﻿1
00:00:01,122 --> 00:00:04,167
‫انظر، "قصص رومانسية في محطة الإطفاء."

2
00:00:04,375 --> 00:00:09,254
‫أيمكنك تخيّل وابل الهراء الذي سأتلقاه
‫إن اكتشف أي شخص هنا

3
00:00:09,421 --> 00:00:10,465
‫أني كنت أفعل ذلك؟

4
00:00:10,673 --> 00:00:13,967
‫ما رأيك؟ نكتب معًا وننشر كتاباتنا.

5
00:00:14,551 --> 00:00:17,220
‫تعلمين أني أحبك وأدعمك مهما كان قرارك.

6
00:00:17,346 --> 00:00:20,975
‫- ربما يمكنني تقليل فترات عملي و…
‫- لا يمكنك إجبار نفسك

7
00:00:21,057 --> 00:00:23,685
‫على الرغبة في هذا الأمر
‫فقط لأني أرغب فيه بشدة.

8
00:00:28,024 --> 00:00:31,819
‫{\an8}اللعبة المحشوة والكوب بالمصاصة،
‫أنت جاهز الآن.

9
00:00:32,277 --> 00:00:35,906
‫{\an8}يمكنك اصطحابه إلى الغداء بعدما تأخذه،
‫ولكن رجاءً لا تطعمه وجبات سريعة.

10
00:00:36,156 --> 00:00:38,366
‫ماذا؟ أنا سأوصله، و"بوني" ستأخذه.

11
00:00:38,825 --> 00:00:41,328
‫{\an8}لا، أخبرتك بأني لغيت موعد "بوني"
‫لأنك متفرغ.

12
00:00:41,453 --> 00:00:45,081
‫لم تخبريني، ولست "متفرغًا".
‫لقد أخذت إجازةً من المناوبة

13
00:00:45,208 --> 00:00:46,292
‫لفحص المستودع.

14
00:00:46,458 --> 00:00:48,001
‫قلت إن ذلك سيستغرق بضع ساعات.

15
00:00:48,293 --> 00:00:50,003
‫هذا يتيح لك أخذ "لوي" في الساعة 1:00.

16
00:00:50,462 --> 00:00:51,714
‫سألعب غولف في الساعة 1:00.

17
00:00:54,257 --> 00:00:55,342
‫ماذا؟

18
00:00:58,513 --> 00:01:01,974
‫لم أقصد مقاطعتكما. هل أنت جاهزة للذهاب؟

19
00:01:02,517 --> 00:01:05,727
‫نعم، كان يوشك "كايسي"
‫على قول إنه سيلغي مباراة الغولف

20
00:01:05,811 --> 00:01:09,440
‫- ليأخذ "لوي" لاحقًا.
‫- سأنتظر في السيارة.

21
00:01:13,194 --> 00:01:16,656
‫{\an8}أظن أني سألعب الغولف في وقت آخر.
‫من الأفضل أن تذهبي للعمل.

22
00:01:31,879 --> 00:01:33,464
‫{\an8}- عضو المجلس المحلي "كايسي"!
‫- مرحبًا.

23
00:01:33,547 --> 00:01:36,049
‫{\an8}"غاري ميلفيل". شكرًا لحضورك.

24
00:01:36,424 --> 00:01:38,761
‫{\an8}شكرًا لفتح مستودعك في يوم السبت.

25
00:01:39,052 --> 00:01:41,596
‫{\an8}لا مشكلة، برغم ظنّي
‫أن الأمر قد حُسم بإبرام العقد.

26
00:01:41,721 --> 00:01:45,183
‫{\an8}لدينا أفضل لوازم التطهير في "شيكاغو".

27
00:01:45,350 --> 00:01:46,769
‫حُسمت الأصوات ليوم الاثنين.

28
00:01:46,851 --> 00:01:48,937
‫ولكني علمت أن المكان لم يُفحص بالفعل.

29
00:01:50,313 --> 00:01:53,484
‫{\an8}حسنًا، من أفضل لهذه المهمة
‫من مكافح حرائق حقيقي في "شيكاغو"؟

30
00:01:53,567 --> 00:01:54,568
‫{\an8}تفضل بالدخول.

31
00:01:54,651 --> 00:01:56,403
‫{\an8}"624 (كوربان)، (شيكاغو سيفتي كونتينمنت)"

32
00:01:56,611 --> 00:01:59,407
‫{\an8}من هنا، تفضل. أوقف العمل قليلًا.

33
00:02:01,825 --> 00:02:03,369
‫هل تصنّع الألومنيوم بنفسك؟

34
00:02:03,451 --> 00:02:07,373
‫مؤكد. نصنّع جميع مواد التطهير في الموقع

35
00:02:07,582 --> 00:02:10,835
‫لنتمكن من الاستجابة فورًا
‫لأي حالة طارئة لتحاليل المواد السامة.

36
00:02:11,543 --> 00:02:14,504
‫كما ترى، نبقي الألواح مطويةً ليسهل نقلها.

37
00:02:16,382 --> 00:02:18,676
‫لديّ كل المواصفات التي تريد الاطلاع عليها

38
00:02:18,758 --> 00:02:19,969
‫{\an8}هنا في مكتبي.

39
00:02:20,386 --> 00:02:23,806
‫{\an8}- أيتجول لديكم أطفال هنا دائمًا؟
‫- هذه "لوريل"، ابنة "كين".

40
00:02:24,639 --> 00:02:25,516
‫مرحبًا.

41
00:02:25,932 --> 00:02:29,936
‫{\an8}كان من الممكن أن أبقى في المنزل،
‫ولكن لا بد أن أعمل هنا كالعبيد.

42
00:02:30,395 --> 00:02:34,024
‫لو لم تريدي الرسم، لما عرضت نفسك للعقاب.
‫عودي إلى غرفة الاستراحة.

43
00:02:34,692 --> 00:02:35,567
‫لا يهم.

44
00:02:40,406 --> 00:02:42,074
‫مهلًا، انتبه!

45
00:02:42,616 --> 00:02:43,575
‫يا للهول.

46
00:02:50,206 --> 00:02:51,291
‫احذر يا "مايلو"!

47
00:02:56,838 --> 00:02:57,923
‫ما هذا؟

48
00:03:06,014 --> 00:03:07,140
‫ما هذا؟

49
00:03:10,810 --> 00:03:15,274
‫"(شيكاغو فاير)"

50
00:03:27,870 --> 00:03:30,955
‫عليك الابتعاد عن هذه الأبخرة!
‫اخرج واتصل بالطوارئ!

51
00:03:31,206 --> 00:03:32,207
‫سأفعل!

52
00:03:35,960 --> 00:03:38,046
‫ما خطب أبي؟ مهلًا، ماذا حدث؟

53
00:03:38,296 --> 00:03:40,423
‫وقع حادث واستنشق والدك بعض الأبخرة.

54
00:03:42,092 --> 00:03:45,303
‫علينا منع دخول الأبخرة وإلّا سنموت. خذي.

55
00:03:46,096 --> 00:03:50,100
‫استخدمي هذا.
‫اقطعي هذه القماشة إلى قطع كبيرة

56
00:03:50,433 --> 00:03:54,270
‫لفيها وسدّي بها الفتحة أسفل الباب. أفهمت؟

57
00:03:54,813 --> 00:03:58,358
‫خذيها. هيا الآن.

58
00:03:58,483 --> 00:03:59,401
‫حسنًا.

59
00:04:03,446 --> 00:04:04,906
‫"(ألترا ديلوكس)"

60
00:04:06,282 --> 00:04:07,368
‫حسنًا.

