﻿1
00:00:01,546 --> 00:00:03,464
‫- أيمكنني رؤية "جيمي"؟
‫- هو ليس ابنك.

2
00:00:03,673 --> 00:00:06,884
‫ربّيته منذ كان عمره ثلاث سنوات.
‫لم أعتبره يومًا ابن زوجتي.

3
00:00:07,093 --> 00:00:08,094
‫أبي.

4
00:00:10,012 --> 00:00:13,391
‫أيمكنك تفسير الرسالة التي أرسلتها لزوجي؟

5
00:00:13,766 --> 00:00:15,852
‫"يمكن للفتيات إقامة علاقة إن أردت."

6
00:00:15,976 --> 00:00:18,228
‫- ألّفنا معًا روايةً رومانسيةً.
‫- هل أخبرتك

7
00:00:18,311 --> 00:00:21,190
‫بشأن عمل رفيقة غرفتي في الجامعة
‫في مجال النشر؟

8
00:00:21,273 --> 00:00:23,317
‫يمكنني طرح روايتكما للقراء في لمح البصر!

9
00:00:26,195 --> 00:00:29,824
‫{\an8}مهلًا! أوقفت سيارتك في مكاني المفضل.

10
00:00:30,783 --> 00:00:33,244
‫{\an8}أتقصد المكان الرائع
‫الواقع بالضبط أمام المركز؟

11
00:00:34,494 --> 00:00:36,621
‫{\an8}لم أكن أعرف أنك تحب إيقاف سيارتك هنا.

12
00:00:38,958 --> 00:00:41,794
‫"(إس إل في آر)"

13
00:00:41,877 --> 00:00:43,129
‫غير معقول.

14
00:00:44,755 --> 00:00:48,592
‫{\an8}أيرسمون على جدار مركزنا وكأنه مبنى مهجور؟

15
00:00:48,718 --> 00:00:50,719
‫{\an8}لم يبق لهم سوى الرسم على "الفاتيكان".

16
00:00:50,844 --> 00:00:52,138
‫{\an8}إن أمسكت بالفاعل المجرم،

17
00:00:52,262 --> 00:00:55,056
‫{\an8}سيعرف معنى جديدًا لكلمة "تشويه".

18
00:00:55,183 --> 00:00:57,101
‫{\an8}- هذا مؤكد.
‫- ليست رسومات عصابات.

19
00:00:57,184 --> 00:01:01,229
‫{\an8}لن يفسد أي كم من الطلاء سعادتنا لأسبوعين.
‫فلنتصافح يا صاح!

20
00:01:01,354 --> 00:01:03,191
‫{\an8}- نعم!
‫- هيا لننظف هذا.

21
00:01:04,024 --> 00:01:07,444
‫{\an8}نعم. سمعتم يا رفاق.
‫أحضروا التربنتين، ولنبدأ العمل.

22
00:01:08,612 --> 00:01:11,656
‫جميع الوحدات، حريق
‫في مبنى 1015 طريق "غارنيت".

23
00:01:11,741 --> 00:01:14,285
‫- عندما نعود يا حضرة القائد.
‫- حسنًا.

24
00:01:33,762 --> 00:01:35,514
‫شكرًا. اصعد على الرصيف.

25
00:01:36,681 --> 00:01:37,683
‫ماذا لدينا؟

26
00:01:37,808 --> 00:01:40,227
‫قال جار إنه سمع سيدةً تطلب النجدة
‫بالطابق الثاني.

27
00:01:40,561 --> 00:01:43,104
‫حسنًا، إلى سيارة الإطفاء،
‫مدّوا خرطومًا من الباب الأمامي.

28
00:01:43,397 --> 00:01:45,065
‫المركبة والفرقة، بحث أولي.

29
00:01:45,691 --> 00:01:47,610
‫المركبة من الأمام. الفرقة من الخلف.

30
00:01:47,692 --> 00:01:49,986
‫عُلم. هيا بنا! سمعتموه. هيا تحركوا.

31
00:01:50,112 --> 00:01:53,990
‫"كلارنس" و"كاب"، فتشوا في الطابق الأول.
‫"كروز"، تعال معي إلى الطابق الثاني.

32
00:01:54,075 --> 00:01:54,950
‫عُلم.

33
00:01:57,452 --> 00:01:59,329
‫دائرة الإطفاء! أيوجد أحد؟

34
00:02:00,455 --> 00:02:03,124
‫"كارا"!

35
00:02:03,750 --> 00:02:06,712
‫سأذهب إليه. فتش في الغرف إلى اليمين.

36
00:02:06,837 --> 00:02:07,839
‫عُلم!

37
00:02:08,798 --> 00:02:11,925
‫- سيدي، لا يمكنك البقاء هنا.
‫- زوجتي في الداخل!

38
00:02:13,051 --> 00:02:14,052
‫النجدة!

39
00:02:14,177 --> 00:02:18,891
‫حضرة القائد. لديّ امرأة
‫محتجزة بالطابق الثاني على الجانب الأيسر.

40
00:02:19,599 --> 00:02:21,602
‫سأخرج رجلًا بالغًا.

41
00:02:21,810 --> 00:02:23,770
‫لا. "كارا"!

42
00:02:23,855 --> 00:02:25,940
‫- النجدة!
‫- ابتعد عني.

43
00:02:26,022 --> 00:02:28,108
‫- لا يمكنك عبور هذا. هيا.
‫- لا.

44
00:02:28,191 --> 00:02:29,777
‫- ابق منخفضًا.
‫- زوجتي…

45
00:02:33,488 --> 00:02:37,909
‫لا يمكن الصعود للطابق الثاني عبر السلم.
‫"أوتيس"، نحتاج إلى السلم الجوي.

46
00:02:38,578 --> 00:02:43,415
‫- زوجتي. اتركني!
‫- اتركنا نؤدي عملنا لنصل إليها.

47
00:02:45,585 --> 00:02:47,919
‫مهلًا! توقف.

48
00:02:48,420 --> 00:02:50,130
‫- لا تتحركون بالسرعة الكافية.
‫- مهلًا.

49
00:02:50,965 --> 00:02:53,341
‫- أرصدنا مكان الزوجة؟
‫- ليس بعد.

50
00:02:56,928 --> 00:03:00,641
‫- النجدة!
‫- رأيتها.

51
00:03:01,308 --> 00:03:04,185
‫- النجدة! أسرعوا رجاءً!
‫- إنها هناك. هيا بنا.

52
00:03:09,107 --> 00:03:11,443
‫- سيدي، تحتاج إلى وضع هذا.
‫- ما اسمك؟

53
00:03:11,860 --> 00:03:14,738
‫- "دارين".
‫- "دارين"، تعاني استنشاق الدخان.

54
00:03:14,821 --> 00:03:16,324
‫ضع هذا وتنفس بعمق.

55
00:03:17,490 --> 00:03:22,038
‫- عدني أن تصلوا إليها.
‫- هيا بنا.

56
00:03:28,752 --> 00:03:29,753
‫حسنًا.

