسخةً.

293
00:19:58,992 --> 00:20:00,911
‫"كارولاين فوندرهوس".

294
00:20:03,455 --> 00:20:04,372
‫هذه أنت!

295
00:20:05,540 --> 00:20:09,085
‫يا للروعة! مؤلفة مشهورة.
‫شكرًا. أود قراءة هذا.

296
00:20:09,920 --> 00:20:12,423
‫أنت جاهزة الآن،
‫فلنذهب إلى المستشفى لخياطة الجرح.

297
00:20:12,881 --> 00:20:13,966
‫أيمكنني إحضار "بيلا"؟

298
00:20:14,132 --> 00:20:15,217
‫- بالطبع.
‫- لا.

299
00:20:16,384 --> 00:20:19,514
‫تتوتر "بيلا" عندما تكون بمفردها،
‫أنت لا تعرفين مدى صعوبة

300
00:20:19,596 --> 00:20:20,680
‫العثور على جليسة جيدة.

301
00:20:22,516 --> 00:20:23,684
‫أعلم في الواقع.

302
00:20:24,559 --> 00:20:25,685
‫بُورك قلبك الطيب.

303
00:20:30,232 --> 00:20:33,318
‫آمل ألا تمانعين في قولي هذا،
‫لكن يبدو أنك تكسبين مالًا كثيرًا

304
00:20:33,402 --> 00:20:34,694
‫لتملكي شقةً كهذه.

305
00:20:34,820 --> 00:20:39,074
‫عزيزتي، كان يجب أن تري منزلي
‫قبل أن أبدأ بدفع النفقة.

306
00:20:47,542 --> 00:20:50,877
‫"بريت"، أيمكننا التحدث؟ بشأن هذا الكتاب.

307
00:20:51,002 --> 00:20:53,213
‫- نعم، أريد أن أتراجع.
‫- أدين لك…

308
00:20:54,923 --> 00:20:56,007
‫أتراجع عمّا قلته.

309
00:20:56,550 --> 00:21:00,846
‫حسنًا، وأنا أيضًا. هذا كتاب رائع.

310
00:21:01,054 --> 00:21:02,722
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

311
00:21:04,474 --> 00:21:06,142
‫"ماوتش"، نحن صاعدان نحو النجاح!

312
00:21:13,525 --> 00:21:14,943
‫"ستيلا"، مرحبًا!

313
00:21:16,653 --> 00:21:18,363
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

314
00:21:19,698 --> 00:21:23,243
‫لقد علمت ما سأفعل بموضوع "غرانت"،
‫إن كان هذا ما تسأل عنه.

315
00:21:23,326 --> 00:21:25,996
‫لا، أنا فقط كنت أسأل عن حالك.

316
00:21:30,084 --> 00:21:33,545
‫أنت محق. لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

317
00:21:33,628 --> 00:21:37,299
‫وورطتك معي في كل هذا. أنا آسفة.

318
00:21:39,759 --> 00:21:42,387
‫ولكن كما قلت في تلك الليلة، لسنا مرتبطين.

319
00:21:42,847 --> 00:21:44,264
‫لهذا، هذه مشكلتي.

320
00:21:45,682 --> 00:21:46,725
‫ليست مشكلتك.

321
00:21:58,361 --> 00:22:00,739
‫كيف حالك يا "غرانت"؟ تعال إلى هنا واجلس.

322
00:22:01,406 --> 00:22:04,159
‫حسنًا، أنا بخير.

323
00:22:05,076 --> 00:22:06,453
‫أيمكنك…

324
00:22:20,051 --> 00:22:21,217
‫"غرانت".

325
00:22:22,052 --> 00:22:22,969
‫"غرانت"؟

326
00:22:23,970 --> 00:22:25,972
‫على عكس نصيحة الشرطة،

327
00:22:26,473 --> 00:22:29,018
‫قررت "ستيلا" ألّا توجه اتهامات لك.

328
00:22:31,603 --> 00:22:33,438
‫ما يعني أنك لن تذهب إلى السجن.

329
00:22:36,191 --> 00:22:40,153
‫لم أكن لأوذيك قط،
‫كنت غاضبًا فحسب. هذا كل ما في الأمر.

330
00:22:40,278 --> 00:22:43,031
‫نحن ننظر للمستقبل يا "غرانت"، ليس للماضي.