61
00:04:34,185 --> 00:04:35,228
‫هل هو بخير؟

62
00:04:35,603 --> 00:04:38,816
‫حروق الحمض التي أصيب بها ليست سيئةً
‫ويتنفس من تلقاء نفسه

63
00:04:38,982 --> 00:04:42,360
‫وهذه إشارة جيدة. سيتصل "غاري" بالنجدة

64
00:04:42,653 --> 00:04:44,112
‫وسيأتي المسعفون سريعًا.

65
00:04:48,908 --> 00:04:51,369
‫مهلًا، أين "مايلو"؟ أما زال بالخارج؟

66
00:04:52,245 --> 00:04:55,373
‫الرافعة الشوكية التي كان يقودها والدك
‫كسرت صهريج مادة سامة.

67
00:04:55,457 --> 00:04:57,167
‫أظن أنه حمض الكبريتيك.

68
00:04:57,501 --> 00:04:58,501
‫هل…

69
00:04:59,461 --> 00:05:00,379
‫لم ينج.

70
00:05:00,795 --> 00:05:03,923
‫يا للهول.

71
00:05:04,008 --> 00:05:07,594
‫مهلًا. اسمك "لوريل"، أليس كذلك؟

72
00:05:08,012 --> 00:05:08,887
‫نعم.

73
00:05:09,053 --> 00:05:11,181
‫اسمي "مات كايسي"، وأعمل مكافح حرائق.

74
00:05:11,306 --> 00:05:13,475
‫أعلم أنك مذعورة،
‫ولكننا بأمان هنا حتى الآن.

75
00:05:13,933 --> 00:05:17,520
‫وأحتاج إلى بقائك بجانب والدك والاعتناء به،

76
00:05:17,730 --> 00:05:19,981
‫أيمكنك فعل ذلك؟

77
00:05:24,194 --> 00:05:25,278
‫حسنًا. هذا جيد.

78
00:05:26,279 --> 00:05:27,448
‫أبي؟

79
00:05:42,962 --> 00:05:43,963
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

80
00:05:44,380 --> 00:05:45,966
‫هذا شهي. إنها نقانق…

81
00:05:46,049 --> 00:05:47,467
‫ما هذا؟

82
00:05:47,759 --> 00:05:49,344
‫{\an8}معكرونة اللحم البقري المجفف.

83
00:05:49,427 --> 00:05:50,303
‫{\an8}"معكرونة لحم مجفف"

84
00:05:50,512 --> 00:05:52,472
‫هذا مقزز يا صديقي.

85
00:05:52,597 --> 00:05:54,474
‫{\an8}هذا طعام المستقبل.

86
00:05:54,766 --> 00:05:58,603
‫{\an8}إنها غنية بالبروتين الخالي من الدهون
‫ما عليك سوى إضافة الماء.

87
00:05:59,145 --> 00:06:00,522
‫أفضل ما قدّمه العلم.

88
00:06:03,317 --> 00:06:06,319
‫{\an8}إنها شهية، علم شهي.

89
00:06:06,694 --> 00:06:09,447
‫اتركيه وشأنه.
‫إن أراد تناول فضلات طعام في كيس، فدعيه.

90
00:06:09,906 --> 00:06:12,575
‫{\an8}حسنًا، لا يكون هذا خياري،
‫ولكن علينا جميعًا

91
00:06:12,660 --> 00:06:14,494
‫{\an8}التمعّن أكثر في الطعام الذي نتناوله.

92
00:06:14,577 --> 00:06:15,913
‫{\an8}أحسنت لتجربة شيء جديد.

93
00:06:15,995 --> 00:06:19,082
‫{\an8}أرأيتم؟ إنها الرؤية مقابل قصر النظر.

94
00:06:41,729 --> 00:06:45,692
‫يُعد إفطاري قضيةً مهمةً
‫ولكن أسنتجاهل جميعًا هذا الأمر؟

95
00:06:45,900 --> 00:06:49,237
‫- ماذا يفعل هاذان الاثنان؟
‫- التجاهل نعمة.

96
00:06:51,072 --> 00:06:53,700
‫سيد "مورلي". أنا "راندي ماكهولاند".

97
00:06:54,284 --> 00:06:55,702
‫هذا اسم رائع لمؤلف.

98
00:06:57,120 --> 00:06:58,288
‫"سيلفي بريت".

99
00:06:58,705 --> 00:06:59,914
‫{\an8}حسنًا، أيمكننا الجلوس؟

100
00:07:06,129 --> 00:07:09,465
‫لم نتناقش بشأن مشروعنا هنا في العمل.

101
00:07:12,886 --> 00:07:15,263
‫نحن نبقي الأمر سرًا، إذا جاز التعبير.

102
00:07:16,890 --> 00:07:21,227
‫{\an8}لا تقل المزيد.
‫سنلتقي في "ماغيانو" المرة القادمة.

103
00:07:21,352 --> 00:07:22,228
‫{\an8}يا للروعة.

104
00:07:22,854 --> 00:07:24,898
‫إذًا ما عنوان هذا الكتاب؟

105
00:07:25,315 --> 00:07:26,900
‫{\an8}- لهيب الرغبة.
‫- أوراق على النار.

106
00:07:27,483 --> 00:07:30,153
‫{\an8}حقًا؟ أهذا مثل "سروال على النار"؟

107
00:07:30,987 --> 00:07:35,199
‫{\an8}أيًا كان، إنها روايات ساخنة.
‫وأقصد المعنى المُزدوج للكلمة.

108
00:07:37,452 --> 00:07:38,828
‫نحن مستعدون للنشر.

109
00:07:40,705 --> 00:07:42,081
‫يا للروعة.

110
00:07:44,334 --> 00:07:45,543
‫{\an8}عليّ الاعتراف بهذا

111
00:07:45,877 --> 00:07:49,130
‫{\an8}أرسلت استعلامات أعجز عن حصرها،

112
00:07:49,631 --> 00:07:51,007
‫{\an8}لكن هذه اللحظة تستحق العناء.

113
00:07:51,424 --> 00:07:55,428
‫{\an8}كل ما نحتاج إليه لبدء العمل
‫هو أن تكتبا لي شيكًا بقيمة 5000 دولار.

114
00:07:57,472 --> 00:07:58,431
‫ماذا؟

115
00:07:58,640 --> 00:08:01,100
‫هذا إجراء عادي لتغطية النفقات الأولية.

116
00:08:02,852 --> 00:08:05,146
‫{\an8}عذرًا، ما هو اسم شركتك مجددًا؟

117
00:08:05,605 --> 00:08:09,484
‫{\an8}"فاير ووركس بابليشنغ"
‫أفضل دار للنشر على نفقة المؤلف بـ"شيكاغو".

118
00:08:15,949 --> 00:08:18,326
‫{\an8}سيارة الإسعاف 61، إصابة من حادث سقوط

119
00:08:18,451 --> 00:08:20,370
‫{\an8}2012 طريق "برينستون"، شقة ستة.

120
00:08:35,760 --> 00:08:36,719
‫"61، الخدمات الطبية الطارئة"

121
00:08:36,803 --> 00:08:37,887
‫ماذا يدور بينكما أنت و"ماوتش"؟

122
00:08:38,930 --> 00:08:43,101
‫لا شيء. إنه يسدي لي بعض النصائح
‫بشأن مسألة تخص العمل.

123
00:08:43,476 --> 00:08:45,561
‫مشاريع استثمارية شخصية.