57
00:03:29,837 --> 00:03:33,548
‫- النجدة!
‫- ابقي منخفضة وتنحي جانبًا، هل اتفقنا؟

58
00:03:33,757 --> 00:03:34,716
‫سندخل إليك.

59
00:03:48,271 --> 00:03:50,148
‫يا للهول. ساعدوني!

60
00:03:50,274 --> 00:03:52,067
‫أعلم أنك خائفة، ولكن ابقي منخفضة.

61
00:03:54,569 --> 00:03:56,404
‫ابقي منخفضة. هيا.

62
00:04:03,203 --> 00:04:04,454
‫"هيرمان"، أدخل الفأس.

63
00:04:05,246 --> 00:04:07,332
‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.

64
00:04:10,836 --> 00:04:11,796
‫سننزعه هكذا.

65
00:04:13,421 --> 00:04:16,091
‫- أنا أحترق!
‫- هيا!

66
00:04:20,179 --> 00:04:21,179
‫أسرع يا "هيرمان".

67
00:04:26,518 --> 00:04:27,519
‫انتبهوا!

68
00:04:36,194 --> 00:04:40,783
‫"(شيكاغو فاير)"

69
00:04:43,994 --> 00:04:45,245
‫- "كارا"!
‫- مهلًا!

70
00:04:45,787 --> 00:04:47,497
‫صدقني، إنهم يفعلون كل ما بوسعهم.

71
00:04:48,498 --> 00:04:53,920
‫ادفع.

72
00:04:57,048 --> 00:04:58,425
‫- "كارا".
‫- انتظر.

73
00:05:07,726 --> 00:05:08,727
‫تراجع.

74
00:05:09,395 --> 00:05:11,396
‫- حرق بالاستنشاق. سأدخل أنبوبًا.
‫- حسنًا.

75
00:05:15,650 --> 00:05:18,111
‫لا يمكنني تجاوز الأوتار.
‫أحتاج إلى ثقب مجرى الهواء.

76
00:05:19,612 --> 00:05:22,532
‫- هل هي…
‫- مهلًا. يحاولان إنقاذها.

77
00:05:23,950 --> 00:05:24,993
‫دعهما يؤديان عملهما.

78
00:05:37,088 --> 00:05:38,966
‫لا يُوجد نبض. سأبدأ الضغط.

79
00:05:45,472 --> 00:05:49,100
‫- هناك تورم كبير.
‫- هيا بنا.

80
00:05:49,852 --> 00:05:51,019
‫ماذا؟ لا.

81
00:06:06,701 --> 00:06:10,623
‫- لا.
‫- اهدأ.

82
00:06:10,997 --> 00:06:12,123
‫- لا.
‫- اهدأ.

83
00:06:12,207 --> 00:06:14,209
‫- سأصطحبه إلى المستشفى.
‫- مستشفى "شيكاغو".

84
00:06:14,584 --> 00:06:16,127
‫سأتولى أمره. هيا يا "دارين".

85
00:06:16,211 --> 00:06:19,923
‫هيا، يجب أن تكون قويًا. أنا بجانبك.

86
00:06:49,494 --> 00:06:50,662
‫أأنت بخير أيها الملازم؟

87
00:06:54,791 --> 00:06:56,210
‫رأيت كل هذا من قبل يا "هيرمان".

88
00:07:25,947 --> 00:07:28,408
‫أتريد الخروج للاستراحة قليلًا؟

89
00:07:29,075 --> 00:07:31,995
‫لا. أنا بخير يا حضرة القائد.

90
00:08:33,306 --> 00:08:36,100
‫{\an8}عدنا للتو من تلك المهمة
‫والآن علينا تنظيف رسم ذلك الغبي.

91
00:08:38,728 --> 00:08:41,189
‫{\an8}ماذا سيمنع هذا الشخص من فعل ذلك مجددًا؟

92
00:08:41,689 --> 00:08:43,233
‫{\an8}فليكن الرب في عونه إن فعل.

93
00:08:43,566 --> 00:08:47,987
‫{\an8}"إس إل في آر"؟ أتعني "فضة"؟
‫ما معنى ذلك برأيكم؟

94
00:08:49,155 --> 00:08:53,743
‫{\an8}- "ساوث لويزيانا"، "فيرجينيا"…
‫- حسنًا. كف عن هذا فحسب.

95
00:09:01,960 --> 00:09:05,838
‫{\an8}سأذهب إلى المرحاض، وسأعود على الفور.

96
00:09:16,724 --> 00:09:18,268
‫هل جُننت؟ ظننتك "كوني".

97
00:09:18,393 --> 00:09:20,478
‫إنه صديق "ترودي"
‫من دار نشر "أتوميك بابليشنغ".

98
00:09:24,565 --> 00:09:27,694
‫{\an8}مرحبًا يا "أنتون". أنا مع شريكتي المؤلفة.
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

99
00:09:28,569 --> 00:09:29,821
‫"سيلفي"، أنا "أنتون شوارتس".

100
00:09:30,154 --> 00:09:31,990
‫{\an8}طلبت مني "ترودي بلات"
‫قراءة "شيتس أون فاير".

101
00:09:32,323 --> 00:09:35,785
‫{\an8}قد نسميها "فليمز أوف ديزاير"، ولكن تفضل.

102
00:09:36,244 --> 00:09:40,748
‫{\an8}أيًا كان، تصور رائع للشخصيات.
‫ذات طابع أصلي ومثير للغاية. سننشرها.

103
00:09:42,292 --> 00:09:44,252
‫يمكننا مناقشة التفاصيل إن كنتما مهتمان

104
00:09:44,460 --> 00:09:47,588
‫{\an8}ولكن عرضنا هو 25 ألف دولار
‫مقابل حق النشر على مستوى العالم.

105
00:09:50,300 --> 00:09:54,095
‫{\an8}نحن مهتمان بالتأكيد يا سيد "أنتون".

106
00:09:54,178 --> 00:09:56,806
‫{\an8}رائع! سيتصل بكما مساعدي
‫للترتيب لإجراء مقابلة.

107
00:09:56,973 --> 00:09:58,266
‫{\an8}- شكرًا جزيلًا.
‫- شكرًا.

108
00:09:58,433 --> 00:10:00,935
‫{\an8}- يا للروعة.
‫- وهذه هي الخطوة الأولى

109
00:10:01,018 --> 00:10:03,104
‫{\an8}نحو قائمة "نيويورك تايمز"
‫للكتب الأعلى مبيعًا.

110
00:10:08,609 --> 00:10:12,155
‫"(شيتس أون فاير)"

111
00:10:13,030 --> 00:10:14,032
‫عمل جيد.

112
00:10:16,200 --> 00:10:17,201
‫مرحبًا!

113
00:10:17,869 --> 00:10:21,706
‫مرحبًا، آمل أن تكون الأمور بخير.
‫أبحث عن مكافحي الحرائق

114
00:10:21,831 --> 00:10:23,958
‫الذين أخمدوا حريق المنزل
‫في طريق "غارنيت" صباح اليوم.