331
00:22:44,532 --> 00:22:47,494
‫نصيحتي لك أن تقوم بتسليم نفسك طواعية

332
00:22:47,786 --> 00:22:51,957
‫لمؤسسة "سبرينغفيلد" وتبدأ رحلة علاجك.

333
00:22:54,918 --> 00:22:59,756
‫أعلم أنني أحتاج إلى المساعدة للعلاج.

334
00:22:59,965 --> 00:23:02,133
‫أعلم ذلك. أنا فقط أقصد…

335
00:23:02,592 --> 00:23:04,844
‫لست بحاجة إلى أن أُحبس
‫في جناح للمرضى النفسيين.

336
00:23:04,928 --> 00:23:06,888
‫- أتفهم ذلك؟
‫- إنها مؤسسة طوعية.

337
00:23:06,973 --> 00:23:10,141
‫- لن يتم حبسك.
‫- أيًا كان. أفهم ذلك. لا أريد…

338
00:23:12,727 --> 00:23:14,479
‫كان هذا الأمر برمته بمثابة إنذار…

339
00:23:14,771 --> 00:23:16,773
‫"غرانت"! يجب أن تفعل ذلك!

340
00:23:21,695 --> 00:23:23,405
‫لا يمكنك فعل ذلك وحدك. أنا…

341
00:23:25,156 --> 00:23:26,783
‫لم أستطع ذلك عندما مررت به.

342
00:23:28,703 --> 00:23:29,744
‫أتتذكر؟

343
00:23:35,875 --> 00:23:39,504
‫ربما لم أكن لأجتاز مرحلة مراهقتي
‫لولا مساعدتك.

344
00:23:41,423 --> 00:23:43,216
‫لا تظن أني لا أعلم ذلك.

345
00:23:48,888 --> 00:23:50,724
‫أتمنى لو أنني كنت الشخص

346
00:23:52,225 --> 00:23:56,062
‫الذي يستطيع مساعدتك، لكنني جربت كل شيء

347
00:23:56,980 --> 00:24:00,525
‫أستطيع فعله، ولكن الأمر ازداد سوءًا.

348
00:24:04,529 --> 00:24:06,448
‫لم أوجه لك اتهامات

349
00:24:07,532 --> 00:24:10,661
‫لأنني لن أتخذ قرارات من أجلك بعد الآن.

350
00:24:13,830 --> 00:24:14,956
‫أنا أنسحب

351
00:24:15,623 --> 00:24:17,459
‫- إلى الأبد.
‫- بحقك.

352
00:24:25,300 --> 00:24:27,677
‫حان الوقت لأن تأخذ خطوة.

353
00:24:31,598 --> 00:24:32,766
‫"ستيلا" الجميلة.

354
00:24:44,319 --> 00:24:46,821
‫"طلب طوعي لدخول المستشفى"

355
00:24:56,456 --> 00:24:57,415
‫لا.

356
00:25:26,444 --> 00:25:27,362
‫"مات".

357
00:25:28,446 --> 00:25:30,198
‫أنا أقدّر دعمك.

358
00:25:30,740 --> 00:25:33,827
‫أظن أن هذا الإجراء سيحقق الكثير. سترى.

359
00:25:35,578 --> 00:25:37,080
‫أنا سعيد من أجلك يا "ديرنغ".

360
00:25:38,706 --> 00:25:43,503
‫- لقد أنهيت دوري. انتهى عملنا معًا.
‫- اسمع. نحن نعمل جيدًا معًا.

361
00:25:44,087 --> 00:25:45,338
‫لا داع لأن نفترق.

362
00:25:45,421 --> 00:25:47,799
‫فلنعتبرها علاقةً مستمرةً.

363
00:25:48,508 --> 00:25:50,969
‫بين النجم الشاب اللامع "كايسي"

364
00:25:52,345 --> 00:25:54,931
‫والخائن العجوز "ديرنغ".

365
00:25:55,056 --> 00:25:56,890
‫هذا ما أطلقته علينا نحن
‫أعضاء المجلس المحنكون

366
00:25:56,975 --> 00:25:58,768
‫في حملتك. صحيح؟ خونة.

367
00:25:59,060 --> 00:26:02,105
‫حسنًا، أعتذر لو أهنتك يا عضو المجلس.