124
00:08:46,437 --> 00:08:47,647
‫نعم، حسنًا.

125
00:08:49,857 --> 00:08:51,609
‫- الحدقتان طبيعيتان.
‫- أنا بخير.

126
00:08:52,485 --> 00:08:53,945
‫إنها إحدى نوبات الدوار التي تصيبني.

127
00:08:54,195 --> 00:08:56,531
‫لا بد أنك سقطت بشدة، لتُصابي بخدش كهذا.

128
00:08:56,614 --> 00:09:00,785
‫مددت يدي لأثبّت نفسي.
‫أصبحت بشرتي رقيقة جدًا الآن.

129
00:09:00,952 --> 00:09:03,371
‫يبدو أن ضغط دمك منخفض للغاية.

130
00:09:03,538 --> 00:09:05,915
‫- هل تشربين ماءً كافيًا؟
‫- أحاول.

131
00:09:06,082 --> 00:09:08,167
‫إنها سقطة فحسب، ليس أمرًا خطيرًا؟

132
00:09:10,044 --> 00:09:12,797
‫أنا "كورتني جاكسون"
‫كبيرة المحامين في مجلس المدينة.

133
00:09:14,007 --> 00:09:15,633
‫تساعدني "كورتني" كثيرًا.

134
00:09:16,592 --> 00:09:19,512
‫توفر لي خصومات على كل شيء.

135
00:09:19,846 --> 00:09:21,222
‫حسنًا، خدشك ليس بهذا السوء

136
00:09:21,305 --> 00:09:23,808
‫ولكن يبدو أنك تُصابين كثيرًا
‫بنوبات الدوار هذه.

137
00:09:24,058 --> 00:09:26,060
‫ماذا يحدث إن لم تستطيعي طلب النجدة
‫في المرة القادمة؟

138
00:09:26,310 --> 00:09:28,438
‫ربما عليّ ارتداء قلادة إنذار.

139
00:09:29,272 --> 00:09:31,858
‫ما يهمنا هو أننا لا نعرف
‫ما إن كانت هذه النوبات

140
00:09:31,941 --> 00:09:33,901
‫سببها ضغط الدم المنخفض أو أمرًا آخر أخطر.

141
00:09:34,110 --> 00:09:35,777
‫عليك الخضوع للفحص بمستشفى "شيكاغو".

142
00:09:36,737 --> 00:09:40,908
‫أشعر بتحسن، ولا أريد الذهاب إلى المستشفى.

143
00:09:42,076 --> 00:09:43,077
‫أيمكننا التحدث هنا؟

144
00:09:52,378 --> 00:09:54,130
‫أنا هنا لضمان عدم تعرض كبار السن لمضايقات

145
00:09:54,255 --> 00:09:55,757
‫لإجبارهم على فعل شيء لا يريدونه.

146
00:09:56,924 --> 00:09:59,051
‫- مضايقات؟
‫- لا نريد سوى الأفضل للمريضة.

147
00:09:59,135 --> 00:10:02,513
‫أفهم هذا، ولكن "مارغو" مؤهلة عقليًا
‫لاتخاذ قراراتها بنفسها

148
00:10:02,638 --> 00:10:04,015
‫وعملي هو أن أدعمها.

149
00:10:04,599 --> 00:10:06,350
‫هل أنت موجودة معها 24 ساعةً؟

150
00:10:06,642 --> 00:10:08,311
‫أستحرصين على جعلها تشرب ماءً كافيًا؟

151
00:10:08,393 --> 00:10:10,897
‫للحفاظ على ارتفاع ضغط دمها؟
‫إن كان هذا هو السبب.

152
00:10:11,063 --> 00:10:13,566
‫إذا كانت تسقط عدة مرات
‫يجب ألّا تعيش بمفردها.

153
00:10:13,941 --> 00:10:15,693
‫سأقدّم مذكرةً بهذا الرأي.

154
00:10:16,277 --> 00:10:18,988
‫من المؤكد أن "مارغو" ستتصل
‫إن احتاجت إلى المساعدة مجددًا.

155
00:10:33,169 --> 00:10:36,255
‫لن تستقبل إشارةً هنا. صدقني، لقد حاولت.

156
00:10:36,464 --> 00:10:38,257
‫يجب أن نسمع صافرات الإنذار الآن.

157
00:10:43,763 --> 00:10:44,806
‫هل أنت مُعاقبة؟

158
00:10:45,388 --> 00:10:48,309
‫تسللت لأخرج من المنزل.
‫وعدت في وقت متأخر من الليل.

159
00:10:48,642 --> 00:10:51,187
‫- إلى متى تأخرت؟
‫- الساعة 1:00 بعد منتصف الليل.

160
00:10:51,686 --> 00:10:55,233
‫نعم. أضم رأيي لرأي والدك.
‫كم عمرك، أهو 14 عامًا؟

161
00:10:55,399 --> 00:10:58,319
‫15 عامًا.
‫إنه يتأخر دائمًا بالخارج في العمل.

162
00:10:58,653 --> 00:11:01,823
‫لا أصدق أنه لاحظ خروجي، أو كان مهتمًا حتى.

163
00:11:02,115 --> 00:11:04,742
‫إنه والدك، ويهمه أمرك بالطبع.

164
00:11:05,617 --> 00:11:09,664
‫أتعلم من يقول أمورًا كهذه؟
‫من يصطحبهم آباؤهم للصيد كثيرًا.

165
00:11:09,747 --> 00:11:12,542
‫في الواقع، مات أبي
‫عندما كنت أكبر منك قليلًا.

166
00:11:13,250 --> 00:11:14,210
‫يا للأسف.

167
00:11:17,797 --> 00:11:19,090
‫ماتت أمي في العام الماضي.

168
00:11:21,676 --> 00:11:22,635
‫هذا مؤسف.

169
00:11:23,718 --> 00:11:25,805
‫أيًا كان، إنه شعور مقيت.

170
00:11:27,556 --> 00:11:30,143
‫نعم، صحيح.

171
00:11:47,200 --> 00:11:48,160
‫ما الخطب؟

172
00:11:49,245 --> 00:11:51,789
‫أراقب كيف تجري الأمور في الخارج فحسب.

173
00:11:52,582 --> 00:11:54,333
‫يمكنني كشف كذب الكبار.

174
00:11:59,297 --> 00:12:02,758
‫يبدو أن "غاري"
‫حاول العودة إلى مكتبه قبل الخروج.

175
00:12:02,925 --> 00:12:05,302
‫- لم فعل ذلك؟
‫- ربما للتخلص من الوثائق

176
00:12:05,386 --> 00:12:08,639
‫الدالّة على ما كان سيفعله هنا.
‫وقد قضت عليه الأبخرة.

177
00:12:08,764 --> 00:12:09,932
‫لم يتصل بالنجدة.

178
00:12:12,559 --> 00:12:14,187
‫- لن يأتي أحد.
‫- لا.

179
00:12:16,898 --> 00:12:17,940
‫يا للهول.

180
00:12:27,158 --> 00:12:28,575
‫سيكون أكثر أمانًا على الطاولة.

181
00:12:28,993 --> 00:12:29,994
‫أبي؟

182
00:12:35,875 --> 00:12:38,084
‫"صودا الخبز (ثاوزاند آيلاند دريسنغ)"

183
00:12:41,380 --> 00:12:42,340
‫ما هذا؟

184
00:12:42,757 --> 00:12:46,092
‫تساعد صودا الخبز في إبطال مفعول الحمض.
‫لن ينفعنا هذا لوقت طويل.