115
00:10:24,167 --> 00:10:28,004
‫- نعم. ها نحن أولاء.
‫- نعم. كيف يمكننا مساعدتك؟

116
00:10:28,629 --> 00:10:34,052
‫أنا "كولين ماركس". شقيقة "كارا"
‫التي كانت الضحية اليوم.

117
00:10:36,012 --> 00:10:39,557
‫- أنا آسف جدًا لخسارتك.
‫- شكرًا لك.

118
00:10:42,685 --> 00:10:49,233
‫أعلم أنكم بذلتم كل ما بوسعكم.
‫وأريد فقط أن أعرف. هل "كارا"…

119
00:10:52,195 --> 00:10:53,780
‫أعني أنه عندما حدث الأمر…

120
00:10:55,323 --> 00:10:59,285
‫- لقد تُوفيت على الفور.
‫- الشكر للرب.

121
00:11:04,123 --> 00:11:06,793
‫- أتودين الجلوس، أم…
‫- لا.

122
00:11:10,838 --> 00:11:12,632
‫لا أعرف حقًا كيف أقول ذلك.

123
00:11:14,467 --> 00:11:17,677
‫ولكن أكان هناك أي شيء غريب بشأن الحريق؟

124
00:11:18,637 --> 00:11:19,931
‫أمر مريب؟

125
00:11:22,225 --> 00:11:24,102
‫كانا يتشاجران دائمًا هي وزوجها.

126
00:11:24,894 --> 00:11:28,022
‫ووصلت الأمور لدرجة
‫أن "كارا" خشيت أن يؤذيها

127
00:11:28,106 --> 00:11:32,943
‫لذلك، أقامت معي في "سكوكي".
‫وقالت إن عليهما الانفصال لبعض الوقت.

128
00:11:34,362 --> 00:11:35,863
‫كان هذا منذ بضعة أسابيع.

129
00:11:38,908 --> 00:11:40,993
‫وطلبت منها عدم العودة لإحضار أغراضها.

130
00:11:44,539 --> 00:11:45,539
‫هو قتلها.

131
00:11:48,501 --> 00:11:49,543
‫أنا متأكدة.

132
00:11:58,970 --> 00:12:02,765
‫في الردهة بالطابق العلوي.
‫أخبرني بالمستجدات. شكرًا.

133
00:12:03,724 --> 00:12:07,019
‫- إلى من كنت تتحدث؟
‫- محقق في مكتب تحقيقات الحرائق.

134
00:12:07,520 --> 00:12:09,730
‫أبلغتهم بخط نار رأيته في المنزل.

135
00:12:10,815 --> 00:12:14,402
‫- هل تصدق شقيقة الضحية؟
‫- أظن أنه كان حريقًا مُتعمدًا.

136
00:12:16,320 --> 00:12:21,826
‫يمكن أن تؤدي عدة أمور إلى عمل خط نار.
‫هذا لا يثبت أي شيء.

137
00:12:22,660 --> 00:12:26,538
‫لم أقل إنه إثبات. قلت إني أبلغت به فحسب.

138
00:12:29,333 --> 00:12:30,917
‫إذًا، أحسنت. لقد فعلت الصواب.

139
00:12:39,301 --> 00:12:40,595
‫- أهلًا، "هيرمان".
‫- أهلًا، "مايك".

140
00:12:58,821 --> 00:13:01,615
‫مرحبًا يا "جيمز".
‫أنا أبوك، اتصلت لأرد على رسائلك النصية.

141
00:13:01,949 --> 00:13:07,038
‫اسمع، أود مراسلتك
‫لكني أجيد التحدث هاتفيًا. عاود الاتصال بي.

142
00:13:11,876 --> 00:13:13,293
‫إنه "جيمز"، ابن زوجتي.

143
00:13:16,088 --> 00:13:17,297
‫أتناديه "جيمز" الآن؟

144
00:13:17,464 --> 00:13:21,092
‫نعم. أظن أن "جيمي" كان اسمًا أصغر من سنّه.

145
00:13:21,511 --> 00:13:22,470
‫كيف حاله؟

146
00:13:22,969 --> 00:13:26,724
‫بلغ 17 عامًا. يتحدث برسائل طولها 140 حرفًا
‫إن تحدث بالأساس.

147
00:13:31,145 --> 00:13:35,190
‫أتذكر عندما اشتركت "سيندي" لابني "لي هنري"
‫في نادي تدريب جمباز للأطفال.

148
00:13:35,274 --> 00:13:38,235
‫وكانوا يدفعونه على حبل الانزلاق الحر

149
00:13:38,361 --> 00:13:41,531
‫وينتهي به الأمر بالسقوط رأسًا على عقب

150
00:13:41,656 --> 00:13:42,989
‫على وسادات لينة.

151
00:13:44,575 --> 00:13:45,785
‫كان يضحك حينئذ.

152
00:13:48,621 --> 00:13:50,997
‫بالأمس، طلب مني سيارةً.

153
00:13:54,794 --> 00:13:59,256
‫قال أبي، "انتبه الآن قبل أن يكون واقعًا،
‫إنه سيصبح رجلًا."

154
00:14:00,466 --> 00:14:02,802
‫- وفي غمضة عين…
‫- تجد هذا واقعًا.

155
00:14:04,262 --> 00:14:05,263
‫نعم.

156
00:14:08,432 --> 00:14:10,059
‫أكنت تريد شيئًا؟

157
00:14:11,352 --> 00:14:15,898
‫أنا وبعض أعضاء فريق المركبة
‫سنسهر لنترقب مجيء ذلك الرسّام.

158
00:14:16,524 --> 00:14:18,900
‫- كنت أبلغك فحسب.
‫- نعم. وأطلعني على المستجدات.

159
00:14:19,527 --> 00:14:20,528
‫بالتأكيد.

160
00:14:33,124 --> 00:14:35,418
‫حسنًا، سأذهب لإحضار مجلة.

161
00:14:35,500 --> 00:14:37,795
‫أتريدين قراءة "كوزمو"
‫أم الإمساك بهذا الشخص؟

162
00:14:41,257 --> 00:14:42,258
‫حسنًا.

163
00:14:46,304 --> 00:14:47,555
‫إلى متى سنظل هنا؟

164
00:14:51,058 --> 00:14:52,768
‫سنبقى طوال الليل إن تطلب الأمر.

165
00:14:53,686 --> 00:14:55,771
‫حسنًا، أحاول فقط تنظيم جهدي بشكل صحيح.

166
00:14:56,438 --> 00:15:02,193
‫شوّه هذا الشخص مركزنا.
‫وهذه إهانة لكل واحد منا.

167
00:15:04,322 --> 00:15:05,323
‫لذا، استعدوا.

168
00:15:09,744 --> 00:15:13,038
‫هل نقسم أنفسنا في مناوبات، أم…

169
00:15:16,917 --> 00:15:17,918
‫لا عليك.

170
00:15:21,421 --> 00:15:25,216
‫الملازمان "كايسي" و"سيفرايد"
‫هذه "أليكسا هابل" من مكتب تحقيقات الحرائق.

171
00:15:25,301 --> 00:15:27,428
‫أتت للمتابعة بشأن نمط مريب في الحريق

172
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
‫أبلغ عنه "كايسي".