368
00:26:03,648 --> 00:26:06,484
‫يمكنك أن تنسي تهديدي
‫بأمر إدارة خدمات الطفل والأسرة.

369
00:26:07,777 --> 00:26:10,405
‫أنا هنا فقط لمصلحة الناس في "شيكاغو".

370
00:26:11,239 --> 00:26:14,993
‫بمجرد أن أعجز فيها عن فعل ذلك، سأرحل.

371
00:26:15,994 --> 00:26:18,997
‫أنت لا تهتم بمستقبلك المهني في السياسة.
‫لا بأس.

372
00:26:21,166 --> 00:26:22,417
‫ولكني أعتقد أنك تهتم

373
00:26:22,750 --> 00:26:25,253
‫باحتفاظ حبيبتك بابنك المُتبنى.

374
00:26:27,505 --> 00:26:28,882
‫سأتصل بك لاحقًا خلال الأسبوع.

375
00:26:29,674 --> 00:26:32,093
‫أود أن أناقش معك مقابلة إحدى اللجان.

376
00:26:51,321 --> 00:26:52,405
‫أظن أن اسمي على القائمة.

377
00:26:53,239 --> 00:26:56,034
‫"كيلي سيفرايد" ضيف "ترافيس برينر".

378
00:26:56,993 --> 00:26:59,162
‫آسف. الأسماء مكتملة.
‫سيجب عليك الانتظار في الصف.

379
00:27:00,872 --> 00:27:02,373
‫- معذرةً.
‫- أهلًا.

380
00:27:03,917 --> 00:27:05,001
‫تفضلي.

381
00:27:05,960 --> 00:27:08,713
‫أهلًا يا رجل. لم أظن أنك ستأتي.

382
00:27:08,795 --> 00:27:11,799
‫- يا للروعة، يبدو أنه مكان ممتع.
‫- بلا شك.

383
00:27:11,883 --> 00:27:15,220
‫اتبعني. "جوجو"،
‫هذا الرجل يجب أن يدخل دائمًا.

384
00:27:15,595 --> 00:27:17,347
‫- لا مشكلة. تفضل.
‫- شكرًا.

385
00:27:17,472 --> 00:27:19,515
‫سيداتي، أتودون مقابلة بطل مغامرات حقيقي؟

386
00:27:20,141 --> 00:27:21,100
‫هيا.

387
00:27:27,105 --> 00:27:31,986
‫لن تصدّق هذا. شقيقة "كوني" كانت رائعةً.

388
00:27:32,946 --> 00:27:34,405
‫- حقًا؟
‫- نعم. أعلم.

389
00:27:34,529 --> 00:27:36,866
‫كان لديّ نفس الانطباع،
‫ولكنها كانت لطيفةً جدًا مع "لوي"

390
00:27:36,950 --> 00:27:41,787
‫وجعلته يضحك بشدة
‫ونعلم أن هذا الطفل يضحك بصعوبة.

391
00:27:42,413 --> 00:27:43,998
‫أردت منها البقاء لمقابلتك.

392
00:27:44,081 --> 00:27:44,999
‫ولكن الوقت تأخر.

393
00:27:45,583 --> 00:27:46,709
‫يا للأسف.

394
00:27:47,669 --> 00:27:48,753
‫استمر التصويت طويلًا.

395
00:27:49,504 --> 00:27:54,174
‫والطريف في الأمر
‫أن شقيقة "كوني" اسمها "بوني".

396
00:27:58,888 --> 00:27:59,764
‫"مات"؟

397
00:28:04,602 --> 00:28:08,689
‫عضو المجلس "ديرنغ" يعلم أني سهلت الإجراءات
‫في إدارة خدمات الطفل والأسرة

398
00:28:08,815 --> 00:28:10,275
‫حتى تتبني "لوي".

399
00:28:13,569 --> 00:28:15,905
‫سيصنع من الأمر مشكلةً كبيرةً يا "غابي".

400
00:28:18,533 --> 00:28:22,745
‫ماذا تقصد بأنه "سيصنع مشكلةً"؟
‫لم نرتكب أي فعل غير قانوني.

401
00:28:22,954 --> 00:28:25,540
‫إنه يهددني باستغلال ذلك ضدي سياسيًا.