185
00:12:48,095 --> 00:12:49,889
‫أبي؟

186
00:12:50,096 --> 00:12:51,307
‫أين أنا؟

187
00:12:54,018 --> 00:12:54,936
‫أبي!

188
00:12:55,268 --> 00:12:57,688
‫- ماذا حدث؟
‫- الرافعة الشوكية ثقبت صهريجًا.

189
00:12:57,771 --> 00:12:58,648
‫يا إلهي!

190
00:12:59,607 --> 00:13:00,483
‫استرح.

191
00:13:00,607 --> 00:13:03,152
‫- يا للهول.
‫- بروية وحذر.

192
00:13:04,946 --> 00:13:08,491
‫طلب "غاري" رصّ البراميل عاليًا
‫لإخفاء الصهاريج.

193
00:13:09,283 --> 00:13:11,660
‫أظن أنه يخزن حمض الكبريتيك بلا تصريح.

194
00:13:11,744 --> 00:13:13,913
‫هذا الرجل يتبع أساليب ملتوية لتوفير المال.

195
00:13:14,080 --> 00:13:16,707
‫إنه يكسب مالًا
‫مقابل إبقاء الصهاريج لصالح صديق.

196
00:13:16,916 --> 00:13:18,292
‫ومع هذا أحضرتني إلى هنا؟

197
00:13:18,626 --> 00:13:21,337
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫أأتركك في المنزل بمفردك؟

198
00:13:21,879 --> 00:13:24,131
‫ماذا على الجانب الآخر من هذه الفتحة؟

199
00:13:24,631 --> 00:13:26,133
‫- مكتب.
‫- أفيه هاتف أرضي؟

200
00:13:26,884 --> 00:13:27,927
‫نعم.

201
00:13:56,205 --> 00:13:58,082
‫ماذا تفعل؟

202
00:14:01,210 --> 00:14:04,005
‫- منذ متى وأنتم هنا؟
‫- إذًا، ماذا يحدث هنا؟

203
00:14:04,088 --> 00:14:06,299
‫هل ستحضر حدث مسابقات ذهنية من نوع ما؟

204
00:14:17,143 --> 00:14:19,270
‫صعدت إلى تصفيات بعثة "ميشن مارس" الفضائية.

205
00:14:26,152 --> 00:14:29,155
‫إنه مشروع يموله القطاع الخاص
‫لتدريب المدنيين وإرسالهم

206
00:14:29,238 --> 00:14:33,784
‫ليكونوا أول بشر يعيشون على "المريخ".
‫وأصبحت واحدًا من الـ100 الأوائل.

207
00:14:34,284 --> 00:14:37,495
‫- نعم، نجح في هذا!
‫- أحسنت!

208
00:14:37,997 --> 00:14:40,915
‫لا بد أن طلب التحاقك كان مبهرًا.

209
00:14:41,042 --> 00:14:43,043
‫كتبت مقالًا شخصيًا رائعًا.

210
00:14:43,169 --> 00:14:45,963
‫وساعدني "كروز" في جعله ممتازًا.

211
00:14:47,047 --> 00:14:49,924
‫- هل شجعته على هذا؟
‫- طلب مني ذلك، فساعدته.

212
00:14:50,091 --> 00:14:53,763
‫على أية حال، أرسلوا قائمةً بالمهام
‫اللازمة لتوفير اللياقة القصوى للمهمة.

213
00:14:54,095 --> 00:14:58,225
‫وهل كان تفكيك وتجميع مروحة
‫مع حبس أنفاسك ضمن تلك المهام؟

214
00:14:58,351 --> 00:15:01,228
‫إعداد نظام لترشيح الأكسجين
‫تحسبًا لأي خطأ فادح.

215
00:15:20,498 --> 00:15:22,583
‫أحتاج إلى توسيع الفتحة لأستطيع المرور.

216
00:15:23,334 --> 00:15:24,834
‫- أو يمكنني المرور.
‫- مستحيل!

217
00:15:25,503 --> 00:15:28,254
‫يمكنني المرور عبرها.
‫عليّ الاتصال بالنجدة فحسب، صحيح؟

218
00:15:29,840 --> 00:15:30,758
‫نعم.

219
00:15:32,217 --> 00:15:33,260
‫يمكنني فعلها.

220
00:15:36,180 --> 00:15:39,350
‫حسنًا، ادخلي وأجري الاتصال وعودي إلى هنا.

221
00:15:39,433 --> 00:15:40,351
‫حسنًا.

222
00:15:40,935 --> 00:15:41,935
‫"لوريل"…

223
00:15:47,315 --> 00:15:52,780
‫مهلًا، عودي. انتظري قليلًا.

224
00:15:58,244 --> 00:16:02,163
‫توجد أبخرة بالداخل بالفعل.

225
00:16:15,428 --> 00:16:16,469
‫سيد "كايسي".

226
00:16:18,763 --> 00:16:19,682
‫ممتاز.

227
00:16:21,850 --> 00:16:22,852
‫أمسكي بهذا.

228
00:16:33,529 --> 00:16:34,905
‫الصقي اثنين آخرين. تفضلي.

229
00:16:45,416 --> 00:16:47,877
‫ما الخطب؟

230
00:16:51,796 --> 00:16:54,008
‫- لا شيء.
‫- تبًا. ما الخطب؟

231
00:16:56,134 --> 00:16:58,762
‫يتحرك الحمض نحو كومة من رقائق الألومنيوم.

232
00:16:59,638 --> 00:17:02,141
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إذا لامس حمض الكبريتيك الألومنيوم

233
00:17:02,474 --> 00:17:03,766
‫سيحدث تفاعل كيميائي.

234
00:17:06,102 --> 00:17:08,980
‫بمجرد تفاعل الحمض مع هذه الرقائق
‫سيحدث انفجار.

235
00:17:10,774 --> 00:17:11,941
‫علينا الخروج من هنا!

236
00:17:16,071 --> 00:17:17,990
‫أيريد لعب الغولف؟ حقًا؟

237
00:17:18,157 --> 00:17:20,742
‫ومع ذلك لديه الجرأة ليغضب مني.

238
00:17:20,826 --> 00:17:23,704
‫ويقول إني لم أخبره بإلغائي موعد "بوني".

239
00:17:23,786 --> 00:17:26,873
‫"دوسون"، لا تؤاخذيني
‫ربما عليك التفاهم مع "كايسي".

240
00:17:27,582 --> 00:17:29,210
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟

241
00:17:29,668 --> 00:17:32,463
‫"أفضل ألّا تعطي الأولوية لمباراة غولف
‫على طفلنا؟"

242
00:17:32,545 --> 00:17:35,215
‫- أظن أن هذا مفهوم.
‫- مهلًا، خذي نفسًا واهدئي.

243
00:17:38,676 --> 00:17:41,888
‫والآن، أتظنين حقًا أن "كايسي"
‫يهتم بالغولف أكثر من "لوي"؟

244
00:17:43,349 --> 00:17:47,435
‫- لا. ولكني أخبرته.
‫- لقد نسي.

245
00:17:48,479 --> 00:17:49,979
‫كلاكما لديه مشاغل كثيرة.

246
00:17:54,192 --> 00:17:56,862
‫هذه المرة الأولى
‫التي يرانا فيها "لوي" نتشاجر

247
00:17:57,863 --> 00:18:00,615
‫إن كنت تسمين هذا "شجارًا"، فسيكون بخير.

248
00:18:09,667 --> 00:18:10,834
‫سيارة الإسعاف 61…

249
00:18:11,001 --> 00:18:12,920
‫- شكرًا لك.
‫- شخص مسن مُصاب بسبب سقوط

250
00:18:13,128 --> 00:18:15,338
‫2012 طريق "برينستون"، شقة ستة.