173
00:15:28,638 --> 00:15:30,180
‫- تشرفت بمقابلتكما.
‫- الشرف لنا.

174
00:15:32,933 --> 00:15:35,478
‫والآن، بما أنكما كنتما الأقرب
‫للضحية وزوجها

175
00:15:35,603 --> 00:15:38,481
‫أريد جمع كل التفاصيل
‫قبل تقديم توصية لقسم شرطة "شيكاغو".

176
00:15:39,315 --> 00:15:40,857
‫ماذا جعلك تظن أن الأمر متعمد؟

177
00:15:41,609 --> 00:15:43,986
‫كان هناك خط نار
‫ممتد نحو غرفة النوم مباشرةً.

178
00:15:44,277 --> 00:15:46,864
‫كان الباب مفتوحًا.
‫ولا دليل على الاقتحام عنوة.

179
00:15:47,990 --> 00:15:50,659
‫إن أراد احتجاز زوجته داخل الحريق،
‫لفعل ذلك.

180
00:15:51,994 --> 00:15:55,706
‫وأعلم أيضًا أن هذا لا يثبت أي شيء
‫ولكن شقيقة الضحية أتت إلى هنا.

181
00:15:56,832 --> 00:15:59,167
‫- هي تظن أنه فعلها.
‫- أذكرت السبب؟

182
00:16:00,126 --> 00:16:01,878
‫كانا يتشاجران دائمًا.

183
00:16:02,837 --> 00:16:04,799
‫ارتعبت الزوجة وانتقلت للعيش مع شقيقتها.

184
00:16:06,257 --> 00:16:09,011
‫يدّعي الزوج أنه كان يتناول الإفطار في مطعم

185
00:16:09,135 --> 00:16:11,472
‫عند نشوب الحريق ولكن حجة غيابه غير مُؤكدة.

186
00:16:12,098 --> 00:16:15,267
‫لا يوجد إيصال بطاقة ائتمان
‫ولم يتعرف العاملون على صورته.

187
00:16:17,727 --> 00:16:18,604
‫تفضل.

188
00:16:19,897 --> 00:16:21,690
‫- رأيت الزوج في الحريق.
‫- صحيح.

189
00:16:22,400 --> 00:16:23,400
‫ألاحظت شيئًا مريبًا؟

190
00:16:24,443 --> 00:16:25,569
‫لا أظن أنه فعلها.

191
00:16:27,321 --> 00:16:29,573
‫- لم لا؟
‫- كان شديد الاضطراب.

192
00:16:30,073 --> 00:16:33,661
‫كان على استعداد للموت لينقذها.
‫لم يكن يصطنع ذلك.

193
00:16:33,952 --> 00:16:36,664
‫بذلت قصارى جهدي
‫لمنعه من التهور والدخول في الحريق.

194
00:16:36,996 --> 00:16:39,833
‫- ماذا عن قول الشقيقة؟
‫- لا أدري. ليست لديّ فكرة.

195
00:16:40,334 --> 00:16:42,753
‫أشهد بما رأيت.
‫يستحيل أن يكون الرجل قد أراد موتها.

196
00:16:45,171 --> 00:16:48,049
‫سيارة الإسعاف 61، سقط رجل لأسباب مجهولة.

197
00:16:48,425 --> 00:16:50,052
‫5661 شارع "نورث مورغان".

198
00:17:04,525 --> 00:17:08,529
‫سقط ابني من فوق الشجرة على ظهره.
‫اتصل بي، فاتصلت بالنجدة.

199
00:17:08,611 --> 00:17:11,198
‫- نعيش على الجانب الآخر من الطريق.
‫- يا للهول!

200
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
‫لا تتحرك.

201
00:17:12,491 --> 00:17:14,868
‫اثبت يا "آلان". أتى المسعفون.

202
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
‫- أيمكنك الشعور بأصابعي؟
‫- نعم.

203
00:17:17,787 --> 00:17:19,248
‫وهل يمكنك تحريك أصابع قدميك؟

204
00:17:19,497 --> 00:17:21,166
‫نعم. معدتي تؤلمني للغاية.

205
00:17:22,167 --> 00:17:23,543
‫لا أرى أي كدمات.

206
00:17:24,836 --> 00:17:26,672
‫"آلان"، سنضع لوح نقالة تحتك

207
00:17:26,797 --> 00:17:28,423
‫ثم سننقلك إلى المستشفى، هل اتفقنا؟

208
00:17:28,549 --> 00:17:32,260
‫- حسنًا.
‫- هل انكسر ضلعه؟

209
00:17:32,595 --> 00:17:35,180
‫غير مُؤكد. علينا إجراء أشعة سينية.
‫سأحضر النقّالة.

210
00:17:37,933 --> 00:17:39,559
‫"(هيذر)، هلّا تصحبينني لحفل الترحيب؟"

211
00:17:40,978 --> 00:17:42,562
‫ماذا كنت تفعل فوق الشجرة؟

212
00:17:43,146 --> 00:17:47,901
‫أبحث عن فتاة لتحضر معي حفل الترحيب.

213
00:17:49,194 --> 00:17:53,157
‫لم تكن بالمنزل حتى.
‫فشل الأمر فشلًا ذريعًا. ثم انزلقت.

214
00:17:53,865 --> 00:17:54,783
‫أترى هذا؟

215
00:17:55,618 --> 00:17:57,578
‫مرحبًا، عانى الشاب بما يكفي.

216
00:18:00,830 --> 00:18:01,790
‫هذا خطئي.

217
00:18:02,207 --> 00:18:05,251
‫أردت أن يرى أنه يملك مميزات كبقية الشباب.

218
00:18:07,212 --> 00:18:11,842
‫حسنًا، إن التضحية بجسدك من أجل الحب
‫تصرف شهم.

219
00:18:11,966 --> 00:18:14,969
‫أنا متأكدة من أن "هيذر" عندما تعلم بالأمر
‫ستهيم حبًا.

220
00:18:16,639 --> 00:18:17,639
‫بم أخبرتك يا بني؟

221
00:18:23,646 --> 00:18:25,688
‫- ينخفض معدل نبضه بشدة.
‫- اثبت يا "آلان".

222
00:18:27,650 --> 00:18:28,651
‫مهلًا.

223
00:18:34,949 --> 00:18:38,243
‫نزيف معدي معوي. علينا التحرك!
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

224
00:18:44,834 --> 00:18:45,834
‫فقد الوعي.

225
00:18:48,671 --> 00:18:49,671
‫سأعلق محلولًا.

226
00:18:56,637 --> 00:18:58,556
‫يا للهول. أهو بخير؟

227
00:18:58,680 --> 00:19:00,723
‫- لقد سقط. هو مُصاب…
‫- هذا خطأك.

228
00:19:00,974 --> 00:19:03,936
‫أنت من دفعته إلى هذا. أهو بخير؟

229
00:19:04,687 --> 00:19:07,063
‫يتقيأ دمًا.
‫قد يكون مُصابًا بثقب في الأمعاء.