402
00:28:25,623 --> 00:28:28,543
‫يقول إنه من الظلم
‫أن يتجاوز شخص في منصبي دوره.

403
00:28:33,756 --> 00:28:34,798
‫حسنًا، أيمكنه

404
00:28:35,216 --> 00:28:38,011
‫أن يجعل إدارة خدمات الطفل والأسرة
‫تعيد تقييم حالة التبني لدينا؟

405
00:28:39,887 --> 00:28:40,929
‫لا أدري.

406
00:28:54,485 --> 00:28:55,528
‫هذا لا يمكن.

407
00:28:57,321 --> 00:28:58,197
‫أعلم.

408
00:28:59,741 --> 00:29:01,159
‫سأتصرف مع "ديرنغ"

409
00:29:02,368 --> 00:29:03,453
‫لأحل الأمر.

410
00:29:06,872 --> 00:29:08,582
‫افعل أي شيء مهما كلّف الأمر.

411
00:29:10,960 --> 00:29:12,961
‫لن أخسر هذا الطفل يا "مات".

412
00:29:22,430 --> 00:29:25,475
‫لم يقل أحد أبدًا أن "داني" لا يخطئ.

413
00:29:26,267 --> 00:29:28,519
‫والأمر أنه عندما كانت المحن تشتد،

414
00:29:29,270 --> 00:29:31,939
‫كان "داني" داعمًا.

415
00:29:33,024 --> 00:29:35,693
‫هذا هو الفرق بينه وبين شخص كالقائد "بودن".

416
00:29:38,571 --> 00:29:40,948
‫"بودن" لم يحب "داني" قط من البداية.

417
00:29:42,450 --> 00:29:44,242
‫حسنًا. لم يترك أخوك

418
00:29:44,327 --> 00:29:46,204
‫- انطباعًا جيدًا في البداية.
‫- "هيرمان".

419
00:29:47,413 --> 00:29:49,707
‫لم يجعل ذلك حياته أقل قيمة، أليس كذلك؟

420
00:29:52,126 --> 00:29:54,879
‫"بودن" هو الوغد عديم الكفاءة

421
00:29:54,962 --> 00:29:57,131
‫الذي أرسل "داني"
‫إلى ذلك الانهيار مرة أخرى.

422
00:29:58,131 --> 00:29:59,592
‫لقد أرسله لحتفه.

423
00:30:00,176 --> 00:30:01,302
‫لا أستطيع الصمت.

424
00:30:02,095 --> 00:30:05,723
‫أتريد التحدث بطريقة سيئة عن قائدي؟
‫فلتذهب خارج حانتي.

425
00:30:05,848 --> 00:30:06,932
‫على رسلك.

426
00:30:07,058 --> 00:30:10,061
‫لا. سئمت محاولات
‫عدم جرح مشاعر هذا الحثالة.

427
00:30:10,895 --> 00:30:14,147
‫حان الوقت لبعض الصرامة. اسمع يا "جيمي".

428
00:30:14,524 --> 00:30:17,818
‫لقد أخفق أخوك. تلك هي الحقيقة!

429
00:30:18,027 --> 00:30:20,654
‫يجب أن تكف عن البحث عن شخص آخر
‫تلقي عليه باللوم.

430
00:30:24,367 --> 00:30:25,910
‫لا تتحدث عن أخي.

431
00:30:30,123 --> 00:30:31,290
‫احذر يا "جيمي".

432
00:30:45,053 --> 00:30:46,848
‫ألقاكم في محطة الإطفاء أيها السادة.

433
00:31:03,281 --> 00:31:04,240
‫حضرة القائد.

434
00:31:05,366 --> 00:31:09,703
‫أعلم أنه ليس عيد ميلادي،
‫لا بد أن هذه أخبار سيئة.

435
00:31:10,580 --> 00:31:12,081
‫تود فرقتي إخبارك بأمر.

436
00:31:13,624 --> 00:31:16,627
‫حضرة القائد،
‫نحن أعضاء دائرة إطفاء "شيكاغو"

437
00:31:16,710 --> 00:31:18,837
‫- فرقة المركبة 81، المناوبة الثانية…
‫- "ماوتش".

438
00:31:19,045 --> 00:31:21,089
‫نرفض العمل مع "جيمي".