251
00:18:22,887 --> 00:18:26,224
‫سمعت صوت ارتطام، فطرقت الباب
‫ولم يجبني أحد، لذا استخدمت مفتاحي.

252
00:18:26,308 --> 00:18:30,186
‫- أهي بخير؟
‫- أنا بخير. تعثرت فقط.

253
00:18:30,395 --> 00:18:32,313
‫ستحتاجين إلى بعض الغُرز.

254
00:18:32,438 --> 00:18:34,066
‫- اتصلي بـ"كورتني".
‫- اتصلت بالفعل.

255
00:18:34,941 --> 00:18:37,235
‫- ضعي ضمادةً عليها فحسب.
‫- لقد سقطت مرة

256
00:18:37,443 --> 00:18:39,904
‫والآن أصبت بجرح في رأسك.
‫علينا أخذك إلى مركز إصابات.

257
00:18:39,989 --> 00:18:41,990
‫- هكذا البروتوكول.
‫- أريد الذهاب إلى "نورث سايد"

258
00:18:42,074 --> 00:18:43,450
‫ليس مستشفى "شيكاغو".

259
00:18:43,659 --> 00:18:45,285
‫تستلزم القواعد أخذك لأقرب مستشفى.

260
00:18:45,369 --> 00:18:49,331
‫لا أريد الذهاب إلى طبيب غريب
‫لا يعرف تاريخي المرضي.

261
00:18:49,707 --> 00:18:55,087
‫هم يعرفونني في "نورث سايد".
‫لديهم كل سجلاتي الطبية.

262
00:18:55,169 --> 00:18:57,255
‫- لنر ما إن كانت "كورتني"…
‫- فقدت الوعي.

263
00:18:58,381 --> 00:18:59,424
‫"بريت"، أمسكي برأسها.

264
00:19:13,521 --> 00:19:15,732
‫"مارغو"؟

265
00:19:17,150 --> 00:19:20,153
‫"مارغو"، هل يمكنك تتبع إصبعي بعينيك.

266
00:19:21,904 --> 00:19:24,241
‫لا تتكلمي يا عزيزتي
‫انظري فقط إلى إصبع "غابي".

267
00:19:25,825 --> 00:19:28,369
‫رائع، اضغطي على كلتا يدي.

268
00:19:33,708 --> 00:19:34,960
‫علينا التحرك.

269
00:19:36,210 --> 00:19:40,048
‫- ما الخطب؟ ماذا حدث؟
‫- أُصيبت بسكتة، هذا ما حدث.

270
00:19:42,551 --> 00:19:47,555
‫أُصيبت بنوبة إقفارية عابرة من قبل.
‫طبيب الأعصاب المتابع لها في "نورث سايد".

271
00:19:47,805 --> 00:19:49,600
‫"نورث سايد" أبعد بمسافة عشر دقائق.

272
00:19:50,184 --> 00:19:54,938
‫لقد قدمت طلبًا.
‫مسؤوليتي أن أتحدث بالنيابة عنها.

273
00:19:55,147 --> 00:19:56,731
‫يمكنك التحدث بالنيابة عنها في المستشفى.

274
00:20:07,186 --> 00:20:08,187
‫هذه المكالمة لك.

275
00:20:08,979 --> 00:20:13,150
‫يوجه لك رئيس قسمي أمرًا مباشرًا
‫لنقل "مارغو" إلى "نورث سايد".

276
00:20:14,693 --> 00:20:16,195
‫رائع! سأتحدث إليه.

277
00:20:20,241 --> 00:20:21,492
‫سنذهب إلى المستشفى.

278
00:20:32,211 --> 00:20:33,212
‫ماذا تفعل؟

279
00:20:33,463 --> 00:20:35,757
‫هذا الأنبوب يمر مباشرةً
‫إلى الغرفة المجاورة.

280
00:20:37,758 --> 00:20:39,093
‫لعلّي أجد ما يفيدنا…

281
00:21:07,162 --> 00:21:08,164
‫سيد "كايسي"!

282
00:21:09,790 --> 00:21:11,000
‫ساعديني.

283
00:21:13,335 --> 00:21:15,921
‫أمسكي بهذا فحسب. هكذا.

284
00:21:18,966 --> 00:21:19,968
‫أأنت بخير يا "كين"؟

285
00:21:20,301 --> 00:21:22,344
‫أشعر بضيق التنفس.

286
00:21:22,637 --> 00:21:24,430
‫- أبي؟
‫- استلق واسترح.

287
00:21:25,140 --> 00:21:26,140
‫استرح لبعض الوقت؟

288
00:21:26,974 --> 00:21:28,184
‫أبي.

289
00:21:30,019 --> 00:21:33,981
‫أبي، هل أنت بخير؟ أبي؟

290
00:21:35,691 --> 00:21:38,736
‫- "لوريل". أعطيني قميصك.
‫- حسنًا.

291
00:21:41,322 --> 00:21:42,281
‫تفضل.

292
00:21:43,657 --> 00:21:45,826
‫لا بأس. أعطني يدك.

293
00:21:47,411 --> 00:21:48,913
‫سيشعرك هذا بتحسن يا "كين".

294
00:21:52,082 --> 00:21:53,083
‫ماذا؟

295
00:21:55,127 --> 00:21:56,212
‫اصمد.

296
00:22:00,216 --> 00:22:05,388
‫أريد منك ربط هذا
‫حول وجه والدك وفمه كالقناع.

297
00:22:06,013 --> 00:22:09,350
‫- حسنًا.
‫- أفهمت؟ تفضلي.

298
00:22:36,752 --> 00:22:40,465
‫"بلاستيك فقط"

299
00:22:43,759 --> 00:22:45,636
‫"(بريكفاست كاسرول)"

300
00:22:51,392 --> 00:22:52,434
‫هل حان موعد الغداء؟

301
00:22:53,436 --> 00:22:57,815
‫نعم، لازانيا أو دجاج "ألا كينغ".
‫بصراحة، أفكر في مضاعفة الكمية

302
00:22:57,898 --> 00:23:00,651
‫لأن معكرونة اللحم البقري المجفف
‫لم تشعرني بالشبع.

303
00:23:01,318 --> 00:23:02,820
‫عجبًا لأنك تقول هذا. كنت أقرأ

304
00:23:02,903 --> 00:23:04,822
‫لمعرفة مصادر بديلة للبروتين، ووجدت…

305
00:23:04,947 --> 00:23:06,198
‫"مسحوق بروتين الصراصير"

306
00:23:06,365 --> 00:23:08,033
‫"مسحوق بروتين الصراصير."

307
00:23:08,534 --> 00:23:11,870
‫إنه يجعل أي طعام أكثر إشباعًا
‫وأظن أنك تستطيع رفع الصراصير

308
00:23:11,996 --> 00:23:14,040
‫مع انعدام الجاذبية
‫إمدادات غذائية لا نهائية.

309
00:23:14,540 --> 00:23:17,501
‫هذا مشوّق و… مقزز.

310
00:23:17,710 --> 00:23:20,754
‫لا يا صاح، انظر،
‫"منعدم المذاق في عصير أو مخفوق."

311
00:23:21,505 --> 00:23:22,715
‫عليك تجربته.

312
00:23:23,882 --> 00:23:25,592
‫حسنًا، شكرًا لك.

313
00:23:27,136 --> 00:23:28,220
‫على الرحب والسعة.