230
00:19:08,356 --> 00:19:11,276
‫- سنأخذه إلى مستشفى "شيكاغو".
‫- أيمكننا أن نأتي معه؟

231
00:19:11,360 --> 00:19:14,112
‫لا، سآتي معه، يمكنك أخذ السيارة.

232
00:19:14,487 --> 00:19:15,864
‫حسنًا. يمكنك الركوب معنا

233
00:19:15,948 --> 00:19:17,782
‫ولكن لا تتدخلي في علاج ابنك.

234
00:19:20,870 --> 00:19:24,205
‫"آلان"، اصمد يا صاح.
‫سألتقي بك في المستشفى.

235
00:19:40,556 --> 00:19:42,932
‫"هيرمان". أوشكت المناوبة على الانتهاء.

236
00:19:45,935 --> 00:19:49,439
‫- أنا حارس مراقبة بارع، صحيح؟
‫- نعم، بل أشبه بالفزّاعة.

237
00:19:52,233 --> 00:19:55,779
‫- أين بقية فرقة المركبة؟
‫- نائمون في غرفة المبيت.

238
00:19:56,029 --> 00:19:57,030
‫فارّون من الخدمة.

239
00:20:00,116 --> 00:20:02,118
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا.

240
00:20:03,536 --> 00:20:08,333
‫- قل مرحبًا.
‫- أرى عينين حزينتين.

241
00:20:11,085 --> 00:20:12,086
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

242
00:20:13,838 --> 00:20:14,840
‫نعم.

243
00:20:15,548 --> 00:20:16,549
‫كيف حالك؟

244
00:20:18,844 --> 00:20:21,763
‫أراد شخص ما المجيء لإلقاء التحية.

245
00:20:21,931 --> 00:20:23,432
‫- حقًا. أهذا صحيح؟
‫- نعم.

246
00:20:24,767 --> 00:20:26,852
‫- أهلًا يا "كريستوفر".
‫- مرحبًا يا "دونا".

247
00:20:27,310 --> 00:20:30,021
‫حضرة القائد، سأغتسل ثم أغادر.

248
00:20:30,689 --> 00:20:31,731
‫حسنًا.

249
00:20:37,528 --> 00:20:38,821
‫إنه يشبهك كثيرًا.

250
00:20:39,739 --> 00:20:43,242
‫نعم. إنه المتدرب الجديد لديّ.

251
00:20:44,118 --> 00:20:45,787
‫مستحيل أن يركض إلى الحرائق.

252
00:20:46,330 --> 00:20:48,957
‫حسنًا، سنرى بهذا الشأن، صحيح؟

253
00:20:52,168 --> 00:20:55,630
‫شكرًا لك… كنت بحاجة إلى ذلك.

254
00:20:58,675 --> 00:20:59,677
‫قل، "إلى اللقاء".

255
00:21:05,181 --> 00:21:09,519
‫- مكالمة لك من "دارين ويتني".
‫- أعطيه رقم هاتفي المحمول يا "كوني"؟

256
00:21:11,897 --> 00:21:12,897
‫أهذا هو الزوج؟

257
00:21:15,317 --> 00:21:16,818
‫نعم، أظن أنه يريد التحدث إليّ.

258
00:21:17,860 --> 00:21:21,322
‫- عمّ يريد التحدث؟
‫- سأعرف عندما أتكلم معه.

259
00:21:33,126 --> 00:21:35,628
‫سأبلغ دائمًا بما أراه وأسمعه.

260
00:21:38,548 --> 00:21:39,550
‫وأنا أيضًا.

261
00:21:48,933 --> 00:21:51,937
‫لا تفهمين الأمر، يجب أن أراه.
‫سأغادر سريعًا. أرجوك

262
00:21:52,729 --> 00:21:55,732
‫- لا يمكننا فعل ذلك.
‫- أرجوك. كاد "آلان" أن يموت لأجلي.

263
00:21:56,190 --> 00:21:57,775
‫عذرًا، الأقارب المباشرون فقط.

264
00:22:00,069 --> 00:22:01,404
‫مرحبًا. المعذرة.

265
00:22:01,612 --> 00:22:03,198
‫أنت "هيذر"، أليس كذلك؟

266
00:22:03,406 --> 00:22:04,824
‫نعم. أيمكنك مساعدتي؟

267
00:22:11,622 --> 00:22:13,708
‫ظننت أن هذه اللفتات الرومانسية
‫في الروايات فقط.

268
00:22:15,586 --> 00:22:18,129
‫مرحبًا! ماذا تفعلين هنا؟

269
00:22:18,546 --> 00:22:22,634
‫أتيت لرؤيتك أيها الغبي.
‫ما فعلته من أجلي كان رائعًا.

270
00:22:22,759 --> 00:22:26,888
‫- كنت أحاول تخليد الذكرى.
‫- ستكون ذكرى خالدةً بالفعل.

271
00:22:28,473 --> 00:22:29,849
‫هل أنت بخير؟

272
00:22:30,391 --> 00:22:35,605
‫يقولون إني سأتعافى تمامًا بحلول يوم السبت.

273
00:22:37,732 --> 00:22:38,900
‫حسنًا، بشأن هذا.

274
00:22:39,984 --> 00:22:42,070
‫طلب "براين كالاهان" بالفعل
‫حضوري حفل الترحيب معه.

275
00:22:45,073 --> 00:22:46,616
‫لا عليك. تحدث مثل هذه الأمور.

276
00:22:48,034 --> 00:22:50,912
‫نعم، ولكن الخبر السار
‫هو أنك أصبحت مشهورًا للغاية الآن.

277
00:22:51,496 --> 00:22:53,998
‫حصلت على أكثر من 100 ألف مشاهدة
‫على "برومفيلز دوت كوم".

278
00:22:54,124 --> 00:22:55,124
‫ماذا لديّ؟

279
00:23:04,467 --> 00:23:08,054
‫يا إلهي، طفلنا لطيف للغاية.
‫لا أتحمل هذه الروعة.

280
00:23:12,308 --> 00:23:14,018
‫جنازة "كارا ويتني" غدًا.

281
00:23:14,852 --> 00:23:17,605
‫إنها السيدة المُتوفاة في الحريق.
‫كنت أفكر في الذهاب.

282
00:23:20,066 --> 00:23:26,405
‫ليس لأكون جزءًا من الحدث أو ما شابه ذلك
‫بل لتقديم احترامي فحسب.

283
00:23:30,076 --> 00:23:31,244
‫أواثق بأنها فكرة سديدة؟

284
00:23:33,621 --> 00:23:34,872
‫لست واثقًا بأي شيء.

285
00:23:43,422 --> 00:23:45,758
‫لم أجد أحدًا آخر لأتحدث معه.

286
00:23:48,511 --> 00:23:49,762
‫استيقظت صباح هذا اليوم…

287
00:23:51,806 --> 00:23:53,224
‫حاولت الوصول إلى "كارا"…

288
00:23:56,227 --> 00:23:57,228
‫أتفهم الأمر.

289
00:23:58,396 --> 00:24:01,983
‫سمعتها تصرخ. كانت هناك.

290
00:24:02,316 --> 00:24:05,361
‫- إنه ليس خطأك.
‫- إنه خطؤك! أنت من أوقفتني.