439
00:31:21,339 --> 00:31:23,885
‫- ترفضون؟
‫- إنه في حالة سيئة يا حضرة القائد.

440
00:31:24,260 --> 00:31:28,180
‫وحتى يعود إلى صوابه،
‫لا يمكننا الوثوق به لحمايتنا.

441
00:31:29,139 --> 00:31:30,391
‫ولا حماية نفسه.

442
00:31:31,766 --> 00:31:34,812
‫أتفهم ما تقولونه. قلت ذلك لنائب المفوض.

443
00:31:35,020 --> 00:31:38,524
‫لكن الآن يجب أن تقول له
‫إما أن ينحي "جيمي"…

444
00:31:38,899 --> 00:31:41,402
‫وإما يبحثوا عن طاقم جديد كامل للمركبة 81.

445
00:31:43,445 --> 00:31:46,323
‫يمكنكم مواجهة مشاكل بسبب هذا الأمر.
‫تعلمون هذا، أليس كذلك؟

446
00:31:46,949 --> 00:31:51,286
‫قائدي، إن لم تهتم دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫بمصلحة "جيمي"،

447
00:31:52,621 --> 00:31:53,498
‫فسنفعل ذلك.

448
00:31:58,586 --> 00:32:01,088
‫لا مانع لديّ في إبقاء "جيمي" في الخلفية
‫طالما أردت.

449
00:32:01,171 --> 00:32:04,382
‫على الجانب الآخر،
‫لا أريد تجاهل مخاوف فريقي.

450
00:32:05,134 --> 00:32:09,847
‫قد تكون هذه أفضل طريقة
‫لمنح "جيمي" المساعدة التي يستحقها.

451
00:32:10,722 --> 00:32:11,724
‫وليكن ما يكون.

452
00:32:15,978 --> 00:32:18,856
‫حسنًا، سأتصل بالقائد "ووكر".

453
00:32:19,815 --> 00:32:21,859
‫لكن في الوقت الحالي إذا دق الجرس…

454
00:32:21,983 --> 00:32:23,402
‫سنكون جاهزين يا حضرة القائد.

455
00:32:24,153 --> 00:32:25,863
‫كلنا كالمعتاد.

456
00:32:34,746 --> 00:32:35,664
‫حسنًا إذًا.

457
00:32:37,582 --> 00:32:38,626
‫انصراف.

458
00:32:45,632 --> 00:32:48,635
‫رأيت صور ذلك الحفل
‫على حساب "برينر" على "إنستغرام".

459
00:32:48,761 --> 00:32:49,762
‫بدا رائعًا.

460
00:32:50,471 --> 00:32:53,349
‫يمكن أن نحضر أنا و"كاب" و"طوني"
‫الحفل القادم.

461
00:32:55,768 --> 00:32:57,602
‫- نعم، ربما.
‫- نعم.

462
00:33:01,148 --> 00:33:05,361
‫سيارة الإسعاف 61، المركبة 81، فرقة 3،
‫حادث سيارات متعددة.

463
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
‫"قائد الكتيبة 25"

464
00:33:24,754 --> 00:33:28,009
‫أيها الفرقة، افحصوا تلك السيارة.
‫81، تولوا أمر المركبة.

465
00:33:28,092 --> 00:33:30,218
‫اجلس يا سيدي. يجب ألّا تقف على هذه الساق.

466
00:33:30,344 --> 00:33:32,597
‫كانت غلطته. كان لي حق العبور.

467
00:33:32,847 --> 00:33:34,724
‫اصمدي يا سيدتي. سنُخرجك من هنا.

468
00:33:36,558 --> 00:33:38,602
‫هرب الوغد.

469
00:33:38,728 --> 00:33:40,353
‫- من؟
‫- سائق المركبة.

470
00:33:40,479 --> 00:33:42,315
‫كل هذا بسببه. تخطى إشارة الوقوف.

471
00:33:42,439 --> 00:33:44,691
‫لو لم أقفز خارجًا، لكنت تحت السيارة الآن.

472
00:33:45,818 --> 00:33:49,279
‫- لا يوجد أحد بالداخل أيها القائد.
‫- سيدي، دعنا نفحصك.

473
00:33:49,529 --> 00:33:52,365
‫- هيا، عالجا ساقه.
‫- فلنلق نظرةً على ساقك.