314
00:23:32,433 --> 00:23:35,602
‫أتقصد أن تلقي العلاج مبكرًا بعشر دقائق

315
00:23:35,686 --> 00:23:38,188
‫لم يحدث فارقًا؟
‫لأني سمعت أنها بدأت مرحلة التعافي.

316
00:23:38,272 --> 00:23:41,693
‫لا، ما أقوله هو إنه يصعب تصديق
‫عدم وجود طريقة

317
00:23:41,775 --> 00:23:45,070
‫لتحقيق تلك النتيجة
‫من دون تدمير ممتلكات موظفة بمجلس المدينة.

318
00:23:45,195 --> 00:23:47,531
‫لم أدمر ممتلكاتها. انزلق وسقط من يدي.

319
00:23:48,157 --> 00:23:50,701
‫كانت حياتي أسهل كثيرًا
‫عندما كنت مكافحة حرائق.

320
00:23:50,826 --> 00:23:52,453
‫وها أنت قد عدت إلى الإسعاف

321
00:23:52,619 --> 00:23:54,664
‫لتثيري غضبي في كل مناوبة.

322
00:23:54,788 --> 00:23:57,875
‫- إن كنت أفعل الصواب للمريض…
‫- لا أجادل في حكمك الطبي.

323
00:23:57,958 --> 00:23:59,626
‫أقصد أن ثمة طرقًا أفضل للعمل.

324
00:23:59,835 --> 00:24:01,879
‫ربما لا أملك مثل موهبتك الدبلوماسية.

325
00:24:02,129 --> 00:24:03,297
‫"غابي".

326
00:24:04,631 --> 00:24:07,509
‫"بريت"، ما رأيك بهذا الموقف؟

327
00:24:12,181 --> 00:24:13,599
‫أوافق زميلتي الرأي.

328
00:24:15,517 --> 00:24:18,937
‫هذا هو المُتوقع من عملك مع "دوسون"،
‫ولكني توقعت منك الأفضل يا "بريت.

329
00:24:19,646 --> 00:24:22,107
‫يؤسفني أني وضعت ثقتي في غير محلها.

330
00:24:25,027 --> 00:24:26,070
‫يمكنكما الانصراف.

331
00:24:30,491 --> 00:24:36,080
‫"قائد الكتيبة"

332
00:24:39,917 --> 00:24:41,877
‫مرحبًا بك في قائمة مثيري الشغب.

333
00:24:41,960 --> 00:24:43,962
‫لا تضعيني في هذا الموقف مجددًا.

334
00:24:44,213 --> 00:24:45,881
‫بحقك، إن "هاتشر" مجرد ثرثار

335
00:24:46,006 --> 00:24:47,549
‫يغضب لإنجاز مزيد من الأعمال الورقية.

336
00:24:47,674 --> 00:24:50,052
‫لست مثلك يا "غابي". أحب اتباع القواعد.

337
00:24:50,135 --> 00:24:51,637
‫أحب أن يشيد رئيسي بي.

338
00:24:51,762 --> 00:24:53,680
‫لا أستمتع حقًا بالمواجهات مع "هاتشر".

339
00:24:55,891 --> 00:24:57,226
‫أنت محقة. آسفة.

340
00:24:58,310 --> 00:25:01,605
‫المشكلة أن هذا الرجل يثير غضبي.

341
00:25:02,189 --> 00:25:05,275
‫ولكن عليك الاعتراف بأنه كان من الممتع
‫رؤية وجهه يحمرّ غضبًا.

342
00:25:08,862 --> 00:25:10,864
‫- حضانة "لوي".
‫- ردّي على المكالمة.

343
00:25:12,324 --> 00:25:13,242
‫مرحبًا؟

344
00:25:14,993 --> 00:25:17,412
‫لا، كان يجب أن يأخذه "مات كايسي".

345
00:25:19,957 --> 00:25:21,083
‫ألم يستطع؟

346
00:25:23,502 --> 00:25:27,131
‫حسنًا، عذرًا.
‫سأتصل بجليسته وستذهب على الفور.

347
00:25:30,300 --> 00:25:33,220
‫"بوني"، مرحبًا. سأحتاج إلى أن تصطحبي "لوي"
‫في نهاية الأمر.

348
00:25:55,075 --> 00:25:56,160
‫سيد "كايسي"!

349
00:25:57,369 --> 00:25:59,830
‫وصل الحمض إلى الرقائق، ويحدث شررًا.

350
00:27:03,227 --> 00:27:05,395
‫أبي!

351
00:27:12,361 --> 00:27:15,614
‫"لوريل"، فلتري إن كان بإمكانك العبور
‫من تلك الفتحة.

352
00:27:15,822 --> 00:27:19,034
‫ولكن، أهذا هو الانفجار؟

353
00:27:19,116 --> 00:27:23,205
‫صوت الانفجار أعلى من هذا.
‫أخبريني بما يحدث بالداخل.

354
00:27:24,998 --> 00:27:25,999
‫حسنًا.

355
00:27:32,381 --> 00:27:34,925
‫الصندوق المُثبت بالجدار
‫يطلق الشرر في كل مكان!

356
00:27:35,384 --> 00:27:39,763
‫اسمعي يا "لوريل"، بدأ الحمض بالوصول
‫لقناة الأسلاك الكهربية في أرضية المستودع.

357
00:27:40,639 --> 00:27:44,393
‫أريد منك العبور من الفتحة.
‫والخروج من الباب والاتصال بالنجدة.

358
00:27:44,684 --> 00:27:47,187
‫ماذا؟ وماذا عن أبي؟

359
00:27:47,813 --> 00:27:49,523
‫عليّ البقاء هنا لمساعدته.

360
00:27:51,024 --> 00:27:52,192
‫وحدك ستستطيعين ذلك.

361
00:27:52,442 --> 00:27:55,361
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.
‫لن أتركه، ليس بعد موت والدتي…

362
00:27:55,612 --> 00:27:57,406
‫"لوريل"، يؤسفني أمر وفاة والدتك.

363
00:27:57,906 --> 00:27:59,825
‫ليس من العدل أن تقلقي بشأن والدك أيضًا.

364
00:28:01,075 --> 00:28:02,452
‫لن يموت شخص آخر اليوم.

365
00:28:05,830 --> 00:28:07,791
‫إن فعلت ما أطلبه منك.

366
00:28:10,127 --> 00:28:11,086
‫حسنًا.

367
00:28:12,587 --> 00:28:17,592
‫تفضلي. استخدمي هذه لحماية رأسك من الشرر.

368
00:28:17,718 --> 00:28:18,635
‫حسنًا.

369
00:28:20,095 --> 00:28:23,764
‫بعد موت والدك
‫هل ظلت أمك تتصرف وكأن العائلة مكتملة؟

370
00:28:24,182 --> 00:28:25,225
‫ليس بالضبط.

371
00:28:26,642 --> 00:28:30,772
‫كان أبي يعد لنا وجبات العشاء العائلية.
‫يا للهول، كنت أكرهها.

372
00:28:30,856 --> 00:28:32,190
‫وقتنا ينفد يا "لوريل".

373
00:28:33,358 --> 00:28:35,610
‫إن أفاق، أيمكنك إخباره
‫بأن العشاء لم يكن سيئًا جدًا؟

374
00:28:39,323 --> 00:28:40,324
‫سأخبره.

375
00:28:43,285 --> 00:28:47,664
‫- الوقت ينفد! اذهبي الآن!
‫- حسنًا.

376
00:28:49,332 --> 00:28:50,334
‫حسنًا.