291
00:24:07,530 --> 00:24:09,365
‫أنا آسف. لم أقصد ذلك.

292
00:24:09,657 --> 00:24:11,659
‫لم أعد أعلم ماذا يحدث.

293
00:24:13,744 --> 00:24:14,996
‫هل تحدثت إلى أي شخص؟

294
00:24:15,538 --> 00:24:18,708
‫يوجد استشاريون.
‫يمكنني أن أرشّح لك بعض الأسماء.

295
00:24:18,791 --> 00:24:21,419
‫تحدثت إلى محققين في مجال الحرائق المتعمدة.

296
00:24:23,588 --> 00:24:24,672
‫هذا جنوني.

297
00:24:25,173 --> 00:24:28,301
‫لم أكن لأؤذي "كارا" قط.
‫لم أكن أعلم حتى أنها بالمنزل.

298
00:24:28,384 --> 00:24:30,428
‫كنت أتناول الإفطار عندما نشب الحريق.

299
00:24:31,220 --> 00:24:34,307
‫- أين؟
‫- "فيردوغو" في فندق "كينزي".

300
00:24:36,726 --> 00:24:37,810
‫هل رآك أحد هناك؟

301
00:24:38,519 --> 00:24:40,188
‫لا أحد يتذكر على ما يبدو

302
00:24:40,980 --> 00:24:43,399
‫وكانت ماكينة بطاقة الائتمان مُعطلةً
‫فدفعت نقدًا.

303
00:24:43,524 --> 00:24:44,817
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

304
00:24:47,695 --> 00:24:48,863
‫على أي حال…

305
00:24:51,032 --> 00:24:52,575
‫شكرًا لقدومك.

306
00:24:53,534 --> 00:24:55,995
‫- وشكرًا لكل ما فعلته.
‫- على الرحب والسعة.

307
00:25:01,918 --> 00:25:02,919
‫سأدفع الحساب.

308
00:25:08,716 --> 00:25:10,384
‫عليّ الذهاب لدفن زوجتي الآن.

309
00:25:15,806 --> 00:25:16,807
‫أنا آسف.

310
00:26:27,503 --> 00:26:31,048
‫ارتكاب هذا بحقنا مرتين
‫في مناوبتين يتطلب جرأةً.

311
00:26:32,174 --> 00:26:34,385
‫سأقضي عليه عندما نمسك به.

312
00:26:41,434 --> 00:26:46,814
‫لديّ سؤال بما أنك عملت لبعض الوقت
‫لدى مكتب تحقيقات الحرائق.

313
00:26:47,231 --> 00:26:49,649
‫- بالتأكيد.
‫- ذهبت إلى المطعم

314
00:26:49,734 --> 00:26:51,861
‫الذي ادّعى "دارين ويتني" أنه كان به
‫عندما نشب الحريق.

315
00:26:52,111 --> 00:26:54,947
‫توجد كاميرات مراقبة في كل من طرفي الشارع.

316
00:26:55,114 --> 00:26:56,240
‫أيفحصها مكتب تحقيقات الحرائق؟

317
00:26:58,492 --> 00:27:01,495
‫لا على الأرجح ما لم يقدم أحد طلبًا محددًا.

318
00:27:02,371 --> 00:27:05,416
‫ولكني ظننت أنهم قالوا
‫إن حجة غيابه غير مؤكدة.

319
00:27:06,500 --> 00:27:07,501
‫كنت أفكر فحسب.

320
00:27:12,048 --> 00:27:13,174
‫هذا ليس جيدًا.

321
00:27:13,716 --> 00:27:16,510
‫حصل فيديو "آلان" على مليون مشاهدة
‫على موقع "برومفيلز".

322
00:27:16,594 --> 00:27:18,012
‫سيصعب عليه محو هذه الذكرى.

323
00:27:19,430 --> 00:27:20,639
‫إنه مجرد طالب في السنة الثانية.

324
00:27:24,518 --> 00:27:29,148
‫مرحبًا. لديك أبناء مراهقون، صحيح؟
‫اقرأ هذا.

325
00:27:32,485 --> 00:27:36,364
‫"اسمع، أخيرًا جعلتني أكتب رسائل نصية
‫لذا، ربما سترد على هذه الرسالة.

326
00:27:36,530 --> 00:27:39,075
‫مع حبي، أبوك." وجه مبتسم.

327
00:27:40,242 --> 00:27:41,702
‫ماذا؟ هل الوجه المبتسم مبالغة؟

328
00:27:42,161 --> 00:27:44,288
‫لا، إنه يعجبني. يجعل الرسالة لطيفةً.

329
00:27:46,624 --> 00:27:47,583
‫إرسال.

330
00:27:52,546 --> 00:27:54,256
‫أيبدو لك المنظر كصندوق قمامة محترق؟

331
00:27:57,593 --> 00:27:58,803
‫أتظن أن هذه بداية الحريق؟

332
00:28:01,972 --> 00:28:03,641
‫خط نار ممتد في ذلك الاتجاه.

333
00:28:06,477 --> 00:28:08,938
‫سمعت أن "دارين ويتني" لم يكن بالمنزل
‫عند نشوب الحريق.

334
00:28:09,605 --> 00:28:13,442
‫- لم يعثر مكتب تحقيقات الحرائق على دليل.
‫- ماذا إن لم يوجد الدليل؟

335
00:28:17,946 --> 00:28:19,949
‫- أتظنين أنه بريء؟
‫- لا.

336
00:28:20,699 --> 00:28:22,827
‫لا، أخشى أن تفترض إدانته مُسبقًا…

337
00:28:22,909 --> 00:28:25,121
‫كنت ممسكًا بيدها بينما يحترق جسدها.

338
00:28:26,455 --> 00:28:28,541
‫ولهذا، اقتربت من هذا أكثر من اللازم.

339
00:28:31,627 --> 00:28:32,627
‫ربما.

340
00:28:35,840 --> 00:28:39,509
‫ولكن كان هناك خط نار قُصد به احتجازها.
‫لقد رأيته.

341
00:28:48,602 --> 00:28:49,602
‫نعم.

342
00:28:49,687 --> 00:28:52,231
‫- أأردت مقابلتنا يا قائدي؟
‫- "راندي"، "سيلفي".

343
00:28:52,898 --> 00:28:54,566
‫القائد "غرايمز" من إدارة الدعاية.

344
00:28:56,068 --> 00:28:57,486
‫بم يتعلق الأمر؟

345
00:29:01,949 --> 00:29:03,701
‫- ماذا… من أين…
‫- تركتماه في آلة النسخ.

346
00:29:03,784 --> 00:29:04,743
‫ورآه الجميع.

347
00:29:08,496 --> 00:29:10,624
‫إلى جانب أننا واثقون جدًا

348
00:29:10,708 --> 00:29:13,043
‫من استخدامكما ملكيةً عامةً لأغراض شخصية.

349
00:29:13,251 --> 00:29:14,210
‫كنا سنسدد ثمن…

350
00:29:14,336 --> 00:29:18,174
‫اسمحا لي بقراءة جزء صغير من كتابكما.