474
00:33:52,617 --> 00:33:53,742
‫هيا، تعال هنا واجلس.

475
00:33:54,368 --> 00:33:55,994
‫الساق عالقة تحت لوحة القيادة.

476
00:33:57,038 --> 00:33:58,039
‫أحضر الكماشة.

477
00:34:03,753 --> 00:34:07,047
‫لدينا تسرب وقود.
‫"هيرمان" و"ماوتش"، أحضرا المطافئ.

478
00:34:09,091 --> 00:34:11,468
‫- "أوتيس"، انزع ذلك الغطاء.
‫- حالًا.

479
00:34:22,103 --> 00:34:22,980
‫تبًا.

480
00:34:24,230 --> 00:34:27,233
‫حدث اشتعال! أين المطافئ يا "هيرمان"؟

481
00:34:27,484 --> 00:34:29,862
‫"كايسي"، الوضع خطر.
‫قصد ذلك الرجل التخلص من نفايات.

482
00:34:30,487 --> 00:34:32,781
‫فلتتراجع جميع الفرق لمسافة 15 مترًا!

483
00:34:33,948 --> 00:34:36,451
‫حسنًا، سمعتموه، تراجعوا، هيا!

484
00:34:36,618 --> 00:34:39,120
‫- سيدي القائد، ما الوضع؟
‫- براميل مجهولة.

485
00:34:39,329 --> 00:34:41,248
‫افترضوا الأسوأ. تراجعوا الآن أيها الفرقة.

486
00:34:41,414 --> 00:34:42,833
‫هيا فلنتحرك.

487
00:34:45,627 --> 00:34:47,837
‫فرقة 51، جهزوا خرطوميّ مياه.

488
00:34:47,963 --> 00:34:49,756
‫سنصوب على تلك النيران عن بُعد.

489
00:34:50,257 --> 00:34:51,716
‫مهلًا، أسنترك الضحية؟

490
00:34:52,842 --> 00:34:55,679
‫فرقة 81، اربطوا السيارة بالسلسلة
‫واسحبوها لمكان آمن.

491
00:34:55,763 --> 00:34:58,390
‫إلى الفرقة، استعدوا للإنقاذ.
‫"أوتيس"، استعد بالمركبة.

492
00:34:58,890 --> 00:35:02,185
‫- سأربط السلسلة.
‫- لا يا "جيمي"، ساعد "أوتيس".

493
00:35:02,310 --> 00:35:04,688
‫- "ماوتش" و"كيد"، أحضرا السلسلة.
‫- عُلم.

494
00:35:10,026 --> 00:35:11,612
‫سأربطها. ابقوا بعيدًا يا رفاق.

495
00:35:18,159 --> 00:35:20,579
‫- 51، أين خراطيم المياه؟
‫- ها هي يا قائدي.

496
00:35:20,788 --> 00:35:22,247
‫حضرة القائد، سيستغرق هذا طويلًا.

497
00:35:23,915 --> 00:35:26,376
‫- "بوريلي"، أمرتك بمساعدة "أوتيس"!
‫- لم يتحرك بعد.

498
00:35:26,669 --> 00:35:28,336
‫لا عليك، سأفعل ذلك بنفسي.

499
00:35:31,589 --> 00:35:33,134
‫أقسم إني سأقتله.

500
00:35:41,224 --> 00:35:44,519
‫هذا جنوني. يستطيع اثنان أو ثلاثة منّا
‫دفع هذه السيارة بعيدًا.

501
00:35:46,062 --> 00:35:47,313
‫هيا، من يرافقني؟

502
00:35:47,981 --> 00:35:48,898
‫"بوريلي"، عُد هنا!

503
00:35:49,858 --> 00:35:50,735
‫"بوريلي"!

504
00:35:51,151 --> 00:35:53,236
‫هيا، فليساعدني أحد!

505
00:35:58,658 --> 00:35:59,534
‫"هيرمان"!

506
00:36:00,619 --> 00:36:01,494
‫"جيمي"!

507
00:36:02,829 --> 00:36:06,082
‫اصمد!

508
00:36:06,666 --> 00:36:08,461
‫اصمد يا "بوريلي"!

509
00:36:09,420 --> 00:36:11,546
‫أبعدوه من هنا! هيا!