377
00:29:03,680 --> 00:29:05,348
‫كيف حالك يا "لوريل"؟

378
00:29:07,559 --> 00:29:08,685
‫أنا بخير!

379
00:29:12,147 --> 00:29:13,398
‫حسنًا.

380
00:29:15,484 --> 00:29:16,693
‫"لوريل"؟

381
00:29:57,567 --> 00:30:01,196
‫لم ينته الأمر، سنعيد الصياغة
‫ونرسل مزيدًا من الاستعلامات.

382
00:30:01,612 --> 00:30:02,989
‫أسنلتقي بمُحتالين آخرين؟

383
00:30:03,365 --> 00:30:08,328
‫ربما نحتاج إلى نزاعات شخصية أكثر.

384
00:30:08,412 --> 00:30:11,206
‫بيننا نزاع الآن. أتظن الأمر مثيرًا؟

385
00:30:12,833 --> 00:30:16,795
‫سأنسحب الآن إن نظرت في عيني

386
00:30:16,877 --> 00:30:19,381
‫وقلت إن هذا ليس أكثر مواقفك إمتاعًا
‫طوال العام.

387
00:30:24,428 --> 00:30:27,514
‫حسنًا. ماذا لو كان الزميلان المسعفان
‫مختلفان حقًا؟

388
00:30:27,763 --> 00:30:32,394
‫أحدهما فتاة رصينة وصالحة، والآخر متمرد

389
00:30:32,476 --> 00:30:34,979
‫- ومشاكس، و…
‫- ويقيمان علاقةً!

390
00:30:35,563 --> 00:30:40,484
‫يصطدمان، ولكنهما يدركان أخيرًا
‫أن اختلافاتهما تجعلهما رائعين.

391
00:30:41,570 --> 00:30:42,778
‫ثم يقيمان علاقةً.

392
00:30:44,239 --> 00:30:47,617
‫- أتمانعين في الخروج في جولة؟
‫- لا بالتأكيد، ما الخطب؟

393
00:30:47,909 --> 00:30:50,203
‫لا شيء. أردت فقط التأكد من…

394
00:30:50,453 --> 00:30:54,039
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61
‫الفرقة الثالثة. حادث بمنشأة صناعية.

395
00:30:54,166 --> 00:30:56,125
‫انسكاب حمضي. 625.

396
00:31:13,477 --> 00:31:14,603
‫{\an8}"(كايسي) للإنشاءات، تجديد، إضافة، ترميم"

397
00:31:17,063 --> 00:31:18,314
‫يا للهول، شاحنة "مات".

398
00:31:18,565 --> 00:31:21,026
‫أرجوكم أسرعوا! عليكم مساعدتنا!

399
00:31:21,276 --> 00:31:24,654
‫- لا يزال أبي والسيد "كايسي" بالداخل!
‫- أخبريني بقدر ما تستطيعين.

400
00:31:24,778 --> 00:31:26,823
‫انسكب حمض وعلقنا في غرفة الاستراحة.

401
00:31:26,990 --> 00:31:29,993
‫صنع السيد "كايسي" فتحة بالجدار لنخرج
‫لكن الغرفة الآن مليئة بالشرر

402
00:31:30,202 --> 00:31:32,995
‫- والنيران و…
‫- حسنًا.

403
00:31:33,205 --> 00:31:36,124
‫من كتيبة 25 إلى المقر،
‫أطلب قطع التيار الكهربائي عن موقعي.

404
00:31:36,249 --> 00:31:37,708
‫"هيرمان"، اقطع التيار عن المبنى.

405
00:31:38,043 --> 00:31:41,838
‫حسنًا، انتشروا إلى جوانب المبنى!
‫واعثروا على عدادات الكهرباء.

406
00:31:43,965 --> 00:31:47,426
‫فليرتد الجميع الأقنعة.
‫"توني" و"كاب"، مطافئ المواد الكيميائية.

407
00:31:47,552 --> 00:31:50,055
‫- "كروز"، أحضر بعض المطارق الثقيلة
‫- حالًا.

408
00:31:51,263 --> 00:31:53,974
‫هيا، تعالي لنفحصك. "غابي"!

409
00:32:04,985 --> 00:32:07,572
‫- "كايسي"!
‫- "سيفرايد"!

410
00:32:08,030 --> 00:32:12,702
‫تتصاعد الأبخرة من منطقة الانسكاب!
‫مدني واحد، اضطررت إلى ثقب مجرى الهواء!

411
00:32:12,993 --> 00:32:14,161
‫حسنًا!

412
00:32:14,246 --> 00:32:17,623
‫عليك توسيع الفتحة بما يكفي
‫لإخراجه على لوح نقالة!

413
00:32:17,832 --> 00:32:20,834
‫"توني"، "كاب" أطفئوا تلك اللوحة!

414
00:32:20,919 --> 00:32:23,421
‫"كروز"، استخدم المطارق لتوسيع الفتحة!

415
00:32:23,712 --> 00:32:24,880
‫عُلم!

416
00:32:28,176 --> 00:32:31,929
‫"أوتيس"، نحتاج إلى قطع الكهرباء!

417
00:32:34,432 --> 00:32:35,767
‫فرقة المركبة تعمل على ذلك.

418
00:32:48,738 --> 00:32:51,699
‫- سحب!
‫- سحب!

419
00:32:53,659 --> 00:32:55,078
‫سحب!

420
00:33:02,877 --> 00:33:05,879
‫"كين"، أعلم أن هذا يؤلمك،
‫ولكن من الأفضل أن تبقى ثابتًا.

421
00:33:06,422 --> 00:33:08,882
‫- "لوريل"؟
‫- إنها بخير.

422
00:33:09,926 --> 00:33:10,927
‫لقد خرجت.

423
00:33:12,303 --> 00:33:15,140
‫طلبت مني إخبارك
‫بأن وجبات العشاء لا بأس بها.

424
00:33:15,806 --> 00:33:18,976
‫بعد خروجنا من هنا
‫حاول إعداد تلك الوجبات مجددًا، هل اتفقنا؟

425
00:33:22,646 --> 00:33:23,731
‫سحب!

426
00:33:24,816 --> 00:33:26,066
‫يجب أن تكون الكهرباء انقطعت.

427
00:33:28,653 --> 00:33:32,323
‫لا! إنها لا تزال متصلةً! نحن عالقون هنا!

428
00:33:40,081 --> 00:33:43,000
‫علينا سحب خط الإمداد الرئيسي من العداد.

429
00:33:57,432 --> 00:33:58,849
‫- أأنتم مستعدون؟
‫- نعم.

430
00:33:59,808 --> 00:34:01,978
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اسحبوا!

431
00:34:15,074 --> 00:34:16,075
‫كيف الحال بالداخل؟

432
00:34:17,619 --> 00:34:22,164
‫انقطعت الكهرباء! نحن بأمان!
‫"كاب"، أحضر لوح نقالة!

433
00:34:22,415 --> 00:34:23,332
‫عُلم!

434
00:34:34,260 --> 00:34:35,469
‫"كايسي"، هل أنت بخير؟

435
00:34:40,432 --> 00:34:43,268
‫فرقة تحاليل المواد السامة بالموقع.
‫ادخلوا المبنى الآن.

436
00:34:51,611 --> 00:34:52,529
‫أبي!

437
00:34:57,117 --> 00:34:58,325
‫أحضروه إلى هنا.

438
00:34:59,326 --> 00:35:01,995
‫- ارفعه، هيا.
‫- جيد.