351
00:29:19,007 --> 00:29:21,259
‫"(جيك) رفع (براندي) على مركبة الإطفاء.

352
00:29:21,634 --> 00:29:24,345
‫وأمسكت أصابعها برأسه من الخلف

353
00:29:24,472 --> 00:29:28,725
‫مع اتقاد رغبته الحارة
‫لتشتعل أكثر من حريق مبنى مُثلث القمة."

354
00:29:29,018 --> 00:29:32,480
‫- هل أواصل القراءة؟
‫- حسب رغبتك.

355
00:29:35,107 --> 00:29:36,108
‫أو لا.

356
00:29:36,442 --> 00:29:39,653
‫لا يقدم هذا صورةً جيدةً
‫لدائرة إطفاء "شيكاغو".

357
00:29:39,777 --> 00:29:41,405
‫وهي إدارة، حسب ما سأذكركم به

358
00:29:41,488 --> 00:29:44,408
‫لديها مدونة قواعد سلوك
‫وافقتما على الالتزام بها.

359
00:29:44,783 --> 00:29:47,328
‫أفهم، ولكننا عقدنا اتفاقًا لنشر الكتاب.

360
00:29:47,577 --> 00:29:49,120
‫وإن نشرتما الكتاب

361
00:29:49,955 --> 00:29:52,582
‫فلن تعملا في هذه الإدارة أبدًا.

362
00:29:55,920 --> 00:29:59,757
‫سأترك الخيار لكما لتخبرا قائدكما
‫بالإجراء الذي تودان اتخاذه.

363
00:30:02,300 --> 00:30:05,971
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61
‫سقط رجل لأسباب مجهولة.

364
00:30:06,180 --> 00:30:08,140
‫- 488، شارع "ستيت"…
‫- فسري لي هذا.

365
00:30:08,223 --> 00:30:09,557
‫- شتّت انتباهي…
‫- كيف استطعت…

366
00:30:18,609 --> 00:30:20,985
‫إلى المركبة 81،
‫سيارة الإسعاف عالقة خلف قطار.

367
00:30:21,736 --> 00:30:22,947
‫عُلم. سنتولى الأمر.

368
00:30:26,033 --> 00:30:27,034
‫ماذا لدينا؟

369
00:30:27,743 --> 00:30:30,371
‫- طُعن العامل "تيم"…
‫- حسنًا. ابتعدوا من فضلكم.

370
00:30:31,539 --> 00:30:33,206
‫أفسحوا الطريق. نحن قادمون.

371
00:30:37,711 --> 00:30:40,965
‫- "أوتيس"، "كيد"، ضعه له الأكسجين…
‫- حالًا.

372
00:30:41,048 --> 00:30:44,093
‫…لفّوا الجرح. جهّز المنشار يا "هيرمان".

373
00:30:44,176 --> 00:30:45,094
‫عُلم.

374
00:30:45,176 --> 00:30:47,763
‫- "تيم"، كيف حالك؟
‫- أنا أتألم.

375
00:30:47,887 --> 00:30:49,806
‫نعم، أعلم ذلك. اصمد.

376
00:30:57,188 --> 00:30:58,857
‫- ماذا حدث؟
‫- هبت رياح أطاحت بالمظلة.

377
00:30:58,940 --> 00:31:00,693
‫لم نلاحظها حتى سقطت وطعنت "تيم".

378
00:31:05,029 --> 00:31:07,366
‫استمر في التنفس.

379
00:31:08,491 --> 00:31:09,493
‫اثبت.

380
00:31:14,372 --> 00:31:15,374
‫لا تتحرك.

381
00:31:17,167 --> 00:31:18,836
‫حسنًا، استعد. كدنا ننتهي.

382
00:31:22,298 --> 00:31:23,339
‫حسنًا، انتهينا!

383
00:31:28,387 --> 00:31:29,388
‫يجب إيقاف النزيف.

384
00:31:32,057 --> 00:31:33,474
‫لا أتلقى ضغطًا لديه.

385
00:31:33,892 --> 00:31:36,102
‫إلى المركبة 81. لا تزال الفرق خلف قطار.

386
00:31:36,228 --> 00:31:37,605
‫ستتولون الأمر وحدكم لفترة.

387
00:31:38,689 --> 00:31:39,690
‫عُلم.

388
00:31:41,775 --> 00:31:43,319
‫ضمادة الضغط غير كافية.

389
00:31:54,245 --> 00:31:55,247
‫إليكم ما سنفعله.

390
00:31:55,580 --> 00:31:58,375
‫- "أوتيس"، أحتاج إلى مقبض لربط العاصبة.
‫- حسنًا.

391
00:32:06,257 --> 00:32:07,259
‫هل سينجح الأمر؟

392
00:32:09,928 --> 00:32:10,929
‫يجب أن ينجح.

393
00:32:12,306 --> 00:32:13,306
‫- قيسي الضغط.
‫- نعم.

394
00:32:14,558 --> 00:32:17,603
‫- ضغط الدم 110. تلقيت ضغطًا.
‫- كدنا ننتهي.

395
00:32:19,187 --> 00:32:21,314
‫اصمد يا "تيم". أنت تبلي بلاءً حسنًا..

396
00:32:30,991 --> 00:32:33,368
‫ضغط دمه 110.
‫وضعنا ضمادةً عاصبةً على الجرح.

397
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
‫تفكير سديد.

398
00:32:40,709 --> 00:32:43,879
‫- ضغط الدم 90. ربما كان الأمر أسوأ.
‫- سأغير ضمادة الضغط.

399
00:32:43,962 --> 00:32:45,589
‫أجاهزون؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

400
00:32:48,216 --> 00:32:49,218
‫هل سينجو؟

401
00:32:49,301 --> 00:32:52,888
‫سأزوّده بلتر دم إضافي في الطريق
‫ولكن نعم، أظن ذلك.

402
00:32:58,018 --> 00:32:59,520
‫أحسنت.

403
00:33:11,240 --> 00:33:12,533
‫أوقف المركبة!

404
00:33:15,953 --> 00:33:16,994
‫"(إس إل في آر)"

405
00:33:17,079 --> 00:33:18,080
‫أنت!

406
00:33:19,415 --> 00:33:20,415
‫أمسك…

407
00:33:23,084 --> 00:33:24,085
‫مهلًا!

408
00:33:40,728 --> 00:33:44,982
‫حضرة القائد، هذا هو "كارلوس غالفان".

409
00:33:45,566 --> 00:33:49,277
‫- كيف عرفت اسمي؟
‫- بطاقة التعريف في قميصك أيها العبقري.

410
00:33:51,738 --> 00:33:55,659
‫- أين والدتك يا "كارلوس"؟
‫- لا أدري. أعيش مع عمّتي.

411
00:33:58,995 --> 00:34:00,581
‫اكتب اسمها ورقم هاتفها الآن.

412
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
‫"كوني".