510
00:36:16,677 --> 00:36:20,764
‫"دوسون"، أحتاج إلى مساعدة!
‫اربطه، وانزع سترته.

511
00:36:39,407 --> 00:36:40,408
‫اكشفوا لي ذراعه.

512
00:36:42,036 --> 00:36:43,119
‫اصمد يا "جيمي".

513
00:36:43,495 --> 00:36:44,829
‫- اصمد.
‫- أأنت بخير يا قائدي؟

514
00:36:45,998 --> 00:36:47,081
‫أخرج الضحية من السيارة.

515
00:36:48,958 --> 00:36:49,835
‫- اذهب!
‫- حسنًا.

516
00:36:50,211 --> 00:36:51,545
‫لنخرجها من السيارة، هيا.

517
00:36:52,338 --> 00:36:53,213
‫أحقن "فيرسيد".

518
00:37:00,470 --> 00:37:02,431
‫- نحتاج إلى إدخال أنبوب.
‫- حسنًا.

519
00:37:14,068 --> 00:37:16,694
‫عنقك يا حضرة القائد.

520
00:37:34,379 --> 00:37:37,257
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (كروز)"

521
00:37:37,841 --> 00:37:39,467
‫افحصي رئتيه.

522
00:37:44,014 --> 00:37:45,473
‫- دخل الأنبوب.
‫- أمسكي الكيس.

523
00:37:50,228 --> 00:37:51,187
‫تبًا يا "بوريلي".

524
00:37:57,861 --> 00:37:59,904
‫- حسنًا، نحن مستعدون.
‫- حسنًا، أدخلوه.

525
00:38:00,321 --> 00:38:02,657
‫- اثنوا ذراعيه.
‫- بهدوء، عند العد إلى ثلاثة.

526
00:38:02,782 --> 00:38:04,617
‫واحد، اثنان، ثلاثة. ارفعوا!

527
00:38:08,955 --> 00:38:10,540
‫حمت ملابسه الواقية جسده.

528
00:38:10,790 --> 00:38:13,002
‫اقتصرت الحروق على وجهه ورقبته.

529
00:38:13,626 --> 00:38:15,753
‫ولكنها كانت حروقًا خطيرةً.

530
00:38:16,462 --> 00:38:19,757
‫ويؤسفني أننا لم نستطع إنقاذ العين اليسرى.

531
00:38:28,182 --> 00:38:29,434
‫والآن، سيتجاوز هذا.

532
00:38:30,685 --> 00:38:33,354
‫ولكنها ستكون رحلة تعافي طويلة وصعبة.

533
00:38:39,193 --> 00:38:40,486
‫هذا ليس ذنبك.

534
00:38:42,947 --> 00:38:43,990
‫ليس ذنبي بالتأكيد.

535
00:38:50,496 --> 00:38:53,207
‫- ما آخر الأخبار؟
‫- سيتجاوز "جيمي" هذه الأزمة، ولكنه…

536
00:38:54,459 --> 00:38:55,336
‫انتهى مهنيًا.

537
00:39:02,258 --> 00:39:03,551
‫إنه أمر مؤسف أيها القائد.

538
00:39:09,557 --> 00:39:10,433
‫أيها الطبيب.

539
00:39:11,267 --> 00:39:12,143
‫أجل؟

540
00:39:13,311 --> 00:39:14,270
‫أيمكنني رؤيته؟

541
00:39:14,771 --> 00:39:15,688
‫بالطبع.

542
00:39:31,996 --> 00:39:34,625
‫"عضو المجلس المحلي (ديرنغ)، العمل"

543
00:40:00,358 --> 00:40:01,359
‫هل ستغادر؟

544
00:40:04,445 --> 00:40:05,822
‫نعم، لا جدوى من البقاء.

545
00:40:06,698 --> 00:40:09,993
‫يمكنك الذهاب إلى حانة "مولي"
‫وتمني الشفاء لـ"جيمي".

546
00:40:10,952 --> 00:40:12,078
‫لديّ أمر عليّ إنجازه.

547
00:40:25,425 --> 00:40:27,885
‫"لك المُلك والقوة والمجد

548
00:40:29,930 --> 00:40:32,599
‫إلى الأبد. آمين."

549
00:40:50,616 --> 00:40:51,743
‫مرحبًا.