439
00:35:02,455 --> 00:35:03,664
‫أتلقيت هذا؟

440
00:35:06,710 --> 00:35:07,876
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

441
00:35:09,586 --> 00:35:12,548
‫- علينا فحص حالتك.
‫- أنا بخير.

442
00:35:19,097 --> 00:35:23,976
‫لديك ابنة رائعة، أتعلم هذا؟

443
00:35:27,521 --> 00:35:28,564
‫شكرًا لك.

444
00:35:54,298 --> 00:35:56,592
‫- ما هذا؟
‫- مارغريتا حارة.

445
00:35:56,759 --> 00:35:59,095
‫أحاول إقناع "هيرمان" بإضافتها إلى القائمة.

446
00:35:59,845 --> 00:36:01,973
‫- إنها رائعة! ما مكوناتها؟
‫- أرأيت؟

447
00:36:02,097 --> 00:36:02,973
‫لا.

448
00:36:03,432 --> 00:36:05,934
‫ليمون وشراب "التاكيلا" والفلفل الحار

449
00:36:06,477 --> 00:36:08,062
‫وبضعة مكونات سرية…

450
00:36:08,187 --> 00:36:11,064
‫- إنه مشروب رائع.
‫- لديّ خبر لك.

451
00:36:11,982 --> 00:36:15,528
‫سأغادر "شيكاغو".

452
00:36:17,738 --> 00:36:18,573
‫ماذا؟

453
00:36:18,697 --> 00:36:23,285
‫نعم. وجدت كبسولة محاكاة
‫لبعثة "ميشن مارس" الفضائية في "أستراليا".

454
00:36:23,368 --> 00:36:25,830
‫سأسافر إلى هناك لمدة ستة أشهر لأتدرب.

455
00:36:25,954 --> 00:36:28,207
‫بعت أغراضي لشخص عبر الإنترنت
‫ووافق على شرائها

456
00:36:28,291 --> 00:36:30,418
‫مقابل 1500 دولار، وسيحضر شاحنةً

457
00:36:30,626 --> 00:36:31,835
‫لنقل الأغراض غدًا.

458
00:36:32,211 --> 00:36:33,796
‫وستحتاج إلى أريكة جديدة بالمناسبة.

459
00:36:33,962 --> 00:36:36,590
‫لا، مهلًا. هذا جنوني يا صاح.
‫لا يمكنك فعل هذا.

460
00:36:37,467 --> 00:36:39,510
‫نتحدث عن أحلامي هنا.

461
00:36:41,804 --> 00:36:42,763
‫حسنًا.

462
00:36:44,598 --> 00:36:48,520
‫اسمع يا "أوتيس". أكره قول هذا،
‫ولكني اختلقت كل هذا الأمر.

463
00:36:48,811 --> 00:36:49,686
‫ماذا؟

464
00:36:49,770 --> 00:36:52,564
‫اختلقت الأمر كله
‫رسالة البريد الإلكتروني وقائمة التصفيات.

465
00:36:53,107 --> 00:36:56,694
‫بدأت القراءة في هذا الموضوع وإن ذهبت حقًا،

466
00:36:56,903 --> 00:36:58,946
‫لن تعود إلى الأبد.

467
00:36:59,197 --> 00:37:02,659
‫وإن حدث خطأ ما، ستختنق حتى الموت.

468
00:37:03,325 --> 00:37:05,994
‫ظننت أنك ستدرك مدى جنون هذا الأمر

469
00:37:06,161 --> 00:37:08,664
‫ثم تتجاوزه متجاهلًا، لا أن تبيع أريكتنا

470
00:37:08,748 --> 00:37:11,875
‫والتي اشتريناها معًا بالمناسبة
‫وتنتقل إلى "أستراليا"!

471
00:37:17,923 --> 00:37:19,132
‫أكنت تعلم؟

472
00:37:20,385 --> 00:37:21,344
‫منذ متى؟

473
00:37:22,928 --> 00:37:24,304
‫منذ أحضرت مسحوق الصراصير.

474
00:37:26,641 --> 00:37:27,558
‫كشفتني بذكاء.

475
00:37:28,267 --> 00:37:30,143
‫يسرني أنه أعجبك بالمناسبة.

476
00:37:34,482 --> 00:37:35,441
‫نعم.

477
00:37:39,403 --> 00:37:40,487
‫مرحبًا.

478
00:37:40,612 --> 00:37:42,573
‫- أين هي؟ تلك الفتاة.
‫- من؟

479
00:37:45,409 --> 00:37:46,535
‫"سيلفي بريت".

480
00:37:53,125 --> 00:37:56,712
‫أيمكنك تفسير الرسالة النصية
‫التي أرسلتها لزوجي؟

481
00:37:56,879 --> 00:37:59,214
‫"يمكن للفتيات إقامة علاقة إن أردت."

482
00:37:59,506 --> 00:38:01,258
‫- يا للهول.
‫- صحيح يا عبقري.

483
00:38:01,384 --> 00:38:03,051
‫أخذت هاتفي وتركت هاتفك بالمنزل.

484
00:38:03,594 --> 00:38:06,723
‫"ترودي"، الأمر ليس كما تظنين.

485
00:38:18,317 --> 00:38:20,360
‫ألّفنا روايةً رومانسيةً.

486
00:38:36,126 --> 00:38:37,920
‫كنا نحاول اكتشاف طريقة

487
00:38:38,004 --> 00:38:40,465
‫لجعلها أكثر إثارةً لجذب الناشرين.

488
00:38:46,678 --> 00:38:47,679
‫"راندال"؟

489
00:38:48,722 --> 00:38:52,017
‫كم مرة أخبرتك فيها بشأن عمل "لولا"
‫رفيقة غرفتي في الجامعة

490
00:38:52,477 --> 00:38:56,063
‫وزوجها في مجال النشر؟

491
00:38:57,230 --> 00:39:00,984
‫- هل أخبرتني كثيرًا؟
‫- يمكنني طرح روايتكما للقراء في لمح البصر.

492
00:39:03,236 --> 00:39:04,322
‫سيكون هذا رائعًا!

493
00:39:07,574 --> 00:39:08,701
‫هذه هي الأفضل.

494
00:39:09,368 --> 00:39:11,536
‫هذه هي الأفضل. إنه غبي.

495
00:39:12,454 --> 00:39:13,538
‫غبي للغاية.

496
00:39:19,336 --> 00:39:20,420
‫سنفشل.

497
00:39:23,840 --> 00:39:25,301
‫نحن الاثنان.

498
00:39:28,011 --> 00:39:30,180
‫أعني أن علاقتنا بطفلنا
‫لا تزال جديدة علينا.

499
00:39:32,099 --> 00:39:33,016
‫أعلم.

500
00:39:34,977 --> 00:39:35,979
‫ولكني أحبك.

501
00:39:38,271 --> 00:39:39,439
‫ولن أبتعد عنك.

502
00:39:43,568 --> 00:39:44,611
‫أحبك أيضًا.

503
00:39:49,491 --> 00:39:52,911
‫ثمة طرق أسهل لإقناعي بتركك تلعب الغولف.

504
00:39:53,870 --> 00:39:56,456
‫هل كان تعرضي للاحتجاز بسبب حمض
‫مُبالغًا فيه قليلًا؟

505
00:39:56,873 --> 00:39:57,958
‫بعض الشيء.

506
00:40:00,711 --> 00:40:04,840
‫- هل علينا الدخول؟
‫- لا. لديهم كل ما يحتاجان إليه.

507
00:40:10,846 --> 00:40:13,306
‫وأنت، هل أنت جاهز للذهاب؟