413
00:34:14,469 --> 00:34:16,638
‫ماذا دفعك إلى تخريب محطة الإطفاء هذه؟

414
00:34:25,271 --> 00:34:27,398
‫كنت تستعرض أمام أصدقائك، صحيح؟

415
00:34:28,316 --> 00:34:31,152
‫- أعلم كيف هذا. أجب.
‫- ماذا لو كان الأمر كذلك؟

416
00:34:33,238 --> 00:34:35,699
‫"كارلوس"، رأيت أطفالًا كثيرين هنا

417
00:34:35,782 --> 00:34:37,450
‫وقعوا في براثن العصابات والمخدرات.

418
00:34:38,493 --> 00:34:40,536
‫إن كنت تظن أنك في مأزق الآن…

419
00:34:41,746 --> 00:34:43,414
‫ستصل عمّته بعد خمس دقائق.

420
00:34:49,462 --> 00:34:50,463
‫هل انتهينا؟

421
00:34:59,096 --> 00:35:01,140
‫الآن وقت مناسب لكي تعتذر.

422
00:35:11,651 --> 00:35:12,652
‫ابق هنا.

423
00:35:21,620 --> 00:35:24,873
‫لعلمك، نحن أشخاص أخيار، هل اتفقنا؟

424
00:35:25,998 --> 00:35:28,544
‫إننا نحمي كل هذه المنطقة.
‫ولكن ماذا عمّا فعلته؟

425
00:35:28,668 --> 00:35:33,257
‫قد تظن أنها مزحة، ولكن تؤذينا حقًا.

426
00:35:35,592 --> 00:35:38,220
‫هذا المكان مُقدس بالنسبة إلينا كالكنيسة.

427
00:35:41,890 --> 00:35:44,767
‫لذا، اسمع…

428
00:35:46,519 --> 00:35:49,481
‫أتريد إبهار أصدقائك؟ ارتد هذا.

429
00:35:50,274 --> 00:35:57,071
‫وعندما يسألونك عنه
‫قل، "هؤلاء هم أصدقائي أيضًا."

430
00:35:59,323 --> 00:36:01,535
‫لأننا أصدقاؤك بالفعل.

431
00:36:20,387 --> 00:36:24,473
‫"هيرمان" رقيق المشاعر.
‫لم تعطني قميصًا مجانيًا قط.

432
00:36:24,932 --> 00:36:27,101
‫نعم، أعلم هذا.

433
00:36:27,894 --> 00:36:31,397
‫ولكن أحيانًا نصعد على ذلك السلم
‫ولا يكون بوسعنا فعل شيء.

434
00:36:31,857 --> 00:36:34,984
‫لذا، إن سنحت لي الفرصة لأقدّم فعلًا طيبًا

435
00:36:36,360 --> 00:36:37,362
‫فسأنتهزها.

436
00:36:45,620 --> 00:36:50,709
‫"حفل الترحيب الراقص"

437
00:36:50,791 --> 00:36:55,004
‫- غير معقول.
‫- يا إلهي. من تكون هذه؟

438
00:37:03,680 --> 00:37:05,431
‫أشكرك لفعل هذا.

439
00:37:05,807 --> 00:37:08,517
‫أتمازحني؟ معي أفضل رجل هنا.

440
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
‫"آلان"؟

441
00:37:24,367 --> 00:37:27,370
‫عزيزي، أنا آسفة.

442
00:37:30,498 --> 00:37:32,833
‫لن يقرأ العالم أبدًا القصص
‫التي كنا سنرويها.

443
00:37:33,876 --> 00:37:36,754
‫حسنًا، ربما ليس العالم بأكمله.

444
00:37:40,509 --> 00:37:41,509
‫ما الأمر؟

445
00:37:47,349 --> 00:37:48,599
‫ها هو قد أتى!

446
00:37:52,061 --> 00:37:53,354
‫إنه نادي القرّاء.

447
00:37:53,896 --> 00:37:56,732
‫نعم. هذه قصة رائعة للغاية.

448
00:37:57,233 --> 00:37:58,567
‫ومثيرة جدًا.

449
00:37:59,569 --> 00:38:02,488
‫كيف توصلت إلى فكرة "شيتس أون فاير"؟

450
00:38:05,408 --> 00:38:11,790
‫حسنًا، كنت واقفًا في طابق المعدات
‫أنظر إلى مبيت الخرطوم، ففكرت

451
00:38:12,581 --> 00:38:17,336
‫في أن هناك قصة كامنة
‫بين طيّات ذلك الخرطوم.

452
00:38:23,009 --> 00:38:25,137
‫- الشكر للرب.
‫- ما الخطب؟

453
00:38:25,261 --> 00:38:28,514
‫الشخص الجالس في السيارة
‫يراقب منزلنا طوال الساعتين الماضيتين.

454
00:38:30,267 --> 00:38:31,392
‫هل نظرت إليه جيدًا؟

455
00:38:31,517 --> 00:38:33,477
‫لا. المسافة بعيدة. وأشعر بالخوف هنا.

456
00:38:33,602 --> 00:38:35,439
‫"تيرينس" بالداخل، وكما تعلم…

457
00:38:35,563 --> 00:38:36,940
‫حسنًا. خذي هذه.

458
00:38:47,451 --> 00:38:49,577
‫أنت! أخبرني لماذا توقف سيارتك هنا

459
00:38:49,660 --> 00:38:50,745
‫وتحدق إلى عائلتي.

460
00:38:50,871 --> 00:38:54,749
‫لم أقصد إخافتهم.
‫ولكني شعرت بالغرابة في دخولي.

461
00:38:57,877 --> 00:39:01,881
‫"جيمز"، ماذا تفعل هنا؟

462
00:39:02,465 --> 00:39:04,051
‫لقد فاجأتني برسالتك.

463
00:39:04,426 --> 00:39:06,844
‫ففكرت في الرد عليها بمفاجأة أفضل.

464
00:39:08,596 --> 00:39:12,016
‫نعم، لقد فاجأتني بالفعل.

465
00:39:14,268 --> 00:39:15,269
‫تعال إلى هنا.

466
00:39:21,734 --> 00:39:26,363
‫- "دونا"، إنه "جيمز".
‫- مرحبًا.

467
00:39:31,285 --> 00:39:32,286
‫مرحبًا!

468
00:39:44,006 --> 00:39:49,095
‫- رائع. حسم مكتب تحقيقات الحرائق قراره.
‫- ماذا قرروا؟

469
00:39:49,970 --> 00:39:55,935
‫لن يحيلوا قضية "دارين" إلى شرطة "شيكاغو".
‫لا توجد اتهامات بالحريق المتعمد ولا القتل.

470
00:40:01,315 --> 00:40:04,318
‫وجدت كاميرا مراقبة أظهرت أن "دارين"
‫لم يكن بالمنزل عند نشوب الحريق.

471
00:40:06,654 --> 00:40:07,947
‫فأبلغت مكتب تحقيقات الحرائق.

472
00:40:11,200 --> 00:40:13,078
‫إذًا، فقد أشعل الحريق بطريقة أخرى.

473
00:40:14,870 --> 00:40:17,248
‫- لم يفعل ذلك.
‫- بل فعلها.

474
00:40:25,881 --> 00:40:26,882
‫وسأثبت ذلك.

